2018-01-18 18:10:07 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2018-03-02 17:56:12 +01:00
# Cihan Alkan <cihanalk@gmail.com>, 2018
2023-12-10 02:43:53 +01:00
# xe1st, 2023
2023-07-26 05:42:50 +02:00
# Eren Dogan, 2023
2021-01-20 02:45:05 +01:00
# Gokdeniz.Kucukali, 2021
2021-03-23 02:06:43 +01:00
# Gokdeniz.Kucukali, 2021
2024-02-23 22:17:28 +01:00
# Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>, 2019-2021,2024
2022-03-03 20:47:15 +01:00
# Oktay, 2018,2020-2021
2022-06-29 02:37:51 +02:00
# Oktay, 2022
2020-06-21 08:33:07 +02:00
# Onur Temiz <onurmain@gmail.com>, 2020
2024-02-23 22:17:28 +01:00
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2020-2021,2024
2018-07-27 21:25:57 +02:00
# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2018
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 21:12+0000\n"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
"Last-Translator: Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>, 2019-2021,2024\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/tr/)\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:645
#: zerver/decorator.py:663
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Misafir kullanı cı lara izin verilmemektedir"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:153
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid organization"
msgstr "Geçersiz organizasyon"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:313
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Public streams"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Açı k kanallar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:314
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Private streams"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Özel kanallar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:315
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Direkt iletiler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:316
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Grup direkt iletileri"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:339
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Missing stream for chart: {chart_name}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Grafik için eksik kanal: {chart_name}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:347
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bilinmeyen grafik ismi: {chart_name}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:357
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "Başlangı ç zamanı bitiş zamanı nda sonra. Başlangı ç: {start}, Bitiş: {end}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:379 analytics/views/stats.py:416
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Çözümleme verisi bulunmamaktadı r. Lütfen sunucu yöneticinizle temasa geçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:30
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Organizasyonunuzun bütün Zulip lisansları kullanı lmı ştı r ve yeni kullanı cı kabul edemez.\nYeni kullanı cı eklenebillmesi için lütfen [lisans sayı sı nı artı rı n]({billing_page_link}) ve [atı l kullanı cı ları devre dı şı bı rakı n]({deactivate_user_help_page_link}) "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:37
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Organizasyonunuzun yalnı zca bir Zulip lisansı kaldı . Birden fazla kullanı cı nı n katı lması na izin vermek için [lisans sayı sı nı artı rabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanı cı ları devre dı şı bı rakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:42
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Organizasyonununuzun yalnı zca iki Zulip lisansı kaldı . İkiden fazla kullanı cı nı n katı lması na izin vermek için [lisans sayı sı nı artı rabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanı cı ları devre dı şı bı rakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:47
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Organizasyonunuzun yalnı zca üç Zulip lisansı kaldı . Üçten fazla kullanı cı nı n katı lması na izin vermek için [lisans sayı sı nı artı rabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanı cı ları devre dı şı bı rakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:58
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Tüm Zulip lisansları kullanı mda olduğundan organizasyonunuza yeni bir üye ({email}) katı lamı yor. Yeni üyelerin katı lması na izin vermek için lütfen [lisans sayı sı nı artı rı n]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanı cı ları devre dı şı bı rakı n]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:110
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu organizasyon için tüm Zulip lisansları kullanı mdadı r."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:113
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Organizasyonunun {num_invites} kişi davet etmesi için gereken yeterli sayı da Zulip lisansı yoktur."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Registration is deactivated"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kayı t devre dı şı bı rakı ldı "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid remote server."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz uzak sunucu."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:217
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid ""
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
"(minimum {min_licenses})."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Tüm aktif kullanı cı lar için lisans satı n almak zorundası nı z (minimum {min_licenses})."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:223
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{max_licenses} lisansı ndan daha fazla lisansa sahip faturalar bu sayfadan işlenemez. Yükseltmeyi tamamlamak için lütfen {email} ile iletişime geçin."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:365
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "No payment method on file."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "İşlenmiş bir ödeme yöntemi yok."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:373
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr "{brand} {last4} içinde sonra eriyor"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:381
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Bilinmeyen ödeme yöntemi. Lütfen {email} ile iletişime geçiniz"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:414
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Bazı şeyler yanlı ş gitti. Lütfen {email} ile iletişime geçiniz"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:415
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Birşeyler yanlı ş gitti. Lütfen sayfayı yeniden yükleyiniz."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:512
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Birşeyler yanlı ş gitti. Lütfen birkaç saniye sonra bekleyin ve yeniden deneyiniz."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1684
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ücretsiz denemenizi başlatmadan önce lütfen bir kredi kartı ekleyin."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1706
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Lütfen yükseltme planlamak için bir kredi kartı ekleyin."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2572
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Plan yükseltilemedi. Plan tarihi geçmiş ve yeni bir plan ile değişmiştir."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2577
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Plan yükseltilemedi. Plan bitmiştir."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2632
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ücretsiz deneme planı için geçerli faturalandı rma döneminde lisanslar güncellenemiyor."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2637 corporate/lib/stripe.py:2665
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Lisanslar manuel olarak yükseltilemedi. Planı nı z otomatik lisans yönetimindedir."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2643
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Mevcut fatura döneminde planı nı z zaten {licenses} lisansları nda bulunuyor."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2648
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Mevcut fatura döneminde lisansları azaltamazsı nı z."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2674
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
"downgraded."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Düşürülen bir plan için bir sonraki faturalandı rma döngüsü için lisanslar değiştirilemez."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2680
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Planı nı zı n {licenses_at_next_renewal} lisansları yla yenilenmesi zaten planlandı ."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2695
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Değişecek bir şey yok."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2931
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "No customer for this organization!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Bu organizasyon için müşteri yok!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2940
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Session not found"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Oturum bulunamadı "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2946 zerver/decorator.py:200
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr "Ödeme yöneticisi veya organizasyon sahibi olmak zorunda"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2957
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment intent not found"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ödeme amacı bulunamadı "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2960
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "stripe_session_id veya stripe_invoice_id girin"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:3609
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kuruluşunuzun sponsorlu hosting talebi onaylandı ! Ücretsiz olarak {plan_name}'na yükseltildiniz. {emoji}\n\nEğer {begin_link} Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz {end_link} gerçekten minnettar oluruz!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:329
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'onaylandı ' parametresi gerekli"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:139
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Billing access token expired."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ödeme erişim anahtarı süresi doldu."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:141
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid billing access token."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz ödeme erişim anahtarı ."
#: corporate/views/remote_billing_page.py:217
msgid ""
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
" assistance."
msgstr "Müşteriyi sunucudan alemlere taşı ma işlemi başarı sı z oldu. Lütfen yardı m için destek ekibiyle iletişime geçin."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:297
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User account doesn't exist yet."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu hesap henüz mevcut değil."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:302
#: corporate/views/remote_billing_page.py:730
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Devam etmek için Hizmet Koşulları nı kabul etmelisiniz."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:540
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu zulip_org_id, Zulip'in faturalandı rma yönetim sisteminde kayı tlı değil."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:547
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu zulip_org_id için geçersiz zulip_org_key ."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:551
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Your server registration has been deactivated."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Sunucu kaydı nı z devre dı şı bı rakı ldı ."
#: corporate/views/support.py:273 zerver/views/streams.py:293
#: zerver/views/streams.py:297 zerver/views/streams.py:305
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Geçersiz tür parametresi"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:16
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Page not found (404)"
2023-07-26 05:42:50 +02:00
msgstr "Sayfa bulunamadı (404)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:18 templates/4xx.html:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Bu hata beklenmedik bir durumsa, şunları yapabilirsiniz\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n "
#: templates/4xx.html:16
msgid "Access forbidden (403)"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Giriş engelli (403)"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:18
msgid ""
"\n"
" Your request could not be completed because your\n"
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
" your access. To resolve this issue:\n"
" "
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "\n İstek gerçekleştirilemedi, çünkü tarayı cı nı z \ngiriş için gerekli olan kimlik bilgilerini göndermedi. \nSorunu çözmek için:\n "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:27
msgid ""
"\n"
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
" "
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "\n Tarayı cı nı zı n bu site için çerezlere izin verdiğine emin olun.\n "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:32
msgid ""
"\n"
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
" that block Referer headers, and disable them for\n"
" this site.\n"
" "
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "\nYönlendirici başlı kları nı engelleyen tarayı cı gizlilik ayarları nı \nveya uzantı ları nı kontrol edin ve bunları bu site için\ndevre dı şı bı rakı n."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:40
msgid "Method not allowed (405)"
msgstr "Methoda izin verilmiyor (405)"
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:393
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Dahili sunucu hatası "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Sunucuda teknik sorunlar yaşandı ğı için Zulip sohbetiniz yüklenemiyor.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Hizmet yeniden sağlandı ğı nda bu sayfa otomatik olarak yeniden yüklenecektir.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Bu arada, <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Zulip destek ile iletişime geçebilirsiniz</a>.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Bu arada, <a href=\"mailto:%(support_email)s\">iletişim kurabilirsiniz\n destek için bu sunucunun yöneticilerine</a> başvurun.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Bu sunucuyu siz yönetiyorsanı z, şu adrese göz atmak isteyebilirsiniz\n <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip sunucu sorun giderme kı lavuzu</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n%(target_name)s | Zulip için analitikler"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr "Organizasyon oluşturulduktan itibaren 24 saat süreyle analitikler tam olarak açı ktı r."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(target_name)s için Zulip analitikleri"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
2023-07-26 05:42:50 +02:00
msgstr "Organizasyon özeti"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
2023-07-26 05:42:50 +02:00
msgstr "Kullanı cı sayı sı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
2023-07-26 05:42:50 +02:00
msgstr "Son 15 günde aktif olan kullanı cı lar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2023-07-26 05:42:50 +02:00
msgstr "Misafir sayı sı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Toplam ileti sayı sı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Son 30 gündeki ileti sayı sı "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
2023-07-26 05:42:50 +02:00
msgstr "Dosya kullanı mda"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Aktif kullanı cı lar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
msgstr "Günlük hareketler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "15 günlük hareketler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "Toplam kullanı cı lar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:50 zerver/models/custom_profile_fields.py:97
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Alı cı türüne göre gönderilen iletiler"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Ben"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last week"
msgstr "Geçen hafta"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last month"
msgstr "Geçen ay"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last year"
msgstr "Geçen sene"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "All time"
msgstr "Tüm zaman"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Zaman içinde gönderilen iletiler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalı k"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Toplam"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "İnsanlar"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Botlar"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Messages read over time"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Zaman içinde okunan iletiler"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "İstemci türüne göre gönderilen iletiler"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last update"
msgstr "Son güncelleme"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr "Tüm grafiklerin tam güncellemesi günde bir defa gerçekleşir. “Zaman içinde gönderilmiş iletileri” grafiği saatlik olarak güncellenir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
2023-07-26 05:42:50 +02:00
msgstr "E-posta değistirildi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email changed!"
msgstr "E-posta değişti!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr "\nBu, Zulip hesabı nı zı n e-postası nı \n %(old_email_html_tag)s dan %(new_email_html_tag)s a değiştirdiğinizi onaylar"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "E-posta adresiniz doğrulanı yor"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Doğrulama bağlantı sı mevcut değil"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr "Eyvah! Onay bağlantı nı zı sistemde bulamadı k."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr "\nBize %(support_email_html_tag)s adresinden ulaşı n ve biz bu sorunu kı sa sürede çözeceğiz."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Doğrulama bağlantı sı nı n süresi doldu veya devre dı şı bı rakı ldı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Eyvah! Bu onay linki geçerliliği dolmuş veya devre dı şı bı rakı lmı ş."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr "Yeni link için lütfen sistem yöneticisine başvurunuz."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Doğrulama linki bozuk"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr "Eyvah! Onay linki hatalı ."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr "Bağlantı yı tarayı cı nı za doğru şekilde kopyaladı ğı nı zdan emin olun. Eğer hala bu sayfayla karşı laşı yorsanı z, muhtemelen bizim hatamı zdı r. Üzgünüz."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Faturalandı rma"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:373
#: templates/corporate/billing/billing.html:408
#: templates/corporate/billing/billing.html:437
#: templates/corporate/billing/billing.html:466
#: templates/corporate/billing/billing.html:492
#: templates/corporate/billing/billing.html:520
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close modal"
msgstr "Modali Kapat"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:393
#: templates/corporate/billing/billing.html:477
#: templates/corporate/billing/billing.html:505
#: templates/corporate/billing/billing.html:533
msgid "Never mind"
msgstr "Boş ver"
#: templates/corporate/billing/billing.html:395
#: templates/corporate/billing/billing.html:479
#: templates/corporate/billing/billing.html:507
msgid "Downgrade"
msgstr "Düşür"
#: templates/corporate/billing/billing.html:422
#: templates/corporate/billing/billing.html:451
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:424
#: templates/corporate/billing/billing.html:453
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:535
msgid "Cancel upgrade"
msgstr "Yükseltmeyi iptal et"
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
msgid "Billing status"
msgstr "Ödeme durumu"
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
msgid "Deactivate server registration?"
msgstr "Sunucu kaydı nı iptalet?"
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:16
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:16
msgid "Plan management not available"
msgstr "Plan yönetimi açı k değil"
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:18
#, python-format
msgid ""
" Plan management is not available for this\n"
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
" organizations on this server. Follow the <a\n"
" href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
" in instructions</a>\n"
" for <b>All older versions</b>\n"
" of the Zulip server to manage your plan.\n"
" "
msgstr "Bu organizasyon için plan yönetimi uygun değil\nçünkü Zulip sunucunuz zaten\n%(server_plan_name)s planı ndadı r. Bu plan\nbu sunucudaki tüm organizasyonları kapsar. Planı nı zı yönetecek Zulip sunucusuna ait\n<b>Tüm eski versiyonlar</b> için olan <a\n href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\"> giriş talimatları nı </a>\nizleyin"
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:29
msgid ""
" To move the plan from the server to this\n"
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr " Planı sunucudan buna taşı mak için\n veya diğer soruları nı z için <a href=\"mailto:{{\n support_email }}\">destek ile iletişime geçin</a>.\n "
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:18
msgid ""
"\n"
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
" hosted on this server already has an active plan.\n"
" "
msgstr "\n Bu sunucu için plan yönetimi mevcut değildir çünkü en az bir kuruluş\n bu sunucuda barı ndı rı lan zaten aktif bir plana sahiptir.\n "
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
" "
msgstr "\n <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Giriş</a> yaparak yönetiminizi planlayabilirsiniz.\n kuruluşu ile iletişime geçebilir veya soruları nı z için <a href='mailto:%(support_email)s'>destek</a> ile iletişime geçebilirsiniz.\n "
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
msgstr "Limit aşı ldı "
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr "Hı z limiti aşı ldı ."
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:17
msgid ""
"Your server has exceeded the limit for how\n"
" often this action can be performed."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Sunucunuz bu eylemin gerçekleştirilme\nsı klı ğı sı nı rı nı aştı ."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:19
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr "%(retry_after)s saniye içinde tekrar deneyebilirsiniz."
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
msgstr "Yükselt"
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:238
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr "Yükseltmeden önce demo organizasyonu çevirin."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Açı k topluluk rehberi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Kategorilere göre filtrele"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
msgid "10,000 messages"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "10.000 mesaj"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
msgid "Unlimited"
msgstr "Limitsiz"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1561
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1572
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1594
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1605
msgid "Supported"
msgstr "Desteklenen"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1548
msgid "Self-managed"
msgstr "Self-yönetim"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
msgid "For organizations with up to 10 users"
msgstr "En fazla 10 kullanı cı sı olan kuruluşlar için"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1559
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1569
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1592
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
msgid "Not available"
msgstr "Uygun değil"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr "Zulip geliştirici birliği"
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr "Kullanı cı olarak katı l"
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr "Kendi kendine ev sahibi olarak katı lı n"
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr "Katı lı mcı olarak katı lı n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/for/business.html:25
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:730
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:416
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Organizasyon oluştur"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/for/business.html:28
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Planlar ve fiyatlar"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/for/business.html:31
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:736
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:422
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr "Zulip'i kendi sunucunda kullan"
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:733
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:419
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
msgstr "Sponsorluk iste"
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
msgstr "Eğitim fiyatlandı rması "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "Fiyatlandı rmayı görüntüle"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Zulip for business"
msgstr "İş için Zulip"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:7
#: templates/zerver/footer.html:43
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Contact support"
msgstr "Desteğe ulaş"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:15
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "From"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Gönderen"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:19
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Organization"
msgstr "Organizasyon"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:23
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Subject"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Konu"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:27
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Message"
msgstr "İleti"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:33
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Bize ulaştı ğı ı nı z için teşekkürler"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Bize ulaştı ğı ı nı z için teşekkürler!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "We will be in touch with you soon."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Yakı n zamanda dönüş yapacağı z."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "\nSı k sorulan soruları n yanı tları nı \n<a href=\"/help/\">Zulip yardı m merkezi</a>'nde bulabilirsiniz."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/team.html:146
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Şimdi Zulip'i deneyin"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Bu ekip sohbeti artı k Zulip Cloud üzerinde barı ndı rı lı yor. Devam etmek için lütfen <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Hizmet Şartları </a>'nı kabul edin.\n "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "veya alternatif olarak yedekleme telefonları nı zdan birini kullanı nı z:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Son çare olarak yedekleme anahtarı nı kullanabilirsiniz:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Use backup token"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yedekleme anahtarı kullan"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Hizmet Koşulları nı Kabul Et"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Zulip'e hoşgeldiniz"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
#: templates/zerver/register.html:213
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr "<a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Kullanı m Şartları </a>'nı kabul ediyorum."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Devam et"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:234
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Kayı t ol"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Zulip'e kayı t olun"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Bu organizasyona katı lmak için bir davetiyeye ihtiyacı nı z var."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/login.html:133
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
msgstr "OR"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(identity_provider)s ile kayı t oluştur"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
msgid "Already have an account?"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Zaten bir hesabı nı z var mı ?"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:36
#: templates/zerver/portico-header.html:42
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Giriş"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Confirm your email address"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "E-posta adresinizi doğrulayı n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"To complete your registration, check your email account (<span "
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
"from Zulip."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Kaydı nı zı tamamlamak için, Zulip'ten bir doğrulama e-postası almak üzere e-posta hesabı nı zı (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) kontrol edin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Eğer Gelen Kutusu veya Spam klasörünüzde doğrulama e-postası görmüyorsanı z, <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">tekrar gönderebiliriz</a>."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:128
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
"the page."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Bu mesaj kaybolmazsa, sayfayı <a class=\"reload-lnk\">yeniden yüklemeyi</a> deneyin."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:131
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Zulip yüklenirken hata oluştu. Sayfayı <a class=\"reload-lnk\">yeniden yüklemeyi</a> deneyin."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:178
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
msgstr "Zulip'e bağlanı lanamadı ."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:179
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
msgstr "Güncellemeler gecikebilir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:180
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
msgstr "Yakı ndan tekrar denenecek..."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:181
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "Şimdi dene."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Subdomain kimlik doğrulama hatası "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Subdomain kimlik doğrulaması "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Görünüşe göre buraya tesadüfen gelmişsiniz. Bu site\n kimlik doğrulama sürecinde bir ara adı m olması amaçlanmı ştı r\n ve manuel olarak erişilmemelidir. Eğer buraya doğrudan geldiyseniz,\n muhtemelen adresi yanlı ş aldı nı z. Eğer denerken burada takı ldı ysanı z\n giriş yapamı yorsanı z, bu büyük olası lı kla bir sunucu hatası veya yanlı ş yapı landı rmadı r.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "E-posta adresi gizliliğini doğrulayı n"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip, kuruluştaki hangi rollerin e-posta adresinizi görüntüleyebileceğini kontrol etmenizi sağlar."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "E-postanı zı n gizlilik ayarı nı bu kuruluş için varsayı lan yapı landı rmadan değiştirmek istiyor musunuz?"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "E-posta hesabı nı za kimler erişebilir"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu ayarı <a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">katı ldı ktan sonra</a> da değiştirebilirsiniz."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Video görüşmesi sonlandı rı ldı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Şimdi bu pencereyi kapatabilirsiniz."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
#: templates/zerver/config_error/container.html:14
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Configuration error"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ayar hatası "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Bir LDAP oluşturmadan LDAP kullanarak oturum açmaya çalı şı yorsunuz\n önce organizasyon. Lütfen oluşturmak için EmailAuthBackend kullanı n\n ve sonra tekrar deneyin.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Hesap bulunamadı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip hesabı bulunamadı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "\n%(email)s için hesap bulunamadı ."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in with another account"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Başka bir hesap ile giriş yapı n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Continue to registration"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kayı t işlemine devam et"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "Yeni bir organizasyon oluştur"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu oluştur"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Enter your email address"
msgstr "E-posta adresinizi girin"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "E-postanı z"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
" <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Ya da ithal edin\n <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a> veya <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Devre dı şı organizasyon"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
msgstr "\nKatı lmaya çalı ştı ğı n organizasyon %(deactivated_domain_name)s devre dı şı bı rakı lmı ş."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr "\n<a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a> adresine taşı ndı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:32
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "\nBu grubu yeniden etkinleştirmesi için<a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> ile konuşun."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Masaüstü uygulama girişini sonlandı rı n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish desktop login"
msgstr "Masaüstü girişini bitir"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr "Tarayı cı nı zı kullanarak giriş işlemini tamamlayı n, sonra buraya giriş anahtarı nı zı nı yapı ştı rı n."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Paste token here"
msgstr "Anahtarı buraya yapı ştı rı n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Incorrect token."
msgstr "Geçersiz anahtar."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "Anahtar kabul edildi. Giriş yapı lı yor..."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Masaüstü uygulaması na giriş yapı n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr "Bu giriş anahtarı nı kopyalayı n ve Zulip uygulamanı za geri dönerek giriş işlemini tamamlayı n:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "You may then close this window."
msgstr "Bu pencereyi kapatabilirsiniz."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "veya , tarayı cı içinden devam edin."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Anonymous user"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Anonim kullanı cı "
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Organizasyon Yöneticileri"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Yöneticiler"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Moderators"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Moderatörler"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Guest users"
msgstr "Misafir kullanı cı "
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Normal kullanı cı lar"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Forward emails to an email account"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "E-postaları bir e-posta hesabı na yönlendirin"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:8
#: templates/zerver/portico-header.html:12
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Digest"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Tebrikler, yeni bir Zulip demo organizasyonu oluşturdunuz. Not\n bu kuruluşun 30 gün içinde otomatik olarak silineceğini unutmayı n. Daha fazla bilgi\n demo organizasyonları hakkı nda <a\n href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">burada</a>!\n "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Tebrikler, yeni bir Zulip oluşturdunuz\n organizasyon: <b>%(realm_name)s</b>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Zulip'e hoşgeldiniz!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
#, python-format
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip organizasyonuna <b>%(realm_name)s</b> katı ldı nı z.\n "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip web, <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobil ve masaüstü</a> uygulamaları na giriş yapmak için aşağı daki bilgileri kullanacaksı nı z:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "Organizasyon URL'si: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
#, python-format
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı adı nı z: %(ldap_username)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "LDAP hesabı nı zla giriş yapı n"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
#, python-format
msgid "Your account email: %(email)s"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Hesap e-postanı z: %(email)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
msgid "Go to organization"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Organizasyona git"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip'te yeniyseniz, <a href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started kı lavuzumuza</a> göz atı n!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
#, python-format
msgid ""
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ayrı ca <a href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Kuruluşunuzu kurmak</a> için de bir rehberimiz var."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Soruları nı z mı var? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Bize ulaşı n</a> - yardı mcı olmak isteriz!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "Zulip'te bulunan %(realm_name)s: Yeni organizasyon detaylar"
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "Zulip'te bulunan %(realm_name)s: Yeni hesap detayları n"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
#, python-format
msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr " Tebrikler, yeni bir demo Zulip organizasyonu oluşturdunuz. Bu organizasyonun 30 gün içinde otomatik olarak silineceğini unutmayı n. Demo organizasyonlar hakkı nda daha fazla bilgiyi buradan edinebilirsiniz: %(demo_organizations_help_link)s!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Tebrikler, yeni bir Zulip organizasyonu oluşturdunuz: %(realm_name)s."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "%(realm_name)s Zulip organizasyonuna katı ldı nı z."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip web, mobil ve masaüstü uygulamaları na (%(apps_page_link)s) giriş yapmak için aşağı daki bilgileri kullanacaksı nı z:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip'te yeniyseniz, Başlangı ç kı lavuzumuza (%(getting_user_started_link)s) göz atı n!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
#, python-format
msgid ""
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr " Kuruluşunuzu kurmak için de bir kı lavuzumuz var (%(getting_organization_started_link)s)."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Soruları nı z mı var? Bize %(support_email)s adresinden ulaşı n - yardı mcı olmak isteriz!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bu Zulip sunucusunun yöneticileriyle %(support_email)s adresinden iletişime geçin."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Merhaba,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
"demo organization account on %(realm_uri)s. To confirm this update and set a"
" password for this account, please click below:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip demo organizasyon hesabı nı za %(realm_uri)s lerde %(new_email)s e-posta adresini eklemek için bir istek aldı k. Bu güncellemeyi onaylamak ve bu hesap için bir şifre belirlemek için lütfen aşağı ya tı klayı n:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
msgid "Confirm and set password"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Onay ve şifre belirle"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(support_email)s."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Eğer bu isteği siz yapmadı ysanı z lütfen bizimle %(support_email)s aracı lı ğı ile iletişime geçiniz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Demo Zulip organizasyonunuz için yeni e-posta adresinizi doğrulayı n"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Eğer bu isteği siz gerçekleştirmediyseniz, lütfen bizimle iletişime geçiniz \n<%(support_email)s>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr "%(realm_uri)süzerinde bulunan Zulip hesabı nı zı n e-posta adresini %(old_email)s, %(new_email)semail adresine değiştirme isteiğini aldı k. Onaylamak için lütfen aşağı daki linke tı klayı nı z:"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "E-posta değişikliğini onayla"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Yeni e-posta adresinizi %(organization_host)s için doğrulayı n"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu talep ettiniz:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
#, python-format
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Organizasyon tipi: %(organization_type)s"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "Yakı n zaman Zulip için kayı t oldunuz. Harika!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
" You'll be able to update the information above if you like."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Organizasyonu oluşturmak ve hesabı nı zı kaydetmek için aşağı daki düğmeyi tı klayı n. İsterseniz yukarı daki bilgileri güncelleyebileceksiniz."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak kayı t işlemini tamamlayı nı z."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Complete registration"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kayı t işlemini tamamla"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr "Zulip organizasyonunuzu oluşturun"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "Zulip hesabı nı devreye al"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak kaydı tamamla."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Paylaşmak istediğiniz soruları nı z veya geri bildirimleriniz mi var? Bize %(support_email)s adresinden ulaşı n - yardı mcı olmak isteriz!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Manage email preferences"
msgstr "E-posta ayarları nı yönet"
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr "Pazarlama e-postaları aboneliğinden çı k"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n<a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> üzerindeki Zulip hesabı nı z devre dı şı bı rakı ldı ve artı k giriş yapamayacaksı nı z.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Yöneticiler aşağı daki yorumu yapmı şlardı r:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "%(realm_name)s hesap devre dı şı bı rakma bildirimi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n%(realm_uri)s üzerindeki Zulip hesabı nı z devre dı şı bı rakı ldı ve artı k giriş yapamayacaksı nı z.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:27
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New streams"
msgstr "Yeni kanallar"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr "Buraya tı klayarak Zulip'e giriş yap ve yakala."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Haberdar e-postaları ndan çı k"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "%(realm_name)s için Zulip bilgilendirmesi"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip'te oturum açmak ve yetişmek için buraya tı klayı n: %(organization_url)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "E-posta ayarları nı yönet:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Haberdar e-postaları ndan çı k:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Swimming fish"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Yüzen balı k"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:8
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
msgstr "Talebiniz için teşekkürler!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
msgstr "E-posta adresiniz %(email)s için <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>tarafı ndan barı ndı rı lan aşağı daki Zulip organizasyonları nda hesap mevcut :"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:19
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
"\n"
" If you have trouble logging in, you can <a href=\"%(help_url)s\">reset your password</a>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Oturum açmakta sorun yaşı yorsanı z, <a href=\"%(help_url)s\">şifrenizi sı fı rlayabilirsiniz</a>.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip kullandı ğı nı z için teşekkür ederiz!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
msgstr "Zulip hesapları nı z"
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
msgstr "E-posta adresiniz %(email)siçin %(external_host)s tarafı ndan barı ndı rı lan aşağı daki Zulip organizasyonları nda hesap mevcut:"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you have trouble logging in, you can reset your password (%(help_url)s).\n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nGiriş yapmakta sorun yaşı yorsanı z, şifrenizi sı fı rlayabilirsiniz (%(help_url)s).\n"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Merhaba,"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_name)sonlara Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmı ş ekip iletişim aracı .- katı lmanı zı istiyor."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "Başlamak için aşağı da ki butona bası nı z"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr "%(referrer_full_name)s sizi %(referrer_realm_name)s'a katı lmaya davet etti"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'te - üretkenlik için tasarlanmı ş edilmiş ekip iletişim aracı - onlara katı lmanı istiyor."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "Başlamak için aşağı daki linke tı kla."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Tekrar merhaba,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr "Bu %(referrer_name)s kullanı cı sı nı n Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmı ş ekip iletişim aracı - onlara katı lmanı zı isteğini bildiren bir hatı rlatı cı dı r."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Bu davet için son hatı rlatı cı dı r."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr "\nBu davetin süresi iki gün içinde sona eriyor. Davetin süresi dolarsa,\n%(referrer_name)s 'den başka bir tane istemeniz gerekecek."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Hatı rlatı cı : %(referrer_name)s'a %(referrer_realm_name)s üzerinden bağlan"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(referrer_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'e bağlanmanı istiyor -- üretkenlik için dizayn edilmiş takı m komünikasyon aracı ."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "Bu davetiye iki gün içersinde sona eriyor. Eğer davetiye sona ererse, %(referrer_name)s'a başka bir tanesi için sorman gerekir."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bu Zulip sunucusunun yöneticileriyle <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> adresinden iletişime geçin."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Paylaşmak istediğiniz soruları nı z veya geri bildirimleriniz mi var? <a href=\"mailto:%(email)s\">Bize ulaşı n</a> - yardı mcı olmak isteriz!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">e-posta bildirimlerinde ileti içeriği</a> özelliğini devre dı şı bı rakmı ştı r."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">e-posta bildirimlerinde ileti içeriği </a> özelliğini devre dı şı bı raktı nı z."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bunu alı yorsunuz çünkü şahsen sizden bahsedildi."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bunu alı yorsunuz çünkü @%(mentioned_user_group_name)s dan bahsedildi."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
"#%(stream_name)s > %(topic_name)s."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bunu alı yorsunuz çünkü tüm konu katı lı mcı ları ndan #%(stream_name)s > %(topic_name)s içinde bahsedildi."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
"enabled for topics you follow."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bunu alı yorsunuz çünkü takip ettiğiniz konular için joker söz bildirimlerini etkinleştirdiniz."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bunu alı yorsunuz çünkü #%(stream_name)s'de herkesten bahsedildi."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"topics you follow."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bunu alı yorsunuz çünkü takip ettiğiniz konular için e-posta bildirimlerini etkinleştirdiniz."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(stream_name)s."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bunu alı yorsunuz çünkü #%(stream_name)s için e-posta bildirimlerini etkinleştirdiniz."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu e-postayı doğrudan yanı tlayı n, <a href=\"%(narrow_url)s\">%(realm_name)s Zulip</a>'te görüntüleyin veya <a href=\"%(notif_url)s\">e-posta tercihlerini yönetin</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">%(realm_name)s Zulip</a>'te görüntüleyin veya yanı tlayı n ya da <a href=\"%(notif_url)s\">e-posta tercihlerini yönetin</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, veya <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nBu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için ayarlanmadı (<a href=\"%(url)s\">yardı m</a>)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "%(huddle_display_name)s ile olan Grup DM'leri"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "%(sender_str)s ile olan DM'ler"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "[kapandı ] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Yeni iletiler"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nBu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dı şı bı raktı .\nDaha fazla detay için %(hide_content_url)s.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nBu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dı şı bı raktı nı z.\nDaha fazla detay için %(alert_notif_url)s.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu e-postayı doğrudan yanı tlayı n veya %(realm_name)s Zulip'inde görüntüleyin:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "%(realm_name)s Zulip'te görüntüleyin veya yanı tlayı n:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr " %(realm_name)s Zulip içinde yanı tla:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nBu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için\nayarlanmadı . Yardı m:\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "E-posta tercihlerini yönet:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr "Zulip hesabı nı zla ilişkili e-posta kı sa süre önce %(new_email)s olarak değiştirildi. Bu değişikliği siz talep etmediyseniz, lütfen adresinden hemen bizimle %(support_email)s adresinden iletişime geçin."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "Saygı ları mı zla,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Zulip Takı mı "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "%(realm_name)s için Zulip e-posta adresi değişti"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu e-posta Zulip hesabı na ilişkili mailinin %(new_email)sdeğişikliğine bildirisidir. Eğer bunu siz talep etmediyseniz lütfen bizimle iletişime geçiniz <%(support_email)s>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s Zaman: %(login_time)s E-posta: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Ekteki Zulip hesabı için az önce bir giriş tespit ettik."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Organizasyon: %(organization_link)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "E-posta: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Zaman: %(login_time)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Cihaz %(device_browser)s : %(device_os)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "IP Adresi: %(device_ip)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Eğer bu siz idiyseniz harika! Başka birşey yapmanı za gerek yok."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Eğer bu girişi hatı rlamı yorsanı z veya hesabı nı zı n ele geçirilmiş olabileceğini düşünüyorsanı z, lütfen<a href=\"%(reset_link)s\"> parolanı zı yenileyin</a> veya hemen %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Teşekkürler,"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "Zulip Güvenliği"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Giriş bildirimleri aboneliğinden çı k"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Cihaz %(device_browser)s : %(device_os)s tarafı ndan yeni giriş"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nEğer bu girişi hatı rlamı yorsanı z veya hesabı nı zı n ele geçirilmiş olacağı nı düşünüyorsanı z lütfen parolanı zı %(reset_link)s adresinden yenileyin veya %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
"your organization</a> to get started."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kuruluşunuz için Zulip'i kullanmaya karar verdiyseniz, hoş geldiniz! Başlamak için <a href=\"%(get_organization_started)s\">kuruluşunuzu kurma kı lavuzumuzu</a> kullanabilirsiniz."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"<i>any</i> team chat product:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Aksi takdirde, <i>herhangi</i> bir ekip sohbeti ürününü değerlendirmek için müşterilerden sı kça duyduğumuz bazı tavsiyeler aşağı da verilmiştir:"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
"with you and share their unique perspectives."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Ekip arkadaşları nı zı </b></a> sizinle birlikte keşfetmeye ve benzersiz bakı ş açı ları nı paylaşmaya davet edin."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "İzlenimleriniz hakkı nda sohbet etmek için uygulamanı n kendisini kullanı n."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
"experience how a new chat app will help your team communicate."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Ekibinizle birlikte, başka hiçbir sohbet aracı kullanmadan bir haftalı k bir deneme</b></a> yapı n. Yeni bir sohbet uygulaması nı n ekibinizin iletişimine nası l yardı mcı olacağı nı gerçekten deneyimlemenin tek yolu budur."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
#, python-format
msgid ""
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
"action."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip, <a href=\"%(why_zulip)s\">etkili iletişimi</a> mümkün kı lmak için tasarlanmı ştı r ve bu ipuçları nı n ekibinizin bunu deneyimlemesine yardı mcı olacağı nı umuyoruz."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "%(realm_name)s için karşı lama e-postaları aboneliğinden çı kı n"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
msgid "Choosing the chat app for your team"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ekibiniz için sohbet uygulaması nı seçme"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our guide for setting up your organization to get started."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kuruluşunuz için Zulip'i kullanmaya karar verdiyseniz, hoş geldiniz! Başlamak için kuruluşunuzu ayarlama kı lavuzumuzu kullanabilirsiniz."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"any team chat product:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Aksi takdirde, herhangi bir ekip sohbeti ürününü değerlendirmek için müşterilerden sı k sı k duyduğumuz bazı tavsiyeleri burada bulabilirsiniz:"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid ""
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
"perspectives."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ekip arkadaşları nı zı sizinle birlikte keşfetmeye ve benzersiz bakı ş açı ları nı paylaşmaya davet edin."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
msgid ""
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
"team communicate."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Başka hiçbir sohbet aracı kullanmadan ekibinizle bir hafta boyunca deneme yapı n. Yeni bir sohbet uygulaması nı n ekibinizin iletişimine nası l yardı mcı olacağı nı gerçekten deneyimlemenin tek yolu budur."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
msgid ""
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
"help your team experience it in action."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip, verimli iletişim sağlamak için tasarlanmı ştı r ve bu ipuçları nı n ekibinizin bunu iş başı nda deneyimlemesine yardı mcı olacağı nı umuyoruz."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip'i kullanmaya başlarken, ihtiyaçları nı z için en iyi nası l çalı şabileceğini keşfetmenize yardı mcı olmak isteriz. Sizinki gibi kuruluşlar için Zulip'in temel özelliklerine ilişkin bu kı lavuza göz atı n!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "İşletmeler için Zulip rehberini görüntüle"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Açı k kaynaklı projeler için Zulip kı lavuzunu görüntüleyin"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Eğitim için Zulip rehberini görüntüle"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Araştı rma için Zulip rehberini görüntüle"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Etkinlikler ve konferanslar için Zulip rehberini görüntüleyin"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kar amacı gütmeyenler için Zulip rehberini görüntüle"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Topluluklar için Zulip rehberini görüntüle"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "İşletmeler için Zulip rehberi"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Açı k kaynak projeler için Zulip rehberini görüntüle"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Eğitim için Zulip rehberi"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Araştı rma için Zulip rehberi"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Etkinlikler ve konferanslar için Zulip rehberi"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kar amacı gütmeyenler için Zulip rehberi"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Topluluklar için Zulip rehberi"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip konuşmaları nı zı konu başlı kları yla düzenli tutmak için bazı ipuçları ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
"In Zulip, <b>streams</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
"you what the message is about."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Zulip'te <b>kanallar</b> bir mesajı kimin alacağı nı belirler. <b>Topikler</b> mesajı n ne hakkı nda olduğunu söyler."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Konuları kullanarak, Zulip'i her seferinde bir konuşma okuyabilirsiniz. Kaç farklı tartı şma devam ediyor olursa olsun, her mesajı bağlam içinde görürsünüz."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
msgid "Streams and topics in the Zulip app"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Zulip uygulaması ndaki kanallar ve konular"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
msgid ""
"To kick off a new conversation, just pick a stream and start a new topic. "
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Yeni bir sohbet başlatmak için bir kanal seçin ve yeni bir konu başlatı n. Bu şekilde, yeni sohbet başlı ğı devam eden tartı şmaları kesintiye uğratmayacaktı r. İyi bir konu adı için cümleyi bitirmeyi düşünün: \"Hey, şu konuda sohbet edebilir miyiz...?\""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Kı sa konulardan örnekler"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
"<a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">move a topic to a "
"different stream</a>."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Konunuz için mükemmel ismi seçme konusunda stres yapmayı n. Yerinde olmayan bir şey varsa, <a href=\"%(move_messages_link)s\">mesajları taşı mak</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">konuları yeniden adlandı rmak</a> ve hatta <a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">konuyu farklı bir kanala taşı mak</a> kolaydı r."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Zulip'e git"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
msgid "Keep your conversations organized with topics"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Konuşmaları nı zı konu başlı kları yla düzenli tutun"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"In Zulip, streams determine who gets a message. Topics tell you what the "
"message is about."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Zulip'te bir mesajı kimin alacağı nı kanallar belirler. Konular size mesajı n ne hakkı nda olduğunu söyler."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different stream "
"(%(move_topic_to_different_stream_link)s)."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Konunuz için mükemmel ismi seçme konusunda stres yapmayı n. Yerinde olmayan bir şey varsa, mesajları taşı mak (%(move_messages_link)s), konuları yeniden adlandı rmak (%(rename_topics_link)s) ve hatta bir konuyu farklı bir kanala taşı mak (%(move_topic_to_different_stream_link)s) kolaydı r."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr "Birileri (büyük ihtimalle siz) %(realm_uri)s üzerinde bulunan %(email)s Zulip hesabı için yeni bir parola talep etti."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Aşağı daki butona tı klayarak parolanı zı sı fı rlayı nı z."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Parola sı fı rla"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Daha önce %(organization_url)s organizasyonunda hesabı nı z vardı , ancak devre dı şı bı rakı ldı . Hesabı nı zı <a href=\"%(help_link)s\">yeniden etkinleştirmek</a> için bir organizasyon yöneticisiyle iletişime geçebilirsiniz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "Bu Zulip organizasyonunda hesabı nı z bulunmamaktadı r."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "Aşağı daki organizasyon(lar) için aktif hesapları nı z bulunmaktadı r."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "Yukarı da ki organizasyon(lar) a giriş yapmayı deneyebilir veya parolanı zı sı fı rlayabilirsiniz."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "Eğer bu eylemi hatı rlamı yorsanı z, bu e-postayı güvenle göz ardı edebilirsiniz."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "%(realm_name)s için parola sı fı rlama talebi"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Aşağı da ki linke tı klayarak parolanı sı fı rla"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Daha önce %(realm_uri)s adresinde hesabı nı z vardı fakat devreden çı karı lmı ş. Organizasyon yöneticileri ile iletişim kurarak yeniden etkinleştirebilirsiniz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr "\nOrganizasyonunuz, %(organization_name_with_link)s, ödenmemiş faturalar nedeniyle Zulip Cloud Ücretsiz planı na düşürüldü. Ödenmemiş faturalar iptal edilmiştir."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr "\nZulip Cloud Standard planı na devam etmek için lütfen %(upgrade_url)sadresine giderek tekrar yükseltin."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr "\nBunun bir hata olduğunu düşünüyorsanı z veya daha fazla ayrı ntı ya ihtiyacı nı z varsa, lütfen bize %(support_email)s adresinden ulaşı n."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr "Sayı n %(realm_name)s eski yöneticileri,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr "Yöneticilerinden biri daha önce devre dı şı bı rakı lmı ş Zulip organizasyonu %(realm_uri)siçin yeniden aktif etme isteği gönderdi."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "Aşağı daki butona tı klayarak organizasyonu yeniden devreye sok."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Organizasyonu yeniden devreye sok"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "Eğer bu istek bir hata ise, bir şey yapmanı za gerek yok. Bu link 24 saat içersinde devre dı şı kalacaktı r."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr "Zulip organizasyonunu yeniden aktive et"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak organizasyonu yeniden aktif duruma getir."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ya siz ya da sizin adı nı za birisi, <b>%(remote_server_hostname)s</b> için Zulip planı nı yönetmek üzere bir oturum açma bağlantı sı talep etti."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
msgid ""
"\n"
" Click the button below to log in.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Giriş yapmak için aşağı daki butona tı klayı nı z.\n "
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Bu bağlantı nı n süresi %(validity_in_hours)s saat içinde dolacaktı r.\n "
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
"%(billing_contact_email)s."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Soruları nı z mı var? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Daha fazla bilgi edinin</a> veya %(billing_contact_email)s ile iletişime geçin."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Log in to Zulip plan management"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip plan yönetimine giriş yapı n"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Siz ya da sizin adı nı za birisi, %(remote_server_hostname)s için Zulip planı nı yönetmek üzere bir oturum açma bağlantı sı talep etti."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
msgid "Click the link below to log in."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Giriş yapmak için aşağı daki bağlantı ya tı klayı n."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
#, python-format
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu bağlantı nı n süresi %(validity_in_hours)s saat içinde dolacaktı r."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
#, python-format
msgid ""
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
"%(billing_contact_email)s."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Soruları nı z mı var? Daha fazla bilgi için %(billing_help_link)s adresini ziyaret edin veya %(billing_contact_email)s ile iletişime geçin."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n E-postanı zı onaylamak ve <b>%(remote_realm_host)s</b> için Zulip plan yönetimine giriş yapmak için aşağı daki düğmeyi tı klayı n.\n "
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
msgid "Confirm and log in"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Onayla ve giriş yap"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip plan yönetimi için e-postayı onayla"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
"management for %(remote_realm_host)s."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "E-postanı zı onaylamak ve %(remote_realm_host)s için Zulip plan yönetimine giriş yapmak için aşağı daki bağlantı ya tı klayı n."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
#, python-format
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip sponsorluk talebiniz onaylandı ! Kuruluşunuz <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Topluluk planı na</a> yükseltildi."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
"website</a>, we would really appreciate it!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "<a href=\"%(link_to_zulip)s\">Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz</a>, gerçekten minnettar oluruz!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Topluluk planı sponsorluğu %(billing_entity)s için onaylandı !"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the Zulip Community plan."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip sponsorluk talebiniz onaylandı ! Kuruluşunuz Zulip Topluluk planı na yükseltildi."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
msgid ""
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"appreciate it!"
msgstr "Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz, gerçekten minnettar oluruz!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Hesapları nı zı bulun"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Zulip hesapları nı bul"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
" Emails sent! You will only receive emails at addresses\n"
" associated with Zulip organizations. The addresses entered\n"
" on the previous page are listed below:\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n E-postalar gönderildi! Yalnı zca şu adreslerden e-posta alacaksı nı z\n Zulip kuruluşları ile ilişkilendirilmiştir. Girilen adresler\n önceki sayfada yer alan bilgiler aşağı da listelenmiştir:\n "
#: templates/zerver/find_account.html:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you don't receive an email, you can\n"
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
" "
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "\nBir e-posta almazsanı z <a href=\"%(current_url)s\">başka bir e-posta adresine</a> ait hesapları bulabilirsiniz."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/find_account.html:43
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n URL'leri içeren bir e-posta almak için e-posta adresinizi girin\n sahip olduğunuz tüm Zulip Cloud organizasyonları için\n aktif hesaplar. Eğer şifrenizi de unuttuysanı z,\n <a href=\"/help/change-your-password\">reset</a> yapabilirsiniz.\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/find_account.html:56
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/find_account.html:58
#: templates/zerver/portico-header.html:51
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find accounts"
msgstr "Hesapları bul"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Why Zulip"
msgstr "Neden Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Self-kurulum"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Entegrasyonlar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Masa üstü & mobil uygulamalar"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "New organization"
msgstr "Yeni organizasyon"
#: templates/zerver/footer.html:22
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Solutions"
msgstr "Çözümler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "İşletme"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Education"
msgstr "Eğitim"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
msgstr "Araştı rma"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Etkinlikler ve konferanslar"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
msgstr "Açı k kaynak projeleri"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Communities"
msgstr "Topluluklar"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Customer stories"
msgstr "Müşteri hikayeleri"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Açı k Topluluklar"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kaynaklar"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Getting started"
msgstr "Başlarken"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Yardı m merkezi"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Community chat"
msgstr "Topluluk sohbeti"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:44
msgid "Zulip Cloud status"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip Bulut durumu"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:47
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Organization set up"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Organizasyon kurulumu"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr "Zulip sunucusu yükleme"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:57
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr "Zulip sunucusunu yükseltme"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:64
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Contributing"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geliştirme"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:69
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geliştirme rehberi"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:72
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Development community"
msgstr "Geliştirme topluluğu"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:75
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Translation"
msgstr "Tercüme"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:79
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:84
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "About us"
msgstr "Hakkı mı zda"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:88
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Ekip"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:90
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "History"
msgstr "Tarihçe"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Değerler"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Jobs"
msgstr "İş imkanları "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:94
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
msgstr "Zulip'i Destekle"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:98
msgid "X (Twitter)"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "X (Twitter)"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:99
msgid "Mastodon"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Mastodon"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:100
msgid "LinkedIn"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "LinkedIn"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:110
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "<a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a> tarafı ndan desteklenmektedir"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:116
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Hizmet koşulları "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:117
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "Gizlilik politikası "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:119
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Website attributions"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Website ilişkilendirmesi"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Update required"
msgstr "Güncelleme gerekli"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr "\n Artı k desteklenmeyen\n eski bir Zulip masaüstü uygulaması versiyonu kullanı yorsunuz."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr "\n Bu Zulip masaüstü uygulaması versiyonundaki\n oto-güncelleme özelliği artı k çalı şmı yor."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Download the latest release."
msgstr "Son sürümü indir."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "%(integrations_count_display)s 'den fazla dahili entegrasyon"
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nVe yüzlercesi daha <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a> ve <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a> aracı lı ğı yla."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Search integrations"
msgstr "Arama entegrasyonları "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Custom integrations"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Özel entegrasyonlar"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Gelen webhooks"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr "İnteraktif botlar"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "REST API"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "REST API"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid email"
msgstr "Geçersiz E-posta"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email not allowed"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Eposta'ya izin verilmiyor"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kaydolmaya çalı ştı ğı nı z e-posta adresi geçerli değil."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails with your email domain."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Katı lmaya çalı ştı ğı nı z kuruluş, <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, e-posta alan adı nı zla e-posta kullanarak kaydolmaya izin vermiyor."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"disposable email addresses."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Katı lmaya çalı ştı ğı nı z kuruluş, <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, tek kullanı mlı k e-posta adresleri kullanarak kaydolmaya izin vermiyor."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails that contain \"+\"."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Katı lmaya çalı ştı ğı nı z kuruluş, <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, \"+\" içeren e-postalar kullanı larak kaydolmaya izin vermiyor."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi kullanarak kaydolun."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Lütfen izin verilen bir e-posta adresi kullanarak kaydolun."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organizasyon mevcut değil"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Merhaba! Zulip'e olan ilginiz için teşekkürler."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu alt etki alanı nda barı ndı rı lan bir Zulip organizasyonu yoktur."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz veya süresi dolmuş giriş oturumu"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr "Geçersiz veya süresi dolmuş giriş oturumu"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Zulip'e giriş yap"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Hesap olmadan gör"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Bu E-posta adresiyle hali hazı rda kayı tlı sı nı z. Lütfen aşağı dan giriş yapı n."
#: templates/zerver/login.html:98
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email or username"
msgstr "E-posta veya kullanı cı adı "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Kullanı cı Adı "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:137
#: templates/zerver/register.html:150 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Parola"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "%(identity_provider)s ile giriş yap"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Parolanı zı mı unuttunuz?"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr "Hesabı nı z yok mu? Bu organizasyona girmek için davet edilmelisiniz."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu Zulip kuruluşunun yöneticileri bu e-posta adresini görebilecektir.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu Zulip organizasyonunun yöneticileri ve moderatörleri bu e-posta adresini görebileceklerdir.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu Zulip organizasyonundaki hiç kimse bu e-posta adresini göremeyecektir.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu Zulip organizasyonundaki diğer kullanı cı lar bu e-posta adresini görebilecektir.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Lisans uygun değil"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization cannot accept new members right now"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kuruluş şu anda yeni üye kabul edemiyor"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"New members cannot currently join <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
"are in use."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Tüm Zulip Cloud lisansları kullanı mda olduğu için yeni üyeler şu anda <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>'e katı lamaz."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Lütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayı sı nı artı rmaları nı isteyin, sonra tekrar deneyin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:4
msgid "Skip to main content"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Ana içeriğe geç"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
msgstr "Bir kullanı cı nı n bu eylemi ne sı klı kla \n gerçekleştirebileceğine ilişkin sı nı rı aştı nı z."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Organizasyon oluşturma bağlantı sı gerekli"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Bu sunucuda yeni bir kuruluş oluşturmak için geçerli bir kuruluş oluşturma bağlantı sı gerekir.\n Daha fazla bilgi için lütfen <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">yeni bir kuruluş oluşturma hakkı ndaki belgelere</a> bakı n.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "Organizasyon adı "
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Kı sa olması uzun olması ndan iyidir."
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
msgstr "Organizasyon tipi"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:56
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Organization language"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Organizasyon dili"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
#: templates/zerver/register.html:60
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr "Organizasyon URL'si"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "%(external_host)s kullan"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Organizasyon oluşturma bağlantı sı nı n süresi doldu veya geçersiz"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Maalesef bu, bir kuruluş oluşturmak için geçerli bir bağlantı değildir. Lütfen <a href=\"/new/\">yeni bir bağlantı </a> edinin ve tekrar deneyin.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Organizasyon başarı lı bir şekilde yeniden aktif edildi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonun başarı lı bir şekilde yeniden aktif edilmiştir."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kuruluş yeniden etkinleştirme bağlantı sı nı n süresi doldu veya geçersiz"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyon yeniden aktif etme bağlantı sı sona erdi veya geçerli değil."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in to your organization"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonuna giriş yap"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonuna ait Zulip URL'sini gir:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "your-organization-url"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "senin-organizasyon-url"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don't know your organization URL?"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyon URL'ni bilmiyor musun?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Find your organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonunu bul."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip grubunu oluşturmak mı istiyorsun?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Create a new organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yeni bir organizasyon oluştur."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Kayı t"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your organization"
msgstr "Organizasyon oluştur"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your account"
msgstr "Hesap oluştur"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n <p>Kaydı tamamlamak için hesap bilgilerinizi girin.</p>\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Organizasyonunuz"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:70
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "Hesabı nı z"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Ayarları içeri aktarma"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:107
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "Var olan Zulip hesabı ndan ayarları içeri aktar"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:119
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Full name or 名前"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr "Tam ad veya 名前"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:120
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Full name"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam isim"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:140
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "LDAP/Active Directory parolanı gir."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:154
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu, mobil uygulamalar ve bir parola gerektiren diğer araçlar için kullanı lı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:162
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Password strength"
msgstr "Parola kuvveti"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:171
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
msgstr "Ne ile ilgisiniz?"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:228
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
msgstr "Zulip'in düşük trafikli haber bültenine abone olun (yı lda birkaç e-posta)."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:16
msgid "Unexpected Zulip server registration"
msgstr "Beklenmeyen Zulip sunucu kaydı "
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
" different Zulip server installation.\n"
"\n"
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
" for assistance in resolving this issue.\n"
" "
msgstr "\n Zulip kuruluşunuz bir kuruluşla ilişkili olarak kayı tlı dı r\n farklı Zulip sunucu kurulumu.\n\n Lütfen <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Zulip destek ile iletişime geçin</a>\n Bu sorunun çözümünde yardı m için.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Parolanı zı sı fı rlayı n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Parolanı zı mı unuttunuz? Hiç sorun değil, kayı t olmak için kullandı ğı nı z e-postanı za parolanı zı sı fı rlamak için bağlantı göndereceğiz."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Sı fı rlama linki gönder"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Yeni bir parola belirleyin"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Yeni bir parola belirleyin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Parolayı teyid et"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Bu e-posta adresini zaten kaydetmişsiniz. Lutfen aşağı dan giriş yapı n."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Yeni parola başarı yla ayarlandı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Yeni bir parola ayarladı nı z!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Lütfen yeni parolanı zla <a href=\"%(login_url)s\">giriş yapı n</a>."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Parola yenileme e-postası gönderildi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Password reset sent!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr "Parola sı fı rlama gönderildi!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bir kaç dakika içersinde işlemi sonlandı rmak için e-postanı kontrol et."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kimlik doğrulama için hesap seç"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Hesap seç </h1>"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nGitHub hesabı nı zda da onaylanmamı ş e-posta\nbulunmaktadı r."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\nZulip'te oturum açarken için bunlardan birini kullanmak için önce\n<a href=\"https://github.com/settings/emails\">GitHub ile doğrulayı n.</a>"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Eposta abonelik sonlandı rı lması hatası "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bilinmeyen e-posta abonelikten çı kma isteği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Merhaba! Görünüşe göre bir şeyden aboneliğinizi iptal etmeye çalı ştı nı z, ancak URL'yi tanı mı yoruz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Lütfen tam URL'ye sahip olduğunuzu iki kez kontrol edin ve tekrar deneyin veya <a href=\"mailto:%(support_email)s\">bize e-posta gönderin</a> ve bu sorunu çözelim!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email settings updated"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "E-posta ayarları güncellendi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Zulip %(subscription_type)s e-postaları na aboneliğinizi başarı yla iptal ettiniz.\n <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Bu değişikliği geri alabilir veya tercihlerinizi\n <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">bildirim ayarları </a>.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsupported browser"
msgstr "Desteklenmeyen tarayı cı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\n%(browser_name)s Zulip tarafı ndan desteklenmiyor."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\n Zulip <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern tarayı cı ları </a> destekler\n Firefox, Chrome ve Edge gibi.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "\n<a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip masaüstü uygulaması nı da</a> kullanabilirsiniz."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:97
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
msgstr "kaydolmalar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:110
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "{user} joined this organization."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "{user} bu organizasyona bağlandı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:265
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr "{user} Zulip'e katı lma davetinizi kabul etti!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:647
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid ""
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Yer tutucu bir hesap etkinleştirilemiyor; bunun yerine kullanı cı dan kaydolması nı isteyin."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:122
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "Geçersiz sı ralama"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:201 zerver/lib/users.py:392
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:196
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:217
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Field id {id} bulunamadı ."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group name '{group_name}'"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz varsayı lan kanal grubu adı '{group_name}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:24
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group name too long (limit: {max_length} characters)"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Varsayı lan kanal grubu adı çok uzun (sı nı r: {max_length} karakter)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:32
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Default stream group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Varsayı lan kanal grubu adı '{group_name}' NULL (0x00) karakterler içeriyor."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:48
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group {group_name}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{group_name} geçersiz varsayı lan kanal grubu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:96 zerver/actions/default_streams.py:123
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr "'{stream_name}' varsayı lan kanaldı r ve buraya '{group_name}' eklenemez"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:107 zerver/actions/default_streams.py:168
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr "Varsayı lan '{group_name}' kanal grubu mevcut"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:129
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr "'{stream_name}' kanal varsayı lan '{group_name}' kanal gurubunda var"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:146
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr "'{stream_name}' kanalı varsayı lan '{group_name}' kanal grubunda yok."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:161
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This default stream group is already named '{group_name}'"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu varsayı lan kanal grubu zaten '{group_name}' olarak adlandı rı lmı ştı r"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:163
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı ları korumak için Zulip bir gün içinde gönderebileceğiniz davetiye sayı sı nı sı nı rlar. Sı nı ra ulaştı ğı nı z için davetiye gönderilmedi."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:235
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Hesabı nı z bu organizasyon adı na davetiye göndermek için çok yenidir. Bir organizasyon yöneticisi veya daha uzun süreli bir başka kullanı cı dan yardı m alı nı z."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:275
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "E-postaları n bazı ları doğrulanamadı ğı ndan bu kisilere davetiye gönderilemedi. Geri kalan herkesin davetiyesi gönderildi!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:283
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Kimseyi davet edemedik."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:319
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Bu adreslerden bazı ları zaten Zülip'i kullanı yor, bu yüzden onlara bir davet göndermedik. Diğer herkese davetiye gönderildi!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:100 zerver/views/scheduled_messages.py:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "Değiştirilecek bir şey yok"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:104
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Doğrudan mesajlar kanallara taşı namaz."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:106
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Doğrudan mesajları n konuları olamaz."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:109
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr "Konu düzenlemesi olmayan geçersiz propagate_mode"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:115
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr "Kanal değiştirirken ileti içeriği değiştirilemez"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:119
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Araçlar düzenlenemez."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:129
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Organizasyonunuz ileti değiştirmeye izin vermiyor"
#: zerver/actions/message_edit.py:133 zerver/actions/message_edit.py:1243
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Bu iletiyi düzenleme izniniz yok"
#: zerver/actions/message_edit.py:138
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "İleti düzenleme için belirlenen zaman limiti geçmiştir."
#: zerver/actions/message_edit.py:191
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr "{user} bu konuyu çözüldü olarak işaretledi."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:193
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr "{user} bu konuyu çözülmemiş olarak işaretledi."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1033
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu konu {user} tarafı ndan {new_location} konumuna taşı ndı ."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1037
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bir mesaj {user} tarafı ndan bu konudan {new_location} konumuna taşı ndı ."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1041
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{changed_messages_count} mesajları {user} tarafı ndan bu konudan {new_location} 'a taşı ndı ."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1085
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu konu {user} tarafı ndan {old_location} konumundan buraya taşı nmı ştı r."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1090
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "[Bir mesaj]({message_link}) {user} tarafı ndan {old_location} 'dan buraya taşı ndı ."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1094
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{changed_messages_count} mesajları {user} tarafı ndan {old_location} 'dan buraya taşı ndı ."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1258
2023-05-31 17:35:10 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu mesajı n konusunu düzenlemek için zaman sı nı rı geçti."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1313
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr "Bu iletiyi taşı mak için yetkiniz yok"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1328
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu mesajı n akı şı nı düzenlemek için zaman sı nı rı geçti"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:257
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz bayrak: '{flag}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:259
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bayrak düzenlenemez: '{flag}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:262
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz mesaj bayrağı işlemi: '{operation}'"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:337 zerver/lib/message.py:291
#: zerver/lib/message.py:297
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Geçersiz ileti(ler)"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:172
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "İleti gönderime hazı rlanamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1266
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr "Sadece bir kanal bekleniyor"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1277
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr "Kanal için geçersiz veri tipi"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1293 zerver/actions/message_send.py:1303
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:25
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr "Alı cı lar için geçersiz veri tipi"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1311 zerver/actions/message_send.py:1319
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "Alı cı lar listesi e-posta veya kullanı cı ID içerebilir ama ikisi birden olamaz."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1469
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{bot_identity} adlı botunuz stream ID {stream_id} nolu kanala ileti göndermeye çalı ştı , fakat bu numara ile bir kanal bulunmamakta."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1480
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{bot_identity} adlı botunuz {stream_name} adlı kanala ileti göndermeye çalı ştı , fakat böyle bir kanal bulunmamakta. Oluşturmak için [buraya]({new_stream_link}) tı klayı nı z."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1492
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Your bot {bot_identity} adlı botunuz {stream_name} adlı kanala ileti göndermeye çalı ştı . Bu kanal mevcut fakat hiç abonesi bulunmamakta."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1541
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu organizasyonda doğrudan mesajlar devre dı şı bı rakı lmı ştı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1551
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bazı alı cı lara erişim izniniz yok."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1682
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu organizasyonda gerekli olan konular"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1744
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Eklentiler: API programı cı sı yanlı ş JSON içeriği gönderdi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1750
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Widgetlar: {error_msg}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_emoji.py:39
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Bu isimle bir özel emoji hali hazı rda mevcut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:150
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Sı ralı liste yinelenen bağlayı cı lar içermemelidir"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:155
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Sı ralı liste, mevcut tüm bağlayı cı ları tam olarak bir kez sı ralamalı dı r"
#: zerver/actions/realm_settings.py:220
#, python-brace-format
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Geçersiz giriş metodu: {name}. Geçerli metodlar: {methods}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message was already sent"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zamanlanmı ş mesaj zaten gönderildi"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:88
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:129
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Planlanan teslimat zamanı gelecekte olmalı dı r."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Mesaj planlanan zamanda gönderilemedi."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{delivery_datetime} için zamanladı ğı nı z mesaj aşağı daki hata nedeniyle gönderilemedi:"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "[Zamanlanmı ş mesajları gör](#scheduled)"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:117
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Stream is already deactivated"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kanal zaten devre dı şı "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:241
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Stream is not currently deactivated"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Kanal şu anda devre dı şı değil"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:244
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream named {stream_name} already exists"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{stream_name} adlı kanal zaten mevcut"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream {stream_name} un-archived."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kanal {stream_name} geri alı ndı ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1178
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{user} bu kanal için [erişim izinlerini] (/help/stream-permissions) **{old_policy}**'dan **{new_policy}**'ya değiştirdi."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1353
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{user} bu kanal için [gönderme izinlerini] (/help/stream-sending-policy) değiştirdi:\n\n* **Eski izinler**: {old_policy}.\n* **Yeni izinler**: {new_policy}.\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1469
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_name} {old_stream_name} kanalı nı n adı nı {new_stream_name} olarak değiştirdi."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1485 zerver/actions/streams.py:1487
#: zerver/views/streams.py:802
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
msgstr "Tanı m yok."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1490
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "{user} changed the description for this stream."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{user} bu kanal için açı klamayı değiştirdi."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1492
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Eski açı klama"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1496
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Yeni açı klama"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1562 zerver/actions/streams.py:1567
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forever"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Sonsuza dek"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1568
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Bu kanaldaki mesajlar artı k sonsuza kadar saklanacaktı r."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1574
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{user} bu kanal için [mesaj saklama süresini](/help/message-retention-policy) değiştirdi:\n* **Eski saklama süresi**: {old_retention_period}\n* **Yeni saklama süresi**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:36
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr "Bu iletiye bir alt ileti ekleyemezsiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/typing.py:57 zerver/lib/addressee.py:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{user_id} geçersiz kullanı cı kimliği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/actions/user_groups.py:210 zerver/actions/user_groups.py:240
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group '{group_name}' already exists."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı grubu '{group_name}' zaten mevcut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:254
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "Bu API gelen webhook botları na müsait değildir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:281
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Hesap bu alt alanla ilişkilendirilmedi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:534 zerver/decorator.py:665
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Bu endpoint bot istemlerini kabul etmiyor."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:627
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Sunucu yöneticisi olmak zorunda"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:684 zerver/lib/streams.py:717 zerver/lib/streams.py:743
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:745 zerver/lib/streams.py:747
#: zerver/lib/streams.py:766 zerver/lib/user_groups.py:97
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:161 zerver/lib/users.py:232
#: zerver/lib/users.py:261 zerver/lib/users.py:265 zerver/views/invite.py:65
#: zerver/views/invite.py:207 zerver/views/presence.py:49
#: zerver/views/realm_emoji.py:34 zerver/views/streams.py:324
#: zerver/views/streams.py:631
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Yetersiz izin"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:726
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Bu endpoint için HTTP basic authentication gerekiyor."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:733
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Basic auth için geçersiz doğrulama başlı ğı "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:735
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Basit doğrulama için geçersiz doğrulama başlı ğı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:911
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Webhook botları yalnı zca webhooklara ulaşabilirler"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:62
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Hesabı nı z {username} devre dı şı bı rakı ldı . Yeniden etkinleştirmek için lütfen kuruluş yöneticinizle iletişime geçin."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:65
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Şifre çok zayı f."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:90
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Alt alan adı 3 veya daha fazla karakterden oluşmalı dı r."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:91
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Alt alan adı nı n başı nda ve sonunda '-' bulunamaz."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:92
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Alt alan adı nda sadece küçük harfler, rakamlar ve '-' işaretleri kullanı labilir."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:93
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Alt alan adı zaten kullanı lı yor. Lütfen farklı bir tane seçin."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:94
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Alt alan adı rezerve edildi. Lütfen farklı bir tane seçin."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:131 zerver/forms.py:134 zerver/forms.py:278
#: zerver/lib/email_validation.py:105 zilencer/views.py:148
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Lütfen gercek e-posta adresinizi kullanı n."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:254
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "{email} ile katı lmak istediğiniz organizasyon mevcut değil."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:262
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Lütfen organizasyon yöneticinizden {email} için bir davetiye isteyiniz."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:273
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "E-posta adresiniz, {email}, bu organizasyonda hesap oluşturmak için izin verilmiş alan adları ndan birine ait değil."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:281
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "+ işareti içeren e-posta adreslerine bu organizasyonda izin verilmemektedir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:294
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr "Tüm Zulip lisansları kullanı mda olduğundan yeni üyeler bu organizasyona katı lamaz. Lütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayı sı nı artı rması nı isteyin, ardı ndan tekrar deneyin."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:313
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:320
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "Yeni parola onayı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:511
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Oturum açmak için çok fazla deneme yapı yorsunuz. {seconds} içinde tekrar deneyin veya yardı m için kuruluş yöneticinize başvurun."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:523
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Şifreniz çok zayı f olduğundan dolayı devre dı şı bı rakı lmı ştı r. Yeni bir tane oluşturmak için şifrenizi sı fı rlayı n."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:573
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
msgstr "Anahtar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:596
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "İpucu: Araları na virgül koyarak birden fazla e-posta adresi girebilirsiniz."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:602
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Lütfen en fazla 10 E-posta adresi giriniz."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:615
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "Zulip organizasyonunu bulamadı k."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email '{email}'"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Geçersiz e-posta '{email}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:59 zerver/lib/addressee.py:126
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:38
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
msgstr "Konu eksik"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:111
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Birden çok kanala gönderilemiyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:123
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal eksik"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:134
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "İletinin alı cı ları olmalı dı r"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:143 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "Geçersiz ileti türu"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:39
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Geçersiz ek."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:48
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ek silinirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "İleti alı cı içermelidir!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/digest.py:415
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} digest"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{service_name} digest"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Alan boş olamaz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Alan içinde en az bir nokta (.) olmalı dı r."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Domain is too long"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Alan adı çok uzun"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Alanlar nokta ile başlayamaz ve bitemez."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Ardı şı k '.' kullanı lamaz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Alt alan adları '-' ile başlayamaz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Alan adları nda sadece harfler, rakamlar, \".\" ve \"-\" bulunabilir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "Zaman bilgisi negatif olmamalı dı r."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:61
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr "Konu boş bayt içermemelidir."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:63
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr "Kanal iletileri için 1 kanal kimliği belirtilmelidir."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:93
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
msgstr "Kullanı cı , taslakları senkronize etmeyi devre dı şı bı raktı ."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:136 zerver/lib/drafts.py:153
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Draft does not exist"
msgstr "Taslak mevcut değil"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:133 zerver/lib/email_notifications.py:155
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2020-07-16 10:59:19 +02:00
msgstr "Zulip'i açarak verileri önceden izleyin"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:570
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} notifications"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{service_name} bildirimleri"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:98 zilencer/views.py:152
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Geçersiz adres."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:103
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Sizin alanı nı z dı şı nda."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:107 zerver/views/users.py:718
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "+ işareti içeren e-posta adreslerine izin verilmemektedir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:152
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Sistem botları için ayrı ldı ."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:175
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "{email} bir hesaba sahip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:177
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Zaten bir hesabı var."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:179
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "Hesap devre dı şı bı rakı ldı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:85 zerver/views/realm_emoji.py:63
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Emoji '{emoji_name}' mevcut değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:98
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Geçersiz özel emoji."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:100
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Geçersiz özel emoji ismi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:102
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "Bu özel emoji devre dı şı dı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:105 zerver/lib/emoji.py:110
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Geçersiz emoji kodu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:107 zerver/lib/emoji.py:112
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Geçersiz emoji ismi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:115
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz emoji türü."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:130
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "Organizasyon yöneticisi veya emoji tasarı mcı sı olmalı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:138
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Emoji adları bir harf veya rakamla bitmelidir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:141
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Emoji adları yalnı zca küçük İngilizce harfler, rakamlar, boşluklar, tire ve alt çizgi içermelidir."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:144
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
msgstr "Emoji adı eksik"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/events.py:1624
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Could not allocate event queue"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Olay sı rası atanamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:150
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Oturum açı k değil: API kimlik doğrulaması veya kullanı cı oturumu gerekli"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:177
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "'{stream}' kanalı mevcut değil"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:190
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{stream_id}' kimlik numaralı kanal bulunmamaktadı r"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:199
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
msgstr "organizasyon sahibi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:199
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "kullanı cı "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:204
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Tek {entity} devre dı şı bı rakı lamaz"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:217
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr "Geçersiz Markdown içerme durumu: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:230
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "API kullanı m sı nı rı aşı ldı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:256 zerver/lib/request.py:440
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:361 zerver/lib/validator.py:790
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:268
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
msgstr "Organizasyon üyesi olmak zorunda"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:280 zerver/views/invite.py:42
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Organizasyon yöneticisi olmalı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:292
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
msgstr "Organizasyon sahibi olmalı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:306
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Kullanı cı adı nı z veya parolanı z hatalı "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:315
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Hesap devre dı şı bı rakı ldı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:324
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Bu organizasyon devre dı şı dı r"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:334
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Sunucunuz için mobil anlı k bildirim hizmeti kaydı devre dı şı bı rakı ldı "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:344
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu organizasyonda parola doğrulaması devre dı şı bı rakı ldı "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:353
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Parolanı z devre dı şı bı rakı ldı ve sı fı rlanması gerekiyor"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:370
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Geçersiz API anahtarı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:377
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Hatalı API anahtarı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:417
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"webhook; ignoring"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{event_type}' olayı şu anda {webhook_name} webhook'u tarafı ndan desteklenmiyor; yok sayı lı yor"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:437
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "İstek ayrı ştı rı lamı yor: Bu olayı {webhook_name} mi oluşturdu?"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:464
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User not authenticated"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı giriş yapmadı "
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:477 zerver/views/auth.py:743
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1078 zerver/views/auth.py:1142
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Geçersiz alt alan adı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:518
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim engellendi"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:558
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Yalnı zca bu konudaki {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} en son iletileri taşı ma iznine sahipsiniz."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:571
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Tepki halihazı rda mevcut."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:583
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Tepki mevcut değil."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:608
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kuruluşunuz farklı bir Zulip sunucusuna kayı tlı . Bu sorunu çözme konusunda yardı m almak için lütfen Zulip destek ekibiyle iletişime geçin."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:622
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Organization not registered"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Organizasyon kayı tlı değil"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:634
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"You do not have permission to use stream wildcard mentions in this stream."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Bu kanalda kanal joker karakterlerini kullanma izniniz yok."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:646
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu konuda konu joker karakterlerini kullanma izniniz yok."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:37
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Twitter kullanı cı adı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:43
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Github kullanı cı adı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:72
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr "Özel harici hesap, URL modelini tanı mlamalı dı r"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:74
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Geçersiz dı ş hesap tipi"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
msgstr "Bir kanalı n tüm konuları nı yakalayı n"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:36
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "Bir kanala gönderilen iletiler o kanalı n tüm aboneleri tarafı ndan görülür. Aşağı daki kanal bağlantı ları ndan birini tı klamayı deneyin."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:42
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:44
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Her iletinin bir konusu vardı r. Konular görüşmelerin kolay takip edilmesini ve çevrim dı şı olduğunuzda başlamı ş görüşmelere kolay yanı t vermenizi sağlar."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:54
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:55
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and preferences."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Bildirimlerinizi ve tercihlerinizi yapı landı rmak için Ayarlara gidin."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:59
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Compose"
msgstr "Yaz"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:61
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "Yeni bir görüşme başlatmak için buraya tı klayı n. Bir konu seçin (En iyisi 2-3 kelimedir), ve bir deneyin!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Integration frameworks"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr "Entegrasyon yapı ları "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Continuous integration"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sürekli entegrasyon"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Customer support"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Müşteri desteği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Deployment"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sunucuya kurulum"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Eğlence"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Communication"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İletişim"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Financial"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Finansal"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "İnsan kaynakları "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Marketing"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Pazarlama"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Miscellaneous"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Çeşitli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Gözlemleme"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Project management"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Proje yönetimi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Productivity"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Üretkenlik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:56
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Version control"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Versiyon kontrölü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/message.py:201
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "İleti boş olmamalı dı r"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/message.py:203
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "İleti boş bayt içermemelidir"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/message.py:1198 zerver/lib/message.py:1205
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'. You must be a"
" member of '{can_mention_group_name}' to mention this group."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{user_group_name}' kullanı cı grubundan bahsetme izniniz yok. Bu gruptan bahsetmek için '{can_mention_group_name}' üyesi olmanı z gerekir."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:104
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Operator {operator} not supported."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{operator} operatörü desteklenmiyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:203
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Geçersiz süzme operatörü: {desc}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:1099
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "Eksik 'anchor' argümanı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:1119
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr "Geçersiz öbek"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:58
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
"guide]({getting_started_url})!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip'te yeniyseniz, [Bir sı nı f için Zulip kullanma kı lavuzu]({getting_started_url}) yazı mı za göz atı n!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:65
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip'te yeniyseniz, [Başlarken]({getting_started_url}) kı lavuzumuza göz atı n!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:77
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
"class]({organization_setup_url})."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ayrı ca [Bir sı nı f için Zulip kurulumu]({organization_setup_url}) için de bir kı lavuzumuz var."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:87
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up your "
"organization]({organization_setup_url})."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ayrı ca [Kuruluşunuzu kurma]({organization_setup_url}) için de bir kı lavuzumuz bulunmaktadı r."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:97
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
"will be **automatically deleted** in 30 days."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bunun bir [demo organizasyon] ({demo_organization_help_url}) olduğunu ve 30 gün içinde **otomatik olarak silineceğini** unutmayı n."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:105
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Merhaba, ve Zulip'e hoşgeldin!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:106
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu doğrudan benden bir mesaj, Hoş Geldin Bot."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:111
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ayrı ca kurulum yapmanı za da yardı mcı olabilirim! Yanı tlamak için bu mesajı n herhangi bir yerine tı klamanı z veya `r` tuşuna basmanı z yeterlidir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:114 zerver/lib/onboarding.py:226
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "İşte anladı ğı m bazı mesajlar:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:155
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
" works great in a browser."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "[Mobil ve masaüstü uygulamaları nı ](/apps/) [indirebilirsiniz](/apps/). Zulip tarayı cı da da harika çalı şı yor."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:160
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bir [profil resmi](/help/change-your-profile-picture) eklemek ve [profil bilgilerinizi](/help/edit-your-profile) düzenlemek için [Profil ayarları ](#settings/profile) bölümüne gidin."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:166
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Go to [Preferences](#settings/preferences) to [switch between the light and "
"dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "[Açı k ve koyu temalar arası nda geçiş yapmak](/help/dark-theme), [favori emoji temanı zı seçmek](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [dilinizi değiştirmek](/help/change-your-language) ve Zulip deneyiminizde diğer ince ayarları yapmak için [Tercihler](#settings/preferences) bölümüne gidin."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:176
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Zulip'te kanallar [kimin mesaj alacağı nı belirler](/help/streams-and-topics). Diğer sohbet uygulamaları ndaki kanallara benzerler."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:180
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "[Kanallara göz atı n ve abone olun](#streams/all)."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:187
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip'te konular [size bir mesajı n ne hakkı nda olduğunu söyler](/help/streams-and-topics). Bunlar hafif konulardı r, bir e-postanı n konu satı rı na çok benzerler."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:192
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"left."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Neler olduğunu görmek için [Recent conversations] (#recent) sayfası na göz atı n! Sol üstteki \"Direkt mesajlar \"a tı klayarak bu konuşmaya geri dönebilirsiniz."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:201
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip'in [klavye kı sayolları ] (#keyboard-shortcuts) uygulamada hı zlı ve verimli bir şekilde gezinmenizi sağlar."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:205
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bir [hile sayfası ] (#keyboard-shortcuts) görmek için herhangi bir zamanda `?` tuşuna bası n."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:212
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip, **bold**, *italik*, madde işaretli listeler ve daha fazlası için sezgisel bir format olan [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown) kullanı r. Bir kopya sayfası için [buraya](#message-formatting) tı klayı n."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:218
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Emoji tepkileri, kod blokları ve çok daha fazlası hakkı nda bilgi edinmek için [mesajlaşma ipuçları ](/help/messaging-tips) bölümümüze göz atı n!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:229
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "[Başlarken](/help/getting-started-with-zulip) kı lavuzumuza göz atı n veya daha fazla bilgi edinmek için [Yardı m merkezi](/help/)'ne göz atı n!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:238
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Özür dilerim, mesajı nı zı anlayamadı m. Lütfen aşağı daki komutlardan birini deneyin:"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:271
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Bu bir özel kanaldı r, kanal isminin yanı nda ki kilit işaretinden de anlaşı lacağı üzere."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:273
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Özel kanallar sadece üyeleri tarafı ndan görülebilinir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:277
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "[Kanal ayarları ]({stream_settings_url}) sayfası ndan `{initial_private_stream_name}` tı klayarak bu kanalı yönetebilirsiniz."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:287
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Bu ileti #**{default_notification_stream_name}** kanalı ndaki `konu gösterimi` konuya aittir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:293
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Konular sohbeti düzenli yapan küçük araçlardı r."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:295
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "[Kanallar ve konular]({about_topics_help_url}) sayfası ndan konular ile ilgili daha fazla bilgiye ulaşabilirsiniz."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:300
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Bu ileti #**{default_notification_stream_name}** kanalı ndaki `yüzen kaplumbağalar` konuya aittir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:309
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
"a previous message."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Önceki bir mesajı yanı tlamadı ğı nı z her zaman [Yeni bir konu başlatı n]({start_topic_help_url})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Geçersiz JSON cevabı "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Geçersiz cevap formatı "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:431
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Fedai için geçersiz GCM seçeneği: öncelik {priority!r}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:441
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz GCM seçenekleri: {options}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:752 zilencer/views.py:297
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Token does not exist"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Jeton (token) bulunamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:926
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu organizasyon, mobil push bildirimlerine ileti içeriği eklemeyi devre dı şı bı raktı "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1039
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "{full_name}, @{user_group_name}'dan bahsetti:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1043
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr "{full_name} senden bahsetti:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1050
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{full_name} herkese bahsetti:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1454
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Test notification"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Test bildirimi"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1455
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_uri})."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu, {realm_name} ({realm_uri}) öğesinden gelen bir test bildirimidir."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1507
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Cihaz tanı mlanamadı "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1519
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Cihaz push bouncer tarafı ndan tanı nmı yor"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:14
msgid "Invalid data type for stream ID"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Kanal kimliği için geçersiz veri türü"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:29
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Alı cı listesi yalnı zca kullanı cı kimliklerini içerebilir"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:31 zerver/lib/streams.py:281
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:289 zerver/lib/streams.py:896
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/views.py:198 zerver/views/events_register.py:97
#: zerver/views/message_send.py:178 zerver/views/message_send.py:199
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Kullanı cı bu sorgu için yetkilendirilmemiş"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:77
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr "'{email}' Zulip'i artı k kullanmı yor."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:84
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kuruluşunuzun dı şı na doğrudan mesaj gönderemezsiniz."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:186
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Push bildirimleri bouncer hatası : {error}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:93
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{var_name1}' ve '{var_name2}' argümanları arası nda karar verilemedi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:106
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Eksik '{var_name}' argümanı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:120
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr " '{var_name}' için kötü değer : {bad_value} "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/request.py:393 zerver/lib/typed_endpoint.py:493
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bozuk veri"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/request.py:442
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Argüman \"{name}\" geçerli bir JSON değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message does not exist"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zamanlanmı ş mesaj mevcut değil"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/send_email.py:79
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} account security"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{service_name} hesap güvenliği"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:241
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Bu kanala sadece organizasyon yöneticileri gönderebilir."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:247
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr "Bu kanala sadece organizasyon yöneticileri gönderebilir."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:250
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr "Misafir kullanı cı lar bu kanala gönderemez."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:255
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr "Yeni üyeler bu kanala gönderemez."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Not authorized to send to stream '{stream_name}'"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "'{stream_name}' kanalı na gönderme yetkisi yok"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:321
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please supply 'stream'."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Lütfen 'stream' giriniz."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:324
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Lütfen birini seçiniz: 'stream' veya 'stream_id'."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:330 zerver/lib/streams.py:349
#: zerver/lib/streams.py:432 zerver/lib/streams.py:500
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:393 zerver/views/user_topics.py:102
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz kalan kimliği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:475
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream name '{stream_name}' is already taken."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Kanal adı '{stream_name}' zaten alı nmı ş."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:484 zerver/lib/streams.py:604
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream name '{stream_name}'"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{stream_name}' geçersiz kanal adı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:749 zerver/views/streams.py:309
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "A default stream cannot be private."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Varsayı lan bir kanal özel olamaz."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:753
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream(s) ({stream_names}) do not exist"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Kanal(lar) ({stream_names}) mevcut değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:762 zerver/views/streams.py:322
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public streams are not enabled."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Web genel akı şları etkinleştirilmemiştir."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:792
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group with id '{group_id}' does not exist."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{group_id}' kimliğine sahip varsayı lan kanal grubu mevcut değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:41
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name can't be empty!"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Kanal adı boş olamaz!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:45
#, python-brace-format
msgid "Stream name too long (limit: {max_length} characters)."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Kanal adı çok uzun (sı nı r: {max_length} karakter)."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:53
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in stream name, at position {position}!"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Kanal adı nda {position} konumunda geçersiz karakter!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:61
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Konu boş olamaz!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:66
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Konuda, {position} konumunda geçersiz karakter!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:325
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Bu kanal için abone bilgisi mevcut değil"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:332
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "Özel kanal için kayı tlı listesine ulaşı lanamadı "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:313 zerver/lib/typed_endpoint.py:314
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:207
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr "{var_name} bir boolean değil"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:315 zerver/lib/typed_endpoint.py:316
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:159 zerver/lib/validator.py:161
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "{var_name} bir tarih değil"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/validator.py:282
#: zerver/lib/validator.py:682
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr "{var_name} bir dict değil"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:332
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "argüman \"{argument}\" at {var_name} beklenmedik"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:201
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr "{var_name} küsuratlı değil"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:191
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr "{var_name} çok küçük"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:323
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:167
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "{var_name} bir sayı değil"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not valid JSON"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{var_name} geçerli bir JSON değil"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/validator.py:193
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr "{var_name} çok büyük"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/validator.py:237
#: zerver/lib/validator.py:679
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "{var_name} bir liste değil"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/validator.py:95
#: zerver/lib/validator.py:180
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "Geçersiz {var_name}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:110
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "{var_name} çok uzun (limit: {max_length} karakter)"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too short."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{var_name} çok kı sa."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/validator.py:80
#: zerver/lib/validator.py:153
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr "{var_name} bir string değil"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:366
#, python-brace-format
msgid "{var_name} cannot be blank"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{var_name} boş olamaz"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:369
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz {var_name}: {msg}"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/upload/__init__.py:30
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "Bu yükleme organizasyonunuzun yükleme hakkı nı aşı yor."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:71 zerver/lib/upload/base.py:87
#: zerver/lib/upload/base.py:181
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Resim dosyası açı lamadı ; resim dosyası mı yükledin?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:73 zerver/lib/upload/base.py:89
#: zerver/lib/upload/base.py:183
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Resim boyutu limiti aşmaktadı r."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:111
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Corrupt animated image."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Bozuk animasyonlu görüntü."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:120
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unknown animated image format."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bilinmeyen hareketli resim formatı ."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:94
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz kullanı cı grubu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:153
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz kullanı cı grubu kimliği: {group_id}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:181
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{setting_name}' bir sistem kullanı cı grubu olmalı dı r."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:189
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:internet' grubuna ayarlanamaz."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:196
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:owners' grubuna ayarlanamaz."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:203
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:nobody' grubuna ayarlanamaz."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:213
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:everyone' grubuna ayarlanamaz."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:223
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{setting_name}' ayarı '{group_name}' grubuna ayarlanamaz."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:233
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User group name can't be empty!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı grubu adı boş olamaz!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:237
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı grubu adı {max_length} karakterlerini aşamaz."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:245
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı grubu adı '{prefix}' ile başlayamaz."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:56
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Name too long!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim çok uzun!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:58
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Name too short!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim çok kı sa!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:61
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid characters in name!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim'de geçersiz karakterler bulunuyor!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:67
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
msgstr "Geçersiz format!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:83
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bu isim zaten var!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:89 zerver/views/users.py:504 zerver/views/users.py:517
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:701
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "Kötü ad veya kullanı cı adı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:107
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{integration_name}' geçersiz etegrasyon."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:113
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Eksik ayar parametreleri: {keys}"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:123
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz {key} değeri {value} ({error})"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:141
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "Geçersiz ayar verisi!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:175
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid bot type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz bot türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:180
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid interface type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz arayüz türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:219 zerver/models/custom_profile_fields.py:46
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz kullanı cı kimliği: {user_id}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:228 zerver/lib/users.py:230
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr "Böyle bot yok"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:254 zerver/lib/users.py:285 zerver/lib/users.py:302
#: zerver/lib/users.py:318 zerver/views/presence.py:41
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:256
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kullanı cı devre dı şı bı rakı ldı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:87
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "{item} cannot be blank."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "{item} boş geçilemez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:125
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "{var_name} geçersiz uzunlukta {length}; {target_length} olmalı "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:146
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{var_name} tanı nan bir saat dilimi değil"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:217
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr "{var_name} geçerli bir hex renk kodu değil"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:241
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{container} tam {length} parçaya sahip olmalı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:290
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{key_name} anahtarı buradan {var_name} eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Beklenmeyen değerler: {keys}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:348
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} allowed_type değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:357
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} yanlı ş)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:384 zerver/lib/validator.py:398
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr "{var_name} bir URL değil"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:407
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "URL kalı bı '%(username)s' içermelidir."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:431
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{item}' boş geçilemez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:440
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Alanı n yinelenen seçenekleri olmamalı dı r."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:453
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{value}', '{field_name}' için uygun bir seçenek değil."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:631
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} bir karakter ya da sayı listesi değil"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:641
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} bir karakter ya da sayı değil"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:670
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{var_name} bir uzunluğu yok"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:730 zerver/lib/validator.py:752
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{var_name} eksik"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:79
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "HTTP olay başlı ğı '{header}' eksik"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:241
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{webhook} webhook'u milisaniye cinsinden zaman bekler."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "zcommand sonunda '/' olmalı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:73
#, python-brace-format
msgid "No such command: {command}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Böyle bir komut yok: {command}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/middleware.py:449
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "CSRF hatası : {reason}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/middleware.py:620
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Ters vekil sunucusu ayar eksiği: {proxy_reason}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:50
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
msgstr "ID {user_id} olan kullanı cı devre dı şı bı rakı ldı "
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:54
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
msgstr "ID {user_id} olan kullanı cı bir bottur"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:94
msgid "List of options"
msgstr "Seçenekler listesi"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:109
msgid "Text (short)"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Metin (kı sa)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:110
msgid "Text (long)"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Metin (uzun)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:111
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:112
msgid "Link"
msgstr "Link"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:115
msgid "External account"
msgstr "Dı ş hesap"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:120
msgid "Pronouns"
msgstr "Zamiler"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad regular expression: {regex}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kötü regex sorgusu: {regex}"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:37
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Bilinmeyen regular expression hatası "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:45
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid URL template."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz URL taslağı ."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:94
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "URL şablonundaki %(name)r grubu bağlayı cı deseninde mevcut değil."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:106
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bağlayı cı desenindeki %(name)r grubu URL şablonunda mevcut değil."
#: zerver/models/messages.py:326
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Unicode emoji"
#: zerver/models/messages.py:327
msgid "Custom emoji"
msgstr "Özel emoji"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/messages.py:328
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Zulip ekstra emoji"
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Emoji adı nda geçersiz karakterler"
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:38 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr "Pygments dilinde hatalı karakterler"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:70
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "URL şablonunda gerekli \"code\" değişkeni eksik"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:75
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "URL şablonunda bulunan tek değişken \"code\" olmalı dı r"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:337
msgid "stream events"
msgstr "kanal iletileri"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:468
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr "Zulip Cloud Standard'da mevcuttur. Erişmek için yükseltin."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:469
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
msgstr "Zulip Cloud Plus'ta mevcuttur. Erişmek için yükseltin."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:539
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr "GIPHY entegrasyonu devre dı şı "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:544
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr "Y (Çok genç izleyici) olarak derecelendirilmiş GIF'lere izin ver"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:548
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr "GIF'lerin G (Genel izleyici) olarak derecelendirilmesine izin verin"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:552
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr "PG (Ebeveyn rehberliği) dereceli GIF'lere izin ver"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:556
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr "PG-13 (Ebeveyn rehberliği - 13 yaş altı ) dereceli GIF'lere izin ver"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:560
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr "R dereceli GIF'lere izin ver (Kı sı tlı )"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:46
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Web-public"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:52
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Genel"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:58
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
msgstr "Özel, paylaşı lan geçmiş"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:64
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
msgstr "Özel, korumalı geçmiş"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:72
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Açı k, korumalı geçmiş"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:92
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "All stream members can post"
msgstr "Tüm kalan üyeleri ileti gönderebilir"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:93
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr "Sadece organizasyon yöneticileri ileti gönderebilir"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:95
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
msgstr "Yalnı zca organizasyon yöneticileri ve moderatörler gönderi yayı nlayabilir"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:98
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
msgstr "Sadece organizasyon tam üyeleri ileti gönderebilir"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:253
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "Yöneticiler, moderatörler, üyeler ve misafirler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:254
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "Yöneticiler, moderatörler ve üyeler."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:255
msgid "Admins and moderators"
msgstr "Yöneticiler ve moderatörler"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:256
msgid "Admins only"
msgstr "Sadece yöneticiler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:257
msgid "Nobody"
msgstr "Hiç kimse"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:419
msgid "Unknown user"
msgstr "Bilinmeyen kullanı cı "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:575
msgid "Organization owner"
msgstr "Organizasyon sahibi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:576
msgid "Organization administrator"
msgstr "Organizasyon ymeticisi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:577
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:578
msgid "Member"
msgstr "Üye"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:579
msgid "Guest"
msgstr "Misafir"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:105
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Bilinmeyen IP adresi"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:106
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bilinmeyen bir işletim sistemi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:107
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bilinmeyen bir tarayı cı "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:725
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "'queue_id' argümanı eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:728
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "'last_event_id' argümanı eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:735
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{event_id} olayı ndan daha yeni bir olay kesildi!"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:745
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{event_id} olayı bu sı rada değildi"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Hatalı olay kuyruğu kimliği: {queue_id}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:552
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "JWT kimlik doğrulaması bu kuruluş için etkinleştirilmemiştir"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:555
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İstekte JSON web belirteci yoktu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:561
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Bad JSON web token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "JSON web token hatalı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:565
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "No email specified in JSON web token claims"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "JSON web belirteci taleplerinde e-posta belirtilmemiş"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1084
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "Alt alan gerekli"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1146
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Parola yanlı ş"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "İstekte User-Agent başlı ğı eksik"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Başlı k boş geçilemez."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:67
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Alan en az bir seçenek içermelidir."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:85
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Alan türü profil özetinde görüntülenmek için desteklenmiyor."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:114
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "Geçersiz alan türü."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:223
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Profil özetinde yalnı zca 2 özel profil alanı görüntülenebilir."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:186
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:251
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Bu başlı k zaten mevcut."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:236
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Varsayı lan özel alan güncellenemez."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:102
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr "Uç sunucu yayı nlanmı ş versiyonda mevcut değil"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:104
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr "DevAuthBackend etkin değil"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/events_register.py:110 zerver/views/events_register.py:114
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Anonim istek için geçersiz '{key}' parametresi"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:17
msgid "Database is empty"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Veri tabanı boş"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:21
msgid "Cannot query postgresql"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Postgresql sorgulanamı yor"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:28
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Rabbitmq'ya bağlanı lamı yor"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:34
msgid "Cannot query rabbitmq"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Rabbitmq sorgulanamı yor"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:41
msgid "Cannot query redis"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Redis sorgulanamı yor"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:51
msgid "Cannot write to memcached"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Memcached'e yazı lamadı "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:56
msgid "Cannot query memcached"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Memcached sorgulanamı yor"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/hotspots.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bilinmeyen onboarding_step: {onboarding_step}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:77
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "En az bir e-posta adresi belirtmelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:87
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream does not exist with id: {stream_id}. No invites were sent."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Kanal, id: {stream_id} ile mevcut değil. Hiçbir davet gönderilmedi."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/invite.py:94 zerver/views/invite.py:231
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "You do not have permission to subscribe other users to streams."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Diğer kullanı cı ları kanallara abone etme izniniz yok."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:131 zerver/views/invite.py:134
#: zerver/views/invite.py:151 zerver/views/invite.py:154
#: zerver/views/invite.py:174 zerver/views/invite.py:179
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
msgstr "Böyle bir davetiye yok"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:160
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Davet zaten iptal edildi"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:224
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream ID {stream_id}. No invites were sent."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz kanal kimliği {stream_id}. Hiçbir davet gönderilmedi."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:99
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda ileti değiştirme tarihçesi tutulmuyor"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:151 zerver/views/message_edit.py:154
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "Bu iletiyi silmek için geçerli yetkiniz bulunmamaktadı r"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:162
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr "Bu iletiyi silmek için belirlenen zaman limiti geçmiştir"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:183
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
msgstr "İleti zaten silinmiş"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:99
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Çok fazla mesaj talep edildi (maksimum {max_messages})."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:104 zerver/views/message_flags.py:85
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Çapa yalnı zca aralı ğı n bir ucunda hariç tutulabilir"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:169
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No such topic '{topic}'"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{topic}' böyle bir konu yok"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:197
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing sender"
msgstr "Eksik gönderici"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:204
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aynalama, alı cı kullanı cı kimlikleri ile izin verilmemektedir"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:216 zerver/views/message_send.py:223
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid mirrored message"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz kopyalanmı ş ileti"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:219
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda Zephyr kopyalamaya (mirroring) izin verilmemektedir"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
msgstr "Kendini sessize alamazsı n"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:34
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
msgstr "Kullanı cı zaten sessiz"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:48
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
msgstr "Kullanı cı sessize alı nmamı ş"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:44
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Bot kullanı cı lar için bağlantı durumu bilgisi desteklenmiyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:54
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
msgstr "{user_id_or_email} ait bir veri yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:90
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Alı cı herhangi yeni bir değer göndermedi"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:113
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr "İstemci, emoji_code veya reaction_type gönderdiğinde emoji_name de gönderilmelidir."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:152
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid status: {status}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz durum: {status}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:43
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Invalid app ID"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz uygulama kimliği"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:49
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Empty or invalid length token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Boş veya geçersiz uzunluk belirteci"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:55
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid APNS token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz APNS token"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:126
msgid "Server doesn't use the push notification service"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Sunucu anlı k bildirim servisi kullanmı yor"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:163
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Fedai tarafı ndan döndürülen hata: {result}"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki argümanları n en az biri gerekli: emoji_name, emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:22
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu organizasyonda okuma makbuzları devre dı şı bı rakı lmı ştı r."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm.py:196
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz dil '{language}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm.py:203
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "En az bir kimlik doğrulama yöntemi etkinleştirilmelidir."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm.py:209
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz video görüşme sağlayı cı sı {video_chat_provider}"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm.py:217
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz giphy_rating {giphy_rating}"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm.py:433
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Demo organizasyon olmalı ."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:37
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain: {error}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz ad: {error}"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:40
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{domain} alanı zaten sizin organizasyonunuzun bir parçası ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:60 zerver/views/realm_domains.py:73
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{domain} alanı için hiç kayı t bulunamadı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must upload exactly one file."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bir ve yalnı zca bir dosya yüklemelisiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Only administrators can override default emoji."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Yalnı zca yöneticiler varsayı lan emojiyi geçersiz kı labilir."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:49 zerver/views/realm_icon.py:27
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:320
#: zerver/views/user_settings.py:415
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Yüklenen dosya izin verilen {max_size} sı nı rı ndan daha büyük MiB"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:44
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Kullanı m sı nı rı aşı ldı ."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:65
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Lütfen {email} e-posta adresinden manuel bir dı şarı aktarı m isteyin."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:103
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Geçersiz veri dı şa aktarı m ID'si"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:107
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Dı şa aktarı m zaten silinmiş"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:110
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export failed, nothing to delete"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Dı şa aktarma başarı sı z oldu, silinecek bir şey yok"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:111
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export still in progress"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Dı şa aktarma hala devam ediyor"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must upload exactly one icon."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam olarak bir simge yüklemeniz gerekir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:55 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Linkifier bulunamadı ."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Sadece bir logo yükleyebilirsin."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
msgstr "Hatalı oyun alanı "
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:65
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zamanlanmı ş mesaj türü güncellenirken alı cı gereklidir."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:70
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Topic required when updating scheduled message type to stream."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zamanlanmı ş mesaj türünü kanal olarak güncellerken gerekli konu."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:39
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid request format"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz sorgu formatı "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:42
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid DSN"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz DSN"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:143
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr "Özel kanallar varsayı lan yapı lamaz."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:175
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\"new_description\" veya \"new_group_name\" değişkeni göndermelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:205
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr " \"op\" için seçilen değer geçersiz. Lütfen \"add\" veya \"remove\" değerlerinden birini seçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:364
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Kanal halihazı rda bu isme sahip!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:443 zerver/views/user_groups.py:170
#: zerver/views/user_groups.py:367
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Gerçekleştirilecek bir eylem yok. Lütfen \"ekle\" veya \"sil\" işlemlerinden en az birini seçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:527
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_full_name} sizi {stream_name} kanalı na abone yaptı ."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:533
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_full_name} sizi bu kanallara abone yaptı :"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:649
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr "({stream_name}) kanalı na erişim başarı sı z oldu."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:662
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Sadece diğer Zephyr aynalama kullanı cı ları nı özel kanallara davet edebilirsin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:774
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_name} bu kanalları oluşturdu: {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:776
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_name} yeni bir kanal oluşturdu {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:777
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "new streams"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "yeni kanallar"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:811
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{user_name} tarafı ndan oluşturulan **{policy}** akı şı . **Açı klama:**"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1061
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown subscription property: {property}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bilinmeyen abonelik özelliği: {property}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1067
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Not subscribed to stream id {stream_id}"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Kanal kimliğine abone değil {stream_id}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Alt bildirim için geçersiz JSON"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:223
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "<p>Bu dosyayı görüntülemeye yetkili değilsiniz.</p>"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:35
msgid "Missing stream_id"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Eksik stream_id"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:41
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Kullanı cı , kanal iletileri için yazma bildirimini devre dı şı bı raktı "
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:50
msgid "Missing 'to' argument"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'kime' argümanı eksik"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:55
msgid "Empty 'to' list"
msgstr "Boş 'to' listesi"
#: zerver/views/typing.py:58
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı doğrudan mesajlar için yazma bildirimlerini devre dı şı bı raktı "
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/upload.py:213
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "<p>Bu dosya mevcut değil veya silindi.</p>"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/upload.py:265
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
msgstr "Geçersiz anahtar"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/upload.py:267
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Geçersiz dosya adı "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/upload.py:310
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must specify a file to upload"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yüklenecek bir dosya belirtmelisiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/upload.py:312 zerver/views/users.py:434
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:536
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Aynı anda yalnı zca bir dosya yükleyebilirsiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:110
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No new data supplied"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Verilen yeni veri yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:211
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{user_full_name} sizi {group_name} grubuna ekledi."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:216
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{user_full_name} sizi {group_name} grubundan çı kardı ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:248
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr "{user_id} kullanı cı sı hali hazı rda bu grubun bir üyesi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:277
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu kullanı cı grubunda '{user_id}' üyesi yok"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:306
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı grubu {group_id} zaten bu grubun bir alt grubudur."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:317
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
"subgroups."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı grubu {user_group_id} zaten geçirilen alt gruplardan birinin alt grubudur."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:345
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı grubu {group_id} bu grubun bir alt grubu değildir."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:60
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Bu organizasyonda avatar değişiklikleri devre dı şı bı rakı lmı ştı r."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:69
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu organizasyonda e-posta adresi değişiklikleri devre dı şı bı rakı ldı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:170
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid default_language"
msgstr "Geçersiz default_language"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:178
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "'{notification_sound}' geçersiz bildirim sesi"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:189
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz e-posta gruplama süresi: {seconds} saniye"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:328
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Zulip parolan LDAP tarafı ndan yönetilmektedir"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:338
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Wrong password!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yanlı ş parola!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:343
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Çok fazla deneme yapı yorsunuz! {seconds} içinde tekrar deneyin."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:349
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "New password is too weak!"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Yeni parola zayı f!"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:405
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam olarak bir avatar resmi yüklemelisin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:51
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Topic is not muted"
msgstr "Konu sessize alı nmadı "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:123
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Sadece organizasyon sahibi devredı şı bı rakabilir"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:241
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Yönetici yetkisi sunucudaki tek yöneticiden alı namaz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:389
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarı sı z oldu. Böyle bir kullanı cı bulunmuyor"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:391
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "Bot sahibi değiştirmekte hata meydana geldi. Kullanı cı devre dı şı "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:393
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarı sı z oldu. Botlar diğer botları n sahibi olamaz."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:499
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAIN doğru ayarlanana kadar bot oluşturulamaz.\nLütfen sistem yöneticisi ile iletişim kurunuz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:509
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Gömülü botlar etkin değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:511
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz gömülü bot adı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:520
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Username already in use"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kullanı cı adı zaten kullanı mda"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:696
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User not authorized to create users"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Kullanı cı nı n kullanı cı oluşturma yetkisi yok"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:711
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr "'{email}' epostası bu organizasyona giremez"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:716
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda tek kullanı mlı k E-posta adreslerinin kullanı mı na izin verilmemektedir"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:722
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already in use"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "E-posta '{email}' zaten kullanı mda"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz Zoom giriş tokeni"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:53
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Zoom bilgileri ayarlanmadı "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:128
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz Zoom oturum bilgisi"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:140
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr "Geçersiz Zoom kimlik bilgisi"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:178
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr "Bir Zoom görüşmesi oluşturulamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:225
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "BigBlueButton yapı landı rı lmamı ş."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:230
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgid "Invalid signature."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Geçersiz imza."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:260
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "BigBlueButton sunucusuna bağlanı rken hata oluştu."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:264
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "BigBlueButton sunucusunun kimliği doğrulanı rken hata oluştu."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:267
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "BigBlueButton sunucusu beklenmeyen bir hata döndürdü."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kerberos kimlik bilgisi bulunamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Webathena girişi etkin değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz Kerberos belleği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Sizin için aynalamayı ayarlayamayadı k"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bu sürüm kontrol sistemi sağlayı cı sı nı kullanan projeler desteklenmez"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Invalid payload"
msgstr "Geçersiz istek"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Bilinmeyen webhook isteği"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Konu boş olamaz"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Content can't be empty"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İçerik boş olamaz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:177
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Malformed JSON input"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON girişi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr "Yeni relic webhook, milisaniye cinsinden zaman damgası gerektirir"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Newrelic web kancası , durumun [created|activated|acknowledged|closed] konumunda olması nı gerektirir"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Olaylar anahtarı yükte eksik"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Pivotal'dan gelen veri işlenemedi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:30
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hata: channels_map_to_topics parametresi 0 veya 1'den farklı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:36
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Message from Slack"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Slack'ten bir ileti"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bilinmeyen WordPress web kancası eylemi: {hook}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:1160
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
"Your data export is complete. [View and download "
"exports]({export_settings_link})."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Veri dı şa aktarma işleminiz tamamlandı . [Dı şa aktarı mları görüntüle ve indir]({export_settings_link})."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/auth.py:98
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Push bildirimleri bouncer'ı için geçersiz alt alan."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/auth.py:117
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçerli Zulip sunucusu API anahtarı ile doğrulama yapmalı sı nı z"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:92 zilencer/views.py:94
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Geçersiz UUID"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#. error
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:99
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid token type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz jeton (token) türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:137
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "{hostname} geçerli bir ana bilgisayar adı değil"
#: zilencer/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "{domain} does not exist or is not configured to accept email."
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "{domain} yok veya email kabul etmek için ayarlanmamı ş."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:188
#, python-brace-format
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "{hostname} adı nda bir sunucu zaten var"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:232
msgid "Missing ios_app_id"
msgstr "Eksik ios_app_id"
#: zilencer/views.py:235
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Eksik user_id veya user_uuid"
#: zilencer/views.py:485
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
"server: {reason}"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Planı nı z anlı k bildirim göndermeye izin vermiyor. Sunucu tarafı ndan verilen gerekçe: {reason}"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:518
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
msgstr "Planı nı z anlı k bildirim göndermeye izin vermiyor."
#: zilencer/views.py:723
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz özellik {property}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:726
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid event type."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Geçersiz etkinlik tipi."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:733
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Veri sı rası doğru değil"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:823
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Duplicate registration detected."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Mükerrer kayı t tespit edildi."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:1012
#, python-brace-format
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
"{support_email}"
2024-02-28 01:58:35 +01:00
msgstr "Sunucu ile bölge arası ndaki faturalandı rma verileri mutabakatı sağlanamadı . Lütfen {support_email} ile iletişime geçin"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:1138
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Malformed audit log data"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Bozuk denetim kütük verisi"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zproject/backends.py:546
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You need to reset your password."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Parolanı zı sı fı rlamanı z gerekiyor."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zproject/backends.py:2342
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr "id_token parametresi eksik"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zproject/backends.py:3055
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "Geçersiz OTP"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zproject/backends.py:3058
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr "Aynı anda mobile_flow_otp ve desktop_flow_otp kullanı lamaz."