2016-03-31 17:41:38 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#
2016-03-31 17:41:38 +02:00
# Translators:
2018-01-18 18:10:07 +01:00
# Alex Schneider Zis <alexszis@gmail.com>, 2018
2021-03-23 02:06:43 +01:00
# Andrei Bernardo Simoni <andrei_simoni@hotmail.com>, 2021
2019-02-12 01:52:41 +01:00
# André Lopes Pereira <andrelopespereira@gmail.com>, 2018-2019
2018-10-31 18:31:36 +01:00
# André Lopes Pereira <andrelopespereira@gmail.com>, 2018
2019-06-04 00:28:47 +02:00
# Juno Takano <juno@newen.pub>, 2019
2024-06-26 22:40:25 +02:00
# Leonardo Pimenta, 2024
2021-01-20 02:45:05 +01:00
# Rafael Patronilo <rafael.patronilo@hotmail.com>, 2020
2018-10-31 18:31:36 +01:00
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2018
2017-06-06 20:43:38 +02:00
# Vinícius Santana <vinicius@vegbrasil.com>, 2017
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-07-25 21:08:19 +02:00
"POT-Creation-Date: 2024-07-25 18:54+0000\n"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"Last-Translator: Leonardo Pimenta, 2024\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/pt/)\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Language: pt\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:635
#: zerver/decorator.py:653
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "Não permitido para usuários convidados"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: analytics/views/stats.py:152
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid organization"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Organização inválida"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: analytics/views/stats.py:312
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Public channels"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Canais públicos"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: analytics/views/stats.py:313
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Private channels"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Canais privados"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: analytics/views/stats.py:314
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Mensagens diretas"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: analytics/views/stats.py:315
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Mensagens diretas em grupo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: analytics/views/stats.py:338
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Missing channel for chart: {chart_name}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Canal ausente para o gráfico: {chart_name}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: analytics/views/stats.py:346
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Nome do gráfico desconhecido: {chart_name}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: analytics/views/stats.py:356
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Data de início é depois da data de fim. Início: {start}, Fim: {end}"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: analytics/views/stats.py:378 analytics/views/stats.py:415
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Nenhuma dado analítico disponível. Por favor contate o administrador do servidor"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:28
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr " \nSua organização não possui mais licenças Zulip disponíveis e não pode aceitar novos usuários. Por favor [increase the number of licenses]({billing_page_link}) ou [deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir a entrada de novos usuários."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:35
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Sua organização possui apenas uma licença do Zulip restante. Você pode [aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desativar usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir a entrada de mais de um usuário."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:40
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Sua organização tem apenas duas licenças do Zulip restantes. Você pode [aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desativar usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir a entrada de mais de dois usuários."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:45
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Sua organização tem apenas três licenças do Zulip restantes. Você pode [aumentar o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desativar usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir a entrada de mais de três usuários."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:56
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Um novo membro ({email}) não conseguiu se juntar a sua organização porque todas as licenças do Zulip estão em uso. Por favor [aumente o número de licenças]({billing_page_link}) ou [desative usuários inativos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir a entrada de novos membros."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:108
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Todas as licenças do Zulip para essa organização estão em uso."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:111
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Sua organização não tem licenças do Zulip suficientes disponíveis para convidar {num_invites} usuários."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Registration is deactivated"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "O cadastro está desativado"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid remote server."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Servidor remoto inválido."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:217
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid ""
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
"(minimum {min_licenses})."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Você deve comprar licenças para todos os usuários ativos na sua organização (minimum {min_licenses})."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:223
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Faturas com mais de {max_licenses} licenças não podem ser processadas nessa página. Para completar a atualização, por favor entre em contato com {email}."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:360
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "No payment method on file."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Nenhum método de pagamento cadastrado."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:368
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{brand} terminado em {last4}"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:376
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Método de pagamento desconhecido. Por favor contacte {email}."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:409
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Erro inesperado. Por favor contacte {email}."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:410
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Algo deu errado. Por favor, recarregue a página."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:506
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Algo deu errado. Por favor, aguarde alguns segundos e tente novamente."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:1794
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Por favor adicione um cartão de crédito antes de começar seu teste gratuito."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:1816
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Por favor, adicione um cartão de crédito para agendar a atualização."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2792
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Não foi possível atualizar o plano. O plano expirou e foi substituído por um novo plano."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2797
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Não foi possível atualizar o plano. O plano foi encerrado."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2855
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Não é possível atualizar licenças no período de cobrança atual para o plano de teste gratuito."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2860 corporate/lib/stripe.py:2888
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Não é possível atualizar as licenças manualmente. Seu plano está em gerenciamento automático de licenças."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2866
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Seu plano já possui {licenses} licenças no período de cobrança atual."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2871
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Você não pode reduzir as licenças no período de cobrança atual."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2897
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
"downgraded."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Não é possível alterar as licenças para o próximo ciclo de cobrança para um plano que está sendo rebaixado."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2903
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr " Seu plano já está programado para renovar com {licenses_at_next_renewal} licenças."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2927
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You’ ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next "
"billing period."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Você já adquiriu {licenses_at_next_renewal} licenças para o próximo período de cobrança."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2949
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Nada para alterar."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3199
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "No customer for this organization!"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Nenhum cliente para esta organização!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3208
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Session not found"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Sessão não encontrada"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3214 zerver/decorator.py:190
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr "Deve ser um administrador de faturamento ou proprietário da organização"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3225
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment intent not found"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Intenção de pagamento não encontrada"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3228
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Passe stripe_session_id ou stripe_invoice_id"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3961
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O pedido de hospedagem patrocinada da sua organização foi aprovado! Você foi atualizado para {plan_name}, gratuitamente. {emoji}\n\nSe você puder {begin_link} listar o Zulip como patrocinador em seu site {end_link}, nós ficariamos muito agradecidos!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:334
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Parâmetro 'confirmed' é obrigatório."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:141
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Billing access token expired."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O token de acesso à cobrança expirou."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:143
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid billing access token."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Token de acesso à cobrança inválido."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:219
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
" assistance."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:299
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User account doesn't exist yet."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "A conta do usuário ainda não existe."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:304
#: corporate/views/remote_billing_page.py:732
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Você deve aceitar os Termos de Serviço para prosseguir."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:542
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Este zulip_org_id não está registrado no sistema de gestão de cobrança do Zulip."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:549
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Chave zulip_org_key inválida para este zulip_org_id."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:553
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Your server registration has been deactivated."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O registro do seu servidor foi desativado."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: corporate/views/support.py:370 zerver/views/streams.py:275
#: zerver/views/streams.py:279 zerver/views/streams.py:287
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parâmetros inválidos"
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/404.html:11
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Page not found (404)"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Página não encontrada (404)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/404.html:13 templates/4xx.html:37
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Se esse erro é inesperado, você pode\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">entrar em contato com o suporte</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/4xx.html:11
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Access forbidden (403)"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Acesso negado (403)"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/4xx.html:13
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" Your request could not be completed because your\n"
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
" your access. To resolve this issue:\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Sua solicitação não pôde ser completada porque seu\n navegador não enviou as credenciais necessárias para autenticar\n seu acesso. Para resolver esse problema:\n "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/4xx.html:22
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Certifique-se que seu navegador permite cookies para esse site.\n "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/4xx.html:27
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
" that block Referer headers, and disable them for\n"
" this site.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Verifique quaisquer configurações de privacidade do navegador\n ou extensões que bloqueiam cabeçalhos Referer, e as desative\n para esse site.\n "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/4xx.html:35
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Method not allowed (405)"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Método não permitido (405)"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:16
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:395
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/500.html:18
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Seu bate-papo Zulip não pode ser carregado porque o servidor está enfrentando dificuldades técnicas.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/500.html:23
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Essa página recarregará automaticamente quando o serviço for restabelecido.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/500.html:27
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Enquanto isso, você pode \n<a href=\"mailto:%(support_email)s\">entrar em contato com o suporte do Zulip</a>.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/500.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Enquanto isso, você pode <a href=\"mailto:%(support_email)s\">entrar em contato com os administradores desse servidor</a> para suporte.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/500.html:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Se você administra esse servidor, talvez queira verificar o\n <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Guia de resolução de problemas do servidor Zulip</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "\n Análise de dados para %(target_name)s | Zulip\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "As análises estarão totalmente disponíveis 24 horas após a criação da organização."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Análise do Zulip para %(target_name)s"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Resumo da organização"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Número de usuários"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Usuários ativos durante os últimos 15 dias"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Número de convidados"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Número total de mensagens"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Número de mensagens nos últimos 30 dias"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Armazenamento de arquivos em uso"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Usuários ativos"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
msgstr "Diários ativos"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "15 dias ativos"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "Total de usuários"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:50
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:101
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Mensagens enviadas pelo tipo de destinatário"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Eu"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Everyone"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Todos"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last week"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Semana anterior"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last month"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Mês anterior"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last year"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Ano anterior"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "All time"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Período integral"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Mensagens enviadas ao longo do tempo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulado"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "Pessoas"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Messages read over time"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Mensagens lidas ao longo do tempo"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Mensagens enviadas pelo cliente"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last update"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Última atualização"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Uma atualização completa de todos os gráficos acontece uma vez por dia. O gráfico de “mensagens enviadas por período” é atualizado a cada hora."
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "E-mail alterado"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Email changed!"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Email alterado!"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "\n Isso confirma que o endereço de e-mail para sua conta Zulip foi alterado\n de %(old_email_html_tag)s para %(new_email_html_tag)s\n "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Confirmando seu endereço de e-mail"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "O link de confirmação não existe"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Ops. Não foi possível encontrar seu link de confirmação no sistema."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "\n De qualquer forma, envie-nos uma mensagem em %(support_email_html_tag)s e resolveremos isso em breve.\n "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Link de confirmação expirado ou inativo"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Ops. O link de confirmação expirou ou foi desativado."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:12
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr "Entre em contato com o administrador da sua organização para obter um novo link."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Link de confirmação incorreto"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:11
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Ops. O link de confirmação está incorreto."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Certifique-se de copiar o link corretamente para o seu navegador. Se você ainda está encontrando esta página, provavelmente a culpa é nossa. Nós lamentamos."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Faturamento"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:402
#: templates/corporate/billing/billing.html:437
#: templates/corporate/billing/billing.html:470
#: templates/corporate/billing/billing.html:499
#: templates/corporate/billing/billing.html:525
#: templates/corporate/billing/billing.html:553
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:339
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close modal"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Fechar modal"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:422
#: templates/corporate/billing/billing.html:510
#: templates/corporate/billing/billing.html:538
#: templates/corporate/billing/billing.html:566
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Never mind"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Não se preocupe"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:424
#: templates/corporate/billing/billing.html:512
#: templates/corporate/billing/billing.html:540
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Downgrade"
msgstr ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:455
#: templates/corporate/billing/billing.html:484
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:357
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:457
#: templates/corporate/billing/billing.html:486
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:568
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Cancel upgrade"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Cancelar a atualização"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
msgid "Billing status"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Status de cobrança"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
msgid "Deactivate server registration?"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Desativar registro do servidor?"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:11
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:11
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Plan management not available"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Gerenciamento de plano não disponível"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:13
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-format
msgid ""
" Plan management is not available for this\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
" organizations on this server. See the <b>All versions</b> tab of the\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
" in instructions</a> to administer the plan for your\n"
" Zulip server.\n"
" "
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "O gerenciamento de plano não está disponível para essa\n organização, porque seu servidor Zulip já está em um plano\n %(server_plan_name)s , que cobre todas as organizações nesse servidor. Veja a aba <b>Todas as versões</b> das\n <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">instruções\n de log in</a> para administrar o plano para seu servidor Zulip.\n "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
" To move the plan from the server to this\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
" "
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr " Para mover o plano do servidor para esta\n organização, ou para mais dúvidas <a href=\"mailto:{{\n support_email }}\">entre em contato com o suporte</a>.\n "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
" hosted on this server already has an active plan.\n"
" "
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "\n O gerenciamento de plano para este servidor não está disponível porque ao menos uma organização\n hospedada nesse servidor já tem um plano ativo.\n "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
" "
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "\n <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Faça o log in</a> no gerenciamento de plano para sua\n organização ou entre em <a href='mailto:%(support_email)s'>contato com o suporte</a> se tiver qualquer dúvida.\n "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Rate limit exceeded"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Limite de taxa excedido"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:11
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:11
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Rate limit exceeded."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Limite de taxa excedido."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:13
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
"Your server has exceeded the limit for how\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" often this action can be performed."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Seu servidor excedeu o limite de quantas\n vezes essa ação pode ser executada."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Você pode tentar de novo em %(retry_after)s segundos."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
msgstr ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:284
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Convert demo organization before upgrading."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:361
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Send invoice and start free trial"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Enviar fatura e começar o teste gratuito"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:363
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Send invoice"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Enviar fatura"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Abrir diretório de comunidades"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtrar por categoria"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Todos"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
msgid "10,000 messages"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "10,000 mensagens"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
msgid "Unlimited"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Ilimitado"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Supported"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
msgid "Self-managed"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Autogerenciado"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
msgid "For organizations with up to 10 users"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Para organizações com até 10 usuários"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002
msgid "25 users minimum"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Mínimo de 25 usuários"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
msgid "Not available"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Indisponível"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "A comunidade de desenvolvimento do Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Ingressar como usuário"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr ""
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Ingressar como contribuidor"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:24
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:35
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: templates/corporate/for/events.html:294
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:728
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:440
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Criar organização"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:27
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Planos e preços"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:30
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:41
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: templates/corporate/for/events.html:300
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:734
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:446
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Autohospedar Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: templates/corporate/for/events.html:297
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:731
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:443
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Solicitar patrocínio"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Preços para educação"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Ver os preços"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Zulip for business"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Zulip para empresas"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:9
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:43
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Contact support"
msgstr "Contatar o suporte"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:17
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "From"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "De"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:21
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:25
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Subject"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Assunto"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:29
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Message"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Mensagem"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:35
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Obrigado por entrar em contato conosco"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us!"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Obrigado por entrar em contato conosco!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "We will be in touch with you soon."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Entraremos em contato em breve."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Você pode encontrar respostas para perguntas frequentes no\n <a href=\"/help/\">centro de ajuda do Zulip</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/team.html:139
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Experimente o Zulip agora"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "\n Este chat de equipe agora está sendo hospedado na Zulip Cloud. Por favor aceite os <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Termos de Serviço do Zulip</a> para continuar.\n "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Ou, alternativamente, utilize um dos seus telefones de backup:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Como um último recurso, você pode utilizar um token de backup:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Use backup token"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Utilizar token de backup"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Aceite os Termos de Serviço"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Bem-vindo ao Zulip"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "E-mail"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:234
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Eu concordo com os <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Termos de Serviço</a>."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Continuar"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:255
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Inscreva-se"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Inscreva-se no Zulip"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Você precisa de um convite para ingressar nesta organização."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/login.html:133
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "OU"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Inscrever-se com %(identity_provider)s"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
msgid "Already have an account?"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Já tem uma conta?"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:36
#: templates/zerver/portico-header.html:42
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Confirm your email address"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"To complete your registration, check your email account (<span "
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
"from Zulip."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Para completar o seu registro, verifique sua conta de e-mail(<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) para um e-mail de confirmação do Zulip."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Se você não encontrar o e-mail de confirmação na sua Caixa de Entrada ou na pasta de Spam, podemos <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\"> reenviá-lo</a>."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:128
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
"the page."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Se esta mensagem não desaparecer, tente <a class=\"reload-lnk\">recarregar </a> a página. "
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:131
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Erro ao carregar o Zulip. Tente <a class=\"reload-lnk\">recarregar</a> a página."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:179
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Não foi possível conectar ao Zulip."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:180
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr "Atualizações podem atrasar."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:181
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Tentando novamente em breve..."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:182
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Try now."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Tente agora."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:236
msgid "No conversations match your filters."
msgstr "Nenhuma conversa corresponde aos seus filtros."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:249
msgid "This view is still loading messages."
msgstr "Essa visualização ainda está carregando as mensagens."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:252
msgid "Load more"
msgstr "Carregar mais"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Configurar a privacidade do endereço de e-mail"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "O Zulip permite que você controle quais cargos na organização podem ver seu endereço de e-mail."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Você deseja alterar a configuração de privacidade do seu e-mail da configuração padrão desta organização?"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Quem pode acessar seu endereço de e-mail"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Você também pode alterar essa configuração <a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">depois de ingressar</a>."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Chamada de vídeo encerrada"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Você pode fechar essa janela agora."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/zerver/config_error/container.html:12
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Configuration error"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Erro de configuração"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "\n Você está tentando fazer log in usando LDAP sem criar uma\n organização primeiro. Por favor use EmailAuthBackend para criar\n sua organização e então tente novamente.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n"
" configure push notifications, please see the\n"
" <a href=\"%(doc_url)s\">documentation</a>.\n"
" "
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "\n Este servidor não está configurado para usar notificações push. Para instruções de como\n configurar notificações push, por favor veja a\n <a href=\"%(doc_url)s\">documentação</a>.\n "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Conta não encontrada"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip account not found."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Conta Zulip não encontrada."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "\n Nenhuma conta encontrada para %(email)s.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in with another account"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Entrar com outra conta"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Continue to registration"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Continuar com registro"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "Crie uma nova organização"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Criar uma nova organização Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Enter your email address"
msgstr "Insira seu endereço de email"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Seu e-mail"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" "
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "\n Ou importe\n do<a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n ou <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organização desativada"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:20
msgid "Organization moved"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Organização movida"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:29
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" This organization has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Essa organização foi movida para <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:33
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" This organization has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "\n Essa organização foi desativada.\n "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:37
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a> to reactivate it.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Se você é um proprietário dessa organização, você pode <a href=\"mailto:%(support_email)s\">entrar em contato com o suporte do Zulip</a> para reativá-la.\n "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact this Zulip server's administrators</a> to reactivate it.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Se você é um proprietário dessa organização, você pode <a href=\"mailto:%(support_email)s\">entrar em contato com os administradores desse servidor Zulip</a> para reativá-lo.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish desktop login"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Use seu navegador web para concluir o login, depois volte aqui para colar seu token de login."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Paste token here"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Cole o token aqui"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Finalizar"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Incorrect token."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Token incorreto."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Token aceito. Fazendo login…"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Copie este token de login e retorne ao seu aplicativo Zulip para concluir o login:"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "You may then close this window."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Você pode então fechar esta janela."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Ou continue no seu navegador."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Anonymous user"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Usuário anônimo"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Proprietários"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Moderators"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Moderadores"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Guest users"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Usuários convidados"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Usuários padrão"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Forward emails to an email account"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Encaminhar e-mails para uma conta de e-mail"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:8
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:398
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Resumo"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Parabéns, você criou uma nova organização de demonstração no Zulip. Observe que esta organização será automaticamente excluída em 30 dias. Saiba mais sobre organizações de demonstração <a\n href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">aqui</a>!\n "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Parabéns, você criou uma nova\n organização Zulip: <b>%(realm_name)s</b>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Bem-vindo ao Zulip!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
#, python-format
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Você entrou na organização Zulip <b>%(realm_name)s</b>.\n "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Você usará as seguintes informações para fazer login nos aplicativos Zulip para web, <a href=\"%(apps_page_link)s\">dispositivo móvel e desktop</a> :"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "URL da organização: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
#, python-format
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Seu nome de usuário: %(ldap_username)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
msgid "Use your LDAP account to log in"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Usar sua conta LDAP para entrar"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
#, python-format
msgid "Your account email: %(email)s"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Sua conta de e-mail: %(email)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
msgid "Go to organization"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Ir para a organização"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Se você é novo no Zulip, dê uma olhada no nosso <a href=\"%(getting_user_started_link)s\">Guia de primeiros passos</a>!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
#, python-format
msgid ""
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Nós também temos um guia para <a href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Configurar sua organização</a>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Perguntas? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Entre em contato</a> — adoraríamos ajudar!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "%(realm_name)s no Zulip: Detalhes da sua nova organização"
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "%(realm_name)s no Zulip: Detalhes de sua nova conta"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
#, python-format
msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Parabéns, você criou uma nova organização de demonstração no Zulip. Observe que esta organização será automaticamente excluída em 30 dias. Saiba mais sobre organizações de demonstração aqui: %(demo_organizations_help_link)s!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Parabéns, você criou uma nova organização Zulip: %(realm_name)s."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "Você ingressou na organização Zulip %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Você vai usar as seguintes informações para fazer login nos aplicativos web, de dispositivos móveis e de desktop (%(apps_page_link)s):"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Se você é novo no Zulip, verifique nosso Guia de Primeiros Passos (%(getting_user_started_link)s)!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
#, python-format
msgid ""
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Nós também temos um guia para configurar sua organização (%(getting_organization_started_link)s)."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Perguntas? Entre em contato conosco em %(support_email)s — adoraríamos ajudar!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Se você tiver alguma dúvida, entre em contato com os administradores deste servidor Zulip em %(support_email)s."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Oi,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" password for this account, please click below:"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Nós recebemos uma solicitação para adicionar o endereço de e-mail %(new_email)s à sua conta da organização Zulip de demonstração em %(realm_url)s. Para confirmar essa atualização e definir uma senha para essa conta, por favor clique abaixo:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
msgid "Confirm and set password"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Confirme e defina a senha"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(support_email)s."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Se você não solicitou esta alteração, por favor entre em contato conosco imediatamente em %(support_email)s."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Verifique seu novo endereço de e-mail para sua organização Zulip de demonstração"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Se você não requisitou esta modificação. por favor contacte-nos imediatamente em <%(support_email)s>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"please click below:"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Nós recebemos uma solicitação para alterar o endereço de e-mail para a conta Zulip em %(realm_url)s de %(old_email)s para %(new_email)s. Para confirmar essa alteração, por favor clique abaixo:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "Confirmar alteração de e-mail"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Verifique seu novo endereço de e-mail para %(organization_host)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Você solicitou uma nova organização Zulip:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
#, python-format
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Tipo da organização: %(organization_type)s"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "Você recentemente se inscreveu no Zulip. Incrível!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
" You'll be able to update the information above if you like."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Clique no botão abaixo para criar a organização e registrar sua conta. Você será capaz de atualizar a informação acima se preferir."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Clique no botão abaixo para concluir o registro."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Complete registration"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Completar registro"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Criar a sua organização Zulip"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "Ativar sua conta Zulip"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr "Clique no link abaixo para completar o registro."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
#, python-format
msgid ""
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Você tem perguntas ou feedback para compartilhar? Entre em contato conosco em%(support_email)s — adoraríamos ajudar!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Manage email preferences"
msgstr "Gerenciar preferências de e-mail"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Desinscrever de e-mails de marketing"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_url)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "\nSua conta do Zulip em <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_url)s</a> foi desativada, e você não poderá mais fazer log in.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Os administradores disponibilizaram o seguinte comentário:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Notificação de desativação de conta em %(realm_name)s"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8
msgid "New channels"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Novos canais"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Clique aqui para fazer login no Zulip e se atualizar."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Cancelar inscrição de resumos de e-mails"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "Resumo do Zulip para %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Clique aqui para fazer login no Zulip e se atualizar: %(organization_url)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "Gerenciar preferências de e-mail:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Cancelar inscrição de e-mails de resumo:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Swimming fish"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Peixe nadando"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:2
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Thanks for your request!"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Obrigado pelo seu pedido!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:12
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:5
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud "
"organizations:"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Seu endereço de e-mail %(email)s tem contas com as seguintes organizações no Zulip Cloud:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:14
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-format
msgid ""
"If you have trouble logging in, you can <a "
"href=\"%(help_reset_password_link)s\">reset your password</a>."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:28
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:30
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Infelizmente, nenhuma conta Zulip Cloud foi encontrada."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:32
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by "
"%(external_host)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:37
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"You can <a href = \"%(find_accounts_link)s\" >check for accounts</a> with "
"another email, or <a href =\"%(help_logging_in_link)s\">try another way</a> "
"to find your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:38
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:26
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:34
msgid ""
"If you do not recognize this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2
msgid "Your Zulip accounts"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Suas contas Zulip"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4
msgid "No Zulip accounts found"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Nenhuma conta do Zulip encontrada"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:15
msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Se tiver problema ao fazer log in, você pode redefinir sua senha."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:23
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:31
#, python-format
msgid ""
"You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or "
"try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Olá,"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "Para começar, clique no botão abaixo."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) quer que você se junte a eles no Zulip -- a ferramenta de comunicação corporativa projetada para produtividade."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the link below."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Para começar, clique no link abaixo."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Olá novamente,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Este é o último lembrete que você receberá para este convite."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Lembrete: Ingresse %(referrer_name)s em %(referrer_realm_name)s"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgstr "Este é um lembrete amigável que %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) quer que você se junte a eles no Zulip — a ferramenta de comunicação corporativa projetada para produtividade."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Este convite expira em dois dias. Se o convite expirar, você precisará pedir outro a%(referrer_name)s"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Você está recebendo isto porque foi mencionado pessoalmente."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"#%(channel_name)s > %(topic_name)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
"enabled for topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
#, python-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Você está recebendo isso porque todos foram mencionados em #%(channel_name)s."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"topics you follow."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Você está recebendo isso porque você tem notificações de e-mail habilitadas para tópicos que você segue."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"#%(channel_name)s."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "DMs de grupo com %(huddle_display_name)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "DMs com %(sender_str)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "[solucionado] #%(channel_name)s > %(topic_name)s"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Novas mensagens"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\nEste e-mail não inclui o conteúdo da mensagem porque sua organização desativou a exibição do conteúdo da mensagem em notificações por e-mail.\nVeja %(hide_content_url)s para mais detalhes.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\nEste e-mail não inclui o conteúdo da mensagem porque você desativou a exibição do conteúdo da mensagem em notificações por e-mail.\nVeja %(alert_notif_url)s para mais detalhes.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "\nNão responda esse e-mail. Este servidor Zulip não esta configurado\npara receber e-mails. Ajuda:\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Gerenciar preferências de e-mail:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O e-mail associado à sua conta Zulip foi recentemente alterado para %(new_email)s. Se você não solicitou essa alteração, entre em contato conosco imediatamente em %(support_email)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "Melhor,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Equipe Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr "E-mail do Zulip alterado para %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr "O email associado à sua conta Zulip foi recentemente alterado para %(new_email)s. Se você não solicitou essa alteração, por favor, contacte-nos imediatamente em <%(support_email)s>."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "Organização: %(organization_url)s Horário: %(login_time)s E-mail: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Observamos uma entrada recente para a seguinte conta Zulip."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Organização: %(organization_link)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "E-mail: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Horário: %(login_time)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Dispositivo: %(device_browser)s em %(device_os)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "Endereço IP: %(device_ip)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Se isto foi você, ótimo! Não há mais nada que você precise fazer."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Se você não reconhece esse login, ou acha que sua conta pode ter sido comprometida, por favor <a href=\"%(reset_link)s\">redefina sua senha</a> ou entre em contato conosco imediatamente em %(support_email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Obrigado,"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "Segurança do Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Desinscrever de notificações de entrada"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr "Nova entrada de %(device_browser)s em %(device_os)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr "Organização: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\nSe você não reconhece esse login, ou acha que sua conta pode ter sido comprometida, por favor redefina sua senha em %(reset_link)s ou entre em contato conosco imediatamente em %(support_email)s."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
"your organization</a> to get started."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Se você já decidiu usar o Zulip para sua organização, bem-vindo! Você pode usar o <a href=\"%(get_organization_started)s\">guia para configurar sua organização</a> para começar."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"<i>any</i> team chat product:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
"with you and share their unique perspectives."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
"experience how a new chat app will help your team communicate."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
#, python-format
msgid ""
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
"action."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
msgid "Choosing the chat app for your team"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our guide for setting up your organization to get started."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Se você já decidiu usar o Zulip para sua organização, bem-vindo! Você pode usar nosso guia para configurar sua organização para começar."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"any team chat product:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid ""
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
"perspectives."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
msgid ""
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
"team communicate."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
msgid ""
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
"help your team experience it in action."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Como você está começando a usar o Zulip, adoraríamos ajudá-lo a descobrir como ele pode funcionar melhor para suas necessidades. Confira este guia sobre os principais recursos do Zulip para organizações como a sua!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Veja o guia Zulip para empresas"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Veja o guia Zulip para projetos de código aberto"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Veja o guia Zulip para educação"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Veja o guia Zulip para pesquisa"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Veja o guia Zulip para eventos e conferências"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Veja o guia Zulip para organizações sem fins lucrativos"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Veja o guia Zulip para comunidades"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Guia Zulip para empresas"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Guia Zulip para projetos de código aberto"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Guia Zulip para educação"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Guia Zulip para pesquisa"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Guia do Zulip para eventos e conferências"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Guia Zulip para organizações sem fins lucrativos"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Zulip para comunidades"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Aqui estão algumas dicas para manter suas conversas do Zulip organizadas com tópicos."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"In Zulip, <b>channels</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"you what the message is about."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "No Zulip, <b>canais</b> determinam quem recebe uma mensagem. <b>Tópicos</b> dizem sobre o que é a mensagem."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Usando tópicos, você pode ler uma conversa no Zulip de cada vez. Você verá cada mensagem em seu contexto, não importa quantas discussões diferentes estejam ocorrendo."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channels and topics in the Zulip app"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Canais e tópicos no aplicativo Zulip"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Para dar início a uma nova conversa, apenas escolha um fluxo e dê início a um novo tópico. Dessa maneira, o novo tópico de conversa não interromperá discussões em andamento. Para um bom nome de tópico, pense em como terminar a frase: “Oi, podemos conversar sobre...?” "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Exemplos de tópicos curtos"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"<a href=\"%(move_channels_link)s\">move a topic to a different channel</a>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Vá para Zulip"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
msgid "Keep your conversations organized with topics"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Mantenha suas conversas organizadas com tópicos"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"message is about."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "No Zulip, canais determinam quem recebe uma mensagem. Tópicos dizem sobre o que é a mensagem."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel"
" (%(move_channels_link)s)."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"%(email)s on %(realm_url)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Clique no botão abaixo para redefinir sua senha."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir senha"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "Você não tem uma conta nessa organização Zulip."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "Você tem contas ativas nas seguintes organizações."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "Você pode tentar entrar ou redefinir sua senha nas organizações acima."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "Se você não reconhece esta atividade, você pode ignorar com segurança este e-mail."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr "Requisição de redefinição de senha para %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr "Clique no link abaixo para redefinir sua senha."
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr ""
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on "
"%(localized_date)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:13
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:5
#, python-format
msgid ""
"Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by "
"%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on "
"%(localized_date)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10
msgid ""
"If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as"
" possible."
msgstr "Se você tiver alguma dúvida ou preocupação, por favor, responda a este e-mail o mais rápido possível."
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Your Zulip organization %(realm_name)s has been deactivated"
msgstr "Sua organização Zulip %(realm_name)s foi desativada"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr "Caros antigos administradores de %(realm_name)s,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Um dos seus administradores solicitou a reativação da organização Zulip previamente desativada, hospedada em %(realm_url)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "Clique no botão abaixo para reativar sua organização."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Reativar organização"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "Se na requisição tiver ocorrido um erro, você não poderá fazer nada e esse link expirará em 24 horas."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Reative sua organização no Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr "Clique no link abaixo para reativar sua organização."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
msgid ""
"\n"
" Click the button below to log in.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Clique no botão abaixo para fazer log in.\n "
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n Esse link vai expirar em %(validity_in_hours)s horas.\n "
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
"%(billing_contact_email)s."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Perguntas? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Saiba mais</a> ou entre em contato com %(billing_contact_email)s."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Log in to Zulip plan management"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
msgid "Click the link below to log in."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Clique no link abaixo para fazer log in."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
#, python-format
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Esse link vai expirar em %(validity_in_hours)s horas."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
#, python-format
msgid ""
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
"%(billing_contact_email)s."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Perguntas? Saiba mais em %(billing_help_link)s ou entre em contato com %(billing_contact_email)s."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
" "
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
msgid "Confirm and log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
"management for %(remote_realm_host)s."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
#, python-format
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
"website</a>, we would really appreciate it!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the Zulip Community plan."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
msgid ""
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"appreciate it!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Encontre suas contas"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Encontre suas contas Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
" Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" "
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:30
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you don't receive an email, you can\n"
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
" "
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:41
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:54
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:56
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:51
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find accounts"
msgstr "Encontrar contas"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Product"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Produto"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Why Zulip"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Por que o Zulip"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Recursos"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Auto-hospedagem"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Security"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Segurança"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Aplicativos móveis e para desktop"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "New organization"
msgstr "Nova organização"
#: templates/zerver/footer.html:22
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Solutions"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Soluções"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Negócios"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Education"
msgstr "Educação"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Pesquisar"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Eventos e conferências"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Projetos de código-aberto"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Communities"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Comunidades"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Customer stories"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Relatos de clientes"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Comunidades abertas"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Recursos"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Getting started"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Primeiros passos"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Centro de ajuda"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Community chat"
msgstr "Chat da comunidade"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:44
msgid "Zulip Cloud status"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Status do Zulip Cloud"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:47
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Organization set up"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:57
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:64
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Contributing"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:69
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:72
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Development community"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr "Comunidade de desenvolvimento"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:75
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Translation"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Tradução"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:79
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GitHub"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "GitHub"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:84
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "About us"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Sobre nós"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:88
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Time"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:90
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "History"
msgstr "Histórico"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Valores"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Jobs"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Carreiras"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:94
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Blog"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Blog"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
msgstr "Apoiar a Zulip"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:98
msgid "X (Twitter)"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "X (Twitter)"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:99
msgid "Mastodon"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:100
msgid "LinkedIn"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "LinkedIn"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:110
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:116
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de serviço"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:117
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidade"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:119
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Website attributions"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Mais de %(integrations_count_display)s integrações nativas."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Search integrations"
msgstr "Pesquisar integrações"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Custom integrations"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Integrações personalizadas"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Webhooks de entrada"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr "Bots interativos"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "REST API"
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "API REST"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid email"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "E-mail inválido"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email not allowed"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "E-mail não permitido"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O endereço de e-mail que você está tentando usar para se inscrever não é válido."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"emails with your email domain."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"disposable email addresses."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"emails that contain \"+\"."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Por favor, inscreva-se usando um endereço de e-mail válido."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Por favor, inscreva-se usando um endereço de e-mail permitido."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "No organization found"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Nenhuma organização encontrada"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:17
#, python-format
msgid "There is no Zulip organization at <b>%(current_url)s</b>."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:20
#, python-format
msgid ""
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
"Zulip support</a>."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Por favor tente uma URL diferente, ou <a href=\"mailto:%(support_email)s\">entre em contato com o suporte do Zulip</a>."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:22
#, python-format
msgid ""
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
"this Zulip server's administrators</a>."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Por favor tente uma URL diferente, ou <a href=\"mailto:%(support_email)s\">entre em contato com os administradores deste servidor Zulip</a>."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Sessão de login inválida ou expirada."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Sessão de login inválida ou expirada."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Entrar no Zulip"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Ver sem uma conta"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Você já se registrou com este endereço de e-mail. Por favor, faça o login abaixo."
#: templates/zerver/login.html:98
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email or username"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "E-mail ou nome de usuário"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Username"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Nome de usuário"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138
#: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "Entrar com %(identity_provider)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Forgot your password?"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Esqueceu sua senha?"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Não tem uma conta ainda? Você precisa ser convidado para ingressar nesta organização."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Administradores desta organização Zulip poderão ver este endereço de email."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Administradores e moderadores desta organização Zulip poderão ver este endereço de email."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Ninguém nessa organização do Zulip conseguirá visualizar esse endereço de e-mail."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Outros usuários nesta organização Zulip poderão ver este endereço de e-mail."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "Alteração"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Nenhuma licença disponível"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization cannot accept new members right now"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "A organização não pode aceitar novos membros neste momento."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"New members cannot currently join <a "
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"are in use."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:4
msgid "Skip to main content"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Pular para conteúdo principal"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
2024-07-25 21:08:19 +02:00
msgstr "Erro no subdomínio de autenticação"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:11
msgid "Authentication subdomain"
2024-07-25 21:08:19 +02:00
msgstr "Subdomínio de autenticação"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:13
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr "Atualização necessária"
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr "Baixe a versão mais recente."
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:13
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" often a user can perform this action."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Organization creation link required"
2024-07-25 21:08:19 +02:00
msgstr "Link de criação de organização necessário"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11
msgid "Organization creation link expired or invalid"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O link de criação da organização expirou ou é inválido."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13
msgid ""
"\n"
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11
msgid "Unexpected Zulip server registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
" different Zulip server installation.\n"
"\n"
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
" for assistance in resolving this issue.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr "Navegador não suportado"
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "Nome da organização"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Mais curto é melhor que mais longo."
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Tipo de organização"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:56
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Organization language"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Idioma da organização"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
#: templates/zerver/register.html:60
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr "URL da organização"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Utilizar %(external_host)s"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "A organização foi reativada com sucesso."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Sua organização foi reativada com sucesso."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
2024-07-25 21:08:19 +02:00
msgstr "Link de reativação da organização expirado ou inválido"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "O link de reativação da organização expirou ou não é válido."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in to your organization"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Entre em sua organização"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Entre a URL da organização Zulip:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "your-organization-url"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "url-de-sua-organização"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don't know your organization URL?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Não sabe a URL da sua organização?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Find your organization."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Encontre sua organização"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Precisa começar seu grupo no Zulip?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Create a new organization."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Criar uma nova organização."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
2024-07-25 21:08:19 +02:00
msgstr "Registro"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your organization"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Crie sua organização"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your account"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Crie sua conta"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" "
2024-07-25 21:08:19 +02:00
msgstr "\n <p>Insira os detalhes da sua conta para concluir o registro.</p>\n "
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Sua organização"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:70
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "Sua conta"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Não importe configurações"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:107
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "Importar configurações de conta Zulip existente"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:119
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Your full name"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Seu nome completo"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:120
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/zerver/register.html:127
msgid "This is how your account is displayed in Zulip."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "É assim que sua conta é exibida no Zulip."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:141
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr "Entre sua senha LDAP/Active Directory"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:155
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Isto é utilizado para aplicações móveis e outras ferramentas que exigem uma senha."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:163
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password strength"
msgstr "Força da senha"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:172
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Em quê você está interessado?"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:202
msgid "How did you first hear about Zulip?"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Como você ouviu falar do Zulip pela primeira vez?"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:204
msgid ""
"This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be "
"sent to the Zulip team."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:208
msgid "Select an option"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Selecione uma opção"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:213
msgid "Please describe"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Por favor descreva"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:214
msgid "Where did you see the ad?"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Onde você viu o anúncio?"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:215
msgid "Which organization?"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Qual organização?"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: templates/zerver/register.html:249
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Inscreva-me no boletim informativo de baixo tráfego do Zulip (alguns e-mails por ano)"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Reset your password"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Redefinir sua senha"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Esqueceu sua senha? Não tem problema, enviaremos um link para redefinir sua senha para o e-mail com o qual você se inscreveu."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Enviar link de redefinição"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Defina uma nova senha."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Defina uma nova senha."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme a senha"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Sinto muito, o link que você forneceu é inválido ou já foi utilizado."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Nova senha definida com sucesso"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Você definiu uma nova senha!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Por favor, <a href=\"%(login_url)s\">entre</a> com sua nova senha."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "E-mail de redefinição de senha enviado"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password reset sent!"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Redefinição de senha enviada!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Verifique seu e-mail em alguns minutos para concluir o processo."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
2024-07-25 21:08:19 +02:00
msgstr "Selecione a conta para autenticação"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "\n <h1 class=\"get-started\">Selecionar conta</h1>\n "
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Erro ao desinscrever e-mail"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Requisição de cancelamento de inscrição de e-mail desconhecido"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Olá! Parece que você tentou cancelar a inscrição de algo, mas não reconhecemos o URL."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email settings updated"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Configurações de e-mail atualizadas"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
" <a href=\"%(realm_url)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/actions/create_realm.py:322
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "Questions and discussion about using Zulip."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Perguntas e discussões sobre o uso do Zulip."
2024-06-09 02:36:23 +02:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/actions/create_realm.py:328
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Experimente o Zulip aqui. :test_tube:"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/actions/create_realm.py:334
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "For team-wide conversations"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:86
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "inscrições"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:109
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "{user} joined this organization."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{user} ingressou nessa organização."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:302
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr "{user} aceitou seu convite para participar do Zulip!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:677
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid ""
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:141
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "Mapeamento de pedidos inválido."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:220 zerver/lib/users.py:420
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:245
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Campo id {id} não encontrado."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:21
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Nome de grupo de canais padrão inválido '{group_name}'"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:25
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O nome do grupo de canal padrão é muito longo. (limite: {max_length} caracteres)"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:49
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid default channel group {group_name}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:97 zerver/actions/default_streams.py:124
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:108 zerver/actions/default_streams.py:169
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Default channel group '{group_name}' already exists"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:130
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Channel '{channel_name}' is already present in default channel group "
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{group_name}'"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:147
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Channel '{channel_name}' is not present in default channel group "
"'{group_name}'"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:162
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "This default channel group is already named '{group_name}'"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:131
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Para proteger os usuários, o Zulip limita o número de convites que você pode enviar em um dia. Como você alcançou o limite, nenhum convite foi enviado."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:208
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Sua conta é muito nova para enviar convites para esta organização. Pergunte a um administrador da organização ou a um usuário mais experiente."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:248
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Alguns e-mails não foram validados, por isso não enviamos nenhum convite."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:256
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Não fomos capazes de convidar ninguém."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:104 zerver/views/scheduled_messages.py:58
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "Nada para alterar"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:108
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Direct messages cannot be moved to channels."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Mensagens diretas não podem ser movidas para canais."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:110
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Mensagens diretas não podem ter tópicos."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:113
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:119
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing channel"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:123
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Os widgets não podem ser editados."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:133
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Sua organização desligou a edição de mensagem"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:137 zerver/actions/message_edit.py:1277
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Você não tem permissão para editar esta mensagem"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:142
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "O limite de tempo para editar esta mensagem passou"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:207
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{user} marcou esse tópico como solucionado."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:209
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{user} marcou esse tópico como não solucionado."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1066
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Esse tópico foi movido para {new_location} pelo {user}."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1070
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Uma mensagem foi movida desse tópico para {new_location} por {user}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1074
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{changed_messages_count} mensagens foram movidas desse tópico para {new_location} por {user}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1119
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Esse tópico foi movido para cá de {old_location} por {user}."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1124
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "[Uma mensagem]({message_link}) foi movida de {old_location} para cá por {user}."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1128
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{changed_messages_count} mensagens foram movidas de {old_location} para cá por {user}."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1292
2023-05-31 17:35:10 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O limite de tempo para editar o tópico desta mensagem expirou."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1347
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Você não tem permissão para mover esta mensagem"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1362
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's channel has passed"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O prazo para editar o canal desta mensagem expirou."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:265
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:267
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:270
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:345 zerver/lib/message.py:283
#: zerver/lib/message.py:291 zerver/lib/message.py:308
#: zerver/lib/message.py:315
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Mensagem inválida"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:164
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "Não é possível processar a mensagem"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1256
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Expected exactly one channel"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1267
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid data type for channel"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1283 zerver/actions/message_send.py:1293
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1301 zerver/actions/message_send.py:1309
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1459
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1470
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
"but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create "
"it."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1482
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1583
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1715
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1778
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Widgets: o programador da API enviou conteúdo JSON inválido"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1784
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Widgets: {error_msg}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:38 zerver/views/realm_emoji.py:40
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Um emoji personalizado com este nome já existe."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:44 zerver/lib/upload/__init__.py:260
#: zerver/lib/upload/__init__.py:323 zerver/lib/upload/__init__.py:331
#: zerver/lib/upload/__init__.py:354
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgid "Invalid image format"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:148
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:153
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
msgstr ""
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:290
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this "
"authentication method."
msgstr ""
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:305
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
msgstr ""
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:331
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message was already sent"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:92
#: zerver/views/scheduled_messages.py:138
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:117
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel is already deactivated"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O canal já está desativado"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:239
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel is not currently deactivated"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O canal não está desativado atualmente."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:242
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel named {channel_name} already exists"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O canal com nome {channel_name} já existe"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:313
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel {channel_name} un-archived."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Canal {channel_name} desarquivado."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1176
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from "
"**{old_policy}** to **{new_policy}**."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{user} alterou as [permissões de acesso]({help_link}) para esse canal de **{old_policy}** para **{new_policy}**."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1351
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{user} alterou as [permissões de publicação]({help_link}) para esse canal:\n\n* **Permissões antigas**: {old_policy}.\n* **Novas permissões**: {new_policy}.\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1468
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{user_name} renomeou o canal {old_channel_name} para {new_channel_name}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1484 zerver/actions/streams.py:1486
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:780
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
msgstr "Nenhuma descrição."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1489
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user} changed the description for this channel."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{user} mudou a descrição para esse canal."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1491
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Descrição antiga"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1495
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Nova descrição"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1561 zerver/actions/streams.py:1568
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forever"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Para sempre"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1562 zerver/actions/streams.py:1567
#: zerver/actions/streams.py:1571 zerver/actions/streams.py:1572
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{number_of_days} days"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{number_of_days} dias"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1564 zerver/actions/streams.py:1574
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} "
"days after they are sent."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1569
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Messages in this channel will now be retained forever."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1577
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{user} alterou [message retention period]({help_link}) para esse canal:\n* **Período de retenção antigo**: {old_retention_period}\n* **Novo período de retenção**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:36
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Você não pode anexar uma submensagem a esta mensagem."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/typing.py:59 zerver/lib/addressee.py:32
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "ID de usuário inválido: {user_id}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/actions/user_groups.py:209 zerver/actions/user_groups.py:239
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group '{group_name}' already exists."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Grupo de usuários '{group_name}' já existe."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/decorator.py:244
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "Esta API não está disponível para bots de webhooks de entrada."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/decorator.py:271
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Conta não está associada a este subdomínio"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/decorator.py:524 zerver/decorator.py:655
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Este ponto de acesso não aceita requisições de bot."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/decorator.py:617
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Deve ser um administrador do servidor"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/decorator.py:674 zerver/lib/streams.py:724 zerver/lib/streams.py:750
#: zerver/lib/streams.py:752 zerver/lib/streams.py:754
#: zerver/lib/streams.py:773 zerver/lib/user_groups.py:117
#: zerver/lib/user_groups.py:181 zerver/lib/users.py:260
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/users.py:289 zerver/lib/users.py:293 zerver/views/invite.py:66
#: zerver/views/invite.py:222 zerver/views/presence.py:49
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/streams.py:306
#: zerver/views/streams.py:609
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Permissão insuficiente"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/decorator.py:716
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Este endpoint requer autenticação HTTP básica"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/decorator.py:723
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Cabeçalho de autorização inválido para autenticação básica"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/decorator.py:725
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Cabeçalho de autorização ausente para autenticação básica"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/decorator.py:901
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Bots webhooks podem apenas acessar webhooks"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:63
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Sua conta {username} foi desativada. Por favor entre em contato com o administrador da sua organização para reativá-lo."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:66
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "A senha é muito fraca."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:91
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Subdomínio precisa ter comprimento 3 ou maior."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:92
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomínio não pode iniciar ou terminar com um '-'."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:93
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Subdomínio pode apenas ter letras minúsculas, números e '-'s."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:94
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Subdomínio já em uso. Por favor, escolha outro."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:95
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Subdomínio reservado. Por favor, escolha outro."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:132 zerver/forms.py:294 zerver/lib/email_validation.py:111
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:167
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Por favor, utilize seu endereço de e-mail real."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:270
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "A organização que você está tentando ingressar utilizando {email} não existe."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:278
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Por favor, solicite um convite para {email} do administrador da organização."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:289
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Seu endereço de e-mail {email} não está em um dos domínios com permissão para se inscrever em contas dessa organização."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:297
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "Endereços de e-mail contendo + não são permitidos nesta organização."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:310
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Novos membros não podem ingressar nesta organização porque todas as licenças do Zulip estão em uso. Por favor, entre em contato com a pessoa que o convidou e peça para aumentar o número de licenças, depois tente novamente."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:329
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:336
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "Nova confirmação de senha"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:527
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Você está fazendo muitas tentativas de login. Tente novamente em {seconds} segundos ou entre em contato com o administrador da sua organização para obter ajuda."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:539
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Sua senha foi desativada porque está muito fraca. Redefina sua senha para criar uma nova."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:589
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
msgstr "Token"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:612
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Dica: Você pode inserir múltiplos endereços de e-mail com vírgulas entre eles."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:618
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Por favor, insira no máximo 10 e-mails."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/forms.py:631
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "Não conseguimos encontrar essa organização Zulip."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:21
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email '{email}'"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "E´ mail '{email}' inválido"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:60 zerver/lib/addressee.py:127
#: zerver/views/typing.py:38
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
msgstr "Tópico ausente"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:112
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Cannot send to multiple channels"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Não é possível enviar para múltiplos canais"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:124
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Missing channel"
msgstr ""
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:135
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Mensagem deve ter destinatários"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:144 zerver/lib/outgoing_webhook.py:209
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Invalid message type"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Tipo de mensagem inválido"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:39
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid attachment"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Anexo inválido"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:48
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o anexo. Por favor, tente novamente mais tarde."
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:106
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
msgstr "Mensagem deve ter destinatários!"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/digest.py:413
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} digest"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:9
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Domínio não pode estar vazio."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:11
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Domínio deve ter pelo menos um ponto (.)."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Domain is too long"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Domínio é muito longo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:15
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Domínio não pode iniciar ou terminar com um ponto (.)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:18
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "'.' consecutivos não são permitidos."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:20
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Subdomínios não podem iniciar ou terminar com um '-'."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:22
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Domínio pode apenas ter letras, números, '.' e '-'s."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:53
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "O carimbo de data/hora não deve ser negativo."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:62
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr "O tópico não deve conter bytes nulos"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:64
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:94
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr "O usuário desabilitou a sincronização de rascunhos."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:137 zerver/lib/drafts.py:154
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Draft does not exist"
msgstr "Rascunho não existe"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/lib/email_mirror.py:217
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n"
"{error_message}"
msgstr ""
2024-07-25 21:08:19 +02:00
#: zerver/lib/email_mirror.py:422
msgid "Email with no subject"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:130 zerver/lib/email_notifications.py:152
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Abra o Zulip para ver o conteúdo do spoiler."
2020-07-16 10:03:18 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:573
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} notifications"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "notificações do {service_name}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:104
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Endereço inválido."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:109
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Fora de seu domínio."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:703
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "Endereços de e-mail contendo + não são permitidos."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:158
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Reservado para bots de sistema."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{email} já tem uma conta"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:183
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Já tem uma conta."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:185
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "A conta foi desativada."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:65
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O emoji '{emoji_name}' não existe"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:101
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Emoji personalizado inválido."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:103
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Nome de emoji personalizado inválido."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:105
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Este emoji personalizado foi desativado."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Código de emoji inválido."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Nome do emoji inválido"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:118
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Tipo de emoji inválido."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:133
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Deve ser um administrador da organização ou autor do emoji"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:141
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Nomes de emojis devem terminar com uma letra ou dígito."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:144
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Nomes de emojis devem conter apenas letras minúsculas em inglês, dígitos, espaços, hifens e sublinhados."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:147
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "O nome do emoji está ausente."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1746
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Não foi possível alocar a fila de eventos"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:152
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Não entrou: autenticação da API ou sessão de usuário requerida"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:179
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel '{stream}' does not exist"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Canal '{stream}' não existe"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:192
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Canal com ID '{stream_id}' não existe"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:204
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:213
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "proprietário da organização"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:213
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "usuário"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:218
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Não é possível desativar a única {entity}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:231
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Declaração de inclusão de Markdown inválida: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:244
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "Uso de API excedeu a taxa limite"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:270 zerver/lib/request.py:425
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:370 zerver/lib/validator.py:757
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "JSON mal formado"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:282
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Deve ser um membro da organização"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:294 zerver/views/invite.py:44
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Deve ser um administrador da organização"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:306
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Deve ser o proprietário de uma organização"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:320
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "O nome de usuário ou a senha estão incorretos"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:329
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Conta está desativada"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:338
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Esta organização foi desativada"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:348
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "O registro do serviço de notificação push móvel para o seu servidor foi desativado."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:358
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "A autenticação por senha está desativada nesta organização"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:367
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Sua senha foi desativada e precisa ser redefinida"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:384
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chave API inválida"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:391
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:431
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"webhook; ignoring"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:451
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:478
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User not authenticated"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Usuário não autenticado"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:491 zerver/views/auth.py:750
#: zerver/views/auth.py:1085 zerver/views/auth.py:1151
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Subdomínio inválido"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:530
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:536
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
msgstr "Mensagens diretas estão desabilitadas nesta organização."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:538
msgid "This conversation does not include any users who can authorize it."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:551
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:591
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:604
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Reação já existe."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:616
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Reação não existe."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:641
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:655
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Organization not registered"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:667
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:679
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:691
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "'old' value does not match the expected value."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:704
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
msgstr ""
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:717
#, python-brace-format
msgid "Incompatible values for '{first_parameter}' and '{second_parameter}'."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Nome de usuário do Twitter"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Nome de usuário do GitHub"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Integration frameworks"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Estruturas de Integração"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Continuous integration"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Integração contínua"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Customer support"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Suporte ao cliente"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Deployment"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Implantação"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Entretenimento"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Communication"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Comunicação"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Financial"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Financeiro"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Recursos humanos"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Marketing"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Marketing"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Diversos"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Monitoramento"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Project management"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Gerenciamento de projeto"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Productivity"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Produtividade"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:56
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Version control"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Controle de versão"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/message.py:193
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Mensagem não deve ser vazia"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/message.py:195
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "Mensagem não deve conter bytes nulos"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/message.py:1222 zerver/lib/message.py:1229
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:196
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Operador de limite inválido: {desc}"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:209
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator combination: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:895
msgid "Duplicate 'with' operators."
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:905
msgid "Invalid 'with' operator"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:1148
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1168
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:22
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Operator {operator} not supported."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:25
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgid "Operand {operand} not supported."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:53
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"To learn more, check out our [Using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:57
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"To learn more, check out our [Getting started guide]({getting_started_url})!\n"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:65
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:69
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
"We also have a guide for [Setting up your organization]({organization_setup_url}).\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:76
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#, python-brace-format
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n"
"will be **automatically deleted** in 30 days.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:83
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgid ""
"\n"
"I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n"
"them in your [Inbox](/#inbox).\n"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:88
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#, python-brace-format
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"Hello, and welcome to Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n"
"\n"
"{demo_organization_text}\n"
"\n"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:133
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n"
"Zulip also works great in a browser.\n"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:138
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n"
"and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:143
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n"
"favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n"
"your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n"
"experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:150
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#, python-brace-format
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"Channels organize conversations based on who needs to see them. For example,\n"
"it's common to have a channel for each team in an organization.\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
"[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "\nCanais organizam conversas baseado em quem precisa vê-las. Por exemplo,\né comum ter um canal para cada time em uma organização.\n[Navegue e inscreva-se em canais]({settings_link}).\n"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:157
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in Zulip\n"
"is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n"
"context, no matter how many other conversations are going on.\n"
"\n"
"When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic name,\n"
"think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n"
"discussed.\n"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:169
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n"
"quickly and efficiently.\n"
"\n"
"Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:176
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or by\n"
"typing your formatting with Markdown.\n"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n"
"times, and more.\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:184
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#, python-brace-format
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
"Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n"
"\n"
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n"
"or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:191
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#, python-brace-format
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2024-06-26 22:40:25 +02:00
"\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"You can chat with me as much as you like! To\n"
"get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:247
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#, python-brace-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"If anything is out of place, it’ s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n"
"[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n"
"or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:258
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid ""
"\n"
":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:262
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n"
"labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n"
"\n"
"For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n"
"#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n"
"and above.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:271 zerver/lib/onboarding.py:322
#: zerver/lib/onboarding.py:394
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "welcome to Zulip!"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Bem-vindo ao Zulip!"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:274
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n"
"no matter how many other conversations are going on.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:279
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid ""
"\n"
":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n"
"conversations with unread messages.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:284
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
"To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n"
"The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:289
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:293
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:298
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"\n"
":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:304
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"```spoiler Want to see some examples?\n"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"````python\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"print(\"code blocks\")\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"````\n"
"\n"
"- bulleted\n"
"- lists\n"
"\n"
"Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
"\n"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
"```\n"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:325
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:329
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid ""
"\n"
":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:346
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "moving messages"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:360
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "experiments"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:370
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "start a conversation"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Começar uma conversa"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:384
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "greetings"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:312
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:321
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:418
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-10-20 19:24:15 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:428
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:707 zilencer/views.py:325
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Token does not exist"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Token não existe"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:928
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "New message"
msgstr "Nova mensagem"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1040
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1044
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "{full_name} mencionou você:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1051
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "{full_name} mencionou a todos:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1460
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Test notification"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Notificação de teste"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1461
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_url})."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1513
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Dispositivo não reconhecido"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1525
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:12
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid data type for channel ID"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:27
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:35 zerver/lib/streams.py:287
#: zerver/lib/streams.py:295 zerver/lib/streams.py:904
#: zerver/tornado/views.py:199 zerver/views/events_register.py:93
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:183 zerver/views/message_send.py:204
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Usuário não autorizado para esta consulta"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:90
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "'{email}' não está mais usando o Zulip."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:97
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/remote_server.py:195
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/request.py:78
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Não é possível decidir entre os argumentos '{var_name1}' e '{var_name2}'"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/request.py:91 zerver/lib/streams.py:329
#: zerver/views/typing.py:35
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Argumento '{var_name}' ausente"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/request.py:105
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Valor incorreto para '{var_name}': {bad_value}"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/request.py:378 zerver/lib/typed_endpoint.py:507
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/request.py:427
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:17
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message does not exist"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/send_email.py:80
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} account security"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Segurança da conta {service_name}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:247
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this channel."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:253
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
"Only organization administrators and moderators can send to this channel."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:256
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Guests cannot send to this channel."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:261
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "New members cannot send to this channel."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:321
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:339 zerver/lib/streams.py:358
#: zerver/lib/streams.py:441 zerver/lib/streams.py:507
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:375 zerver/views/user_topics.py:107
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid channel ID"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "ID de canal inválido"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:483
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel name already in use."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:491 zerver/lib/streams.py:611
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid channel name '{channel_name}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:756 zerver/views/streams.py:291
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "A default channel cannot be private."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:760
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:769 zerver/views/streams.py:304
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Web-public channels are not enabled."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:799
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:40
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel name can't be empty."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O nome do canal não pode estar vazio!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:44
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:52
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid character in channel name, at position {position}."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Caractere inválido no nome do canal, na posição {position}."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:60
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O tópico não pode estar vazio!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:65
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Caractere inválido no tópico, na posição {position}!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:331
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this channel"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Os dados de inscrito não estão disponíveis para este canal"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:338
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
2024-07-25 21:08:19 +02:00
#: zerver/lib/thumbnail.py:150
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr "Não foi possível decodificar a imagem; você enviou um arquivo de imagem?"
2024-07-25 21:08:19 +02:00
#: zerver/lib/thumbnail.py:156
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr "Tamanho da imagem excede limite."
2024-07-25 21:08:19 +02:00
#: zerver/lib/thumbnail.py:162
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgid "Image is corrupted or truncated"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:319
#: zerver/lib/validator.py:186
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} não é booleano"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:320 zerver/lib/typed_endpoint.py:321
#: zerver/lib/validator.py:138 zerver/lib/validator.py:140
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} não é uma data"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/validator.py:261
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:649
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} não é um dicionário"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:335
#: zerver/lib/validator.py:74 zerver/lib/validator.py:159
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} inválido"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:339
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "O argumento \"{argument}\"em {var_name} é inesperado"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:325 zerver/lib/typed_endpoint.py:326
#: zerver/lib/validator.py:180
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} não é um float"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/typed_endpoint.py:328
#: zerver/lib/validator.py:170
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} é muito pequeno"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/typed_endpoint.py:330
#: zerver/lib/validator.py:146
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} não é um número inteiro"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/typed_endpoint.py:332
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not valid JSON"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} não é um JSON válido"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:333 zerver/lib/validator.py:172
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} é muito grande"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:334 zerver/lib/validator.py:216
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:646
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} não é uma lista"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:336 zerver/lib/validator.py:89
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "{var_name} é muito longa (limite: {max_length} caracteres)"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:337
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too short."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} é muito curto"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:338 zerver/lib/validator.py:59
#: zerver/lib/validator.py:132
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} não é uma string"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:340
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{var_name} has invalid format"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} tem um formato inválido"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:341
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not length {length}"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} não possui o comprimento de {length}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:375
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{var_name} cannot be blank"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} não pode estar em branco"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:378 zerver/lib/typed_endpoint.py:381
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} inválido: {msg}"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:384
#, python-brace-format
msgid "{var_name} field is missing: {msg}"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:31
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:37
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgid "Not in the list of possible values"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Não está na lista de valores possíveis."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:55
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgid "Not a URL"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Não é uma URL"
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:94 zerver/lib/validator.py:196
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr "{var_name} não é um código de cor hexadecimal válido."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/upload/__init__.py:44
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "Envio excederia a cota de envio da organização."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/upload/__init__.py:368 zerver/lib/upload/__init__.py:370
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgid "Image size exceeds limit"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "O tamanho da imagem excede o limite"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:114
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Grupo de usuário inválido"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:173 zerver/lib/user_groups.py:280
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "ID de grupo de usuários inválido: {group_id}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:208
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo 'role:internet'."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:218
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo 'role:iowners."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:228
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo 'role:nobody."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:238
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo 'role:everyone'."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:248
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "A configuração '{setting_name}' não pode ser definida para o grupo '{group_name}'."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:319
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User group name can't be empty!"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O nome do grupo não pode estar vazio!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:323
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O nome do grupo de usuários não pode exceder {max_length} caracteres."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:331
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O nome do grupo de usuários não pode começar com '{prefix}'."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:59
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too long!"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Nome muito longo!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:61
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too short!"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Nome muito curto!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:64
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Caracteres inválidos no nome!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:70
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Formato Inválido!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:89
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Unique names required in this organization."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Nomes exclusivos são necessários nesta organização."
2024-05-02 19:20:41 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:111
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2018-11-07 16:22:47 +01:00
msgstr "Nome já está em uso!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/users.py:117 zerver/views/users.py:484 zerver/views/users.py:497
#: zerver/views/users.py:686
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Bad name or username"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Nome ou nome de usuário incorreto"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:135
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Integração inválida '{integration_name}'."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:141
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Parâmetros de configuração ausente: {keys}"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:151
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Valor {value} da chave {key} inválido ({error})"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:169
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Dados de configuração inválidos"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:203
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid bot type"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Tipo do bot inválido"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:208
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid interface type"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Tipo de interface inválido"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:247
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "ID de usuário inválido: {user_id}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:256 zerver/lib/users.py:258
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr "Bot inexistente"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:282 zerver/lib/users.py:313 zerver/lib/users.py:330
#: zerver/lib/users.py:346 zerver/views/presence.py:41
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Usuário não existe"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/users.py:284
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Usuário está desativado"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:66
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "{item} não pode estar em branco."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:104
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "{var_name} tem tamanho incorreto {length}; deve ser {target_length}"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:125
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{var_name} não é um fuso horário reconhecido."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:220
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{container} deve conter exatamente {length} itens"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:269
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:294
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "{var_name} não é um allowed_type"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:336
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} está errado)"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:363 zerver/lib/validator.py:377
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{var_name} não é uma URL"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:386
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O padrão de URL deve conter '%(username)s'."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:410
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "'{item}' não pode estar em branco."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:419
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O campo não deve ter escolhas duplicadas."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:432
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "'{value}' não é uma opção válida para '{field_name}'."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:598
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{var_name} não é uma string ou uma lista de inteiros."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:608
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{var_name} não é uma string ou inteiro"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:637
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{var_name} não tem um comprimento"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:697 zerver/lib/validator.py:719
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{var_name} está ausente"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:80
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "O cabeçalho de evento HTTP '{header}' ausente"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:242
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O webhook {webhook} espera o tempo em milissegundos."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Deve haver uma barra no início do comando zcommand."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:73
#, python-brace-format
msgid "No such command: {command}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Comando inexistente: {command}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/middleware.py:451
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Erro CSRF: {reason}"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/middleware.py:625
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Configuração incorreta do proxy reverso: {proxy_reason}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:45
#, python-brace-format
msgid "Invalid user IDs: {invalid_ids}"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:53
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O usuário com o ID {user_id} está desativado."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:57
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O usuário com o ID {user_id} é um bot"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:98
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "List of options"
msgstr "Lista de opções"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:113
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Text (short)"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Texto (curto)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:114
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Text (long)"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Texto (curto)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:115
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Date"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Data"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:116
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:119
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "External account"
msgstr "Conta externa"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:124
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Pronouns"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Pronomes"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad regular expression: {regex}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Expressão regular inválida: {regex}"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:37
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:45
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid URL template."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:94
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:106
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/messages.py:352
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Emoji unicode"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/messages.py:353
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Emoji personalizado"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/messages.py:354
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Emoji extra do Zulip"
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Caracteres inválidos no nome do emoji"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:36 zerver/views/realm_playgrounds.py:26
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:68
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:73
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
msgstr ""
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:399
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "sandbox"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "sandbox"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:400
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid "general"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "geral"
2024-06-09 02:36:23 +02:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:401
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "channel events"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Eventos de canal"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:417
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgid "Zulip updates"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Atualizações do Zulip"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:543
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Disponível no Zulip Cloud Standard. Atualize para acessar."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:544
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Disponível no Zulip Cloud Plus. Atualize para acessar."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:604
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "GIPHY integration disabled"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Integração GIPHY desabilitada"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:609
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Permitir GIFs classificados como Y (Público muito jovem)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:613
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Permitir GIFs classificados como G (Público geral)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:617
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Permitir GIFs classificados como PG (Supervisão dos pais)"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:621
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Permitir GIFs classificados como PG-13 (Supervisão dos pais - menores de 13 anos)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/models/realms.py:625
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Permitir GIFs classificados como R (Restrito)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:47
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Público na Web"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:53
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Público"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:59
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:65
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
msgstr ""
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:73
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:93
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "All channel members can post"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Todos os membros do canal podem postar"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:94
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr "Apenas administradores da organização podem postar"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:96
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Apenas administradores e moderadores da organização podem publicar."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/models/streams.py:99
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
msgstr "Apenas membros plenos da organização podem postar"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/users.py:291
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins, moderators, members and guests"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Admins, moderadores, membros e visitantes"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/users.py:292
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins, moderators and members"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Administradores, moderadores e membros"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/users.py:293
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins and moderators"
msgstr "Administradores e moderadores"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/users.py:294
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Admins only"
msgstr "Apenas administradores"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/users.py:295
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/users.py:465
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Unknown user"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Usuário desconhecido"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/users.py:618
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Organization owner"
msgstr "Dono da organização"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/users.py:619
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Organization administrator"
msgstr "Administrador da organização"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/users.py:620
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Moderator"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Moderador"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/users.py:621
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Membro"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/models/users.py:622
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/signals.py:101
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Endereço IP desconhecido"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/signals.py:102
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "um sistema operacional desconhecido"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/signals.py:103
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Um navegador desconhecido"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:708
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Argumento 'queue_id' ausente"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:711
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Argumento 'last_event_id' ausente"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:718
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:728
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/auth.py:559
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/auth.py:562
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Nenhum token JSON na web foi aprovado na requisição"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/auth.py:568
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Token JSON na web incorreto"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/auth.py:572
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1091
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "Subdomínio requerido"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1155
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "A senha está incorreta."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Cabeçalho User-Agent ausente da requisição"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:44
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "O rótulo não pode ficar em branco."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:58
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Campo deve ter pelo menos uma escolha."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:76
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Tipo de campo não suportado para exibição no resumo do perfil."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:105
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "Tipo de campo inválido."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:251
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Apenas 2 campos de perfil personalizados podem ser exibidos no cartão do usuário."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:212
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:281
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Um campo com esse rótulo já existe."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:267
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:103
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:105
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr "DevAuthBackend não habilitado."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/events_register.py:106 zerver/views/events_register.py:110
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:17
msgid "Database is empty"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "A base de dados está vazia"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:21
msgid "Cannot query postgresql"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:28
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:34
msgid "Cannot query rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:41
msgid "Cannot query redis"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:51
msgid "Cannot write to memcached"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:56
msgid "Cannot query memcached"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:78
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Você deve especificar pelo menos um endereço de e-mail."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:88 zerver/views/invite.py:239
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:246
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Você não tem permissão de inscrever outros usuários a canais."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:110
2024-06-09 02:36:23 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Alguns desses endereços já estão usando o Zulip, então não enviamos um convite. Nós enviamos convites para todos os outros!"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:149
#: zerver/views/invite.py:166 zerver/views/invite.py:169
#: zerver/views/invite.py:189 zerver/views/invite.py:194
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Nenhum convite"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/invite.py:175
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "O convite já foi revogado."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:104
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Histórico de edição de mensagem está desabilitado nesta organização"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:156 zerver/views/message_edit.py:159
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "Você não tem permissão para excluir esta mensagem"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:167
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr "O limite de tempo para excluir esta mensagem passou"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:188
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
msgstr "Mensagem já deletada"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:123
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:128 zerver/views/message_flags.py:86
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/message_flags.py:170
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No such topic '{topic}'"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Nenhum tópico '{topic}'"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:202
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Missing sender"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Remetente ausente"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:209
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr "Espelhamento não permitido com IDs de usuário do destinatário"
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:221 zerver/views/message_send.py:228
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Mensagem espelhada inválida"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:224
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Espelhamento do Zephyr não é permitido nesta organização"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Não é possível se silenciar"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:34
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr "Usuário já está silenciado"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:48
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr "Usuário não está silenciado"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-06-09 02:36:23 +02:00
#: zerver/views/onboarding_steps.py:20
#, python-brace-format
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/presence.py:44
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Presença não é suportado para usuários bot."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/presence.py:54
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/presence.py:97
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr "Cliente não passou nenhum novo valor."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/presence.py:120
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/presence.py:165
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid status: {status}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Status inválido: {status}"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:37
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Token de comprimento vazio ou inválido"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:43
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Token APNS inválido"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:124
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Server doesn't use the push notification service"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:156
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Pelo menos um dos seguintes argumentos deve estar presente: emoji_name, emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:23
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/realm.py:195
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Idioma inválido '{language}'"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/realm.py:202
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Pelo menos um método de autenticação deve estar habilitado."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/realm.py:209
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgstr ""
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/realm.py:217
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr ""
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/realm.py:476
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:38
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain: {error}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Domínio inválido: {error}"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:41
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O domínio {domain} já é parte da sua organização."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:62 zerver/views/realm_domains.py:75
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:42
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Você deve enviar exatamente um arquivo."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Only administrators can override default emoji."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Apenas administradores podem substituir emojis padrão."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:50 zerver/views/realm_icon.py:27
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:425
#: zerver/views/user_settings.py:457
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:44
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr "Uso da API excedeu a taxa limite"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:65
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:103
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:107
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:110
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export failed, nothing to delete"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:111
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export still in progress"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Você deve enviar exatamente um ícone."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Você deve enviar exatamente um logotipo."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:34
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "Playground inválido"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:63
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:74
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/sentry.py:38
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid request format"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/sentry.py:41
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid DSN"
msgstr ""
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:120
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Private channels cannot be made default."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Canais privados não podem ser definidos como padrão."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:154
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Você deve passar \"new_description\" ou \"new_group_name\"."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:185
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Valor inválido para \"op\". Especifique \"adicionar\" ou \"remover\"."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:346
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Channel already has that name."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "O canal já tem esse nome."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:432 zerver/views/user_groups.py:191
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:390
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Nada para fazer. Especifique pelo menos \"adicionar\" ou \"excluir\"."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:510
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "{user_full_name} inscreveu você no canal {channel_name}."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:516
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "{user_full_name} inscreveu você nos seguintes canais:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:627
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Unable to access channel ({channel_name})."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Incapaz de acessar o canal ({channel_name})."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:640
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels."
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:752
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:754
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{user_name} criou um novo canal {new_channels}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:755
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "new channels"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Novos canais"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:789
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "**{policy}** canal criado por {user_name}. **Descrição:**"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:972
#, python-brace-format
msgid "{property} is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:975
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown subscription property: {property}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Propriedade de inscrição desconhecida: {property}"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1023
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-11 07:16:55 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Json inválido para sub-mensagem"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/typing.py:41
2024-05-02 19:20:41 +02:00
msgid "User has disabled typing notifications for channel messages"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O usuário desativou as notificações de digitação para mensagens de canal."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/typing.py:50
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Missing 'to' argument"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/typing.py:55
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Empty 'to' list"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/typing.py:58
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O usuário desativou as notificações de digitação para mensagens diretas."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/upload.py:266
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "<p>Esse arquivo não existe ou foi apagado.</p>"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-25 21:08:19 +02:00
#: zerver/views/upload.py:276
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>Você não está autorizado a visualizar este arquivo.</p>"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/upload.py:374
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Token inválido"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/upload.py:376
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Nome de arquivo inválido"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/upload.py:415
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Você deve escolher um arquivo para enviar"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/upload.py:417 zerver/views/users.py:409
#: zerver/views/users.py:517
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Você pode enviar somente um arquivo por vez"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:115
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "No new data supplied"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Nenhum novo dado fornecido"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:232
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{user_full_name} te adicionou ao grupo {group_name}."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:237
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{user_full_name} removeu você do grupo {group_name}."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:271
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O usuário {user_id} já é um membro desse grupo"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:300
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Não há membro '{user_id}' nesse grupo de usuários"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:329
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Grupo de usuários {group_id} já é um subgrupo desse grupo."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:340
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
"subgroups."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O grupo de usuários {user_group_id} já é um subgrupo de um dos subgrupos fornecidos."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:368
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "O grupo de usuários {group_id} não é um subgrupo desse grupo."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:65
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2019-07-05 02:07:48 +02:00
msgstr "Mudanças na imagem de perfil estão desativadas nesta organização"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:74
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "Alteração de endereço de email está desabilitada neste organização."
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:176
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid default_language"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
msgstr "default_language inválida"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:184
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Som de notificação inválido '{notification_sound}'"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:195
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:361
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Sua senha do Zulip é gerenciada no LDAP"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:371
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Wrong password!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Senha incorreta!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:376
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Você está fazendo muitas tentativas! Tente de novo em {seconds} segundos."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:382
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "New password is too weak!"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "A nova senha está muito fraca!"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:447
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr "Você deve enviar apenas um avatar"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/user_topics.py:52
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Topic is not muted"
msgstr "Tópico não está silenciado"
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:125
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Não é possível desativar o único proprietário da organização."
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:225
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "A permissão de proprietário não pode ser removida do único proprietário da organização."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:364
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Falha ao alterar proprietário, usuário inexistente"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:366
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Falha ao alterar proprietário, usuário está desativado"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:368
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Falha ao alterar proprietário, bots não podem ter outros bots"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:479
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Impossível criar bots até que FAKE_EMAIL_DOMAIN esteja corretamente configurado.\nPor favor entre em contato com o administrador do seu servidor."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:489
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Bots embutidos não estão habilitados."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:491
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Nome do bot embutido inválido."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:500
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Username already in use"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Nome de usuário já está em uso"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:679
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User not authorized to create users"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Usuário não autorizado a criar usuários"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:696
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "E-mail '{email}' não permitido nessa organização"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:701
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Endereços de e-mail descartáveis não são permitidos nesta organização"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/views/users.py:707
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already in use"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "E-mail '{email}' já está em uso"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:47
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Zoom: Token de acesso inválido"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Zoom: As credenciais de acesso não foram configuradas"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:127
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Zoom: Identificador de sessão de inválido."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:139
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Zoom: Credenciais inválidas"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:184
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Zoom: Falha ao criar uma chamada"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:231
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "BigBlueButton não está configurado."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:236
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgid "Invalid signature."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Assinatura inválida."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:266
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Erro ao conectar ao servidor BigBlueButton."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:270
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "Erro ao autenticar ao servidor BigBlueButton."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:273
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2024-07-15 23:47:39 +02:00
msgstr "O servidor BigBlueButton retornou um erro inesperado."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:35
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Não foi possível encontrar credencial Kerberos"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:37
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr "Entrada do Webathena não habilitada"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:58
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Cache Kerberos inválido"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:62 zerver/views/zephyr.py:76
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Invalid payload"
msgstr "Carga útil inválida"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Requisição webhook desconhecida"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Tópico não pode ser vazio"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Content can't be empty"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Conteúdo não pode ser vazio"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:176
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Entrada JSON mal-formada"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Impossível lidar com carga do Pivotal"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:58
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Erro: parâmetro channels_map_to_topics diferente de 0 ou 1"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-07-23 23:17:23 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:39
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:20:41 +02:00
#: zerver/worker/deferred_work.py:187
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
"Your data export is complete. [View and download "
"exports]({export_settings_link})."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/auth.py:99
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Subdomínio inválido para retorno de notificações via push"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/auth.py:118
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Deve validar com chave API válida do servidor Zulip"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:102 zilencer/views.py:104
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "UUID inválido"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#. error
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:109
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid token type"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Tipo de token inválido"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:156
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "{hostname} não é um nome de host válido"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:171
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgid "Invalid email address."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:187
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgid "{domain} is invalid because it does not have any MX records"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:192
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgid "{domain} does not exist"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "{domain} não existe"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:213
2024-06-26 22:40:25 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
msgstr "Um servidor com o nome de host {hostname} já existe"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:258
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Missing ios_app_id"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:261
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:514
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
"server: {reason}"
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Seu plano não permite o envio de notificações push. Motivo fornecido pelo servidor: {reason}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:560
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Seu plano não permite o envio de notificações push."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:776
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Propriedade inválida {property}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:779
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid event type."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Tipo de evento inválido."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:786
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
msgstr "Dados estão fora de ordem."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:876
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Duplicate registration detected."
2024-07-11 07:16:55 +02:00
msgstr "Registro duplicado detectado."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:1112
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
"{support_email}"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zilencer/views.py:1257
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Malformed audit log data"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zproject/backends.py:554
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You need to reset your password."
2024-06-26 22:40:25 +02:00
msgstr "Você precisa redefinir sua senha."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zproject/backends.py:2362
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zproject/backends.py:3077
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP inválido"
2024-07-15 23:47:39 +02:00
#: zproject/backends.py:3080
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""