2016-03-31 17:41:38 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#
2016-03-31 17:41:38 +02:00
# Translators:
2019-09-24 22:02:33 +02:00
# Akira Tenchi <jimjan2002@gmail.com>, 2019
2017-09-15 15:46:38 +02:00
# Ansgar Hofmann <ansgar@trollgames.de>, 2016
2019-09-27 22:13:54 +02:00
# Ansgar Hofmann <ansgar@trollgames.de>, 2017,2019
2017-02-03 21:32:04 +01:00
# n3w2oo <kontakt@n3w2oo.net>, 2016
2021-04-15 23:58:47 +02:00
# Gustav Gyges, 2019
2016-03-31 17:41:38 +02:00
# Daniel W. <daniel.wos.86@googlemail.com>, 2015
2016-10-12 18:58:16 +02:00
# Dante Cassius <exaltedunmelody@gmail.com>, 2016
2019-02-12 01:52:41 +01:00
# Dennis Stengele <dennis@stengele.me>, 2019
2019-03-13 22:10:09 +01:00
# Fabian Neumann, 2019
2019-02-12 01:52:41 +01:00
# Fabian Tribrunner <fabian@tribrunner.at>, 2019
2021-04-15 23:58:47 +02:00
# Felix <strifel@outlook.de>, 2020
2021-07-15 18:15:33 +02:00
# Felix <strifel@outlook.de>, 2021
2023-07-26 05:42:50 +02:00
# d82cfdcd5f95059d0c449b4c5f004c81_5845b3b <b8c1f27ecc6cc598dae89d2f3dcf244f_681727>, 2018
2017-10-25 18:13:53 +02:00
# Greg Price <gnprice@gmail.com>, 2017
2018-08-03 18:47:55 +02:00
# Harlan Lieberman-Berg <hlieberman@setec.io>, 2016,2018
2020-06-04 23:05:54 +02:00
# 93626949be8c715c052f6dc10733548d_3902a33 <09e2a0f08f39803f6bbf1b16e4ef9612_386425>, 2016
# Jnnk b <jannikbuddeberg@icloud.com>, 2020
2020-06-21 08:33:07 +02:00
# Johannes Hoch <hojo11@gmx.de>, 2019-2020
2019-07-05 02:07:48 +02:00
# Keyhan, 2019
2021-05-03 18:01:11 +02:00
# L Petersen <lpetersen@gmx.net>, 2019
2017-10-05 10:14:33 +02:00
# BornToBeRoot, 2015
2017-02-03 21:32:04 +01:00
# n3w2oo <kontakt@n3w2oo.net>, 2016
2016-03-31 17:41:38 +02:00
# Niklas P <niklaspotthoff@gmail.com>, 2016
2020-07-23 21:06:15 +02:00
# MyPhilipp <philipp_mysz@gmx.de>, 2019
2019-07-05 02:07:48 +02:00
# Philip Steffan <philip.steffan@okfn.de>, 2019
2019-02-27 01:35:27 +01:00
# Robert Hönig <robhoenig@gmail.com>, 2017-2019
2022-09-21 02:44:47 +02:00
# 732ada515e97627087d2e414e6578693_a777b02 <d2b63cfed994a273504ae1f3f6af5c83_275777>, 2018
2024-05-02 19:04:02 +02:00
# Roman Bannack <apxwn@yandex.ru>, 2020-2024
2023-10-12 19:46:58 +02:00
# Samuel Plentz, 2023
2024-06-09 02:36:23 +02:00
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2018,2020,2024
2019-02-12 01:52:41 +01:00
# Torsten Bauersfeld <baurfeld@fh-potsdam.de>, 2019
2024-02-23 22:17:28 +01:00
# Viktor Illmer, 2023
2024-05-02 19:04:02 +02:00
# Viktor Illmer, 2023-2024
2024-02-23 22:17:28 +01:00
# Viktor Illmer, 2023
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 22:18+0000\n"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
"Last-Translator: Viktor Illmer, 2023-2024\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/de/)\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Language: de\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:645
#: zerver/decorator.py:663
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nicht erlaubt für Gastnutzer:innen"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:153
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid organization"
msgstr "Ungültige Organisation"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:313
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Public channels"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Öffentliche Kanäle"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:314
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Private channels"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Private Kanäle"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:315
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Direktnachrichten"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:316
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Gruppennachrichten"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:339
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Missing channel for chart: {chart_name}"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Fehlender Kanal für Diagramm: {chart_name}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:347
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Unbekannter Diagrammname: {chart_name}"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:357
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "Die Startzeit ist später als die Endzeit. Start: {start}, Ende: {end}"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:379 analytics/views/stats.py:416
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Keine Analysedaten verfügbar. Bitte kontaktiere den:die Server-Administrator:in."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:30
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Deine Organisation hat keine Zulip-Lizenzen übrig und kann keine weiteren Nutzer:innen akzeptieren. Bitte [erhöhe die Anzahl der Lizenzen]({billing_page_link}) oder [deaktiviere inaktive Nutzer:innen]({deactivate_user_help_page_link}), damit neue Nutzer:innen beitreten können."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:37
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Deine Organisation hat nur noch eine Zulip-Lizenz übrig. Du kannst [die Anzahl der Zulip-Lizenzen erhöhen]({billing_page_link}) oder [inaktive Nutzer:innen deaktivieren]({deactivate_user_help_page_link}), damit mehr als nur noch ein:e Nutzer:in beitreten kann."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:42
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Deine Organisation hat nur noch zwei Zulip-Lizenzen übrig. Du kannst [die Anzahl der Zulip-Lizenzen erhöhen]({billing_page_link}) oder [inaktive Nutzer:innen deaktivieren]({deactivate_user_help_page_link}), damit mehr als nur noch zwei Nutzer:innen beitreten können."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:47
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Deine Organisation hat nur noch drei Zulip-Lizenzen übrig. Du kannst [die Anzahl der Zulip-Lizenzen erhöhen]({billing_page_link}) oder [inaktive Nutzer:innen deaktivieren]({deactivate_user_help_page_link}), damit mehr als nur noch drei Nutzer:innen beitreten können."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:58
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ein neues Mitglied ({email}) konnte deiner Organisation nicht beitreten, da alle Zulip-Lizenzen aufgebraucht sind. Bitte [erhöhe die Anzahl der Lizenzen]({billing_page_link}) oder [deaktiviere inaktive Nutzer:innen]({deactivate_user_help_page_link}), damit neue Nutzer:innen beitreten können."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:110
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Alle Zulip-Lizenzen für diese Organisation sind derzeit in Benutzung."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:113
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Deine Organisation hat nicht genügend Zulip-Lizenzen, um noch {num_invites} Nutzer:innen einzuladen."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Registration is deactivated"
msgstr "Registrierungen sind deaktiviert"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid remote server."
msgstr "Ungültiger Remote-Server."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:227
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid ""
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
"(minimum {min_licenses})."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Du musst Lizenzen für alle aktiven Nutzer:innen in deiner Organisation erwerben (mindestens {min_licenses})."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:233
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Rechnungen mit mehr als {max_licenses} Lizenzen können nicht von dieser Seite aus verarbeitet werden. Um das Upgrade zu vollenden, kontaktiere bitte {email}."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:370
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "No payment method on file."
msgstr "Keine Zahlungsmethode hinterlegt."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:378
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr "{brand} endet in {last4}"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:386
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Unbekannte Zahlungsmethode. Bitte kontaktiere {email}."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:419
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Etwas hat nicht geklappt. Bitte {email} kontaktieren."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:420
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte lade die Seite erneut."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:516
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte warte ein paar Sekunden und versuche es erneut."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:1802
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
msgstr "Bitte füge vor Beginn deiner kostenlosen Testphase eine Kreditkarte hinzu."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:1824
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr "Bitte füge eine Kreditkarte hinzu, um ein Upgrade zu planen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2787
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Konnte den Tarif nicht erneuern. Das Angebot ist abgelaufen und wurde durch ein neues ersetzt."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2792
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Konnte den Tarif nicht erneuern. Das Angebot wurde beendet."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2850
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr "Kann Lizenzen im aktuellen Abrechnungszeitraum für das kostenlose Testabonnement nicht aktualisieren."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2855 corporate/lib/stripe.py:2883
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Konnte die Lizenzen nicht manuell erneuern. Dein Tarif sieht ein automatisches Lizenzmanagement vor."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2861
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Dein Tarif hat bereits {licenses} Lizenzen im aktuellen Abrechnungszeitraum."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2866
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Du kannst die Anzahl der Lizenzen im aktuellen Abrechnungszeitraum nicht reduzieren."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2892
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
"downgraded."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr "Für einen Tarif, der herabgestuft wird, können Lizenzen für den nächsten Abrechnungszyklus nicht geändert werden."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2898
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Dein Tarif sieht bereits vor, mit {licenses_at_next_renewal} verlängert zu werden."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2922
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You’ ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next "
"billing period."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2944
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Es gibt nichts zu ändern."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3194
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "No customer for this organization!"
msgstr "Du bist kein Kunde dieser Organisation!"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3203
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Session not found"
msgstr "Session nicht gefunden"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3209 zerver/decorator.py:200
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Muss ein:e Rechnungs-Administrator:in oder Eigentümer:in der Organisation sein."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3220
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment intent not found"
msgstr "Keine Zahlabsicht gefunden"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3223
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Übergib stripe_session_id oder stripe_payment_intent_id"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3958
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
msgstr "Der Antrag deiner Organisation auf gesponsertes Hosting wurde genehmigt! Ihr wurdet kostenlos auf {plan_name} hochgestuft. {emoji}\n\nWenn ihr {begin_link}Zulip als Sponsor auf eurer Website auflisten könntet{end_link}, wären wir euch sehr dankbar!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:340
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "Parameter 'confirmed' ist erforderlich"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:142
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Billing access token expired."
msgstr "Zugriffstoken für die Abrechnung ist abgelaufen."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:144
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid billing access token."
msgstr "Zugriffstoken für die Abrechnung ist ungültig."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:220
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
" assistance."
msgstr "Fehler beim Migrieren des:der Kund:in von Server zu Realms. Bitte kontaktiere den Support für Hilfe."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:300
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User account doesn't exist yet."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Nutzeraccount existiert noch nicht."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:305
#: corporate/views/remote_billing_page.py:733
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
msgstr "Du musst den Nutzungsbedingungen zustimmen, um fortzufahren."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:543
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Diese zulip_org_id ist nicht im Abrechnungssystem von Zulip registriert."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:550
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Ungültiger zulip_org_key für diese zulip_org_id."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:554
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Your server registration has been deactivated."
msgstr "Deine Server-Registrierung wurde deaktiviert."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/views/support.py:377 zerver/views/streams.py:283
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:287 zerver/views/streams.py:295
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Ungültige Parameter"
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:16
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Page not found (404)"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Seite nicht gefunden (404)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:18 templates/4xx.html:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "\n Sollte dieser Fehler unerwartet kommen, bitte\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">den Support kontaktieren</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:16
msgid "Access forbidden (403)"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Zugriff verboten (403)"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:18
msgid ""
"\n"
" Your request could not be completed because your\n"
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
" your access. To resolve this issue:\n"
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\n Deine Anfrage konnte nicht bearbeitet werden, weil dein \n Browser die für die Authentifizierung erforderlichen \n Anmeldedaten nicht gesendet hat. Um dieses Problem zu\n beheben:\n "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:27
msgid ""
"\n"
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\n Stelle sicher, dass dein Browser Cookies für diese Seite zulässt.\n "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:32
msgid ""
"\n"
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
" that block Referer headers, and disable them for\n"
" this site.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:40
msgid "Method not allowed (405)"
msgstr "Methode nicht erlaubt (405)"
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:396
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Interner Serverfehler"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
2022-10-12 21:59:31 +02:00
msgstr "\n Dein Zulip-Chat kann nicht geladen werden, da der Server technische Schwierigkeiten hat.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
2022-10-12 21:59:31 +02:00
msgstr "\n Diese Seite wird automatisch neu geladen, wenn der Dienst wieder verfügbar ist.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
2022-10-12 21:59:31 +02:00
msgstr "\n Inzwischen kannst du den <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Zulip-Support kontaktieren</a>.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "\n In der Zwischenzeit kannst du <a href=\"mailto:%(support_email)s\">den:die\n Administrator:in dieses Servers kontaktieren</a>, um Unterstützung anzufragen.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "\n Falls du diesen Server administrierst, möchtest du vielleicht\n den <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Leitfaden zur Fehlerbehebung von Zulip-Servern</a> ansehen.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "\n Statistik für %(target_name)s | Zulip\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Analysedaten sind 24 Stunden nach Erstellung der Organisation vollständig verfügbar."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr "Zulip Analytics für %(target_name)s"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Überblick über die Organisation"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Anzahl an Nutzer:innen"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "In den letzten 15 Tagen aktive Nutzer:innen"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Anzahl an Gästen"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Gesamtzahl an Nachrichten"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Anzahl an Nachrichten in den letzten 30 Tagen"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Genutzter Dateispeicher"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Aktive Nutzer:innen"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Täglich aktive Nutzer:innen"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "15-tägig aktive Nutzer:innen"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Gesamtzahl der aktiven Nutzer:innen"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:50 zerver/models/custom_profile_fields.py:98
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzer:innen"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Gesendete Nachrichten pro Ziel"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Ich"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Jeder"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "Letzte Woche"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last month"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Letzter Monat"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "Letztes Jahr"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "All time"
msgstr "Insgesamt"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Versendete Nachrichten"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
2022-12-02 21:14:38 +01:00
msgstr "Täglich"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
2022-12-02 21:14:38 +01:00
msgstr "Wöchentlich"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Insgesamt"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "Menschen"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Messages read over time"
msgstr "Gelesene Nachrichten"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Gesendete Nachrichten je Plattform"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "Letztes Update"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr "Statistiken werden einmal täglich komplett aktualisiert. Die Ansicht “Versendete Nachrichten” wird einmal stündlich aktualisiert."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "E-Mail-Adresse geändert"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Email changed!"
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "E-Mail-Adresse geändert!"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n Hiermit wird bestätigt, dass die E-Mail-Adresse deines Zulip-Accounts geändert wurde\n von %(old_email_html_tag)s zu %(new_email_html_tag)s.\n "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Der Bestätigungslink existiert nicht"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr "Na sowas. Wir konnten deinen Bestätigungslink nicht im System finden."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr "\n Wie dem auch sei, schicke uns eine Nachricht an %(support_email_html_tag)s und wir schaffen dem schnellstmöglich Abhilfe.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Der Bestätigungslink ist abgelaufen oder wurde deaktiviert"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Na sowas. Der Bestätigungslink ist abgelaufen oder wurde deaktiviert."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Bitte setze dich mit dem:der Administrator:in deiner Organisation in Verbindung, um einen neuen Link zu erhalten."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Der Bestätigungslink ist ungültig"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr "Na sowas. Der Bestätigungslink hat ein falsches Format."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr "Vergewissere dich, dass du den Link korrekt in deinen Browser kopiert hast. Solltest du wieder auf dieser Seite landen, liegt es vermutlich an uns. Tut uns leid."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
msgstr "Abrechnung"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:396
#: templates/corporate/billing/billing.html:431
#: templates/corporate/billing/billing.html:464
#: templates/corporate/billing/billing.html:493
#: templates/corporate/billing/billing.html:519
#: templates/corporate/billing/billing.html:547
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:327
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close modal"
msgstr "Fenster schließen"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:416
#: templates/corporate/billing/billing.html:504
#: templates/corporate/billing/billing.html:532
#: templates/corporate/billing/billing.html:560
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Never mind"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Abbrechen"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:418
#: templates/corporate/billing/billing.html:506
#: templates/corporate/billing/billing.html:534
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Downgrade"
msgstr "Herabstufen"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:449
#: templates/corporate/billing/billing.html:478
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:345
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:451
#: templates/corporate/billing/billing.html:480
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:562
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Cancel upgrade"
msgstr "Upgrade abbrechen"
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
msgid "Billing status"
msgstr "Rechnungsstatus"
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
msgid "Deactivate server registration?"
msgstr "Serverregistrierung deaktivieren?"
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:16
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:16
msgid "Plan management not available"
msgstr "Tarif-Management ist nicht verfügbar"
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:18
#, python-format
msgid ""
" Plan management is not available for this\n"
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
" organizations on this server. See the <b>All versions</b> tab of the\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
" in instructions</a> to administer the plan for your\n"
" Zulip server.\n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:28
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
" To move the plan from the server to this\n"
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr " Um den Tarif des Servers zu dieser\n Organisation zu übertragen, oder bei anderen Fragen, <a href=\"mailto:{{\n support_email }}\">kontaktiere den Support</a>.\n "
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:18
msgid ""
"\n"
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
" hosted on this server already has an active plan.\n"
" "
msgstr "\n Für diesen Server ist keine Tarifverwaltung verfügbar, da mindestens eine, auf diesem\n Server gehostete Organisation bereits einen aktiven Tarif hat.\n "
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
" "
msgstr "\n Stattdessen zur Tarifverwaltung deiner Organisation <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">anmelden</a>,\n oder <a href='mailto:%(support_email)s'>den Support kontaktieren</a> und etwaige Fragen klären.\n "
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
msgstr "Tarifgrenze überschritten"
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr "Tarifgrenze überschritten"
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:17
msgid ""
"Your server has exceeded the limit for how\n"
" often this action can be performed."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:19
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr "Du kannst es in %(retry_after)s Sekunden erneut versuchen."
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:272
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr "Vor dem Upgrade Demo-Organisation umwandeln."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:349
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Send invoice and start free trial"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:351
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Send invoice"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
msgstr "Community-Verzeichnis öffnen "
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Nach Kategorie filtern"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Alle"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
msgid "10,000 messages"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "10.000 Nachrichten"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Supported"
msgstr "Unterstützt"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
msgid "Self-managed"
msgstr "selbst gemanaged"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
msgid "For organizations with up to 10 users"
msgstr "Für Organisationen mit bis zu 10 Nutzern"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002
msgid "25 users minimum"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr "Die Community der Zulip-Entwickler"
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Als Nutzer:in beitreten"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr "Als Selbst-Hoster beitreten"
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr "Als Contributor beitreten"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:24
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:728
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:434
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Organisation erstellen"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:27
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr "Pläne & Preise"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:30
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:734
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:440
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr "Zulip selbst hosten"
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:731
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:437
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
msgstr "Förderung anfragen"
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
msgstr "Preise für Ausbildung"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "Preise ansehen"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Zulip for business"
msgstr "Zulip für Business"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:9
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:43
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Contact support"
msgstr "Support kontaktieren"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:17
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "From"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Von"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:21
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:25
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Subject"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Betreff"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:29
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:35
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Vielen Dank für die Kontaktaufnahme"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us!"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Vielen Dank für die Kontaktaufnahme!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "We will be in touch with you soon."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Wir melden uns bald bei dir."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "\n Antworten auf häufig gestellte Fragen findest du im\n <a href=\"/help/\">Zulip Hilfecenter</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/team.html:139
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Probiere Zulip jetzt aus"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "\n Dieser Team-Chat wird nun auf der Zulip Cloud gehostet. Bitte akzeptiere die <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Nutzungsbedingungen</a>, um fortzufahren.\n "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "Alternativ kannst du ein Ersatzhandy nutzen:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Falls alle Stricke reißen, kannst du ein Sicherheitstoken verwenden:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Use backup token"
msgstr "Sicherheitstoken benutzen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "Nutzungsbedingungen akzeptieren"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
msgstr "Willkomen bei Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:234
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr "Ich stimme den <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Nutzungsbedingungen</a> zu."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Fortfahren"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:255
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Bei Zulip registrieren"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Du musst eingeladen werden, um dieser Organisation beitreten zu können."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/login.html:133
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
msgstr "ODER"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "Registrieren mit %(identity_provider)s"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
msgid "Already have an account?"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du hast bereits ein Konto?"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:36
#: templates/zerver/portico-header.html:42
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Confirm your email address"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"To complete your registration, check your email account (<span "
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
"from Zulip."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Um deine Registrierung abzuschließen, überprüfe dein E-Mail-Konto (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) auf eine Bestätigungs-E-Mail von Zulip."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Wenn du keine Bestätigungs-E-Mail in deinem Posteingang oder Spam-Ordner siehst, können wir sie <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">erneut senden</a>."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:128
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
"the page."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Wenn diese Meldung nicht verschwindet, versuche die Seite <a class=\"reload-lnk\">neu zu laden</a>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:131
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Fehler beim Laden von Zulip. Versuche die Seite <a class=\"reload-lnk\">neu zu laden</a>."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:179
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Verbindung zu Zulip kann nicht hergestellt werden."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:180
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
msgstr "Updates könnten verzögert werden."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:181
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Wird bald erneut versucht …"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:182
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "Jetzt versuchen."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Fehler der Authentifizierungs-Subdomain"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Authentifizierungs-Subdomain"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "\n Sieht so aus, als wärst du versehentlich hier gelandet. Diese Seite\n ist ein Zwischenschritt bei der Authentifizierung\n und sollte nicht manuell aufgerufen werden. Falls du auf direktem Weg hier gelandet bist,\n hast du vermutlich die Adresse falsch eingegeben. Solltest du hier hängengeblieben sein, als du\n versucht hast, dich einzuloggen, ist es wahrscheinlich ein Serverfehler oder eine falsche Serverkonfiguration.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Konfiguriere die Privatsphäre der E-Mail-Adresse"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Mit Zulip kannst du steuern, welche Rollen in der Organisation deine E-Mail-Adresse sehen können."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Möchtest du die Privatsphäre-Einstellung für deine E-Mail von der Standardkonfiguration für diese Organisation ändern?"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
msgstr "Wer kann deine E-Mail-Adresse anzeigen"
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Du kannst diese Einstellung auch <a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">nach deinem Beitritt</a> ändern."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Videoanruf beendet"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Du kannst dieses Fenster nun schließen."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/zerver/config_error/container.html:12
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Configuration error"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Konfigurationsfehler"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "\n Du versuchst, dich mit LDAP anzumelden, ohne vorher eine\n Organisation erstellt zu haben. Bitte verwende EmailAuthBackend zum Erstellen\n deiner Organisation und versuche es dann erneut.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n"
" configure push notifications, please see the\n"
" <a href=\"%(doc_url)s\">documentation</a>.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Konto nicht gefunden"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip account not found."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip-Account nicht gefunden."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "\n Kein Account für %(email)s gefunden.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in with another account"
msgstr "Mit einem anderen Account anmelden"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Continue to registration"
msgstr "Mit der Registrierung fortfahren"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "Eine neue Organisation erstellen"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Neue Organisation erstellen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Enter your email address"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Deine E-Mail"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Deaktivierte Organisation"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:20
msgid "Organization moved"
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:29
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" This organization has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:33
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" This organization has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:37
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a> to reactivate it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact this Zulip server's administrators</a> to reactivate it.\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Schließe das Login über die Desktop-App ab"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish desktop login"
msgstr "Desktop-Login abschließen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr "Nutze deinen Webbrowser, um den Login-Prozess abzuschließen, danach kehre hierher zurück, um dein Login-Token einzufügen."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Paste token here"
msgstr "Füge dein Token hier ein"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Abschließen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Incorrect token."
msgstr "Falsches Token"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "Token akzeptiert. Du wirst eingeloggt..."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "In der Desktop-App einloggen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr "Kopiere dieses Login-Token und kehre zu deiner Zulip-App zurück, um das Einloggen abzuschließen:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "You may then close this window."
msgstr "Danach kannst du dieses Fenster schließen."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr "Oder fahre in deinem Browser fort."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Anonymous user"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Anonyme:r Nutzer:in"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Besitzer:innen"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Administrators"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Administrator:innen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Moderators"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Moderator:innen"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Guest users"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Gastnutzer:innen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Normal users"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Normale Nutzer:innen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Forward emails to an email account"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "E-Mails an ein E-Mail-Konto weiterleiten"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:8
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:336
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Zusammenfassung"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
msgstr "Gratulation, du hast eine neue Zulip-Demo-Organisation erstellt. Bitte\n denke daran, dass diese Organisation in 30 Tagen automatisch gelöscht wird. Erfahre <a\n href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">hier</a> \n mehr über Demo-Organisationen!\n "
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr "Gratulation, du hast eine neue Zulip-Organisation\n erstellt: <b>%(realm_name)s</b>."
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Willkommen bei Zulip!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
#, python-format
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr "Du bist der Zulip-Organisation <b>%(realm_name)s</b> beigetreten."
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
msgstr "Du benötigst die folgenden Angaben zum Anmelden in den <a href=\"%(apps_page_link)s\">Mobil- und Desktop-</a>Apps:"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "URL der Organisation: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
#, python-format
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
msgstr "Dein Nutzername: %(ldap_username)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "Benutze deinen LDAP-Account zum Einloggen"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
#, python-format
msgid "Your account email: %(email)s"
msgstr "E-Mail-Adresse deines Kontos: %(email)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
msgid "Go to organization"
msgstr "Zur Organisation gehen"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
msgstr "Wenn du neu bei Zulip bist, schau dir doch einmal unsere <a href=\"%(getting_user_started_link)s\">Startanleitung</a> an!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
#, python-format
msgid ""
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Wir haben auch einen Leitfaden, wie du <a href=\"%(getting_organization_started_link)s\">deine Organisation einrichtest</a>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Fragen? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Kontaktiere uns</a> — wir helfen dir gerne weiter!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "%(realm_name)s auf Zulip: Details zu deiner neuen Organisation"
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "%(realm_name)s auf Zulip: Details zu deinem neuen Account"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
#, python-format
msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
msgstr " Gratulation, du hast eine neue Zulip-Demo-Organisation erstellt. Bitte denke daran, dass diese Organisation in 30 Tagen automatisch gelöscht wird. Erfahre hier mehr über Demo-Organisationen: %(demo_organizations_help_link)s!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr "Gratulation, du hast eine neue Zulip-Organisation erstellt: %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "Du bist der Zulip-Organisation %(realm_name)s beigetreten."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
msgstr "Du benötigst die folgenden Angaben zum Anmelden in den Mobil- und Desktop-Apps (%(apps_page_link)s):"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
msgstr "Wenn du neu bei Zulip bist, schau dir doch einmal unsere Startanleitung (%(getting_user_started_link)s) an!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
#, python-format
msgid ""
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
msgstr "Wir haben auch eine Anleitung, wie man seine eigene Organisation einrichtet (%(getting_organization_started_link)s)."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Fragen? Kontaktiere uns unter %(support_email)s — wir helfen dir gerne weiter!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Bei Fragen wende dich bitte an die Administrator:innen dieses Zulip-Servers unter %(support_email)s."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Hallo,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
2024-05-09 13:28:39 +02:00
"demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" password for this account, please click below:"
2024-05-09 13:28:39 +02:00
msgstr "Wir haben eine Anfrage erhalten, die E-Mail-Adresse %(new_email)s zu deinem Zulip-Demo-Organisationskonto auf %(realm_url)s hinzuzufügen. Um diese Änderung zu bestätigen und ein Passwort für dieses Konto festzulegen, klicke bitte unten:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
msgid "Confirm and set password"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Bestätigen und Passwort festlegen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(support_email)s."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Solltest du diese Änderung nicht veranlasst haben, setze dich bitte gleich über %(support_email)s mit uns in Verbindung."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Bestätige deine neue E-Mail-Adresse für deine Demo-Zulip-Organisation"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Falls du diese Änderung nicht vorgenommen hast, kontaktiere uns bitte sofort unter <%(support_email)s>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
2024-05-09 13:28:39 +02:00
"%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"please click below:"
2024-05-09 13:28:39 +02:00
msgstr "Wir haben eine Anfrage erhalten, die E-Mail-Adresse für den Zulip-Account auf %(realm_url)s von %(old_email)s zu %(new_email)s zu ändern. Falls du diese Änderung bestätigen möchtest, klicke bitte hier unten: "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "Änderung der E-Mail-Adresse bestätigen"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Bestätige deine neue E-Mail-Adresse für %(organization_host)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
msgstr "Du hast eine neue Zulip-Organisation angefordert:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
#, python-format
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
msgstr "Organisationstyp: %(organization_type)s"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "Du hast dich vor kurzem bei Zulip angemeldet. Super!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
" You'll be able to update the information above if you like."
msgstr "Klicke auf den Button unten, um die Organisation zu erstellen und deinen Account zu registrieren. Wenn du möchtest, kannst du die Informationen oben jederzeit aktualisieren."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Klicke den Button unten, um die Registrierung abschließen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Complete registration"
msgstr "Registrierung abschließen"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr "Erstelle deine Zulip-Organisation"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "Aktiviere deinen Zulip-Account"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr "Klicke den Button unten, um die Registrierung abschließen"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Hast du Fragen oder Feedback? Kontaktiere uns unter %(support_email)s — wir helfen dir gerne weiter!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Manage email preferences"
msgstr "E-Mail-Einstellungen verwalten"
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Marketing-E-Mails abbestellen"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_url)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Die Administrator:innen haben dazu folgenden Kommentar abgegeben:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
msgstr "Benachrichtigung über Deaktivierung des Accounts auf %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8
msgid "New channels"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Neue Kanäle"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr "Hier klicken, um sich bei Zulip einzuloggen und aufzuholen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr "Abmelden von E-Mails mit Zusammenfassungen"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "Zulip-Zusammenfassung für %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Hier klicken, um sich bei Zulip einzuloggen und aufzuholen: %(organization_url)s"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "E-Mail-Einstellungen verwalten:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Abmelden von E-Mails mit Zusammenfassungen:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Swimming fish"
2019-06-04 00:28:47 +02:00
msgstr "Schwimmender Fisch"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:2
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Thanks for your request!"
msgstr "Danke für deine Anfrage!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:12
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:5
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud "
"organizations:"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:14
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
msgstr "Deine E-Mail-Adresse %(email)s hat bei den folgenden, von %(external_host)s gehosteten Zulip-Organisationen Accounts:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-format
msgid ""
"If you have trouble logging in, you can <a "
"href=\"%(help_reset_password_link)s\">reset your password</a>."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:28
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:30
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:32
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by "
"%(external_host)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:37
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"You can <a href = \"%(find_accounts_link)s\" >check for accounts</a> with "
"another email, or <a href =\"%(help_logging_in_link)s\">try another way</a> "
"to find your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:38
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:26
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:34
msgid ""
"If you do not recognize this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2
msgid "Your Zulip accounts"
msgstr "Deine Zulip-Accounts"
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4
msgid "No Zulip accounts found"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:15
msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:23
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:31
#, python-format
msgid ""
"You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or "
"try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Hallo,"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_name)s möchte, dass du Zulip beitrittst — dem Team-Kommunikationstool, das für Produktivität entworfen wurde."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "Um loszulegen, klicke bitte hier:"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr "%(referrer_full_name)s hat dich eingeladen, %(referrer_realm_name)s beizutreten"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) hat dich zu Zulip eingeladen — dem Team-Kommunikationstool, das für Produktivität entworfen wurde."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "Um loszulegen, klicke bitte auf den nachfolgenden Link:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Hallo nochmal,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr "Dies ist eine freundliche Erinnerung daran, dass %(referrer_name)s dich zu Zulip eingeladen hat — dem Team-Kommunikationstool, das für Produktivität entworfen wurde."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Das ist die letzte Erinnerung, die du für die Einladung erhältst."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "\n Diese Einladung verfällt in zwei Tagen. Wenn die Einladung,\n verfallen ist, musst du von %(referrer_name)s eine neue anfordern.\n "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr "Erinnerung: Tritt %(referrer_name)s auf %(referrer_realm_name)s bei."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr "Dies ist eine freundliche Erinnerung daran, dass %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) dich zu Zulip eingeladen hat — dem Team-Kommunikationstool, das für Produktivität entworfen wurde."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Diese Einladung verfällt in zwei Tagen. Wenn die Einladung verfallen ist, musst du von %(referrer_name)s eine neue anfordern."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Bei Fragen wende dich bitte an die Administrator:innen dieses Zulip-Servers unter <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Hast du Fragen oder Feedback? <a href=\"mailto:%(email)s\">Kontaktiere uns</a> — wir helfen dir gerne weiter!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr "Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da deine Organisation die Option, <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen</a> darzustellen, abgewählt hat."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr "Diese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da du die Option, <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen</a> darzustellen, abgewählt hast."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil du persönlich erwähnt wurdest."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil @%(mentioned_user_group_name)s erwähnt wurde."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"#%(channel_name)s > %(topic_name)s."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil alle Themen-Teilnehmer:innen in #%(channel_name)s > %(topic_name)s erwähnt wurden."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
"enabled for topics you follow."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil du für Themen, denen du folgst, Benachrichtigungen für Platzhalter-Erwähnungen aktiviert hast."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
#, python-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil alle in #%(channel_name)s erwähnt wurden."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"topics you follow."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil du für Themen, denen du folgst, E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert hast."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"#%(channel_name)s."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Du erhältst diese Nachricht, weil du für #%(channel_name)s E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert hast."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Antworte direkt auf diese E-Mail, <a href=\"%(narrow_url)s\">sieh sie dir in %(realm_name)s - Zulip</a> an oder <a href=\"%(notif_url)s\">bearbeite die E-Mail-Einstellungen</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">In %(realm_name)s-Zulip ansehen oder antworten</a> oder <a href=\"%(notif_url)s\">E-Mail-Einstellungen bearbeiten</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">In %(realm_name)s - Zulip antworten</a> oder <a href=\"%(notif_url)s\">die E-Mail-Einstellungen bearbeiten</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr "\n Antworte nicht auf diese E-Mail. Dieser Zulip-Server ist nicht dafür eingerichtet, eingehende E-Mails zu akzeptieren (<a href=\"%(url)s\">Hilfe</a>).\n "
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Gruppen-DMs mit %(huddle_display_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "DMs mit %(sender_str)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "[gelöst] #%(channel_name)s > %(topic_name)s"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
msgstr "Neue Nachrichten"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr "\nDiese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da deine Organisation die Option, Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, abgewählt hat.\nSiehe %(hide_content_url)s für weitere Details dazu.\n"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr "\nDiese E-Mail enthält keine Inhalte von Nachrichten, da du die Option, Nachrichteninhalte in E-Mail-Benachrichtigungen darzustellen, abgewählt hast.\nSiehe %(alert_notif_url)s für weitere Details dazu.\n"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Antworte direkt auf diese E-Mail oder sieh sie dir in %(realm_name)s - Zulip an:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "In %(realm_name)s-Zulip ansehen oder antworten:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "In %(realm_name)s - Zulip antworten:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr "\nAntworte nicht auf diese E-Mail. Dieser Zulip-Server ist nicht dafür eingerichtet, eingehende E-Mails zu akzeptieren. Hilfe:\n"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
msgstr "E-Mail-Einstellungen verwalten:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr "Die mit deinem Zulip-Account verbundene E-Mail wurde vor kurzem zu %(new_email)s geändert. Falls du diese Änderung nicht vorgenommen hast, kontaktiere uns bitte sofort unter %(support_email)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "Viele Grüße,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "das Zulip Team"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Zulip-E-Mail-Adresse geändert für %(realm_name)s"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Die mit deinem Zulip-Account verbundene E-Mail wurde vor kurzem zu %(new_email)s geändert. Falls du diese Änderung nicht vorgenommen hast, kontaktiere uns bitte sofort unter %(support_email)s."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "Organisation: %(organization_url)s Zeit: %(login_time)s E-Mail: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Uns ist aufgefallen, dass der folgende Zulip-Account sich vor Kurzem eingeloggt hat."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Organisation: %(organization_link)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "E-Mail: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Zeitstempel: %(login_time)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Gerät: %(device_browser)s unter %(device_os)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "IP-Adresse: %(device_ip)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Falls du das selbst warst, musst du nichts weiter tun."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr "Falls du diese Anmeldung nicht erkennst oder glaubst, dass dein Konto möglicherweise gehackt wurde, <a href=\"%(reset_link)s\">setze bitte dein Passwort zurück</a> oder melde dich umgehend unter %(support_email)s bei uns."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Vielen Dank!"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "Zulip-Sicherheitsdienst"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Keine Anmeldebenachrichtigungen mehr erhalten"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr "Neuer Login von %(device_browser)s unter %(device_os)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr "Organisation: %(organization_url)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr "\nFalls du diese Anmeldung nicht erkennst oder glaubst, dass dein Konto möglicherweise gehackt wurde, setze bitte dein Passwort über %(reset_link)s zurück oder melde dich umgehend unter %(support_email)s bei uns."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
"your organization</a> to get started."
msgstr "Wenn du dich bereits entschieden hast, Zulip für deine Organisation zu nutzen, herzlich willkommen! Du kannst unsere <a href=\"%(get_organization_started)s\">Anleitung zur Einrichtung deiner Organisation</a> nutzen, um loszulegen."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"<i>any</i> team chat product:"
msgstr "Ansonsten sind hier einige Tipps, die wir oft von Kund:innen hören, um <i>verschiedene</i> Team-Chat-Produkte zu bewerten:"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
"with you and share their unique perspectives."
msgstr "<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Lade deine Teammitglieder ein</b></a>, die App mit dir zu erkunden und ihre individuellen Perspektiven zu teilen."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
msgstr "Nutze die App selbst, um über deine Eindrücke zu sprechen."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
"experience how a new chat app will help your team communicate."
msgstr "<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Führe einen einwöchigen Probelauf</b></a> mit deinem Team durch, ohne andere Chat-Tools zu benutzen. Nur so kannst du wirklich erleben, wie eine neue Chat-App die Kommunikation in deinem Team unterstützen kann."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
#, python-format
msgid ""
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
"action."
msgstr "Zulip wurde entwickelt, um <a href=\"%(why_zulip)s\">effiziente Kommunikation zu ermöglichen</a>, und wir hoffen, dass diese Tipps deinem Team helfen, die App in Aktion zu erleben."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
msgstr "Von Willkommens-E-Mails für %(realm_name)s abmelden"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
msgid "Choosing the chat app for your team"
msgstr "Die passende Chat-App für dein Team auswählen"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our guide for setting up your organization to get started."
msgstr "Wenn du dich bereits entschieden hast, Zulip für deine Organisation zu nutzen, herzlich willkommen! Du kannst unsere Anleitung zur Einrichtung deiner Organisation nutzen, um loszulegen."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"any team chat product:"
msgstr "Ansonsten sind hier einige Tipps, die wir oft von Kund:innen hören, um verschiedene Team-Chat-Produkte zu bewerten:"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid ""
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
"perspectives."
msgstr "Lade deine Teammitglieder ein, die App mit dir zu erkunden und ihre individuellen Perspektiven zu teilen."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
msgid ""
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
"team communicate."
msgstr "Führe einen einwöchigen Probelauf mit deinem Team durch, ohne andere Chat-Tools zu benutzen. Nur so kannst du wirklich erleben, wie eine neue Chat-App die Kommunikation in deinem Team unterstützen kann."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
msgid ""
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
"help your team experience it in action."
msgstr "Zulip wurde entwickelt, um effiziente Kommunikation zu ermöglichen, und wir hoffen, dass diese Tipps deinem Team helfen, die App in Aktion zu erleben."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Wenn du gerade mit Zulip anfängst, helfen wir dir gerne dabei, herauszufinden, wie es für deine Anforderungen am besten geeignet ist. Schau dir diesen Leitfaden zu den wichtigsten Zulip-Funktionen für Organisationen wie deine an!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Unternehmen ansehen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Open-Source-Projekte ansehen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Bildung ansehen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Forschung ansehen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Veranstaltungen und Konferenzen ansehen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für gemeinnützige Organisationen ansehen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Gemeinschaften ansehen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Unternehmen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Open-Source-Projekte"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Bildung"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Forschung"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Veranstaltungen und Konferenzen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für gemeinnützige Organisationen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Zulip-Leitfaden für Gemeinschaften"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Hier findest du einige Tipps, wie du deine Zulip-Unterhaltungen nach Themen ordnen kannst."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"In Zulip, <b>channels</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"you what the message is about."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "In Zulip bestimmen <b>Kanäle</b>, wer eine Nachricht erhält. <b>Themen</b> verraten dir, worum es in der Nachricht geht."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Mithilfe von Themen kannst du in Zulip eine Unterhaltung nach der anderen lesen. Du siehst jede Nachricht im Kontext, unabhängig davon, wie viele verschiedene Diskussionen gerade stattfinden."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channels and topics in the Zulip app"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Kanäle und Themen in der Zulip-App"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Um eine neue Unterhaltung zu starten, wähle einfach einen Kanal aus und beginne ein neues Thema. Auf diese Weise unterbricht die neue Unterhaltung keine laufenden Diskussionen. Für einen guten Themennamen, überlege wie man den folgenden Satz vervollständigen kann: „Hey, können wir uns über … unterhalten?“"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Beispiele für kurze Themen"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"<a href=\"%(move_channels_link)s\">move a topic to a different channel</a>."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Mach dir keine Sorgen darüber, den perfekten Namen für dein Thema auszuwählen. Wenn etwas nicht passt, können <a href=\"%(move_messages_link)s\">Nachrichten einfach verschoben</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">Themen umbenannt</a> oder sogar <a href=\"%(move_channels_link)s\">Themen in andere Kanäle verschoben</a> werden."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Gehe zu Zulip"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
msgid "Keep your conversations organized with topics"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Organisiere deine Unterhaltungen mit Themen"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"message is about."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "In Zulip bestimmen Kanäle, wer eine Nachricht erhält. Themen verraten dir, worum es in der Nachricht geht."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel"
" (%(move_channels_link)s)."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Mach dir keine Sorgen darüber, den perfekten Namen für dein Thema auszuwählen. Wenn etwas nicht passt, können Nachrichten einfach verschoben (%(move_messages_link)s), Themen umbenannt (%(rename_topics_link)s) oder sogar Themen in andere Kanäle verschoben (%(move_channels_link)s) werden."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
2024-05-09 13:28:39 +02:00
"%(email)s on %(realm_url)s."
msgstr "Jemand (möglicherweise du selbst) hat ein neues Passwort für dein Zulip-Konto %(email)s bei %(realm_url)s angefordert."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Klicke den Button unten, um dein Passwort zurückzusetzen."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du hattest einmal einen Account auf %(organization_url)s, aber er wurde deaktiviert. Du kannst eine:n Organisations-Administrator:in kontaktieren, um <a href=\"%(help_link)s\">deinen Account zu reaktivieren</a>."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "Du hast keinen Account in dieser Zulip-Organisation."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "Du hast aktive Accounts in folgender/n Organistation(en)"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "Du kannst versuchen, dich bei der/den oben stehenden Organisation(en) anzumelden oder dein Passwort zu ändern."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "Falls dir diese Aktivität nicht bekannt vorkommt, kannst du diese E-Mail ignorieren."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Passwortänderung angefordert für %(realm_name)s"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Klicke den Button unten, um dein Passwort zu ändern."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "\n Deine Organisation, %(organization_name_with_link)s, wurde zum kostenlosen Zulip Cloud-Tarif \n herabgestuft, da es noch offene Rechnungen gibt. Die unbezahlten Rechnungen wurden storniert.\n "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "\n Um im Zulip Cloud Standard-Tarif fortzufahren, upgrade bitte wieder über %(upgrade_url)s.\n "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr "\n Wenn du denkst, dass das ein Fehler ist oder wenn du weitere Details benötigst, bitte kontaktiere uns über %(support_email)s.\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Liebe ehemalige Administrator:innen von %(realm_name)s,"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "Klicke den Button unten, um deine Organisation zu reaktivieren."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Organisation reaktivieren"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "Falls die Anfrage ungewollt ist, musst du nichts machen – der Link wird nach 24 Stunden ungültig."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr "Reaktiviere deine Zulip-Organisation"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Klicke den Button unten, um deine Organisation zu reaktivieren."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Entweder du oder jemand in deinem Auftrag hat einen Anmeldelink angefordert, um den Zulip-Tarif für <b>%(remote_server_hostname)s</b> zu verwalten."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
msgid ""
"\n"
" Click the button below to log in.\n"
" "
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "\n Klicke den Button unten, um dich anzumelden.\n "
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
" "
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "\n Dieser Link läuft in %(validity_in_hours)s Stunden ab.\n "
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
"%(billing_contact_email)s."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Fragen? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Erfahre mehr</a> oder kontaktiere %(billing_contact_email)s."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Log in to Zulip plan management"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Bei der Zulip-Tarifverwaltung anmelden."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Entweder du oder jemand in deinem Auftrag hat einen Anmeldelink angefordert, um den Zulip-Tarif für %(remote_server_hostname)s zu verwalten."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
msgid "Click the link below to log in."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Klicke auf den Link unten, um dich anzumelden."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
#, python-format
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Dieser Link läuft in %(validity_in_hours)s Stunden ab."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
#, python-format
msgid ""
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
"%(billing_contact_email)s."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Fragen? Erfahre mehr unter %(billing_help_link)s oder kontaktiere %(billing_contact_email)s."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
" "
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "\n Klicke auf den Link unten, um deine E-Mail zu bestätigen und dich bei der Zulip-Tarifverwaltung für <b>%(remote_realm_host)s</b> anzumelden."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
msgid "Confirm and log in"
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "Bestätigen und anmelden"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "E-Mail für die Zulip-Tarifverwaltung bestätigen"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
"management for %(remote_realm_host)s."
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "Klicke auf den Link unten, um deine E-Mail zu bestätigen und dich bei der Zulip-Tarifverwaltung für %(remote_realm_host)s anzumelden."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
#, python-format
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr "Dein Antrag auf ein Zulip-Sponsoring wurde genehmigt! Deine Organisation wurde auf den <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community-Tarif</a> upgegradet."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
"website</a>, we would really appreciate it!"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr "Wenn du <a href=\"%(link_to_zulip)s\">Zulip als Sponsor auf deiner Website auflisten könntest</a>, würden wir uns sehr freuen!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr "Community-Tarif-Sponsoring für %(billing_entity)s genehmigt!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the Zulip Community plan."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr "Dein Antrag auf ein Zulip-Sponsoring wurde genehmigt! Deine Organisation wurde auf den Zulip Community-Tarif upgegradet."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
msgid ""
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"appreciate it!"
msgstr "Wenn du Zulip als Sponsor deiner Webseite aufführen könntest, wüssten wir das sehr zu schätzen!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Finde deine Konten"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Finde deine Zulip-Accounts"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
" Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:30
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you don't receive an email, you can\n"
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
" "
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:41
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n Gebe deine E-Mail-Adresse ein, um eine E-Mail mit den URLs\n aller Zulip Cloud-Organisationen zu erhalten, in denen du\n aktive Konten hast. Solltest du auch dein Passwort vergessen\n haben, kannst du es <a href=\"/help/change-your-password\">zurücksetzen</a>.\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:54
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:56
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:51
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find accounts"
msgstr "Accounts finden"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Why Zulip"
msgstr "Warum Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Features"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "Selbst hosten"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Integrationen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Desktop & mobile Apps"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "New organization"
msgstr "Neue Organisation"
#: templates/zerver/footer.html:22
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Solutions"
msgstr "Lösungen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "Business"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Education"
msgstr "Bildung"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
msgstr "Forschung"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Veranstaltungen & Konferenzen"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
msgstr "Open-Source-Projekte"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Communities"
msgstr "Gemeinschaften"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Customer stories"
msgstr "Erfahrungen von Kunden"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Offene Communities"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Ressourcen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Getting started"
msgstr "Loslegen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Hilfecenter"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Community chat"
msgstr "Community-Chat"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:44
msgid "Zulip Cloud status"
msgstr "Zulip Cloud-Status"
#: templates/zerver/footer.html:47
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Organization set up"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Organisations-Einrichtung"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr "Einen Zulip-Server installieren"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:57
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr "Einen Zulip-Server upgraden"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:64
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Contributing"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Mitwirken"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:69
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
msgstr "Leitfaden zur Mitwirkung"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:72
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Development community"
msgstr "Entwickler-Community"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:75
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:79
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:84
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "About us"
msgstr "Über uns"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:88
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Team"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:90
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
msgstr "Werte"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:94
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
msgstr "Zulip unterstützen"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:98
msgid "X (Twitter)"
msgstr "X (Twitter)"
#: templates/zerver/footer.html:99
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
#: templates/zerver/footer.html:100
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: templates/zerver/footer.html:110
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Unterstützt von <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:116
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:117
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinie"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:119
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Website attributions"
msgstr "Webseiten-Urheberschaft"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Update required"
msgstr "Update erforderlich"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr "\n Du nutzt eine alte Version der Zulip Desktop-\n App, die nicht mehr unterstützt wird.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr "\n Das automatische Update in dieser alten Version der\n Zulip Desktop-App funktioniert nicht mehr.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Download the latest release."
msgstr "Lade die neuste Version herunter."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "Mehr als %(integrations_count_display)s native Integrationen."
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\n Und hunderte weitere mit\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n und\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Search integrations"
msgstr "Integration suchen"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Custom integrations"
2019-06-04 00:28:47 +02:00
msgstr "Benutzerdefinierte Integrationen"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
2019-06-04 00:28:47 +02:00
msgstr "Eingehende Webhooks"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr "Interaktive Bots"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "REST API"
2019-06-04 00:28:47 +02:00
msgstr "REST API"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid email"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email not allowed"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "E-Mail nicht erlaubt"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Die E-Mail-Adresse, mit der du versuchst dich anzumelden, ist ungültig."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"emails with your email domain."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"disposable email addresses."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"emails that contain \"+\"."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Bitte melde dich mit einer gültigen E-Mail-Adresse an."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Bitte melde dich mit einer zulässigen E-Mail-Adresse an."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "No organization found"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:17
#, python-format
msgid "There is no Zulip organization at <b>%(current_url)s</b>."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:20
#, python-format
msgid ""
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
"Zulip support</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:22
#, python-format
msgid ""
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
"this Zulip server's administrators</a>."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Ungültige oder abgelaufene Login-Sitzung"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr "Ungültige oder abgelaufene Login-Sitzung."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Bei Zulip anmelden"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
msgstr "Ansicht ohne Account"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Du hast dich bereits mit dieser E-Mail-Adresse registriert. Bitte melde dich weiter unten an."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:98
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email or username"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "E-Mail-Adresse oder Nutzername"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Username"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Nutzername"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138
#: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "Anmelden mit %(identity_provider)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr "Du hast noch keinen Account? Du musst eingeladen werden, um dieser Organisation beitreten zu können."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Administrator:innen dieser Zulip-Organisation können diese E-Mail-Adresse sehen.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Administrator:innen und Moderator:innen dieser Zulip-Organisation können diese E-Mail-Adresse sehen.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Niemand in dieser Zulip-Organisation kann diese E-Mail-Adresse sehen.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Andere Nutzer:innen in dieser Zulip-Organisation können diese E-Mail-Adresse sehen.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Keine Lizenzen verfügbar"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization cannot accept new members right now"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Die Organisation kann derzeit keine neuen Mitglieder aufnehmen"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"New members cannot currently join <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"are in use."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Bitte wende dich an die Person, die dich eingeladen hat, und bitten sie, die Anzahl der Lizenzen zu erhöhen. Versuche es dann erneut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:4
msgid "Skip to main content"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Zum Hauptinhalt springen"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du hast das Limit überschritten, wie oft\n ein:e Nutzer:in diese Aktion durchführen kann."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Es wird ein Link zum Erstellen der Organisation benötigt"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\n Um eine neue Organisation auf diesem Server zu erstellen, benötigt man einen gültigen Link zum Erstellen einer Organisation.\n Bitte sieh dir die <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">Dokumentation</a> über das Erstellen einer neuen Organisation an, um mehr zu erfahren.\n "
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "Name der Organisation"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Kürzer ist besser als länger."
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
msgstr "Organisationstyp"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:56
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Organization language"
msgstr "Organisationssprache"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
#: templates/zerver/register.html:60
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr "URL der Organisation"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Benutze %(external_host)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Der Link zum Erstellen der Organisation ist abgelaufen oder ungültig"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "\n Leider ist dies kein gültiger Link für das Erstellen einer Organisation. Bitte <a href=\"/new/\">besorge dir einen neuen Link</a> und versuche es erneut.\n "
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Organisation erfolgreich reaktiviert"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Deine Organisation wurde erfolgreich reaktiviert."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Der Link zur Reaktivierung der Organisation ist abgelaufen oder ungültig"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Der Link zur Reaktivierung der Organisationen ist abgelaufen oder nicht länger gültig."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in to your organization"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Melde dich bei deiner Organisation an"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Gib die Zulip-URL deiner Organisation ein>"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "your-organization-url"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "url-deiner-organisation"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don't know your organization URL?"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Du kennst die URL deiner Organisation nicht?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Find your organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Finde deine Organisation."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Willst du, dass deine Gruppe bei Zulip loslegt?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Create a new organization."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Neue Organisation erstellen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Registrierung"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your organization"
msgstr "Erstelle deine Organisation"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your account"
msgstr "Erstelle deinen Account"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n <p>Gebe deine Kontodaten ein, um die Registrierung abzuschließen.</p>\n "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Deine Organisation"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:70
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "Dein Account"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Keine Einstellungen importieren"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:107
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "Einstellungen von einem anderen Zulip-Account importieren"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:119
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Your full name"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:120
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:127
msgid "This is how your account is displayed in Zulip."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:141
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "Gib dein LDAP/Active Directory Passwort ein."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:155
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Dies wird für mobile Anwendungen und andere Programme, die ein Passwort benötigen, verwendet."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:163
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Password strength"
msgstr "Passwortstärke"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:172
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
msgstr "Woran bist du interessiert?"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:202
msgid "How did you first hear about Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:204
msgid ""
"This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be "
"sent to the Zulip team."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:208
msgid "Select an option"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:213
msgid "Please describe"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:214
msgid "Where did you see the ad?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:215
msgid "Which organization?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:249
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
msgstr "Abonniere den selten erscheinenden Zulip-Newsletter (einige wenige E-Mails pro Jahr)."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:16
msgid "Unexpected Zulip server registration"
msgstr "Unerwartete Zulip-Serverregistrierung"
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
" different Zulip server installation.\n"
"\n"
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
" for assistance in resolving this issue.\n"
" "
msgstr "\n Deine Zulip-Organisation ist einer anderen \n Zulip-Serverinstallation zugeordnet.\n\n Bitte <a href=\"mailto:%(support_email)s\">kontaktiere den Zulip-Support</a>,\n um Hilfe bei der Lösung dieses Problems zu erhalten.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Reset your password"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Setze dein Passwort zurück"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
msgstr "Passwort vergessen? Kein Problem, wir senden einen Link zum Zurücksetzen des Passworts an die Adresse, mit der du hier registriert bist."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Reset-Link senden"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Neues Passwort festlegen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
msgstr "Lege ein neues Passwort fest."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Entschuldige, der von dir angegebene Link ist ungültig oder wurde schon verwendet."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Neues Passwort erfolgreich festgelegt"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Du hast ein neues Passwort festgelegt!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "Bitte mit deinem neuen Passwort <a href=\"%(login_url)s\">anmelden</a>."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "E-Mail für das Zurücksetzen des Passworts gesendet"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Zurücksetzungslink für Passwort gesendet!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Schau in einigen Augenblicken in deine E-Mails, um den Vorgang abzuschließen."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr "Wähle ein Konto für die Authentifizierung"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Account auswählen</h1>\n "
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr "\nDein GitHub Account ist mit nicht verifizierten E-Mail-Adressen verbunden."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\n Um eine davon zu nutzen, um dich bei Zulip einzuloggen, muss du sie erst\n <a href=\"https://github.com/settings/emails\">bei GitHub bestätigen.</a>"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Fehler beim Abmelden der E-Mail-Adresse"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Abmeldung für diese E-Mail-Adresse ist unbekannt"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "Hallo! Anscheinend hast du versucht, sich von etwas abzumelden, aber wir erkennen die URL nicht."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Bitte überprüfe nochmals, dass deine URL vollständig ist, und versuche es erneut, oder <a href=\"mailto:%(support_email)s\">sende uns eine E-Mail</a> und wir finden eine Lösung!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email settings updated"
msgstr "E-Mail-Einstellungen wurden aktualisiert"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#, python-format
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" <a href=\"%(realm_url)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsupported browser"
msgstr "Nicht unterstützter Browser"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr "\n %(browser_name)s wird von Zulip nicht unterstützt.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "\n Zulip unterstützt <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">moderne Browser</a>\n wie Firefox, Chrome und Edge.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "\n Du kannst auch die <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip Desktop-App</a> verwenden.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/create_realm.py:287
msgid "Questions and discussion about using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/actions/create_realm.py:293
msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:"
msgstr ""
#: zerver/actions/create_realm.py:299
msgid "For team-wide conversations"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:83
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
msgstr "Anmeldungen"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:106
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "{user} joined this organization."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "{user} ist dieser Organisation beigetreten."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:264
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "{user} hat deine Einladung zum Beitritt zu Zulip angenommen!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:644
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid ""
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ein Platzhalterkonto kann nicht aktiviert werden; fordere den:die Nutzer:in stattdessen auf, sich zu registrieren."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:141
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "Ungültige Anordungs-Zuweisung"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:220 zerver/lib/users.py:419
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:233
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:257
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Die Feld-ID {id} konnte nicht gefunden werden."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Ungültiger Standardkanal-Gruppenname '{group_name}'"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:24
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Standardkanal-Gruppenname zu lang (Limit: {max_length} Zeichen)"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:32
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Standardkanal-Gruppenname '{group_name}' enthält NULL-Zeichen (0x00)."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:48
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid default channel group {group_name}"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Ungültige Standardkanal-Gruppe {group_name}"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:96 zerver/actions/default_streams.py:123
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "'{channel_name}' ist ein Standardkanal und kann nicht zu '{group_name}' hinzugefügt werden"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:107 zerver/actions/default_streams.py:168
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Default channel group '{group_name}' already exists"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Standard-Kanalgruppe '{group_name}' existiert bereits"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:129
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Channel '{channel_name}' is already present in default channel group "
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{group_name}'"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Der Kanal '{channel_name}' existiert bereits in der Standard-Kanalgruppe '{group_name}'"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:146
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Channel '{channel_name}' is not present in default channel group "
"'{group_name}'"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Der Kanal '{channel_name}' existiert nicht in der Standard-Streamgruppe '{group_name}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:161
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "This default channel group is already named '{group_name}'"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Diese Standardkanal-Gruppe heißt bereits '{group_name}'."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:130
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Um Nutzer:innen zu schützen, beschränkt Zulip die Anzahl der Einladungen, die du pro Tag versenden kannst. Da du dieses Limit bereits erreicht hast, wurden keine Einladungen versandt."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:206
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Dein Account ist noch zu neu, um Einladungen für diese Organisation verschicken zu können. Frage eine:n Administrator:in der Organisation oder eine:n erfahrenere:n Nutzer:in."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:246
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Einige E-Mail-Adressen konnten nicht validiert werden, deshalb wurden noch keine Einladungen gesendet."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:254
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Kann niemanden mehr einladen."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:102 zerver/views/scheduled_messages.py:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "Nichts zu ändern"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:106
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Direct messages cannot be moved to channels."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Direktnachrichten können nicht in Kanäle verschoben werden."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:108
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Direktnachrichten können keine Themen haben."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:111
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr "Ungültiger propagate_mode ohne Bearbeitung des Themas"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:117
msgid "Cannot change message content while changing channel"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Kann den Inhalt von Nachrichten nicht ändern, während der Kanal geändert wird"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:121
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
2021-05-13 18:37:06 +02:00
msgstr "Widgets können nicht bearbeitet werden."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:131
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Das Editieren von Nachrichten ist in deiner Organisation deaktiviert"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:135 zerver/actions/message_edit.py:1243
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Nachricht zu bearbeiten"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:140
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "Das Editierlimit für diese Nachricht ist ausgelaufen"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:193
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr "{user} hat dieses Thema als gelöst markiert."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:195
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr "{user} hat dieses Thema als ungelöst markiert."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1033
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
msgstr "Dieses Thema wurde von {user} nach {new_location} verschoben."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1037
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
msgstr "Eine Nachricht wurde von {user} aus diesem Thema nach {new_location} verschoben."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1041
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
msgstr "{changed_messages_count} Nachrichten wurden von {user} aus diesem Thema nach {new_location} verschoben."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1085
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr "Dieses Thema wurde von {user} aus {old_location} hierher verschoben."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1090
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "[Eine Nachricht]({message_link}) wurde von {user} von {old_location} hierher verschoben."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1094
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
msgstr "{changed_messages_count} Nachrichten wurden von {user} aus {old_location} hierher verschoben."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1258
2023-05-31 17:35:10 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Das Zeitlimit zum Bearbeiten des Themas dieser Nachricht ist abgelaufen."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1313
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Nachricht zu verschieben"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1328
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's channel has passed"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Die Frist, in der der Kanal dieser Nachricht geändert werden kann, ist abgelaufen"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:268
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiges Flag: '{flag}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:270
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Flag nicht editierbar: '{flag}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:273
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige Nachrichten-Flag-Operation: '{operation}'"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:348 zerver/lib/message.py:294
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/message.py:302 zerver/lib/message.py:319
#: zerver/lib/message.py:326
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
2022-12-02 21:14:38 +01:00
msgstr "Ungültige Nachricht(en)"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:172
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "Kann Nachricht nicht rendern"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1264
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Expected exactly one channel"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Erwarte genau einen Kanal"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1275
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid data type for channel"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Ungültiger Datentyp für Kanal"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1291 zerver/actions/message_send.py:1301
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:25
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiger Datentyp für Empfänger:innen"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1309 zerver/actions/message_send.py:1317
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "Empfängerlisten können E-Mail-Adressen oder Nutzer-IDs enthalten, aber nicht beides."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1467
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Dein Bot {bot_identity} hat versucht, eine Nachricht an den Kanal mit der ID {channel_id} zu senden, aber es gibt keinen Kanal mit dieser ID."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1478
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
"but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create "
"it."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Dein Bot {bot_identity} hat versucht, eine Nachricht an den Kanal {channel_name} zu senden, aber dieser Kanal existiert nicht. Klicke [hier]({new_channel_link}), um ihn zu erstellen."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1490
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1539
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Direktnachrichten sind in dieser Organisation deaktiviert."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1549
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, auf einige der Empfänger:innen zuzugreifen."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1680
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "In dieser Organisation müssen Themen angegeben werden."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1742
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "Widgets: Der API-Programmierer hat ungültiges JSON gesendet"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1748
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Widgets: {error_msg}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_emoji.py:39
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Es existiert bereits ein benutzerdefinierter Emoji mit diesem Namen."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:150
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Die geordnete Liste darf keine doppelten Linkifier enthalten"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:155
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Die geordnete Liste muss alle vorhandenen Linkifier genau einmal aufführen"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:257
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgid ""
"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this "
"authentication method."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:272
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
msgstr "Ungültige Authentifizierungsmethode: {name}. Gültige Methoden sind: {methods}"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:298
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan."
msgstr "Die Authentifizierungsmethode {name} ist in deinem aktuellen Tarif nicht verfügbar."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message was already sent"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Die geplante Nachricht wurde bereits gesendet"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:94
#: zerver/views/scheduled_messages.py:140
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Die geplante Sendezeit muss in der Zukunft liegen."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Die Nachricht konnte zum geplanten Zeitpunkt nicht gesendet werden."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Die für {delivery_datetime} geplante Nachricht wurde aufgrund des folgenden Fehlers nicht gesendet:"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "[Geplante Nachrichten anzeigen](#scheduled)"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:117
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel is already deactivated"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:241
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel is not currently deactivated"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:244
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel named {channel_name} already exists"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel {channel_name} un-archived."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1180
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from "
"**{old_policy}** to **{new_policy}**."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1355
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1472
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}."
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1488 zerver/actions/streams.py:1490
#: zerver/views/streams.py:792
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
msgstr "Keine Beschreibung."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1493
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user} changed the description for this channel."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1495
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Alte Beschreibung"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1499
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Neue Beschreibung"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1565 zerver/actions/streams.py:1572
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Forever"
msgstr "Für immer"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1566 zerver/actions/streams.py:1571
#: zerver/actions/streams.py:1575 zerver/actions/streams.py:1576
#, python-brace-format
msgid "{number_of_days} days"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1568 zerver/actions/streams.py:1578
#, python-brace-format
msgid ""
"Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} "
"days after they are sent."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1573
msgid "Messages in this channel will now be retained forever."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1581
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:36
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr "Du kannst keine Unternachricht an diese Nachricht anhängen."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/typing.py:61 zerver/lib/addressee.py:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige Nutzer-ID {user_id}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/user_groups.py:208 zerver/actions/user_groups.py:238
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group '{group_name}' already exists."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzergruppe '{group_name}' existiert bereits."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:254
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "Diese API ist nicht zugänglich für \"Incoming Webhook\"-Bots."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:281
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Der Account gehört nicht zu dieser Subdomain"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:534 zerver/decorator.py:665
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Dieser Endpunkt akzeptiert keine Bot-Anfragen."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:627
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Muss ein:e Server-Administrator:in sein"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/decorator.py:684 zerver/lib/streams.py:721 zerver/lib/streams.py:747
#: zerver/lib/streams.py:749 zerver/lib/streams.py:751
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:770 zerver/lib/user_groups.py:111
#: zerver/lib/user_groups.py:175 zerver/lib/users.py:259
#: zerver/lib/users.py:288 zerver/lib/users.py:292 zerver/views/invite.py:67
#: zerver/views/invite.py:223 zerver/views/presence.py:49
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:34 zerver/views/streams.py:314
#: zerver/views/streams.py:621
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Unzureichende Berechtigungen"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:726
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
2022-12-02 21:14:38 +01:00
msgstr "Dieser Endpunkt benötigt HTTP Basic Authentication."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:733
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Ungültiger Authorization Header für Basic Auth"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:735
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Fehlender Authentifikations-Header für Basic Auth."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:911
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Webhook-Bots können nur auf Webhooks zugreifen"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:63
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Dein Account {username} wurde deaktiviert. Bitte setze dich mit dem:der Administrator:in deiner Organisation in Verbindung, um ihn zu reaktivieren."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:66
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
msgstr "Das Passwort ist zu schwach."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:91
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Subdomain muss mindestens 3 Zeichen lang sein."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:92
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Die Subdomain darf nicht mit einem '-' beginnen oder enden."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:93
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Die Subdomain darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und '-' enthalten."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:94
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Subdomain wird bereits verwendet. Bitte wähle eine andere."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:95
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Subdomain bereits reserviert. Bitte wähle eine andere."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:132 zerver/forms.py:294 zerver/lib/email_validation.py:111
#: zilencer/views.py:166
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Bitte benutze deine echte E-Mail-Adresse."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:270
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
2022-12-02 21:14:38 +01:00
msgstr "Die Organisation, der du mit der E-Mail-Adresse {email} beitreten willst, existiert nicht."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:278
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Bitte frage den:die Organisations-Administrator:in nach einer Einladung für {email}."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:289
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Deine E-Mail-Adresse {email} gehört zu keiner der für die Registrierung bei dieser Organisation erlaubten Domains."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:297
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "E-Mail-Adressen, die + enthalten, sind in dieser Organisation nicht erlaubt."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:310
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Neue Mitglieder können dieser Organisation nicht beitreten, da alle Zulip-Lizenzen bereits verwendet werden. Bitte kontaktiere die Person, die dich eingeladen hat, und bitte sie, die Anzahl der Lizenzen zu erhöhen, und versuche es dann erneut."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:329
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:336
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "Neues Passwort bestätigen"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:527
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du versuchst zu oft, dich anzumelden. Versuche es in {seconds} Sekunden erneut oder wende dich an deine:n Organisations-Administrator:in, um Hilfe zu erhalten."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:539
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
msgstr "Dein Passwort wurde deaktiviert, weil es zu schwach ist. Setze dein Passwort zurück, um ein neues zu erstellen."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:589
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
msgstr "Token"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:612
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Tipp: Du kannst mehrere E-Mail-Adressen mit Kommas getrennt eingeben."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:618
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Bitte gib höchstens 10 E-Mail-Adressen ein."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:631
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "Wir konnten diese Zulip-Organisation nicht finden."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email '{email}'"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige E-Mail '{email}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:59 zerver/lib/addressee.py:126
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/typing.py:44
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Fehlendes Thema"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:111
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Cannot send to multiple channels"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:123
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Missing channel"
msgstr ""
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:134
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nachricht muss Empfänger:innen haben"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:143 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "Ungültiger Nachrichtentyp"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:39
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Ungültiger Anhang"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:48
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Beim Löschen des Anhangs ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nachricht muss Empfänger:innen haben!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/digest.py:413
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} digest"
msgstr "{service_name} Zusammenfassung"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Die Domain darf nicht leer sein."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Die Domain muss mindestens einen Punkt (.) enthalten"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Domain is too long"
msgstr "Zu lange Domain"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Die Domain darf nicht mit einem Punkt (.) beginnen oder enden"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Aufeinanderfolgende '.' sind nich erlaubt."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Subdomains dürfen nicht mit einem '-' beginnen oder enden."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Domains dürfen nur Buchstaben, Zahlen, '.' und '-' enthalten."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "Zeitstempel darf nicht negativ sein"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:61
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr "Thema darf keine Null-Bytes enthalten"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:63
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:93
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzer:in hat die Synchronisierung der Entwürfe deaktiviert."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:136 zerver/lib/drafts.py:153
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Draft does not exist"
msgstr "Entwurf existiert nicht"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/email_mirror.py:211
#, python-brace-format
msgid ""
"Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n"
"{error_message}"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:130 zerver/lib/email_notifications.py:152
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2020-07-23 21:06:15 +02:00
msgstr "Öffne Zulip, um den Inhalt des Spoilers zu sehen"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:573
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} notifications"
msgstr "{service_name} Benachrichtigungen"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:104 zilencer/views.py:170
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "Ungültige Adresse."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:109
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "Außerhalb deiner Domain."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:724
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "E-Mail-Adressen, die + enthalten, sind nicht erlaubt."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:158
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Für System-Bots reserviert."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "Ein Account für {email} existiert bereits."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:183
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Hat schon ein Konto."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:185
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "Account wurde deaktiviert."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:85 zerver/views/realm_emoji.py:63
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Emoji '{emoji_name}' existiert nicht"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:98
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Ungültiger benutzerdefinierter Emoji."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:100
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Ungültiger Name für einen benutzerdefinierten Emoji."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:102
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "Dieser benutzerdefinierte Emoji wurde deaktiviert."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:105 zerver/lib/emoji.py:110
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Ungültiger Emoji-Code."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:107 zerver/lib/emoji.py:112
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Ungültiger Emoji-Name."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:115
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Ungültiger Emoji-Typ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:130
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Muss ein:e Organisations-Administrator:in oder Emoji-Autor:in sein."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:138
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr "Namen von Emojis müssen entweder mit einem Buchstaben oder mit einer Zahl enden."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:141
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
msgstr "Namen von Emojis dürfen nur aus Kleinbuchstaben ohne Umlauten, Zahlen, Leerzeichen, Strichen und Unterstrichen bestehen."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:144
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
msgstr "Emoji-Bezeichnung fehlt"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1647
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "Kann Ereigniskette nicht zuteilen"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:151
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Nicht angemeldet: API-Authentifizierung oder Nutzer-Session benötigt"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:178
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel '{stream}' does not exist"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:191
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:203
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:212
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Organisations-Besitzer:in"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:212
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzer:in"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:217
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Mindestens eine/r/s {entity} muss aktiviert bleiben."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:230
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr "Ungültiges Markdown-Include-Statement: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:243
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "API-Nutzungsrate überschritten"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:269 zerver/lib/request.py:439
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:364 zerver/lib/validator.py:794
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "Fehlerhaftes JSON"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:281
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
msgstr "Muss ein Mitglied der Organisation sein"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:293 zerver/views/invite.py:43
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Muss ein:e Organisations-Administrator:in sein"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:305
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Muss ein:e Organisations-Besitzer:in sein"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:319
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Dein Nutzername oder Passwort ist falsch"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:328
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Account ist deaktiviert"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:337
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Diese Organisation wurde deaktiviert"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:347
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "Die Registrierung für die mobilen Push-Benachrichtigungen wurde für deinen Server deaktiviert"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:357
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "In dieser Organisation ist die Authentifikation mit Passwort ausgeschaltet."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:366
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Dein Passwort wurde deaktiviert und muss zurückgesetzt werden."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:383
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Ungültiger API-Schlüssel"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:390
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Inkorrekter API-Schlüssel"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:430
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"webhook; ignoring"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Das Ereignis '{event_type}' wird derzeit vom Webhook {webhook_name} nicht unterstützt; ignoriere"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:450
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "Konnte die Anfrage nicht parsen: Hat {webhook_name} dieses Ereignis generiert?"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:477
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User not authenticated"
msgstr "Nutzer:in nicht authentifiziert"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:490 zerver/views/auth.py:749
#: zerver/views/auth.py:1084 zerver/views/auth.py:1150
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Ungültige Subdomain"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:531
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "Zugang verweigert"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:571
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du bist nur berechtigt, die {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} neuesten Nachrichten in diesem Thema zu verschieben."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:584
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Reaktion existiert bereits."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:596
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Reaktion existiert nicht."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:621
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Deine Zulip-Organisation ist einer anderen Zulip-Serverinstallation zugeordnet. Bitte kontaktiere den Zulip-Support, um Hilfe bei der Lösung dieses Problems zu erhalten."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:635
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Organization not registered"
msgstr "Organisation nicht registriert"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:647
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel."
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:659
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Themen-Platzhalter-Erwähnungen in diesem Stream zu nutzen."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:671
msgid "'old' value does not match the expected value."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:37
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
2022-10-12 21:59:31 +02:00
msgstr "Twitter-Benutzername"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:43
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
2022-10-12 21:59:31 +02:00
msgstr "GitHub-Benutzername"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:72
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr "Benutzerdefiniertes externes Konto muss URL-Muster definieren"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:74
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Unzulässige externe Kontoart"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Integration frameworks"
msgstr "Integrations-Frameworks"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Continuous integration"
msgstr "Kontinuierliche Integration"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Customer support"
msgstr "Kundenbetreuung"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Deployment"
msgstr "Softwarebereitstellung"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Entertainment"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Financial"
msgstr "Finanzen"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
2022-10-12 21:59:31 +02:00
msgstr "Personal"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
2022-10-12 21:59:31 +02:00
msgstr "Monitoring"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Project management"
msgstr "Projektmanagement"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivität"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:56
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Version control"
msgstr "Versionsverwaltung"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/message.py:204
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nachricht darf nicht leer sein"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/message.py:206
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "Nachricht darf keine Null-Bytes enthalten"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/message.py:1230 zerver/lib/message.py:1237
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:194
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Ungültiger Begrenzungs-Operator: {desc}"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1119
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "Fehlendes 'anchor'-Argument"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1139
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr "Ungültiger Anker"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:20
#, python-brace-format
msgid "Operator {operator} not supported."
msgstr "Operator {operator} nicht unterstützt."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:58
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
"guide]({getting_started_url})!"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Wenn du neu bei Zulip bist, schau dir unsere [Anleitung zur Verwendung von Zulip für Klassen]({getting_started_url}) an!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:65
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Wenn du neu bei Zulip bist, schau dir doch einmal unsere [Startanleitung]({getting_started_url}) an!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:77
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
"class]({organization_setup_url})."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Wir haben auch eine Anleitung für die [Einrichtung von Zulip für Klassen]({organization_setup_url})."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:87
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up your "
"organization]({organization_setup_url})."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Wir haben auch eine Anleitung zum [Einrichten deiner Organisation]({organization_setup_url})."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:97
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
"will be **automatically deleted** in 30 days."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Beachte, dass dies eine [Demo-Organisation]({demo_organization_help_url}) ist und in 30 Tagen **automatisch gelöscht** wird."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:105
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Hallo, und willkommen bei Zulip!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:106
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Das ist eine Direktnachricht von mir, dem Welcome Bot."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:111
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ich kann dir auch dabei behilflich sein, alles einzurichten! Klicke einfach irgendwo auf diese Nachricht oder betätige `r`, um zu antworten."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:114 zerver/lib/onboarding.py:227
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Hier sind ein paar Nachrichten, die ich verstehe:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:155
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
" works great in a browser."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du kannst die [mobilen und Desktop-Apps](/apps/) [herunterladen](/apps/). Zulip funktioniert auch gut im Browser."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:160
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
msgstr "Geh zu den [Profileinstellungen](#settings/profile), um ein [Profilbild](/help/change-your-profile-picture) hinzuzufügen und deine [Profilinformation](/help/edit-your-profile) zu bearbeiten."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:166
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Go to [Preferences](#settings/preferences) to [switch between the light and "
"dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Gehe zu [Einstellungen](#settings/preferences), um [zwischen dem hellen und dem dunklen Theme zu wechseln](/help/dark-theme), [dein Lieblingsemoji-Theme auszuwählen](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [deine Sprache zu ändern](/help/change-your-language) und andere Anpassungen an deinem Zulip-Erlebnis vorzunehmen."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:175
#, python-brace-format
msgid "In Zulip, channels [determine who gets a message]({help_link})."
msgstr ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:179
#, python-brace-format
msgid "[Browse and subscribe to channels]({settings_link})."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:188
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/introduction-to-"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:193
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"left."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Schau dir die [neuesten Unterhaltungen](#recent) an, um zu sehen, was passiert! Du kannst zu dieser Unterhaltung zurückkehren, indem du oben links auf \"Direktnachrichten\" klickst."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:202
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Die [Tastenkürzel](#keyboard-shortcuts) bei Zulip helfen dir bei der schnellen und effizienten Navigation."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:206
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Drücke `?`, egal wann, um eine Art [Spickzettel](#keyboard-shortcuts) anzuzeigen."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:213
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Zulip nutzt [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), ein intuitives Format für **fett**, *kursiv*, Stichpunktlisten und mehr. Klicke [hier](#message-formatting), um dazu einen Spickzettel anzuzeigen."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:219
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Schau dir unsere [Tipps zur Nachrichtenerstellung](/help/messaging-tips) an, um etwas über Emoji-Reaktionen, Code-Blöcke und vieles mehr zu erfahren!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:230
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Schau dir unsere [Starthilfe](/help/getting-started-with-zulip) an oder sieh dich im [Hilfecenter](/help/) um, um mehr zu erfahren!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:239
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Tut mir leid, ich habe deine Nachricht nicht verstanden. Bitte versuche es mit einem der folgenden Befehle:"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:279
#, python-brace-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"If anything is out of place, it’ s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n"
"[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n"
"or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:290
msgid ""
"\n"
":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:294
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n"
"labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n"
"\n"
"For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n"
"#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n"
"and above.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:303 zerver/lib/onboarding.py:351
#: zerver/lib/onboarding.py:423
msgid "welcome to Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:306
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n"
"no matter how many other conversations are going on.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:311
msgid ""
"\n"
":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n"
"conversations with unread messages.\n"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:316
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n"
"The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:321
msgid ""
"\n"
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:325
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:330
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:336
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"```spoiler Want to see some examples?\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"````python\n"
"print(\"code blocks\")\n"
"````\n"
"\n"
"- bulleted\n"
"- lists\n"
"\n"
"Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n"
"```\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:354
msgid ""
"\n"
"This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:358
msgid ""
"\n"
":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:375
msgid "moving messages"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:389
msgid "experiments"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:399
msgid "start a conversation"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:413
msgid "greetings"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
msgstr "Ungültige JSON-Antwort"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
msgstr "Ungültiges Format der Antwort"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:432
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiger GCM-Option zum Bouncer: Priorität {priority!r}"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:442
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige GCM-Option zum Bouncer: {options}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:753 zilencer/views.py:318
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token existiert nicht"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:926
msgid "New message"
msgstr "Neue Nachricht"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1037
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "{full_name} hat @{user_group_name} erwähnt:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1041
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr "{full_name} hat dich erwähnt:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1048
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{full_name} hat alle erwähnt:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1456
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Test notification"
msgstr "Testbenachrichtigung"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1457
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_uri})."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr "Dies ist eine Testbenachrichtigung von {realm_name} ({realm_uri})."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1509
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized"
msgstr "Gerät nicht erkannt"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1521
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
msgstr "Gerät vom Push-Bouncer nicht erkannt"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:14
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid data type for channel ID"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:29
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Empfängerliste darf nur Nutzer-IDs enthalten"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:32 zerver/lib/streams.py:284
#: zerver/lib/streams.py:292 zerver/lib/streams.py:903
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/views.py:198 zerver/views/events_register.py:97
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:183 zerver/views/message_send.py:204
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzer:in für diese Anfrage nicht autorisiert"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:84
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr "'{email}' verwendet Zulip nicht mehr."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:91
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Du kannst keine Direktnachrichten außerhalb deiner Organisation senden."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/remote_server.py:192
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Push-Benachrichtigungen-Bouncer-Fehler: {error}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/request.py:92
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Kann nicht zwischen den Parametern '{var_name1}' und '{var_name2}' entscheiden"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/request.py:105 zerver/lib/streams.py:326
#: zerver/views/typing.py:41
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "Fehlendes Argument '{var_name}'"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/request.py:119
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr "Ungültiger Wert für '{var_name}': {bad_value}"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/request.py:392 zerver/lib/typed_endpoint.py:496
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Fehlerhafter Payload"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/request.py:441
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Argument \"{name}\" ist kein gültiges JSON."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message does not exist"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr "Die geplante Nachricht ist nicht vorhanden"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/send_email.py:79
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} account security"
msgstr "{service_name} Accountsicherheit"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:244
msgid "Only organization administrators can send to this channel."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:250
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Only organization administrators and moderators can send to this channel."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:253
msgid "Guests cannot send to this channel."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:258
msgid "New members cannot send to this channel."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:318
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:336 zerver/lib/streams.py:355
#: zerver/lib/streams.py:438 zerver/lib/streams.py:504
#: zerver/views/streams.py:383 zerver/views/user_topics.py:102
msgid "Invalid channel ID"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr "Ungültige Kanal-ID"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:480
msgid "Channel name already in use."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:488 zerver/lib/streams.py:608
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid channel name '{channel_name}'"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:753 zerver/views/streams.py:299
msgid "A default channel cannot be private."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:757
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist"
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:766 zerver/views/streams.py:312
msgid "Web-public channels are not enabled."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:796
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:41
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel name can't be empty."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:45
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:53
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid character in channel name, at position {position}."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:61
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "Das Thema kann nicht leer bleiben!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:66
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiges Zeichen im Thema an Position {position}!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:332
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/subscription_info.py:339
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:314 zerver/lib/typed_endpoint.py:315
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:201
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr "{var_name} ist kein Boolean"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:316 zerver/lib/typed_endpoint.py:317
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:153 zerver/lib/validator.py:155
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "{var_name} ist kein Datum"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/validator.py:276
#: zerver/lib/validator.py:686
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr "{var_name} ist kein Dict"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:333
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Unerwartetes Argument \"{argument}\" bei {var_name}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:320 zerver/lib/typed_endpoint.py:321
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:195
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr "{var_name} ist kein Float"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/validator.py:185
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr "{var_name} ist zu klein"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:324
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:161
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "{var_name} ist kein Integer"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:325 zerver/lib/typed_endpoint.py:326
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not valid JSON"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "{var_name} ist kein gültiges JSON"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/validator.py:187
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr "{var_name} ist zu groß"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/validator.py:231
#: zerver/lib/validator.py:683
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "{var_name} ist keine Liste"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:89
#: zerver/lib/validator.py:174
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "Ungültige {var_name}"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330 zerver/lib/validator.py:104
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "{var_name} ist zu lang (Limit: {max_length} Zeichen)"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too short."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "{var_name} ist zu kurz."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:332 zerver/lib/validator.py:74
#: zerver/lib/validator.py:147
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr "{var_name} ist kein String"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:334
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has invalid format"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:335
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not length {length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:369
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} cannot be blank"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "{var_name} darf nicht leer sein"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:372
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
msgstr "Ungültige {var_name}: {msg}"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/upload/__init__.py:28
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "Dieser Upload würde das Upload-Budget deiner Organisation überschreiten."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:71 zerver/lib/upload/base.py:87
#: zerver/lib/upload/base.py:181
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Konnte das Bild nicht dekodieren; hast du eine Bilddatei hochgeladen?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:73 zerver/lib/upload/base.py:89
#: zerver/lib/upload/base.py:183
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:111
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Corrupt animated image."
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Defektes animiertes Bild."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:120
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unknown animated image format."
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Unbekanntes Format des animierten Bildes."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:108
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Ungültige Nutzergruppe"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:167 zerver/lib/user_groups.py:271
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige Nutzergruppen-ID: {group_id}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:191
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "'{setting_name}' muss eine System-Benutzergruppe sein."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:199
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe 'role:internet' gesetzt werden."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:209
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe 'role:owners' gesetzt werden."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:219
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe 'role:nobody' gesetzt werden."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:229
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe 'role:everyone' gesetzt werden."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:239
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
msgstr "Einstellung '{setting_name}' kann nicht auf Gruppe '{group_name}' gesetzt werden."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:310
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User group name can't be empty!"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzergruppen-Name darf nicht leer sein!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:314
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzergruppen-Name darf nicht länger als {max_length} Zeichen sein."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:322
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzergruppen-Name darf nicht mit '{prefix}' beginnen."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:58
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too long!"
msgstr "Name zu lang!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:60
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too short!"
msgstr "Name zu kurz!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:63
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Ungültige Zeichen im Namen!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:69
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
msgstr "Ungültiges Format!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:88
msgid "Unique names required in this organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:110
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "Dieser Name wird schon verwendet!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:116 zerver/views/users.py:507 zerver/views/users.py:520
#: zerver/views/users.py:707
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Bad name or username"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiger Name oder Nutzername"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:134
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige Integration '{integration_name}'."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:140
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Fehlende Konfigurationsparameter: {keys}"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:150
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiger {key}-Wert {value} ({error})"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:168
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "Ungültige Konfigurationsdaten!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:202
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Ungültiger Bottyp"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:207
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Ungültiger Interface-Typ"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:246 zerver/models/custom_profile_fields.py:46
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige Nutzer-ID: {user_id}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:255 zerver/lib/users.py:257
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr "Bot nicht vorhanden"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:281 zerver/lib/users.py:312 zerver/lib/users.py:329
#: zerver/lib/users.py:345 zerver/views/presence.py:41
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzer:in nicht vorhanden"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:283
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzer:in ist deaktiviert"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:81
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "{item} darf nicht leer sein."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:119
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr "{var_name} hat die ungültige Länge {length}; korrekt ist {target_length}"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:140
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
msgstr "{var_name} ist keine bekannte Zeitzone."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:211
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} ist kein gültiger Hex-Farbcode"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:235
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{container} sollte genau aus {length} Elementen bestehen"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:284
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Der Key {key_name} fehlt in {var_name}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:309
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Unerwartete Argumente: {keys}"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:342
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} ist kein allowed_type"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:351
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} ist falsch)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:378 zerver/lib/validator.py:392
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} ist keine URL"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:401
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr "Das URL-Muster muss '%(username)s' enthalten."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:425
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr "'{item}' darf nicht leer sein."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:434
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr "Das Feld darf keine doppelten Auswahloptionen haben."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:447
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr "'{value}' ist keine gültige Option für '{field_name}'."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:635
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} ist kein String oder Integer-Liste"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:645
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} ist kein String oder Integer"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:674
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "{var_name} hat keine Länge"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:734 zerver/lib/validator.py:756
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "{var_name} fehlt"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:79
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr "Der HTTP-Eventheader '{header}' fehlt"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:241
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Der {webhook}-Webhook erwartet Zeit in Millisekunden."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgstr "Das zcommand sollte einen vorangestellten Schrägstrich enthalten."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:73
#, python-brace-format
msgid "No such command: {command}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Befehl nicht vorhanden: {command}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/middleware.py:452
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
msgstr "CSRF-Fehler: {reason}"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/middleware.py:626
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Reverse-Proxy-Fehlkonfiguration: {proxy_reason}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:50
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
msgstr "Nutzer:in mit ID {user_id} ist deaktiviert"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:54
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
msgstr "Nutzer:in mit ID {user_id} ist ein Bot"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:95
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "List of options"
msgstr "Liste von Optionen"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:110
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Text (short)"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Text (kurz)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:111
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Text (long)"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Text (lang)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:112
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:113
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:116
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "External account"
msgstr "Externer Account"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:121
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Pronouns"
msgstr "Pronomen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad regular expression: {regex}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: {regex}"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:37
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Fehler: Unbekannter regulärer Ausdruck"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:45
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid URL template."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige URL-Vorlage"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:94
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Gruppe %(name)r in der URL-Vorlage ist nicht im Linkifier-Muster enthalten."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:106
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Gruppe %(name)r im Linkifier-Muster ist nicht in der URL-Vorlage enthalten."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/messages.py:327
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Unicode Emoji"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/messages.py:328
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Benutzerdefinierte Emoji"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/messages.py:329
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Zulip Extra-Emoji"
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Der Emoji-Name enthält ungültige Zeichen"
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:38 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr "Die pygments Sprache enthält ungültige Zeichen"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:70
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Erforderliche Variable \"code\" fehlt in der URL-Vorlage"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:75
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "\"code\" sollte die einzige Variable sein, die in der URL-Vorlage enthalten ist."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:337
msgid "sandbox"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/realms.py:338
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "general"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:339
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "channel events"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:355
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgid "Zulip updates"
msgstr "Zulip-Updates"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:481
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr "Auf Zulip Cloud Standard verfügbar. Upgraden, um darauf zuzugreifen."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:482
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
msgstr "Auf Zulip Cloud Standard verfügbar. Upgrade, um darauf zuzugreifen."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:551
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr "GIPHY-Integration deaktiviert"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:556
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr "GIFs mit der Bewertung \"Y\" zulassen (Level 1: für sehr junges Publikum)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:560
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr "GIFs mit der Bewertung \"G\" zulassen (Level 2: allgemeines Publikum)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:564
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr "GIFs mit der Bewertung \"PG\" zulassen (Level 3: Kindersicherung)"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:568
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr "GIFs mit der Bewertung \"PG-13\" zulassen (Level 4: Jugendschutz - unter 13 Jahren)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:572
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr "GIFs mit der Bewertung \"R\" zulassen (Level 5: nicht für Jugendliche geeignet)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:47
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "öffentlich im Netz"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:53
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:59
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
msgstr "Privat, geteilter Verlauf"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:65
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
msgstr "Privat, geschützter Verlauf"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:73
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "Öffentlich, geschützter Verlauf"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:93
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "All channel members can post"
msgstr ""
#: zerver/models/streams.py:94
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nur Organisations-Administrator:innen können posten"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:96
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nur Organisations-Administrator:innen und Moderator:innen können posten"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:99
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
msgstr "Nur vollständige Mitglieder der Organisation können posten"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:265
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "Administrator:innen, Moderator:innen, Mitglieder und Gäste"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:266
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "Administrator:innen, Moderator:innen und Mitglieder"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:267
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins and moderators"
msgstr "Administrator:innen und Moderator:innen"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:268
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins only"
msgstr "nur Administrator:innen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:269
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Nobody"
msgstr "Niemand"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:434
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannte:r Nutzer:in"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:590
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Organization owner"
msgstr "Organisations-Besitzer:in"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:591
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Organization administrator"
msgstr "Organisations-Administrator:in"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:592
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator:in"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:593
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:594
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/signals.py:101
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Unbekannte IP-Adresse"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/signals.py:102
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "ein unbekanntes Betriebssystem"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/signals.py:103
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Ein unbekannter Browser"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:725
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Fehlendes Argument 'query_id'"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:728
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Fehlendes Argument 'last_event_id'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:735
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Ein neueres Ereignis als {event_id} ist bereits entfernt worden!"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:745
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Ereignis {event_id} war nicht in dieser Warteschlange enthalten."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr "Ungültige Event-Queue-ID: {queue_id}"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:558
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr "JWT-Authentifizierung ist für diese Organisation nicht aktiviert."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:561
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Kein JSON Web-Token in diesem Request vorhanden"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:567
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Ungültiges JSON Web-Token"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:571
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr "In den Claims des JSON Web-Tokens wurde keine E-Mail-Adresse angegeben"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1090
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "Subdomain benötigt"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1154
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "User-Agent Header fehlt im Request."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "Beschriftung darf nicht leer sein."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:67
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Feld muss mindestens eine Auswahloption haben."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:85
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
2022-10-12 21:59:31 +02:00
msgstr "Feldtyp kann in der Profilzusammenfassung nicht angezeigt werden."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:114
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "Ungültiger Feldtyp."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:196
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:263
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Nur 2 benutzerdefinierte Profilfelder können der Profilzusammenfassung angezeigt werden."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:223
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:293
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "Es gibt schon ein Feld mit dieser Beschriftung."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:279
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "Nutzerdefiniertes Standard-Feld kann nicht aktualisiert werden."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:102
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr "Dieser Endpunkt ist im Betriebsmodus nicht verfügbar."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:104
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr "DevAuthBackend ist nicht aktiviert."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/events_register.py:110 zerver/views/events_register.py:114
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiger '{key}'-Parameter für anonyme Anfrage"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:17
msgid "Database is empty"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Datenbank ist leer"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:21
msgid "Cannot query postgresql"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Keine Abfrage von postgresql möglich"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:28
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Kann keine Verbindung zu rabbitmq herstellen"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:34
msgid "Cannot query rabbitmq"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Keine Abfrage von rabbitmq möglich"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:41
msgid "Cannot query redis"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Keine Abfrage von redis möglich"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:51
msgid "Cannot write to memcached"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Kein Schreiben in memcached möglich"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:56
msgid "Cannot query memcached"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Keine Abfrage von memcached möglich"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:79
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
2022-12-02 21:14:38 +01:00
msgstr "Du musst mindestens eine E-Mail-Adresse angeben."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:89 zerver/views/invite.py:240
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:96 zerver/views/invite.py:247
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:110
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Einige dieser Adressen sind bereits einem Zulip-Konto zugeordnet, deshalb wurden an diese keine Einladungen gesendet. An alle übrigen wurden Einladungen gesendet!"
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:149
#: zerver/views/invite.py:166 zerver/views/invite.py:169
#: zerver/views/invite.py:189 zerver/views/invite.py:194
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Einladung nicht vorhanden"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:175
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
msgstr "Die Einladung wurde bereits widerrufen."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:104
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr "Die Anzeige des Bearbeitungsverlaufs von Nachrichten ist in dieser Organisation deaktiviert"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:156 zerver/views/message_edit.py:159
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Nachricht zu löschen"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:167
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr "Das Zeitlimit für das Entfernen dieser Nachricht ist überschritten"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:188
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
msgstr "Nachricht ist bereits gelöscht"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:116
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Zu viele Nachrichten angefordert (Maximum {max_messages})."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:121 zerver/views/message_flags.py:87
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
2022-12-02 21:14:38 +01:00
msgstr "Der Anker kann nur am Ende des Bereichs ausgeschlossen werden"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_flags.py:176
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No such topic '{topic}'"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Thema '{topic}' nicht vorhanden"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:202
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Missing sender"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Fehlende:r Absender:in"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:209
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Mirroring mit Empfänger-Nutzer-IDs nicht erlaubt"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:221 zerver/views/message_send.py:228
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Ungültige gespiegelte Nachricht"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:224
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "Zephyr-Spiegelung ist in dieser Organisation nicht erlaubt"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
msgstr "Kann sich nicht selbst stummstellen."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:34
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzer:in ist bereits stummgeschaltet"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:48
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzer:in ist nicht stummgeschaltet"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/onboarding_steps.py:20
#, python-brace-format
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
msgstr "Unbekannter onboarding_step: {onboarding_step}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:44
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "Anwesenheitsinformationen werden bei Bots nicht unterstützt."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:54
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
msgstr "Keine Anwesenheitsdaten für {user_id_or_email}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:90
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Der Client hat keine neuen Werte übertragen."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:113
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr "Der Client muss emoji_name mitsenden, wenn er entweder emoji_code oder reaction_type sendet."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:152
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid status: {status}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiger Status: {status}"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:39
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Token leer oder Länge ungültig"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:45
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "Ungültiges APNS Token"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:126
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Server doesn't use the push notification service"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:158
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
msgstr "Vom Bouncer zurückgegebener Fehler: {result}"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:51
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgstr "Mindestens eines der folgenden Argumente muss gegeben sein: emoji_name, emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:23
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr "Empfangsbestätigungen sind in dieser Organisation deaktiviert."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm.py:202
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige Sprache '{language}'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm.py:209
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Es muss mindestens eine Authentifizierungs-Möglichkeit aktiviert sein."
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm.py:216
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiger video_chat_provider {video_chat_provider}"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm.py:224
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiges giphy_rating {giphy_rating}"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm.py:458
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Muss eine Demo-Organisation sein."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:37
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain: {error}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige Domain: {error}"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:40
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Die Domain {domain} gehört schon zu deiner Organisation."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:60 zerver/views/realm_domains.py:73
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Keinen Eintrag für die Domain {domain} gefunden."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Du musst genau eine Datei hochladen."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Only administrators can override default emoji."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nur Administrator:innen können die Standard-Emoji überschreiben."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:49 zerver/views/realm_icon.py:27
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:321
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:418
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Hochgeladene Datei ist größer als das erlaubte Maximum von {max_size} MiB"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:44
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr "Überschreitung des Grenzwertes."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:65
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Bitte fordere von {email} einen manuellen Export an."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:103
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "Ungültige Daten-Export-ID"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:107
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "Export ist bereits gelöscht"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:110
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export failed, nothing to delete"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Export fehlgeschlagen, nichts zu löschen"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:111
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export still in progress"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Export läuft noch"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
2022-12-02 21:14:38 +01:00
msgstr "Du musst genau ein Icon hochladen."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:55 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
2021-05-13 18:37:06 +02:00
msgstr "Linkifier nicht gefunden."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Du must genau ein Logo hochladen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
msgstr "Ungültige Spielwiese"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:65
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Beim Aktualisieren des Typs der geplanten Nachricht ist ein:e Empfänger:in erforderlich."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:76
msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:39
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid request format"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiges Anfrageformat"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:42
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid DSN"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige DSN"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:133
msgid "Private channels cannot be made default."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:165
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Du musst \"new_description\" oder \"new_group_name\" übergeben."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:195
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Ungültiger Wert für \"op\". Gib \"add\" oder \"remove\" an."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:354
msgid "Channel already has that name."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:433 zerver/views/user_groups.py:181
#: zerver/views/user_groups.py:380
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2022-12-02 21:14:38 +01:00
msgstr "Es gibt nichts zu tun. Gib mindestens \"add\" oder \"delete\" an."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:517
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:523
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:639
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Unable to access channel ({channel_name})."
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:652
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels."
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:764
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:766
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:767
msgid "new channels"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:801
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1013
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown subscription property: {property}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Unbekannte Abonnementeigenschaft: {property}"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1019
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr "Ungültiges JSON für Subnachricht"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:224
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "<p>Du bist nicht dazu autorisiert, auf diese Datei zuzugreifen.</p>"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/typing.py:47
msgid "User has disabled typing notifications for channel messages"
msgstr ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/typing.py:56
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Missing 'to' argument"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Fehlendes Argument 'to'"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/typing.py:61
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Empty 'to' list"
msgstr "Kein Eintrag für 'to'-Empfänger"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/typing.py:64
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzer:in hat die Schreibbenachrichtigungen für Direktnachrichten deaktiviert"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:214
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "<p>Diese Datei existiert nicht oder wurde gelöscht.</p>"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:266
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
msgstr "Ungültiger Token"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:268
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:311
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Du musst mindestens eine Datei zum Hochladen auswählen"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/upload.py:313 zerver/views/users.py:435
#: zerver/views/users.py:540
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Du kannst nur eine Datei auf einmal hochladen"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:112
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "No new data supplied"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Keine neuen Daten übergeben"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:222
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "{user_full_name} hat dich zu der Gruppe {group_name} hinzugefügt."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:227
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "{user_full_name} hat dich aus der Gruppe {group_name} entfernt."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:261
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzer:in {user_id} ist bereits Mitglied dieser Gruppe"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:290
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Es gibt kein Mitglied '{user_id}' in dieser Nutzergruppe"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:319
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr "Die Nutzergruppe {group_id} ist bereits eine Untergruppe dieser Gruppe."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:330
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
"subgroups."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzergruppe {user_group_id} ist bereits eine Untergruppe einer der angegebenen Untergruppen."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:358
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr "Die Nutzergruppe {group_id} ist keine Untergruppe dieser Gruppe."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:60
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2019-06-04 00:28:47 +02:00
msgstr "Änderungen am Avatar sind in dieser Organisation deaktiviert."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:69
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Die Änderung von E-Mail-Adressen ist für diese Organisation deaktiviert."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:170
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid default_language"
msgstr "Ungültige default_language"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:178
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiger Benachrichtigungs-Ton: '{notification_sound}'"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:189
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültiger E-Mail-Batching-Zeitraum: {seconds} Sekunden"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:331
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgstr "Dein Zulip-Passwort wird von LDAP verwaltet"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:341
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Wrong password!"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Falsches Passwort!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:346
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Du brauchst zu viele Versuche! Versuche es in {seconds} Sekunden erneut."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:352
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "New password is too weak!"
msgstr "Neues Passwort ist zu schwach!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:408
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2022-12-02 21:14:38 +01:00
msgstr "Du musst genau einen Avatar hochladen."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:51
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Topic is not muted"
msgstr "Thema ist nicht stummgestellt"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:123
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Der:die einzige Organisations-Besitzer:in kann nicht deaktiviert werden"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:242
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Die Eigentümerberechtigung kann dem:der einzigen Organisations-Besitzer:in nicht entzogen werden."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:390
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Änderung des Besitzers fehlgeschlagen, Nutzer:in nicht vorhanden"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:392
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Änderung des Besitzers fehlgeschlagen, Nutzer:in ist deaktiviert"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:394
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Änderung des:der Besitzer:in fehlgeschlagen, Bots können keine anderen Bots besitzen"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:502
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Um Bots anlegen zu können, muss FAKE_EMAIL_DOMAIN richtig konfiguriert sein.\nBitte kontaktiere deine:n Server-Administrator:in."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:512
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Eingebettete Bots sind nicht aktiviert."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:514
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Ungültiger Name für einen eingebetteten Bot."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:523
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Username already in use"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Nutzername wird bereits verwendet"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:700
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User not authorized to create users"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Nutzer:in nicht berechtigt, Nutzer:innen anzulegen"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:717
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "E-Mail-Adresse '{email}' ist in dieser Organisation nicht erlaubt"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:722
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "Wegwerf-E-Mail-Adressen sind in dieser Organisation nicht erlaubt"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:728
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already in use"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "E-Mail '{email}' wird bereits verwendet"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Ungültiger Zoom-Access-Token"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:53
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Die Zoom-Zugangsdaten wurden noch nicht konfiguriert"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:128
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Ungültiger Zoom-Session-Identifier"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:140
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Ungültige Zoom-Zugangsdaten"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:185
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Konnte keinen Anruf über Zoom erstellen"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:232
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "BigBlueButton wurde noch nicht konfiguriert."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:237
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgid "Invalid signature."
msgstr "Ungültige Signatur."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:267
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Fehler bei der Verbindung zum BigBlueButton-Server."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:271
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Fehler bei der Authentifikation am BigBlueButton-Server."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:274
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Der BigBlueButton-Server gab eine unerwartete Fehlermeldung zurück."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Kerberos-Zugangsdaten konnten nicht gefunden werden"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Login über Webathena nicht aktiviert"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Ungültiger Kerberos-Cache"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
msgstr "Wir konnten für dich leider kein Mirroring erstellen"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr "Projekte, welche diesen Anbieter für Versionsverwaltung nutzen, werden nicht unterstützt"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Invalid payload"
msgstr "Ungültige Payload"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Unbekannte Webhook-Anfrage"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Thema kann nicht leer sein"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Inhalt kann nicht leer sein"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:175
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgstr "Fehlerhafte JSON-Eingabe"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr "Der Newrelic-Webhook benötigt den Zeitstempel in Millisekunden"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr "Der Newrelic-Webhook braucht current_state als eines von [open|acknowledged|closed]"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
msgstr "Der newrelic-Webhook erfordert, dass state eines von [created|activated|acknowledged|closed] ist"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
msgstr "Events-Key fehlt im Payload"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Pivotal Payload konnte nicht bearbeitet werden"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:60
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr "Fehler: channels_map_to_topics hat einen anderen Wert als 0 oder 1"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Unbekannte WordPress Webhook-Aktion: {hook}"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/worker/deferred_work.py:187
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
"Your data export is complete. [View and download "
"exports]({export_settings_link})."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Dein Datenexport ist abgeschlossen. [Exporte anzeigen und herunterladen]({export_settings_link})."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/auth.py:98
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Ungültige Subdomain für Push-Notification-Bouncer"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/auth.py:117
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr "Muss mit gültigem Zulip-Server-API-Schlüssel validiert werden."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:101 zilencer/views.py:103
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr "Ungültige UUID"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#. error
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:108
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid token type"
msgstr "Ungültiger Token-Typ"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:155
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "{hostname} ist kein gültiger Hostname"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:182
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{domain} does not exist or is not configured to accept email."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:206
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:251
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Missing ios_app_id"
msgstr "Fehlende ios_app_id"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:254
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Fehlende user_id oder user_uuid"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:507
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
"server: {reason}"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:553
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
msgstr "Dein Tarif erlaubt nicht das Versenden von Push-Benachrichtigungen."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:758
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Ungültige Eigenschaft {property}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:761
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid event type."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Ungültiger Event-Typ."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:768
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Die Daten sind nicht in Ordnung."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:858
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Duplicate registration detected."
msgstr "Doppelte Registrierung erkannt."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:1094
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
"{support_email}"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:1220
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Malformed audit log data"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "Fehlerhafte Audit-Log-Daten"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zproject/backends.py:566
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You need to reset your password."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Du musst dein Passwort zurücksetzen."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zproject/backends.py:2372
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Fehlende id_token Parameter"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zproject/backends.py:3087
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "Ungültiges OTP"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zproject/backends.py:3090
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr "Es geht nicht, gleichzeitig sowohl mobile_flow_otp als auch desktop_flow_otp zu benutzen."