2016-07-19 00:01:13 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#
2016-07-19 00:01:13 +02:00
# Translators:
2019-02-12 01:52:41 +01:00
# Filip Mezera <filip.mezera@pirati.cz>, 2019
2024-02-23 22:17:28 +01:00
# Filip Vařecha <filip@varecha.work>, 2019,2021
2017-10-25 18:13:53 +02:00
# Greg Price <gnprice@gmail.com>, 2017
2021-05-03 18:01:11 +02:00
# Jiří Ryszawy <jiri@ryszawy.com>, 2021
2017-06-06 20:43:38 +02:00
# fri, 2017
2023-05-29 19:46:06 +02:00
# fri, 2017-2023
2022-03-03 20:47:15 +01:00
# Tomáš Hozman, 2021-2022
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"POT-Creation-Date: 2024-05-20 22:18+0000\n"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
"Last-Translator: fri, 2017-2023\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/cs/)\n"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Language: cs\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:645
#: zerver/decorator.py:663
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Není povoleno pro hosty"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:153
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid organization"
msgstr "Neplatná organizace"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:313
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Public channels"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:314
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Private channels"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:315
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Přímé zprávy"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:316
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Seskupit přímé zprávy"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:339
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Missing channel for chart: {chart_name}"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:347
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Neznámý název grafu: {chart_name}"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:357
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "Čas začátku je později než čas konce. Začátek: {start}, konec: {end}"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:379 analytics/views/stats.py:416
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Žádná analytická data nejsou k dispozici. Spojte se, prosím, se správcem serveru."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:30
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Vaše organizace nemá již žádné zbývající Zulip licence a nemůže proto příjmat nové uživatele. Pokud chcete zapojit další uživatele, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:37
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Vaší organizaci zbývá již jen poslední Zulip licence. Pokud chcete umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:42
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Vaší organizaci zbývají již jen poslední dvě Zulip licence. Pokud chcete umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:47
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Vaší organizaci zbývá již jen poslední tři Zulip licence. Pokud chcete umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:58
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Nový uživatel ({email}) se nemohl zapojit do vaší organizace, protože všechny vaše Zulip licence jsou již využívány. Pokud chcete umožnit dalším uživatelům se zapojit, [navyšte počet vašich licencí]({billing_page_link}) nebo [deaktivujte neaktivní uživatele]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:110
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Všechny Zulip licence pro tuto organizaci jsou v současnosti využívány."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:113
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Vaše organizace nemá dostatečný počet volných Zulip licencí pro pozvání {num_invites} nových uživatelů."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Registration is deactivated"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Registrace je vypnuta"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid remote server."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Neplatný vzdálený server."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:227
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid ""
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
"(minimum {min_licenses})."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Musíte zakoupit licence pro všechny činné uživatele ve vaší organizaci (minimum {min_licenses})."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:233
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Účty s více než {max_licenses} licencemi nelze zpracovat z této stránky. Pro dokončení povýšení se, prosím, spojte s {email}."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:370
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "No payment method on file."
msgstr "Žádná platební metoda v záznamu."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:378
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr "{brand} končí za {last4}"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:386
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Neznámá platební metoda. Spojte se, prosím, s {email}."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:419
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Nastala chyba. Spojte se, prosím, s {email}."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:420
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Něco se nepodařilo. Načtěte prosím stránku znovu."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:516
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Něco se nepodařilo. Počkejte prosím několik sekund a zkuste to znovu."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:1802
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Před zahájením bezplatné zkušební verze přidejte kreditní kartu."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:1824
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Pro naplánování aktualizace přidejte prosím kreditní kartu."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2787
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Aktualizace platebního plánu se nezdařila. Plán již vypršel a byl nahrazen novým."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2792
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Aktualizace platebního plánu se nezdařila. Plán již byl ukončen."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2850
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Nelze aktualizovat licence v aktuálním zúčtovacím období pro bezplatný zkušební plán."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2855 corporate/lib/stripe.py:2883
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ruční aktualizace licencí se nezdařila. Váš platební plán má nastavenu automatickou správu licencí."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2861
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Váš aktuální platební plán již využívá {licenses} licencí v aktuálním zúčtovacím období."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2866
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Nelze snížit počet licencí v aktuálním zúčtovacím období."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2892
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
"downgraded."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Nelze změnit licence pro příští zúčtovací cyklus u plánu, který je ponižován."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2898
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Váš platební plán je již nastaven aby v dalším zúčtovacím období obnovil {licenses_at_next_renewal} licencí."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2922
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You’ ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next "
"billing period."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2944
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Není co měnit."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3194
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "No customer for this organization!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Pro tuto organizaci neexistuje žádný zákazník!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3203
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Session not found"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Relace nebyla nalezena"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3209 zerver/decorator.py:200
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr "Musí být správcem plateb nebo vlastníkem organizace"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3220
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment intent not found"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Záměr platby nenalezen"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3223
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3958
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
msgstr "Žádost vaší organizace o sponzorovaný hosting byla schválena! Byli jste bezplatně převedeni na {plan_name}. {emoji}\n\nPokud byste mohli {begin_link} uvést společnost Zulip jako sponzora na svých webových stránkách{end_link}, budeme vám velmi vděčni!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:340
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Parametr 'confirmed' je povinný"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:142
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Billing access token expired."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Platnost přístupového dokladu pro fakturaci vypršela."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:144
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid billing access token."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Neplatný fakturační přístupový doklad."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:220
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
" assistance."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:300
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User account doesn't exist yet."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Uživatelský účet zatím neexistuje."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:305
#: corporate/views/remote_billing_page.py:733
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte souhlasit s podmínkami služby."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:543
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Toto zulip_org_id není registrováno v systému správy účtů společnosti Zulip."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:550
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Neplatný zulip_org_key pro toto zulip_org_id."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:554
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Your server registration has been deactivated."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Registrace vašeho serveru byla vypnuta."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: corporate/views/support.py:377 zerver/views/streams.py:283
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:287 zerver/views/streams.py:295
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Neplatné parametry"
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:16
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Page not found (404)"
2022-12-02 21:14:38 +01:00
msgstr "Stránka nebyla nalezena (404)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:18 templates/4xx.html:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\n Pokud je tato chyba neočekávaná, můžete\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">se spojit s podporou</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:16
msgid "Access forbidden (403)"
msgstr ""
#: templates/4xx.html:18
msgid ""
"\n"
" Your request could not be completed because your\n"
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
" your access. To resolve this issue:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:27
msgid ""
"\n"
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:32
msgid ""
"\n"
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
" that block Referer headers, and disable them for\n"
" this site.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:40
msgid "Method not allowed (405)"
msgstr "Metoda není povolena (405)"
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:396
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnitřní chyba serveru"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\n Váš chat Zulip nelze načíst, protože server má technické potíže.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\n This page will reload automatically when service is restored.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\n Mezitím se můžete\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">spojit s podporou Zulipu</a>.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\n Mezitím se můžete kvůli podpoře <a href=\"mailto:%(support_email)s\">spojit se \n správci tohoto erveru</a>.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "\n Pokud tento server spravujete, můžete se podívat do\n <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">průvodce řešením potíží serveru Zulip</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\n Rozbor pro %(target_name)s | Zulip\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Analytikové jsou plně dostupní 24 hodin po vytvoření organizace."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Analytika Zulipu pro %(target_name)s"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Přehled organizace"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Počet uživatelů"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Uživatelé činní v posledních 15 dnech"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Počet hostů"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Celkový počet zpráv"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Počet zpráv za posledních 30 dní"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Používané úložiště souborů"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Aktivní uživatelé"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
msgstr "Aktivní denně"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "Aktivní v posledních 15 dnech"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "Celkem uživatelů"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:50 zerver/models/custom_profile_fields.py:98
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Odeslané zprávy podle typu příjemce"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Já"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Každý"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "Poslední týden"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last month"
msgstr "Poslední měsíc"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "Poslední rok"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "All time"
msgstr "Za celou dobu"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Zprávy odeslané v průběhu času"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Denní"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Týdenní"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativní"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "Lidé"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Roboti"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Messages read over time"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Zprávy přečtené v průběhu času"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Zprávy odeslané klientem"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last update"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Poslední aktualizace"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Plná aktualizace všech grafů se dělá jednou denně. Graf “zpráv odeslaných v průběhu času” je obnovován jednou za hodinu."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Adresa elektronické pošty změněna"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Email changed!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "E-mail změněn!"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "\n Toto potvrzuje, že e-mailová adresa pro váš Zulip účet se změnila\n z %(old_email_html_tag)s na %(new_email_html_tag)s\n "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Potvrzuje se adresa elektronické pošty"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Potvrzovací odkaz neexistuje"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Jejda. V systému jsme nenašli váš potvrzovací odkaz."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "\n Tak jako tak nám udělejte snímek řádku%(support_email_html_tag)s a brzy to vyřešíme.\n "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Platnost potvrzovacího odkazu vypršela nebo byl vypnut"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Jejda. Platnost potvrzovacího odkazu vypršela nebo byl vypnut."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Požádejte správce vaší organizace o nový odkaz."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Potvrzovací odkaz je chybný"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Jejda. Potvrzovací odkaz je poškozen."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Ujistěte se, že jste odkaz správně zkopírovali do svého prohlížeče. Pokud se s touto stránkou stále setkáváte, je to pravděpodobně naše chyba. Omlouváme se."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Fakturace"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:396
#: templates/corporate/billing/billing.html:431
#: templates/corporate/billing/billing.html:464
#: templates/corporate/billing/billing.html:493
#: templates/corporate/billing/billing.html:519
#: templates/corporate/billing/billing.html:547
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:327
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close modal"
msgstr "Zavřít okno"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:416
#: templates/corporate/billing/billing.html:504
#: templates/corporate/billing/billing.html:532
#: templates/corporate/billing/billing.html:560
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Never mind"
msgstr "Nevadí."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:418
#: templates/corporate/billing/billing.html:506
#: templates/corporate/billing/billing.html:534
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Downgrade"
msgstr "Ponížit"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:449
#: templates/corporate/billing/billing.html:478
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:345
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:451
#: templates/corporate/billing/billing.html:480
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:562
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Cancel upgrade"
msgstr "Zrušit povýšení"
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
msgid "Billing status"
msgstr "Stav vyúčtování"
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
msgid "Deactivate server registration?"
msgstr "Vypnout registraci serveru?"
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:16
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:16
msgid "Plan management not available"
msgstr "Správa plánu není dostupná"
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:18
#, python-format
msgid ""
" Plan management is not available for this\n"
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
" organizations on this server. See the <b>All versions</b> tab of the\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
" in instructions</a> to administer the plan for your\n"
" Zulip server.\n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
" "
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:28
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
" To move the plan from the server to this\n"
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:18
msgid ""
"\n"
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
" hosted on this server already has an active plan.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr "Překročen mez rychlosti."
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:17
msgid ""
"Your server has exceeded the limit for how\n"
" often this action can be performed."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:19
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr "Můžete to zkusit znovu za %(retry_after)s sekund."
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
msgstr "Povýšit"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:272
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr "Před povýšením převeďte ukázkovou organizaci."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:349
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Send invoice and start free trial"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:351
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Send invoice"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Otevřít adresář společenství"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtrovat podle kategorie"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Vše"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
msgid "10,000 messages"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezeno"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Supported"
msgstr "Podporováno"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
msgid "Self-managed"
msgstr "Vlastní správa"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
msgid "For organizations with up to 10 users"
msgstr "Pro organizace s až 10 uživateli"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002
msgid "25 users minimum"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr "Vývojářská komunita Zulipu"
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr "Zapojit se jako uživatel"
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr "Zapojit se jako provozovatel na vlastní infrastruktuře"
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr "Zapojit se jako přispěvatel"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:24
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:728
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:434
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Vytvořit organizaci"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:27
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr "Ceník a plány"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:30
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:734
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:440
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr "Vlastní hostování Zulipu"
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:731
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:437
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
msgstr "Požádejte o sponzorství"
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
msgstr "Ceny za vzdělávání"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "Zobrazit ceny"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Zulip for business"
msgstr "Zulip pro podnikání"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:9
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:43
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Contact support"
msgstr "Spojit se s podporou"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:17
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "From"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Od"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:21
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Organization"
msgstr "Organizace"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:25
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Subject"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Předmět"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:29
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Message"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Zpráva"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:35
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Děkujeme, že jste se na nás obrátili"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Děkujeme, že jste se na nás obrátili!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "We will be in touch with you soon."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Brzy se vám ozveme."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\n Odpovědi na často kladené otázky naleznete ve\n <a href=\"/help/\">středisku nápovědy pro Zulip</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/team.html:139
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Vyzkoušejte Zulip hned teď"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "\n Tento týmový rozhovor je nyní hostován na serveru Zulip. Pro pokarčování, prosím, přijměte <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">podmínky služby Zulip</a>.\n "
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Nebo můžete použít jeden z vaších záložních telefonů:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Poslední možností je použití elektronického klíče zálohy:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Use backup token"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Použít elektronický klíč zálohy"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Přijmout podmínky užití"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
msgstr "Vítejte v Zulipu"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "Email"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "E-mail"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:234
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr "Souhlasím s <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">podmínkami užití</a>."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
2023-07-26 05:42:50 +02:00
msgstr "Pokračovat"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:255
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Zaregistrovat se"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Zaregistrovat se do Zulipu"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Pro připojení k této organizaci potřebujete pozvánku."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/login.html:133
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
2018-04-16 22:24:53 +02:00
msgstr "NEBO"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Přihlásit se pomocí %(identity_provider)s"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
msgid "Already have an account?"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Již máte účet."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:36
#: templates/zerver/portico-header.html:42
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Confirm your email address"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Potvrďte svoji adresu elektronické pošty"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"To complete your registration, check your email account (<span "
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
"from Zulip."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Chcete-li dokončit registraci, zkontrolujte svůj e-mailový účet (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) pro potvrzovací e-mail od Zulipu."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:128
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
"the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:131
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:179
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
msgstr "Nelze se připojit k Zulipu."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:180
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
msgstr "Aktualizace mohou být zpožděny."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:181
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Brzy to zkusíme znovu..."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:182
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "Zkuste to nyní."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Chyba subdomény pro ověřování"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Subdoména pro ověřování"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "\n Zdá se, že jste se zde ocitl náhodou. Tato stránka\nje určena jako mezikrok v procesu ověřování.\n a neměla by být přístupná ručně. Pokud jste sem přišli přímo,\npravděpodobně jste si spletli adresu. Pokud jste zde uvízli při pokusu\n o přihlášení, jedná se pravděpodobně o chybu serveru nebo chybné nastavení.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
2023-07-26 05:42:50 +02:00
msgstr "Nastavit soukromí adresy elektronické pošty"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Zulip umožňuje řídit, které role v organizaci mohou zobrazit vaši e-mailovou adresu."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Chcete změnit nastavení soukromí vašeho e-mailu oproti výchozímu nastavení pro tuto organizaci?"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Kdo může přistupovat k vaší adrese elektronické pošty"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Toto nastavení můžete také změnit <a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">poté, co se připojíte</a>."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Videohovor ukončen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Nyní můžete toto okno zavřít."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/zerver/config_error/container.html:12
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Configuration error"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Chyba nastavení"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n"
" configure push notifications, please see the\n"
" <a href=\"%(doc_url)s\">documentation</a>.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Účet nenalezen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip account not found."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Nebyl nalezen Zulip účet."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr "\n Nenalezen žádný účet pro %(email)s.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in with another account"
msgstr "Přihlásit se pomocí jiného účtu"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Continue to registration"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Pokračovat na registrací"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "Vytvořit novou organizaci"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Vytvořit novou Zulip organizaci"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Enter your email address"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Zadejte svůj e-mail"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Vaše e-mailová adresa"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated organization"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Vypnutá organizace"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:20
msgid "Organization moved"
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:29
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" This organization has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:33
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" This organization has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:37
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a> to reactivate it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact this Zulip server's administrators</a> to reactivate it.\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Dokončit přihlášení aplikace pro počítače"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish desktop login"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Dokončit přihlášení počítače"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Použijte prohlížeč internetu na dokončení přihlášení se, potom jděte zpět sem pro vložení svého přihlašovacího elektronického klíče."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Paste token here"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Vložit elektronický klíč zde"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Dokončit"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Incorrect token."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Nesprávný elektronický klíč."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Elektronický klíč přijat. Jste přihlašován..."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Přihlášení do aplikace pro počítače"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Zkopírujte tento přihlašovací elektronický klíč a vraťte se do svého Zulipu pro dokončení přihlášení:"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "You may then close this window."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Potom toto okno můžete zavřít."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Nebo pokračovat v prohlížeči:"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Anonymous user"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Anonym"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
msgstr "Vlastníci"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Správci"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátoři"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Guest users"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Hosté"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Normální uživatelé"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Forward emails to an email account"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Obnovit"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:8
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:336
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Přehled"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Vítejte v Zulipu!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
#, python-format
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "Adresa organizace: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
#, python-format
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
msgstr "Vaše uživatelské jméno: %(ldap_username)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "Pro přihlášení použijte váš LDAP účet"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
#, python-format
msgid "Your account email: %(email)s"
msgstr "Váš e-mailový účet: %(email)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
msgid "Go to organization"
msgstr "Přejít na organizaci"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
#, python-format
msgid ""
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "%(realm_name)s na Zulipu: podrobnosti o vaší nové organizaci"
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "%(realm_name)s na Zulipu: podrobnosti o vašem novém účtu"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
#, python-format
msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
msgstr " Vytvořili jste ukázkovou organizaci Zulip. Upozorňujeme, že tato organizace bude automaticky smazána za 30 dní. Zjistěte více o ukázkových organizacích zde: %(demo_organizations_help_link)s!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "Připojil/a jste se k organizaci na Zulipu %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
#, python-format
msgid ""
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
msgstr "V případě jakýchkoli dotazů se obraťte na správce tohoto serveru Zulip na %(support_email)s."
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Ahoj,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" password for this account, please click below:"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
msgid "Confirm and set password"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(support_email)s."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Pokud jste tuto změnu neiniciovali, neprodleně se s námi spojte na%(support_email)s."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Pokud jste nedali podnět k této změně, neprodleně se s námi spojte na <%(support_email)s>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"please click below:"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "Potvrdit změnu e-mailu"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
#, python-format
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "Nedávno jste se přihlásil/a k Zulipu. Skvělé!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
" You'll be able to update the information above if you like."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Klepněte na tlačítko níže pro dokončení registrace."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Complete registration"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Dokončit registraci"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr "Vytvořte svou organizaci Zulip"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "Zapněte váš Zulip účet"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click the link below to complete registration."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Klepněte na odkaz níže pro dokončení registrace."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Máte dotazy nebo připomínky? Spojte se s námi na adrese %(support_email)s — rádi vám pomůžeme!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Manage email preferences"
msgstr "Spravovat nastavení e-mailů"
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr "Zrušit odběr obchodních e-mailů"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_url)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Správci poskytli následující vyjádření:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8
msgid "New channels"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Zde klepněte pro přihlášení k programu Zulip."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Zrušit odběr shrnujících e-mailů"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "Shrnutí Zulipu pro %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "Spravovat nastavení e-mailů:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Zrušit odběr shrnujících e-mailů:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Swimming fish"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Plavající ryba"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:2
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Thanks for your request!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Díky za váš požadavek!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:12
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:5
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud "
"organizations:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:14
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"organizations hosted by %(external_host)s:"
msgstr "Vaše e-mailová adresa %(email)s má účty u následujících organizací Zulipu hostovaných %(external_host)s:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"If you have trouble logging in, you can <a "
"href=\"%(help_reset_password_link)s\">reset your password</a>."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:28
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:30
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:32
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by "
"%(external_host)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:37
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"You can <a href = \"%(find_accounts_link)s\" >check for accounts</a> with "
"another email, or <a href =\"%(help_logging_in_link)s\">try another way</a> "
"to find your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:38
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:26
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:34
msgid ""
"If you do not recognize this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2
msgid "Your Zulip accounts"
msgstr "Vaše účty Zulip"
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4
msgid "No Zulip accounts found"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:15
msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:23
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:31
#, python-format
msgid ""
"You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or "
"try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Ahoj,"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_name)s vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu — nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "Začněte klepnutím na tlačítko níže."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr "%(referrer_full_name)s vás zve do %(referrer_realm_name)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu -- nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "Začněte klepnutím na odkaz níže."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Ještě jednou ahoj,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr "Toto je jen připomínka, že%(referrer_name)s vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu — nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Tohle je poslední upomínka, kterou od nás v souvislosti s touto pozvánkou dostanete."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr "\n oto pozvání vyprší za dva dny. Pokud pozvání vyprší,\n musíte požádat %(referrer_name)s o další.\n "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Upomínka: připojit se k %(referrer_name)s na %(referrer_realm_name)s"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Tohle je jen připomínka, že %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) vás zve, abyste se k němu připojili na Zulipu -- nástroji pro týmovou komunikaci vytvořeném pro zlepšení produktivity."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "Toto pozvání vyprší za dva dny. Pokud pozvání vyprší, musíte požádat%(referrer_name)s o další."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Tento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože vaše organizace zakázala <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou</a>."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Tento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože jste zakázal <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou</a>."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Dostáváte ji, protože jste byl osobně zmíněn."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Toto jste dostal, protože @%(mentioned_user_group_name)s byl zmíněn."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"#%(channel_name)s > %(topic_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
"enabled for topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
#, python-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"#%(channel_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "\n Neodpovídejte na tento elektronický dopis. Tento server Zulipu není nastaven na přijímání příchozí elektronické pošty (<a href=\"%(url)s\">nápověda</a>).\n "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Seskupit PM s %(huddle_display_name)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "PM s %(sender_str)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s"
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr "Nové zprávy"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "\nTento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože vaše organizace zakázala objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou.\nNa další podrobnosti se podívejte v %(hide_content_url)s .\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "\nTento elektronický dopis nezahrnuje obsah zprávy, protože jste zakázal objevování se obsahu zpráv v oznámeních elektronickou poštou.\nNa další podrobnosti se podívejte v %(alert_notif_url)s.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Odpovědět na tento elektronický dopis přímo, nebo jej zobrazit v %(realm_name)s Zulipu:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zobrazit nebo odpovědět v %(realm_name)s Zulipu:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Odpovědět v %(realm_name)s Zulipu:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "\nNeodpovídejte na tento elektronický dopis. Tento server Zulipu není nastaven na přijímání příchozí elektronické pošty. Nápověda:\n\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Spravovat nastavení elektronické pošty:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr "E-mailová adresa vašeho Zulip účtu byla nedávno změněna na %(new_email)s. Pokud jste tuto změnu nevyžádal/a, neprodleně nás kontaktujte na %(support_email)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "S pozdravem,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Vývojáři Zulipu"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr "Zulip e-mail změněn pro %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr "E-mailová adresa vašeho Zulip účtu byla nedávno změněna na %(new_email)s. Pokud jste tuto změnu nevyžádal/a, neprodleně nás kontaktujte na <%(support_email)s>."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "Organizace: %(organization_url)s Čas: %(login_time)s E-mail: %(user_email)s "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Zaznamenali jsme nedávné přihlášení pro následující Zulip účet."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Organizace: %(organization_link)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "E-mail: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Čas: %(login_time)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Zařízení: %(device_browser)s na %(device_os)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "IP adresa: %(device_ip)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Pokud jste to byl/a vy tak je to v pořádku. Nemusíte dělat nic jiného."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Pokud vám toto přihlášení nic neříká, nebo máte pocit, že váš účet mohl být zkompromitován, prosím, <a href=\"%(reset_link)s\">změňte si heslo</a> ebo se s námi neprodleně spojte na adrese %(support_email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Díky,"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "Zulip Security"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Zrušit odběr oznámení o přihlášení"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr "Nové přihlášení z%(device_browser)s na %(device_os)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr "Organizace: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "\nPokud vám toto přihlášení nic neříká, nebo máte pocit, že váš účet mohl být zkompromitován, prosím, změňte si heslo na %(reset_link)s nebo se s námi neprodleně spojte na %(support_email)s."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
"your organization</a> to get started."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"<i>any</i> team chat product:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
"with you and share their unique perspectives."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
"experience how a new chat app will help your team communicate."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
#, python-format
msgid ""
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
"action."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
msgid "Choosing the chat app for your team"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our guide for setting up your organization to get started."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"any team chat product:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid ""
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
"perspectives."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
msgid ""
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
"team communicate."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
msgid ""
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
"help your team experience it in action."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Když se Zulipem začínáte, rádi vám pomůžeme zjistit, jak může nejlépe vyhovovat vašim potřebám. Podívejte se na tohoto průvodce klíčovými funkcemi systému Zulip pro organizace, jako je ta vaše!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro podniky"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro projekty s otevřeným zdrojovým kódem"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro vzdělávání"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro výzkum"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro události a konference"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro neziskové organizace"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zobrazit průvodce Zulipem pro společenství"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Průvodce Zulipem pro podniky"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Průvodce Zulipem pro projekty s otevřeným zdrojovým kódem"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Průvodce Zulipem pro vzdělávání"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Průvodce Zulipem pro výzkum"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Průvodce Zulipem pro události a konference"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Průvodce Zulipem pro neziskové organizace"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Průvodce Zulipem pro společenství"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Zde je několik rad, jak udržovat konverzace na Zulipu uspořádané pomocí témat."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"In Zulip, <b>channels</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"you what the message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Pomocí témat můžete číst Zulip po jedné konverzaci. Každou zprávu uvidíte v souvislosti bez ohledu na to, kolik různých diskusí právě probíhá."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channels and topics in the Zulip app"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Příklady krátkých témat"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"<a href=\"%(move_channels_link)s\">move a topic to a different channel</a>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Jít na Zulip"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
msgid "Keep your conversations organized with topics"
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "Udržujte rozhovory uspořádány pomocí témat"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel"
" (%(move_channels_link)s)."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"%(email)s on %(realm_url)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Klepněte na tlačítko níže pro změnu vašeho hesla."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Resetovat heslo"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Dříve jste měl účet na %(organization_url)s, ale byl vypnut. Zkuste se spojit se správcem organizace pro <a href=\"%(help_link)s\">opětovné zapnutí vašeho účtu</a>."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "V této Zulip organizaci nemáte účet."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "Máte aktivní účty v těchto organizacích."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "Můžete se zkusit přihlásit, nebo resetovat vaše heslo v organizacích výše."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "Pokud nerozpoznáváte tuto aktivitu, v klidu, nemusíte si tohoto e-mailu všímat."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr "Požadavek na reset hesla pro %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Klepněte na odkaz níže pro resetování vašeho hesla."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "\n Vaše organizace, %(organization_name_with_link)s, byl ponížen na server Zulip.\nPlán zdarma kvůli nezaplaceným fakturám. Nezaplacené faktury byly prohlášeny za neplatné.\n "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "\n Chcete-li pokračovat v plánu Zulip Cloud Standard, povyšte znovu na adrese %(upgrade_url)s.\n "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "\n Pokud si myslíte, že se jedná o chybu nebo potřebujete další podrobnosti, spojte se s námi na adrese %(support_email)s.\n "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr "Drazí bývalí správci %(realm_name)s,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "Klepněte níže pro opětovné zapnutí vaší organizace."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Znovu zapnout organizaci"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "Pokud se to stalo omylem, nemusíte nic dělat a tento odkaz za 24 hodin přestane fungovat."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Znovu zapnout vaši organizaci v Zulipu"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Klepněte na odkaz níže pro opětovné zapnutí vaší organizace."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
msgid ""
"\n"
" Click the button below to log in.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
"%(billing_contact_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Log in to Zulip plan management"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
msgid "Click the link below to log in."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
#, python-format
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
#, python-format
msgid ""
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
"%(billing_contact_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
" "
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
msgid "Confirm and log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
"management for %(remote_realm_host)s."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
#, python-format
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
"website</a>, we would really appreciate it!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the Zulip Community plan."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
msgid ""
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"appreciate it!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Najděte své účty"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Najděte své účty Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
" Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:30
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you don't receive an email, you can\n"
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
" "
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:41
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:54
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:56
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:51
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find accounts"
msgstr "Najít účty"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Product"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Produkt"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Why Zulip"
msgstr "Proč Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Funkce"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Vlastní hostování"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Security"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Bezpečnost"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Integrations"
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "Doplňky"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Aplikace pro počítače a telefony"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "New organization"
msgstr "Nová organizace"
#: templates/zerver/footer.html:22
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Solutions"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Řešení"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Podnikání"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Education"
msgstr "Vzdělávání"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
msgstr "Výzkum"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Události a konference"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
msgstr "Projekty s otevřeným zdrojovým kódem"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Communities"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Společenství"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Customer stories"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Příběhy zákazníků"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Otevřená společenství"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zdroje"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Getting started"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Začínáme"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Centrum nápovědy"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Community chat"
msgstr "Komunitní chat"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:44
msgid "Zulip Cloud status"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:47
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Organization set up"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zřízení organizace"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Instalace serveru Zulip"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:57
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Povýšení serveru Zulip"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:64
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Contributing"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Příspívání"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:69
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Průvodce pro přispěvatele"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:72
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Development community"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Vývojářská komunita"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:75
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Translation"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Překlad"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:79
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:84
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "About us"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "O nás"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:88
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Tým"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:90
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "History"
msgstr "Historie"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Hodnoty"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Jobs"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Pracovní místa"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:94
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
msgstr "Podpořte Zulip"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:98
msgid "X (Twitter)"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:99
msgid "Mastodon"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:100
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:110
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Poháněno <a href=\"https://zulip.com\">Zulipem</a>"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:116
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Podmínky užití služby"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:117
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "Zásady ochrany osobních údajů"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:119
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Website attributions"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Přisuzování internetových stránek"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Update required"
msgstr "Požadována aktualizace"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr "\n Používáte starou verzi programu Zulip,\n která již nadále není podporována.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr "\n Funkce automatické aktualizace\n v této staré verzi Zulipu nadále nepracuje.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Download the latest release."
msgstr "Stáhnout nejnovější vydání."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "Více než %(integrations_count_display)s nativních doplňků."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "\n A stovky dalších od\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n a\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Search integrations"
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "Hledat doplňky"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Custom integrations"
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "Vlastní doplňky"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Příchozí zpětná volání HTTP"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr "Interaktivní roboti"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "REST API"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "REST API"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid email"
msgstr "Neplatný e-mail"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email not allowed"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "E-mail není povolen"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Adresa elektronické pošty, kterou se pokoušíte zaregistrovat, není platná."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"emails with your email domain."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"disposable email addresses."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"emails that contain \"+\"."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zaregistrujte se, prosím, pomocí platné adresy elektronické pošty."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zaregistrujte se, prosím, pomocí povolené adresy elektronické pošty."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "No organization found"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:17
#, python-format
msgid "There is no Zulip organization at <b>%(current_url)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:20
#, python-format
msgid ""
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
"Zulip support</a>."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:22
#, python-format
msgid ""
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
"this Zulip server's administrators</a>."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Neplatné nebo vypršené sezení přihlášení"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Neplatné nebo vypršelé sezení přihlášení."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Přihlásit se do Zulipu"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zobrazení bez účtu"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "S tímto e-mailem již jste zaregistrován. Přihlašte se prosím níže."
#: templates/zerver/login.html:98
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email or username"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "E-mail nebo uživatelské jméno"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138
#: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "Přihlásit se pomocí %(identity_provider)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Forgot your password?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
2020-07-23 21:06:15 +02:00
msgstr "Ještě nemáte účet? Pro připojení k této organizaci potřebujete pozvánku."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Žádné dostupné licence"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization cannot accept new members right now"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"New members cannot currently join <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"are in use."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:4
msgid "Skip to main content"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Překročil jste hranici, jak\n často tuto činnost může uživatel provést."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Požadován odkaz na vytvoření organizace"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "Název organizace"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Kratší je lepší než delší."
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
msgstr "Druh organizace"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:56
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Organization language"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
#: templates/zerver/register.html:60
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr "Adresa organizace"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Použít %(external_host)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Odkaz na vytvoření organizace vypršel nebo není platný"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Vaše organizace byla znovu zapnuta."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Odkaz na opětovnou aktivaci organizace buď vypršel, nebo je neplatný."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in to your organization"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Přihlašte se do vaší organizace"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Zadejte URL vaší organizace na Zulipu:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "your-organization-url"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "url-vasi-organizace"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "Další"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don't know your organization URL?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Neznáte URL vaší organizace?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Find your organization."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Vyhledat vaši organizaci."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Chcete začít na Zulipu?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Create a new organization."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Vytvořit novou organizaci."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Registrace"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your organization"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Vytvořte si organizaci"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your account"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Vytvořte si účet"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
" "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "\n <p>Zadejte údaje o svém účtu a dokončete registraci.</p>\n "
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Vaše organizace"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:70
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "Váš účet"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Neimportovat nastavení"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:107
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "Import nastavení z existujícího Zulip účtu"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:119
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Your full name"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:120
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: templates/zerver/register.html:127
msgid "This is how your account is displayed in Zulip."
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:141
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr "Zadejte vaše heslo do LDAP/Active directory."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:155
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Tohle se použije pro mobilní aplikace a další nástroje, které vyžadují heslo."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:163
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Password strength"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Síla hesla"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:172
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
msgstr "O co se zajímáte?"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:202
msgid "How did you first hear about Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:204
msgid ""
"This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be "
"sent to the Zulip team."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:208
msgid "Select an option"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:213
msgid "Please describe"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:214
msgid "Where did you see the ad?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:215
msgid "Which organization?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:249
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Přihlašte se k odběru občasného zpravodaje Zulip (několik e-mailů ročně)."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:16
msgid "Unexpected Zulip server registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
" different Zulip server installation.\n"
"\n"
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
" for assistance in resolving this issue.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Nastavit heslo znovu"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Zapomněli jste heslo? Žádný problém, zašleme vám odkaz pro obnovení hesla na e-mail, který jste uvedli při registraci."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Odeslat odkaz na reset hesla"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr "Nastavte nové heslo"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Nastavte nové heslo."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "Confirm password"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Potvrdit heslo"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Je nám líto, vámi zadaný odkaz je neplatný nebo již byl použit."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "<a href=\"%(login_url)s\">Přihlašte se</a> prosím svým novým heslem."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Password reset sent!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "E-mail s postupem pro reset hesla byl odeslán!"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Zkontrolujte svoji e-mailovou schránku pro dokončení resetu hesla."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "\n <h1 class=\"get-started\">Vybrat účet</h1>\n "
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "\n Váš účet u GitHub má také s ním spojené neověřené adresy\n elektronické pošty.\n "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "\n Pro použití jednoho z těchto přihlášení do Zulipu je nejprve musíte\n <a href=\"https://github.com/settings/emails\">ověřit pomocí GitHub.</a>\n "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Požadavek na zrušení odběru z neznámého e-mailu"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2016-07-19 00:01:13 +02:00
#, python-format
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "Email settings updated"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Nastavení e-mailu aktualizováno"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2016-07-19 00:01:13 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2016-07-19 00:01:13 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" <a href=\"%(realm_url)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsupported browser"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Nepodporovaný prohlížeč"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "\n %(browser_name)s není podporován Zulipem.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "\n Také můžete použít <a href=\"%(apps_page_link)s\">program pro plochu Zulip</a>.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/create_realm.py:287
msgid "Questions and discussion about using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/actions/create_realm.py:293
msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:"
msgstr ""
#: zerver/actions/create_realm.py:299
msgid "For team-wide conversations"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:83
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
msgstr "přihlášení"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:106
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "{user} joined this organization."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:264
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr "{user} přijal vaše pozvání, aby se připojil k Zulipu!"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:644
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid ""
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:141
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "Chybný \"mapping\" pořadí."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:220 zerver/lib/users.py:419
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:233
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:257
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Pole s id {id} nebylo nalezeno."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:24
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:32
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:48
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid default channel group {group_name}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:96 zerver/actions/default_streams.py:123
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:107 zerver/actions/default_streams.py:168
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Default channel group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:129
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Channel '{channel_name}' is already present in default channel group "
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{group_name}'"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:146
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Channel '{channel_name}' is not present in default channel group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:161
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "This default channel group is already named '{group_name}'"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:130
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
msgstr "Kvůli ochraně uživatelů omezuje Zulip počet pozvánek, které můžete poslat za jeden den. Protože jste dosáhli meze, nebyly odeslány žádné pozvánky."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:206
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Váš účet je zatím příliš čerstvý a odesílání pozvánek jménem této organizace vám pro tuto chvíli není povoleno. Poproste správce organizace, nebo nějakého zkušenějšího uživatele."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:246
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Platnost některých e-mailů se nepodařilo ověřit a proto jsme raději žádné pozvánky neposlali."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:254
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Nepodařilo se nám pozvat nikoho."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:102 zerver/views/scheduled_messages.py:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "Nic k upravení"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:106
msgid "Direct messages cannot be moved to channels."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:108
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:111
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr "Neplatný propagate_mode bez úpravy tématu"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:117
msgid "Cannot change message content while changing channel"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:121
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr "Grafické součásti nelze upravovat."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:131
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Vaše organizace vypnula upravy zpráv"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:135 zerver/actions/message_edit.py:1243
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Nemáte oprávnění k upravení této zprávy"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:140
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "Časová lhůta pro upravení této zprávy vypršela"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:193
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr "{user} označil toto téma jako vyřešené."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:195
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr "{user} označil toto téma jako nevyřešené."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1033
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
msgstr "Toto téma sem bylo přesunuto {user} do {new_location}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1037
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
msgstr "Zpráva byla {user} přesunuta z tohoto tématu do {new_location}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1041
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
msgstr "{changed_messages_count} zpráv bylo {user} přesunuto z tohoto tématu do {new_location}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1085
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr "Toto téma sem bylo přesunuto {user} z {old_location}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1090
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1094
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
msgstr "{changed_messages_count} zpráv sem bylo {user} přesunuto z {old_location}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1258
2023-05-31 17:35:10 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1313
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr "Nemáte oprávnění k přesunutí této zprávy"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1328
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's channel has passed"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:268
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:270
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:273
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:348 zerver/lib/message.py:294
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/message.py:302 zerver/lib/message.py:319
#: zerver/lib/message.py:326
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Neplatná zpráva/y"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:172
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "Nelze zpracovat zprávu"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1264
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1275
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1291 zerver/actions/message_send.py:1301
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:25
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr "Neplatný datový typ pro příjemce"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1309 zerver/actions/message_send.py:1317
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "Seznamy příjemců mohou obsahovat adresy nebo uživatelská ID, ale ne obojí."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1467
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1478
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
"but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create "
"it."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1490
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1539
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "Přímé zprávy jsou v této organizaci zakázány."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1549
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1680
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Témata jsou v této organizaci povinná"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1742
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "\"Widgety\": programátor API odeslal neplatný JSON"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1748
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr "Součástky: {error_msg}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_emoji.py:39
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Vlastní obrázeček s tímto názvem již existuje."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:150
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:155
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:257
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this "
"authentication method."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:272
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:298
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message was already sent"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:94
#: zerver/views/scheduled_messages.py:140
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:117
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel is already deactivated"
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:241
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel is not currently deactivated"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:244
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel named {channel_name} already exists"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel {channel_name} un-archived."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1180
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from "
"**{old_policy}** to **{new_policy}**."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1355
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1472
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1488 zerver/actions/streams.py:1490
#: zerver/views/streams.py:792
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
msgstr "Žádný popis."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1493
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user} changed the description for this channel."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1495
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Starý popis."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1499
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Nový popis"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1565 zerver/actions/streams.py:1572
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forever"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Navždy"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1566 zerver/actions/streams.py:1571
#: zerver/actions/streams.py:1575 zerver/actions/streams.py:1576
#, python-brace-format
msgid "{number_of_days} days"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1568 zerver/actions/streams.py:1578
#, python-brace-format
msgid ""
"Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} "
"days after they are sent."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1573
msgid "Messages in this channel will now be retained forever."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1581
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:36
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr "K této zprávě nelze připojit dílčí zprávu."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/typing.py:61 zerver/lib/addressee.py:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/actions/user_groups.py:208 zerver/actions/user_groups.py:238
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group '{group_name}' already exists."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:254
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "Toto API není dostupné pro roboty využívající příchozí \"webhooky\"."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:281
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Účet není spojen s subdoménou"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:534 zerver/decorator.py:665
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Tento \"endpoint\" nepřijímá požadavky robotů."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:627
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Musí být správce serveru"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/decorator.py:684 zerver/lib/streams.py:721 zerver/lib/streams.py:747
#: zerver/lib/streams.py:749 zerver/lib/streams.py:751
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:770 zerver/lib/user_groups.py:111
#: zerver/lib/user_groups.py:175 zerver/lib/users.py:259
#: zerver/lib/users.py:288 zerver/lib/users.py:292 zerver/views/invite.py:67
#: zerver/views/invite.py:223 zerver/views/presence.py:49
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:34 zerver/views/streams.py:314
#: zerver/views/streams.py:621
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Nedostatečná oprávnění"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:726
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Tento \"endpoint\" vyžaduje HTTP základní autentizaci."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:733
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Neplatná autorizační hlavička pro \"basic auth\""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:735
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Chybějící autorizační hlavička pro \"basic auth\""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:911
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "\"Webhook\" roboti můžou používat pouze \"webhooky\""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:63
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
msgstr "Váš účet {username} byl vypnut. Chcete-li jej znovu zapnout, spojte se se správcem své organizace."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:66
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
msgstr "Heslo je příliš slabé"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:91
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Subdomény musí mít délku 3 nebo větší."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:92
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomény nemohou začínat nebo končit na '-'."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:93
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Subdoména může obsahovat jen malá písmena, čísla a '-'."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:94
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:95
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:132 zerver/forms.py:294 zerver/lib/email_validation.py:111
#: zilencer/views.py:166
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Použijte prosím váš skutečný e-mail."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:270
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "Organizace, ke které se pokoušíte pomocí {email} připojit, neexistuje."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:278
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Vyžádejte si, prosím, pozvánku pro {email} od správce organizace."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:289
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Váš e-mail {email} není součástí ani jedné domény, které jsou pro tuto organizaci povoleny."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:297
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "E-mailové adresy obsahující + nejsou pro tuto organizaci povoleny."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:310
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr "Noví členové se nemohou připojit k této organizaci, protože všechny licence Zulip jsou používány. Spojte se, prosím, s osobou, která\nvás pozvala, a požádejte ji, aby zvýšila počet licencí, pak to zkuste znovu.\n "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:329
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:336
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "Potvrzení nového hesla"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:527
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:539
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
msgstr "Vaše heslo bylo vypnuto, protože je příliš slabé. Chcete-li vytvořit nové, zadejte své heslo znovu."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:589
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
msgstr "Elektronický klíč"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:612
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:618
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Zadejte prosím maximálně 10 e-mailů."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:631
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "Tuhle organizaci se nám na Zulipu nepodařilo najít."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email '{email}'"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:59 zerver/lib/addressee.py:126
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/typing.py:44
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
msgstr "Chybějící téma"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:111
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Cannot send to multiple channels"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:123
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Missing channel"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:134
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Zpráva musí mít příjemce"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:143 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "Neplatný typ zprávy"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:39
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Neplatná příloha"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:48
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Při mazání přílohy se vyskytla chyba. Zkuste to, prosím, znovu."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
msgstr "Zpráva musí mít příjemce!"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/digest.py:413
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} digest"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Doména nemůže být prázdná."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Doména musí mít alespoň jednu tečku (.)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Domain is too long"
msgstr "Doména je příliš dlouhá"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Doména nemůže začínat nebo končit tečkou (.)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Po sobě jdoucí '.' nejsou povoleny."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Subdomény nemohou začínat nebo končit na '-'."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Doména může obsahovat jen malá písmena, čísla, '.' a '-'."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "Časové razítko nesmí být záporné."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:61
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr "Téma nesmí obsahovat nulové bajty"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:63
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:93
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Uživatel vypnul synchronizaci konceptů."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:136 zerver/lib/drafts.py:153
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Draft does not exist"
msgstr "Návrh neexistuje"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/email_mirror.py:211
#, python-brace-format
msgid ""
"Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n"
"{error_message}"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:130 zerver/lib/email_notifications.py:152
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2020-07-23 21:06:15 +02:00
msgstr "Otevřít Zulip a nechat si vyzradit obsah"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:573
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} notifications"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:104 zilencer/views.py:170
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Neplatná adresa."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:109
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Mimo vaši doménu."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:724
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "E-mailové adresy obsahující + nejsou povoleny."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:158
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Vyhrazeno pro systémové roboty."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "{email} již má účet"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:183
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Již má účet."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:185
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "Účet byl vypnut."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:85 zerver/views/realm_emoji.py:63
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:98
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Neplatný vlastní obrázeček."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:100
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Neplatný název vlastního obrázečku."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:102
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Tento vlastní obrázeček byl vypnut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:105 zerver/lib/emoji.py:110
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Neplatný kód obrázečku."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:107 zerver/lib/emoji.py:112
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Neplatný název obrázečku."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:115
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Neplatný typ obrázečku."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:130
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Musí být správcem organizace nebo tvůrcem obrázečku"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:138
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:141
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:144
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Chybí název obrázečku"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1647
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Nepodařilo se přidělit event queue"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:151
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Nepřihlášen: API autentikace nebo uživatelská session je vyžadována"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:178
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel '{stream}' does not exist"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:191
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:203
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:212
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
msgstr "Vlastník organizace"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:212
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "uživatel"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:217
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Nelze vypnout jedinou {entity}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:230
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Neplatný markdownový include: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:243
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "Používání API překročilo rychlostní omezení"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:269 zerver/lib/request.py:439
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:364 zerver/lib/validator.py:794
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Nevalidní JSON"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:281
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
msgstr "Musí být členem organizace"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:293 zerver/views/invite.py:43
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Musí být správcem organizace"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:305
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
msgstr "Musí být vlastníkem organizace"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:319
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Vaše uživatelské jméno nebo heslo není správné"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:328
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Účet je vypnut"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:337
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Tato organizace byla vypnuta"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:347
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Registrace oznámení po telefonu pro váš server byla vypnuta"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:357
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
msgstr "Přihlašování pomocí hesla je v této organizaci vypnuto"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:366
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Vaše heslo bylo vypnuto a je třeba je zadat znovu"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:383
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Neplatný API klíč"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:390
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Špatný API klíč"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:430
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"webhook; ignoring"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:450
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Požadavek nelze zpracovat: Vytvořil {webhook_name} tuto událost?"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:477
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User not authenticated"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:490 zerver/views/auth.py:749
#: zerver/views/auth.py:1084 zerver/views/auth.py:1150
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Neplatná subdoména"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:531
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "Přístup odepřen"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:571
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:584
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Reakce již existuje."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:596
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Odpověď neexistuje."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:621
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:635
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Organization not registered"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:647
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:659
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:671
msgid "'old' value does not match the expected value."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:37
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:43
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:72
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Vlastní vnější účet musí vymezit vzor adresy, URL"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:74
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Neplatný vnější typ účtu"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Integration frameworks"
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "Rámce doplňků"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Continuous integration"
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "Průběžná integrace"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Customer support"
msgstr "Zákaznická podpora"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Deployment"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Nasazování"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Zábava"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Communication"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Komunikace"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Financial"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Finance"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Marketing"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Marketing"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Project management"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Správa projektu"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Productivity"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Produktivita"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:56
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Version control"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Verzování"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/message.py:204
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Zpráva nesmí být prázdná"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/message.py:206
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Zpráva nesmí obsahovat nulové bajty"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/message.py:1230 zerver/lib/message.py:1237
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:194
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Neplatný zužující operátor: {desc}"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1119
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "Chybí argument 'anchor'"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1139
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr "Neplatná kotva"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:20
#, python-brace-format
msgid "Operator {operator} not supported."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:58
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
"guide]({getting_started_url})!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:65
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:77
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
"class]({organization_setup_url})."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:87
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up your "
"organization]({organization_setup_url})."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:97
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
"will be **automatically deleted** in 30 days."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:105
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Ahoj, vítejte v Zulipu!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:106
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:111
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:114 zerver/lib/onboarding.py:227
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Zde je několik zpráv, co chápu:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:155
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
" works great in a browser."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:160
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:166
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Go to [Preferences](#settings/preferences) to [switch between the light and "
"dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:175
#, python-brace-format
msgid "In Zulip, channels [determine who gets a message]({help_link})."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:179
#, python-brace-format
msgid "[Browse and subscribe to channels]({settings_link})."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:188
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/introduction-to-"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:193
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"left."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:202
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:206
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:213
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:219
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:230
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:239
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:279
#, python-brace-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"If anything is out of place, it’ s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n"
"[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n"
"or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:290
msgid ""
"\n"
":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:294
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n"
"labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n"
"\n"
"For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n"
"#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n"
"and above.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:303 zerver/lib/onboarding.py:351
#: zerver/lib/onboarding.py:423
msgid "welcome to Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:306
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n"
"no matter how many other conversations are going on.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:311
msgid ""
"\n"
":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n"
"conversations with unread messages.\n"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:316
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n"
"The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:321
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:325
msgid ""
"\n"
":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:330
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:336
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"```spoiler Want to see some examples?\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"````python\n"
"print(\"code blocks\")\n"
"````\n"
"\n"
"- bulleted\n"
"- lists\n"
"\n"
"Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n"
"```\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:354
msgid ""
"\n"
"This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:358
msgid ""
"\n"
":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:375
msgid "moving messages"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:389
msgid "experiments"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:399
msgid "start a conversation"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:413
msgid "greetings"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr "Neplatný JSON v odpovědi"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr "Neplatný formát odpovědi"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:432
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
msgstr ""
2017-10-20 19:24:15 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:442
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:753 zilencer/views.py:318
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Token does not exist"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Elektronický klíč neexistuje"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:926
msgid "New message"
msgstr "Nová zpráva"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1037
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "{full_name} označil/a @{user_group_name}:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1041
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr "{full_name} vás zmínil:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1048
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr "{full_name} zmínil všechny:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1456
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Test notification"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1457
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_uri})."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1509
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1521
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:14
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid data type for channel ID"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:29
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:32 zerver/lib/streams.py:284
#: zerver/lib/streams.py:292 zerver/lib/streams.py:903
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/views.py:198 zerver/views/events_register.py:97
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:183 zerver/views/message_send.py:204
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Uživatel není oprávněn položit tento dotaz"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:84
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr "'{email}' už Zulip nepoužívá."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:91
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/remote_server.py:192
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/request.py:92
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Nelze se rozhodnout mezi argumenty '{var_name1}' a '{var_name2}'"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/request.py:105 zerver/lib/streams.py:326
#: zerver/views/typing.py:41
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "Chybí argument '{var_name}'"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/request.py:119
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr "Špatná hodnota pro '{var_name}': {bad_value}"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/request.py:392 zerver/lib/typed_endpoint.py:496
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Poškozené užitečné zatížení"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/request.py:441
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message does not exist"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/send_email.py:79
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} account security"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:244
msgid "Only organization administrators can send to this channel."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:250
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Only organization administrators and moderators can send to this channel."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:253
msgid "Guests cannot send to this channel."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:258
msgid "New members cannot send to this channel."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:318
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:336 zerver/lib/streams.py:355
#: zerver/lib/streams.py:438 zerver/lib/streams.py:504
#: zerver/views/streams.py:383 zerver/views/user_topics.py:102
msgid "Invalid channel ID"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:480
msgid "Channel name already in use."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:488 zerver/lib/streams.py:608
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid channel name '{channel_name}'"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:753 zerver/views/streams.py:299
msgid "A default channel cannot be private."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:757
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:766 zerver/views/streams.py:312
msgid "Web-public channels are not enabled."
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:796
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:41
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel name can't be empty."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:45
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:53
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid character in channel name, at position {position}."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:61
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Téma nemůže být prázdné!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:66
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:332
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/subscription_info.py:339
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:314 zerver/lib/typed_endpoint.py:315
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:201
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr "{var_name} není boolean"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:316 zerver/lib/typed_endpoint.py:317
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:153 zerver/lib/validator.py:155
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "{var_name} není datum"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/validator.py:276
#: zerver/lib/validator.py:686
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr "{var_name} není slovník"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:333
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:320 zerver/lib/typed_endpoint.py:321
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:195
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr "{var_name} není číslo s desetinnou čárkou"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/validator.py:185
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr "{var_name} je moc malý"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:324
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:161
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "{var_name} není celé číslo"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:325 zerver/lib/typed_endpoint.py:326
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not valid JSON"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/validator.py:187
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr "{var_name} je moc velký"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/validator.py:231
#: zerver/lib/validator.py:683
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "{var_name} není seznam"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:89
#: zerver/lib/validator.py:174
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "Neplatný {var_name}"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330 zerver/lib/validator.py:104
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "{var_name} je příliš dlouhé (maximálně {max_length} znaků)"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too short."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:332 zerver/lib/validator.py:74
#: zerver/lib/validator.py:147
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr "{var_name} není řetězec"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:334
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{var_name} has invalid format"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:335
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not length {length}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:369
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{var_name} cannot be blank"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:372
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/upload/__init__.py:28
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "Nahrání souboru by překročilo kvótu, kterou má vaše organizace nastavenou."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:71 zerver/lib/upload/base.py:87
#: zerver/lib/upload/base.py:181
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr "Nelze dekódovat obrázek; opravdu jste nahráli soubor s obrázkem?"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:73 zerver/lib/upload/base.py:89
#: zerver/lib/upload/base.py:183
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr "Obrázek překračuje dovolené limity."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:111
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Corrupt animated image."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Poškozený animovaný obrázek."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:120
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unknown animated image format."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Neznámý formát animovaného obrázku."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:108
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Neplatná skupina uživatele"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:167 zerver/lib/user_groups.py:271
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:191
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:199
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:209
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:219
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:229
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:239
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:310
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User group name can't be empty!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:314
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:322
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:58
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too long!"
msgstr "Název je příliš dlouhý!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:60
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too short!"
msgstr "Název je příliš krátký!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:63
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Neplatné znaky v názvu!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:69
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Neplatný formát!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:88
msgid "Unique names required in this organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:110
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Tento název je již používán!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:116 zerver/views/users.py:507 zerver/views/users.py:520
#: zerver/views/users.py:707
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "Špatný název nebo uživatelské jméno"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:134
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
2023-12-15 18:46:47 +01:00
msgstr "Neplatný doplněk '{integration_name}'."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:140
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:150
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:168
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Neplatné nastavení!"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:202
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Neplatný typ robota"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:207
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Neplatný typ rozhraní"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:246 zerver/models/custom_profile_fields.py:46
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:255 zerver/lib/users.py:257
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr "Žádný takový robot"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:281 zerver/lib/users.py:312 zerver/lib/users.py:329
#: zerver/lib/users.py:345 zerver/views/presence.py:41
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
msgstr "Žádný takový uživatel"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/users.py:283
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Uživatel je vypnut"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:81
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "{item} nemůže být prázdné."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:119
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "{var_name} má nesprávnou délku {length}; mělo by být {target_length}"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:140
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:211
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr "{var_name} není platný hex kód barvy"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:235
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr "{container} má mít přesně {length} položek"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:284
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr "{key_name} klíč chybí v {var_name}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:309
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:342
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr "{var_name} není allowed_type"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:351
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} je chybná)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:378 zerver/lib/validator.py:392
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr "{var_name} není adresa (URL)"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:401
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:425
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "'{item}' nemůže být prázdné."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:434
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:447
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "'{value}' je neplatná možnost pro pole '{field_name}'."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:635
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr "{var_name} není řetězec nebo seznam celých čísel"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:645
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr "{var_name} není řetězec nebo celé číslo"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:674
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{var_name} nemá délku"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:734 zerver/lib/validator.py:756
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{var_name} chybí"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:79
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Chybí HTTP hlavička události '{header}'"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:241
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Zcommand by měl začínat znakem '/'."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:73
#, python-brace-format
msgid "No such command: {command}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/middleware.py:452
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
msgstr "Chyba CSRF: {reason}"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/middleware.py:626
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:50
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:54
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:95
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "List of options"
msgstr "Seznam možností"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:110
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Text (short)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:111
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Text (long)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:112
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:113
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:116
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "External account"
msgstr "Vnější účet"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:121
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Pronouns"
msgstr "Zájmena"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad regular expression: {regex}"
msgstr ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:37
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Neznámá chyba regulárního výrazu"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:45
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid URL template."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:94
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:106
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/messages.py:327
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Unicode obrázeček"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/messages.py:328
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Vlastní obrázeček"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/messages.py:329
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Další obrázeček Zulipu"
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Neplatné znaky v názvu obrázečku"
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:38 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Neplatné znaky v jazyce segmentů"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:70
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:75
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:337
msgid "sandbox"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/realms.py:338
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "general"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:339
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "channel events"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:355
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgid "Zulip updates"
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:481
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr "Dostupné v serveru Zulip Standard. Pro přístup povyšte."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:482
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:551
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr "Doplněk GIPHY zakázán"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:556
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:560
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:564
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:568
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/models/realms.py:572
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:47
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Internetový veřejný"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:53
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:59
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
msgstr "Soukromá, sdílená historie"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:65
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
msgstr "Soukromá, chráněná historie"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:73
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Veřejná, chráněná historie"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:93
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "All channel members can post"
msgstr ""
#: zerver/models/streams.py:94
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr "Pouze správci organizace mohou přidávat zprávy"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:96
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
msgstr "Zprávy mohou přidávat pouze správci a moderátoři organizace."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:99
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
msgstr "Pouze členové organizace mohou přidávat zprávy."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:265
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "Správci, moderátoři, členové a hosté"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:266
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "Správci, moderátoři a členové"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:267
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins and moderators"
msgstr "Správci a moderátoři"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:268
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins only"
msgstr "Pouze správci"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:269
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Nobody"
msgstr "Nikdo"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:434
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý uživatel"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:590
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Organization owner"
msgstr "Vlastník organizace"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:591
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Organization administrator"
msgstr "Správce organizace"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:592
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:593
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Člen"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/users.py:594
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Host"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/signals.py:101
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Neznámá IP adresa"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/signals.py:102
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "neznámý operační systém"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/signals.py:103
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Neznámý prohlížeč"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:725
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Chybí argument 'queue_id'"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:728
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Chybí argument 'last_event_id'"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:735
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr "Událost novější než {event_id} již byla ořezána!"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:745
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr "Událost {event_id} nebyla v této řadě"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:558
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:561
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "V požadavku chybí JSON \"web token\""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:567
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Chybný JSON \"web token\""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:571
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1090
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "Subdoména je povinná"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1154
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Heslo je nesprávné."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "V požadavku chybí hlavička uživatelského agenta (User-Agent)"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "Štítek nemůže být prázdný."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:67
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Políčko musí mít aspoň jednu možnost."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:85
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:114
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "Neplatný typ pole."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:196
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:263
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "V přehledu profilu lze zobrazit pouze 2 vlastní profilová pole."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:223
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:293
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "Pole s tímto štítkem již existuje."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:279
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "Výchozí uživatelské pole nelze aktualizovat."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:102
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr "Koncový bod není v produkci dostupný."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:104
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr "Vývojářská autentizační podpůrná vrstva není zapnuta."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/events_register.py:110 zerver/views/events_register.py:114
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:17
msgid "Database is empty"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:21
msgid "Cannot query postgresql"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:28
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:34
msgid "Cannot query rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:41
msgid "Cannot query redis"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:51
msgid "Cannot write to memcached"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:56
msgid "Cannot query memcached"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:79
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Musíte zadat alespoň jednu adresu elektronické pošty."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:89 zerver/views/invite.py:240
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:96 zerver/views/invite.py:247
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:110
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Některé z těchto adres již Zulip používají, takže jsme jim pozvánku znovu neposílali. Odeslali jsme ji ale všem ostatním!"
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:149
#: zerver/views/invite.py:166 zerver/views/invite.py:169
#: zerver/views/invite.py:189 zerver/views/invite.py:194
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Žádné taková pozvánka"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:175
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:104
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Historie úprav zprávy je v této organizaci vypnuta"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:156 zerver/views/message_edit.py:159
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "Nemáte oprávnění smazat tuto zprávu"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:167
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr "Časová lhůta pro smazání této zprávy vypršela"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:188
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
msgstr "Tato zpráva je již smazaná"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:116
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
msgstr ""
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:121 zerver/views/message_flags.py:87
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_flags.py:176
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No such topic '{topic}'"
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:202
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "Missing sender"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Chybí odesílatel"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:209
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr "Zrcadlení není povoleno společně s uživatelskými ID příjemců"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:221 zerver/views/message_send.py:228
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Neplatná zrcadlená zpráva"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:224
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "Zrcadlení Zephyru není v této organizaci povoleno."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Nelze ztlumit sebe"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:34
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Uživatel již ztlumen"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:48
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Uživatel není ztlumen"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/onboarding_steps.py:20
#, python-brace-format
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:44
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Zobrazení přítomnosti není podporováno pro robotické uživatele."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:54
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Žádné údaje o přítomnosti pro {user_id_or_email}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:90
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr "Klient neposlal žádné nové hodnoty."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:113
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Klient musí předat emoji_name, pokud předají buď emoji_code , nebo reaction_type."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:152
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid status: {status}"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:39
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Prázdný, nebo nesprávně dlouhý elektronický klíč"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:45
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Neplatný elektronický klíč APNS"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:126
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Server doesn't use the push notification service"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:158
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:51
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Alespoň jedno z následujících musí být uvedeno: emoji_name, emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:23
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm.py:202
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm.py:209
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Alespoň jedna metoda autentizace musí být povolena."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm.py:216
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm.py:224
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/realm.py:458
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Musí to být ukázková organizace."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:37
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain: {error}"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:40
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr "Doména {domain} je již součástí vaší organizace."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:60 zerver/views/realm_domains.py:73
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr "Nebyl nalezen žádný záznam pro doménu {domain}."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Musíte nahrát přesně jeden soubor."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Only administrators can override default emoji."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:49 zerver/views/realm_icon.py:27
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:321
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:418
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:44
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr "Překročeno rychlostní omezení."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:65
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr "Požádejte, prosím, o ruční vyvedení z {email}."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:103
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "Neplatné ID uložení dat"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:107
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "Uložená data již byla smazána"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:110
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export failed, nothing to delete"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:111
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export still in progress"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Musíte nahrát přesně jednu ikonu."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:55 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr "Tvůrce odkazů nenalezen"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Musíte nahrát právě jedno logo."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Neplatné hřiště"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:65
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:76
msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:39
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid request format"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:42
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid DSN"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:133
msgid "Private channels cannot be made default."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:165
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Je třeba nastavit \"new_description\" nebo \"new_group_name\"."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:195
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Neplatná hodnota pro \"op\". Nastavte buď \"add\" nebo \"remove\"."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:354
msgid "Channel already has that name."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:433 zerver/views/user_groups.py:181
#: zerver/views/user_groups.py:380
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Nic k provedení. Zadejte aspoň jedno z \"add\" nebo \"delete\"."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:517
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:523
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:639
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Unable to access channel ({channel_name})."
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:652
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels."
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:764
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:766
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:767
msgid "new channels"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:801
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1013
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown subscription property: {property}"
msgstr ""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1019
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Neplatný JSON pro podzprávu"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:224
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "<p>Nejste oprávněn zobrazit tento soubor.</p>"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/typing.py:47
msgid "User has disabled typing notifications for channel messages"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/typing.py:56
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Missing 'to' argument"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/typing.py:61
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Empty 'to' list"
msgstr "Prázdný 'do' seznamu"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/typing.py:64
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
msgstr ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:214
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:266
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Neplatný elektronický klíč"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:268
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Neplatný název souboru"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:311
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Musíte zvolit soubor k nahrání"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/upload.py:313 zerver/views/users.py:435
#: zerver/views/users.py:540
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Najednou můžete nahrát pouze jeden soubor"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:112
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "No new data supplied"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Neposkytnuta žádná nová data"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:222
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:227
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:261
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr "Uživatel {user_id} již je členem této skupiny"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:290
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:319
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:330
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
"subgroups."
msgstr ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:358
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:60
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Změny avatarů jsou v této organizaci zakázány."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:69
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Změny e-mailu jsou v této organizaci zakázány."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:170
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid default_language"
msgstr "Neplatný default_language"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:178
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:189
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:331
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Vaše heslo pro Zulip je spravováno v LDAPu"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:341
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "Wrong password!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Chybné heslo!"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:346
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:352
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "New password is too weak!"
2019-12-13 05:34:46 +01:00
msgstr "Nové heslo je příliš slabé!"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:408
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Musíte nahrát právě jeden obrázek avatara."
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:51
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Topic is not muted"
msgstr "Téma není ztlumeno"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:123
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr "Nelze vypnout jediného vlastníka organizace"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:242
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr "Nelze odstranit vlastnická oprávnění jediného vlastníka organizace."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:390
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Nepodařilo se změnit vlastníka, žádný takový uživatel neexistuje"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:392
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Nepodařilo se změnit vlastníka, uživatel je vypnut"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:394
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "Nepodařilo se změnit vlastníka, roboti nemohou vlastnit jiné roboty"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:502
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Roboty nelze vytvářet, dokud FAKE_EMAIL_DOMAIN není správně nastaveno\nSpojte se, prosím, se správcem serveru."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:512
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Přidaní roboti nejsou povoleni."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:514
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Neplatný název přidaného robota."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:523
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "Username already in use"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Uživatelské jméno se již používá"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:700
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User not authorized to create users"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:717
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr "Adresa elektronické pošty '{email}' není v této organizaci povolena"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:722
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Jednorázové e-maily nejsou v této organizaci povoleny"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/users.py:728
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already in use"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr "Neplatný elektronický klíč pro přístup k Zoom"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:53
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr "Přihlašovací údaje Zoom ještě nebyly nastaveny"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:128
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr "Neplatný identifikátor sezení Zoom"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:140
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr "Neplatné přihlašovací údaje Zoom"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:185
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit hovor Zoom"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:232
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Server BigBlueButton - Velké modré tlačítko, není nastaven."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:237
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgid "Invalid signature."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Neplatný podpis."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:267
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Chyba při připojování se k serveru BigBlueButton - Velké modré tlačítko."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:271
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Chyba při přihlašování k serveru BigBlueButton - Velké modré tlačítko."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:274
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Server BigBlueButton - Velké modré tlačítko, vrátil neočekávanou chybu."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nepodařilo se najít přihlašovací údaje pro Kerberos"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Přihlášení k Webathena není povoleno"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť Kerberos"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr "Nejsme pro vás schopni nastavit zrcadlení"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Invalid payload"
msgstr "Neplatné užitečné zatížení"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Neznámý požadavek na zpětné volání HTTP, \"webhook request\""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Téma nemůže být prázdné"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Content can't be empty"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Obsah nemůže být prázdný"
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:175
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Neplatný JSON vstup"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Zpětné volání HTTP, webhook newrelic vyžaduje časové razítko v milisekundách"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Zpětné volání HTTP, webhook newrelic vyžaduje, aby byl current_state v [open|acknowledged|closed]"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
2016-07-19 00:01:13 +02:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Nelze obsloužit \"stěžejní užitečné zatížení\""
2016-07-19 00:01:13 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:60
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Chyba: parametr channels_map_to_topics je jiný než 0 nebo 1"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/worker/deferred_work.py:187
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
"Your data export is complete. [View and download "
"exports]({export_settings_link})."
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/auth.py:98
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Neplatná subdoména pro \"bouncer push\" oznámení"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/auth.py:117
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Musí se prokázat platným Zulip server API klíčem"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:101 zilencer/views.py:103
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Neplatné UUID"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#. error
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:108
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid token type"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Neplatný typ elektronického klíče"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:155
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:182
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{domain} does not exist or is not configured to accept email."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:206
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:251
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Missing ios_app_id"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:254
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Chybí uživatelské_id nebo user_uuid"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:507
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
"server: {reason}"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:553
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:758
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:761
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid event type."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:768
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
msgstr "Data nemají správné pořadí."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:858
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Duplicate registration detected."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:1094
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
"{support_email}"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zilencer/views.py:1220
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Malformed audit log data"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zproject/backends.py:566
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You need to reset your password."
msgstr "Musíte si znovu nastavit heslo."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zproject/backends.py:2372
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr "Chybějící parametr id_token"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zproject/backends.py:3087
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "Neplatný OTP"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zproject/backends.py:3090
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Dohromady nelze použít jak mobile_flow_otp tak desktop_flow_otp."