2018-01-18 18:10:07 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2018-03-02 17:56:12 +01:00
# Cihan Alkan <cihanalk@gmail.com>, 2018
2018-01-18 18:10:07 +01:00
# Oktay Altunergil, 2018
2018-07-27 21:25:57 +02:00
# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2018
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 23:04+0000\n"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"Last-Translator: Oktay Altunergil\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: analytics/views.py:72
msgid "Invalid organization"
msgstr "Geçersiz organizasyon"
#: analytics/views.py:117
msgid "Public streams"
msgstr ""
#: analytics/views.py:118
msgid "Private streams"
msgstr ""
#: analytics/views.py:119 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22
msgid "Private messages"
msgstr "Özel iletiler"
#: analytics/views.py:120
msgid "Group private messages"
msgstr ""
#: analytics/views.py:132
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown chart name: %s"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bilinmeyen tablo adı : %s"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: analytics/views.py:141
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Başlangı ç zamanı bitiş zamanı ndan daha sonra. Başlangı ç: %(start)s, End: %(end)s"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: analytics/views.py:159
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Çözümleme verisi bulunmamaktadı r. Lütfen sunucu yöneticinizle temasa geçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:22
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:26
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Zaman içinde gönderilen iletiler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Aggregation"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Toplama"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalı k"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:32
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cumulative"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Birikim"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56
#: templates/analytics/stats.html:76
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Me"
msgstr "Ben"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Humans"
msgstr "İnsanlar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:81
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Bots"
msgstr "Botlar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:51
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Messages sent by client"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "İstemci türüne göre gönderilen iletiler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last week"
msgstr "Geçen hafta"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last month"
msgstr "Geçen ay"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last year"
msgstr "Geçen sene"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "All time"
msgstr "Tüm zaman"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:70
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Alı cı türüne göre gönderilen iletiler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:87
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Active users"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Faal kullanı cı lar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:90
msgid "Daily actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:91
msgid "15 day actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:92
msgid "Total users"
msgstr "Toplam kullanı cı lar"
#: templates/analytics/stats.html:100
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:71
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:110
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last update"
msgstr "Son güncelleme"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:111
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tüm grafiklerin tam bir güncellemesi günde bir kere gerçekleşir.<br/> \"Zamana Göre Gönderilen İletiler\" grafiği saatte bir kere güncellenir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:115
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Analytics documentation"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Çözümleme belgeleri"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "E-posta değişti!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
msgid "There are new Terms of Service."
msgstr "Yeni hizmet koşulları mevcut."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
msgid "Accept the terms of service"
msgstr "Hizmet koşulları nı kabul et."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:23
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
#, python-format
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "<a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Hizmet Koşulları </a>'nı kabul ediyorum."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
msgid "Enter"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Giriş"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Zulip'e kayı t olun"
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Bu organizasyona katı lmak için bir davetiyeye ihtiyacı nı z var."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/login.html:162 templates/zerver/portico-header.html:43
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/register.html:203
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Sign up"
msgstr "Kayı t ol"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/register.html:65
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
msgstr "OR"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
#: templates/zerver/accounts_home.html:93
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Kayı t olduğunuz için teşekkürler!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Başlamak için e-posta kutunuzu kontrol edin."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Hala e-posta almadı nı z mı ? <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">Yeniden gönderebiliriz</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Her ihtimale karşı , istenmeyen e-posta klasörüne bakı n."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
#: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Welcome back"
msgstr "Tekrar hoşgeldiniz"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Yes, please!"
msgstr "Evet, lütfen!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No, I'll catch up."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hayı r, iletileri okuyacağı m."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
#: templates/zerver/app/compose.html:97
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:241
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Drafts"
msgstr "Taslak"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:15
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Saved as draft"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Taslak olarak kaydet"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:20 templates/zerver/app/compose.html:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "New topic"
msgstr "Yeni konu"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:28 templates/zerver/app/compose.html:29
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "New private message"
msgstr "Yeni özel ileti"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:36 templates/zerver/app/compose.html:37
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reply"
msgstr "Yanı tla"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:54
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cancel compose"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yazmayı iptal et."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:62
msgid "This is a private stream"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:64
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:66
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Konu"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:71
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "To"
msgstr "Alı cı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:75
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You and"
msgstr "Siz ve"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:76
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Add one or more users"
msgstr "Bir veya daha fazla kullanı cı ekle"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:76
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Add another user..."
msgstr "Bir kullanı cı daha ekle..."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:83
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Compose your message here"
msgstr "İletinizi buraya giriniz"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:83
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Compose your message here..."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İletinizi buraya yazı nı z..."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:91
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Add emoji"
msgstr "Emoji ekle"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:92
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Formatting"
msgstr "Biçemleme"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:93
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Attach files"
msgstr "Dosya ekle"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:94
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Add video call"
msgstr "Görüntülü çağrı ekle"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:95
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Write"
msgstr "Yaz"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:96
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Önizle"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:101
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Göndermek için Enter'a bası n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:103
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "İleti sil"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Bu iletiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:38
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Yes, delete this message"
msgstr "Evet, bu iletiyi sil"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Deprecation notice"
msgstr "Son verme bilgilendirmesi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Got it"
msgstr "Anlaşı ldı "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:14
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Welcome to Zulip."
msgstr "Zulip'e hoşgeldiniz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:16
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one.\n"
" "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "\n Şu anda ileti bulunmamaktadı r\n İleti aldı ğı nı z zaman burada görüntüleyebileceksiniz\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:24
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" compose a new stream message</a>.\n"
" "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "\n Veya, <strong>işi kendiniz yapı n</strong>,\n ve <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n yeni bir stream iletisi oluşturun. </a>.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:32
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Buraya henüz hiç bir şey gönderilmemiş!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:35
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "\n Neden <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n görüşmeyi başlat mı yorsunuz</a>?\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:42
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Henüz özel iletilniz yok!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:45 templates/zerver/app/home.html:55
#: templates/zerver/app/home.html:65 templates/zerver/app/home.html:75
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "\n Neden <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n görüşmeyi başlat mı yorsunuz</a>?\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:52
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Bu kişi ile henüz özel iletiniz bulunmamaktadı r!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:62
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Bu kişi ile henüz grup özel iletiniz bulunmamaktadı r!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:72
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Bu kişilerle henüz özel iletiniz bulunmamaktadı r."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:82
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Henüz bu kullanı cı tarafı ndan gönderilen bir ileti almadı nı z!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:85
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Bu kullanı cı mevcut değil!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:88
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:91
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu kanala abone değilsiniz ve bu konuda konuşan olmadı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:94
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:99
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This stream does not exist or is private."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal mevcut değil veya özel."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:102
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Henüz hiç bir şeyi yı ldı zlamadı nı z!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:105
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\n İleti yı ldı zlama ile ilgili daha fazla bilgiyi <a href=\"/help/star-a-message\">\n burada </a>bulabilirsiniz.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:112
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Okunmamı ş iletiniz yok."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:115
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Henüz sizden bahsedilmedi."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:118
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
" Learn more about mentions <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
" here</a>.\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\n Anmalar hakkı nda daha fazla bilgi için <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n buraya </a> tı klayı nı z.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:125
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr "Henüz kimse bununla ilgili konuşmadı ."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:41
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:42
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr "Bu bildirim yok olmazsa bir kaç saniye bekleyin ve sayfayı <a id=\"reload-lnk\">yeniden yükleyin</a>."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:74
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr "<strong class=\"message\">Zulip'e bağlantı sağlanamadı .\n </strong> Güncellemeler gecikebilir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:75
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Yakı da yeniden deniyor..."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:75
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Try now."
msgstr "Şimdi dene."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Kullanı cı ları Zulip'e davet et"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "E-posta adresleri (her satı rda bir tane veya virgül ile ayrı larak)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Bir veya daha fazla e-posta adresi..."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "User(s) join as"
msgstr "Kullanı cı (lar) katı lı r"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:22
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:23
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization administrators"
msgstr "Organizasyon yöneticileri"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Streams they should join"
msgstr "Katı lmaları gereken kanallar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Inviting..."
msgstr "Davet ediyor..."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Davet et"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:121
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sa yolları "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "The basics"
msgstr "Temel konular"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Reply to message"
msgstr "İletiyi yanı tla"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "New stream message"
msgstr "Yeni kanal iletisi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:246
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "View drafts"
msgstr "Taslakları göster"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Next message"
msgstr "Sonraki ileti"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Last message"
msgstr "Son ileti"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Next unread topic"
msgstr "Sonraki okunmamı ş konu"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Next unread private message"
msgstr "Sonraki okunmamı ş özel ileti"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "All private messages"
msgstr "Tüm özel iletiler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Initiate a search"
msgstr "Bir arama başlat"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sa yolları nı göster"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasyon"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Search streams"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanalları ara"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Search people"
msgstr "Kişi ara"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Previous message"
msgstr "Önceki ileti"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı kaydı r"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı kaydı r"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "First message"
msgstr "İlk ileti"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Composing messages"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İleti oluşturma"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reply to author"
msgstr "Yazarı yanı tla"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Quote and reply to message"
msgstr "İleti alı ntı layarak yanı tla"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yazarı n ismini @-anan bir yanı t oluşturun"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Send message"
msgstr "İleti gönder"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Insert new line"
msgstr "Yeni satı r ekle"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrowing"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Odaklama"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrow by stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanala göre odakla"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrow by topic"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Konu bazlı odaklama"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrow to all private messages"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tüm şahsi iletilere odakla"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrow to next unread topic"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bir sonraki okunmamı ş konuya odakla"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr "Sonraki okunmamı ş özel iletiye odaklan"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cycle between stream narrows"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal odaklamaları arası nda geçiş yap"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrow to all unmuted messages"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sesi kı sı lmamı ş tüm iletilere odakla"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:193
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Message actions"
msgstr "İleti eylemleri"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:198
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Edit your last message"
msgstr "Son mesajı nı zı düzenleyin"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Show message sender's profile"
msgstr "İleti göndericisinin profilini göster"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Show images in thread"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Başlı k altı ndaki resimleri göster"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Edit selected message"
msgstr "Seçili iletiyi düzenle"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Star selected message"
msgstr "Seçili iletiyi yı ldı zla"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:219
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "React to selected message with"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Seçili iletiye tepki verme şekli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:228
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Collapse/show selected message"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Seçili iletileri daralt/göster"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Toggle topic mute"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Konuyu sessize almayı açı p kapa"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Edit selected draft"
msgstr "Seçili taslağı düzenle"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Delete selected draft"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Seçili taslağı sil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:265
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Toggle the gear menu"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Dişli menüsünü açı p kapa"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Open message menu"
msgstr "İleti menüsünü aç"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Open reactions menu"
msgstr "Tepkiler menüsünü aç"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:286
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Streams settings"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal ayarları "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:291
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Scroll through streams"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanallar arası nda kaydı rma yap"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Switch between tabs"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sekmeler arası nda geçiş yap"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "View stream messages"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal iletilerini görüntüle"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Seçili kanala üye ol / üyelikten çı k"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Create new stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yeni kanal oluştur"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:312
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Detaylı klavye kı sayol tuşları belgeleri"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "All messages"
msgstr "Tüm iletiler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Starred messages"
msgstr "Yı ldı zlı iletiler"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:44
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Mentions"
msgstr "Anmalar"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subscribed streams"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Abone olunan kanallar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "STREAMS"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "KANALLAR"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:53
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanallara abone ol, ekle veya yapı landı r"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Filter streams"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanalları süz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:57
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "All streams"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tüm kanallar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Pan & Zoom"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Pan & Zoom"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Disabled"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Devre dı şı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Enabled"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Etkin"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Aç"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Download"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İndir"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:126
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Message formatting"
msgstr "İleti biçemleme"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yazdı nı z"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You get"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Sonuç"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:107
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n after the first set of back-ticks.\n You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:138
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "<a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Tablo</a>\n oluşturmak için <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown benzeri\n tablo syntaxı nı </a>kullanabilirsiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Message edit history"
msgstr "İleti düzenleme tarihçesi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:5
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
msgstr "Zulip 'in\n <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">masaüstü bildirimleri devreye almak için</a>onaya ihtiyacı var.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Masaüstü bildirimlerini etkinleştirmenizi şiddetle öneririz. Zulip'in takı mı nı zı bağlı tutması na yardı mcı olur."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:12
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Enable notifications"
msgstr "Bildirimleri etkinleştir"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:14
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Ask me later"
msgstr "Bana daha sonra sor"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:16
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Never ask on this computer"
msgstr "Bu bilgisayarda hiç sorma"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:23
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr "Zulip kullanı cı e-posta adreslerini teyid etmek ve bildirim göndermek için e-posta göndermelidir."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:25
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "See how to configure email."
msgstr "E-posta ayarlamayı öğrenin."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:42
msgid "Stream list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:71
msgid "Search help"
msgstr "Arama yardı mı "
#: templates/zerver/app/navbar.html:54 templates/zerver/app/navbar.html:55
#: templates/zerver/app/navbar.html:67 templates/zerver/app/navbar.html:68
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:59 templates/zerver/app/navbar.html:70
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Exit search"
msgstr "Aramadan çı kı ş"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:79
msgid "User list"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:87
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:99
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Manage streams"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanalları yönet"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:104
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:110
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Manage organization"
msgstr "Organizasyon yönet"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:116 templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr "Yardı m merkezi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:131
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Search operators"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Operatör arama"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:137
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Desktop & mobile apps"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Masa üstü & mobil uygulamalar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:142 templates/zerver/footer.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Entegrasyonlar"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:147
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "API documentation"
msgstr "API belgeleri"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:153
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:160
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Feedback"
msgstr "Geri bildirim"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:167
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invite users"
msgstr "Kullanı cı davet et"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:173
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Grat Zulip the Kerberos Biletlerini Webatena ile Zephyr'ı nı zı çalı ştı rmak için gerekli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:175
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Link with Webathena"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Webathena ile bağlantı kur"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:181
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Log out"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Çı kı ş yap"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:187
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Debug"
msgstr "Hata ayı klama"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
msgid "Send feedback"
msgstr "Geri bildirim gönder"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13
msgid "Filter users"
msgstr "Kullanı cı ları süz"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
msgid "USERS"
msgstr "KULLANICILAR"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:26
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invite more users"
msgstr "Daha fazla kullanı cı davet et"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "GROUP PMs"
msgstr "GRUP Öİ'leri"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Kanaldaki iletilere odakla"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Konulu ilerilere odakla"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Kişi ile kişisel iletilere odakla"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr "Grup kişisel iletilerine odakla"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Gönderene göre odakla"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Sizin tarafı nı zdan gönderilen iletilere odakla."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Görüntüyü message ID üzerine merkezle"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Sadece ileti ID'sine odakla."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Uyarı kelimeleri bulunana iletilere odakla."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Sizi anan iletilere odaklanı n."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Kişisel iletilere odakla."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr "Yı ldı zı iletilere odakla."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr "Okunmamı ş iletilere odakla."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Bağlantı barı ndı ran iletilere odakla."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Resim barı ndı ran iletilere odakla."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Yükleme barı ndı ran iletilere odakla."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "<span class=\"operator_value\"> keyword </span> ifadesini konu veya ileti içeriğinde ara."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "<span class=\"operator_value\">konu</span>konulu iletileri dı şı nda bı rak"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
msgid ""
"You can use any combination of these search operators in a single query. "
"Consider the following example:"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:87
msgid "streamname"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:88
msgid "user@example.com"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
msgid "keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:101
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" That query would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" to stream\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" containing the keyword\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:111
msgid "Detailed search operators documentation"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr "Hesabı nı z"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Görüntü ayarları "
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:28
msgid "Your bots"
msgstr "Botları nı z"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:32
msgid "Alert words"
msgstr "Uyarı kelimeleri"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:36
msgid "Uploaded files"
msgstr "Yüklenmiş dosyalar"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:40
msgid "Muted topics"
msgstr "Susturulmuş konular"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:47
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization profile"
msgstr "Organizasyon profili"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization settings"
msgstr "Organizasyon ayarları "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:55
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization permissions"
msgstr "Organizasyon izinleri"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:59 zerver/models.py:1496
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Özel emoji"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:63
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "User groups"
msgstr "Kullanı cı grupları "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Authentication methods"
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemleri"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:76
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated users"
msgstr "Devre dı şı kullanı cı lar"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:85
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Default streams"
msgstr "Varsayı lan kanallar"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Filter settings"
msgstr "Süzgeç ayarları "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:93
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Custom profile fields"
msgstr "Özel profil alanları "
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:98
msgid "Invitations"
msgstr "Davetler"
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:3
msgid "Topic muted"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:5
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:8
msgid ""
"You have muted the topic <span class=\"topic\"></span> under the <span "
"class=\"stream\"></span> stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr "\n Bir organizasyon olusturmadan LDAP ile giriş yapmaya çalı siyorsunuz. Lütfen EmailAuthBackend ile organizasyonunuzu oluşturduktran sonra yeniden deneyin. "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip hesabı bulunamadı "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:18
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu oluştur"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Enter your email address"
msgstr "E-posta adresinizi girin"
#: templates/zerver/create_realm.html:30
msgid "Create organization"
msgstr "Organizasyon oluştur"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Devre dı şı organizasyon"
#: templates/zerver/deactivated.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n Katı lmaya çalı ştı ğı nı organizasyon, %(deactivated_domain_name)s, devre dı şı bı rakı lmı ş.\n Yeniden faal hale getirilmesi için lütfen <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> adresine e-posta gönderin.\n "
#: templates/zerver/dev_login.html:12
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
msgstr "(Veya <a href=\"/login\">normal giriş sayfası </a>nı ziyaret edin)"
#: templates/zerver/dev_login.html:17
msgid "Administrators"
msgstr "Yöneticiler"
#: templates/zerver/dev_login.html:26
msgid "Guest users"
msgstr "Misafir kullanı cı "
#: templates/zerver/dev_login.html:38
msgid "Normal users"
msgstr "Normal kullanı cı lar"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
msgid "Hi!"
msgstr "Merhaba!"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
" %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n"
" to confirm this change, please click below:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:18
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:17
msgid "Confirm email change"
msgstr "E-posta değişikliğini onayla"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:29
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:27
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:56
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:26
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:22
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:28
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:26
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:55
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:33
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:25
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:10
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
msgid "Cheers,"
msgstr "Alkı ş,"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:30
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:28
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:57
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:29
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:27
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:11
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:56
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:10
msgid "Team Zulip"
msgstr "Zulip Takı mı "
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
msgid "Hello there."
msgstr "Selam."
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
msgid "To complete signup, please click here:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:17
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:15
msgid "Complete registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Feel free to give us a shout at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>,\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
#, python-format
msgid "Hi %(full_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:12
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s,\n"
"at the following link:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:9
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to\n"
"this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:28
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:27
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:12
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:3
msgid "Welcome to Zulip! A few tips to get you started:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:14
msgid ""
"\n"
" Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n"
" our <a href=\"https://zulipchat.com/apps\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">desktop and mobile apps</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18
msgid ""
"\n"
" To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Become a Zulip pro with a few\n"
" <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:34
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:17
msgid "Next unread thread"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:18
msgid "Reply to message under the blue box"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
msgid "Start a new topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Give our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">guide for new\n"
" %(user_role_group)s</a> a spin.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:47
msgid ""
"\n"
" Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
" of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n"
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:61
msgid ""
"\n"
" PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">Twitter</a>,\n"
" star us on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">GitHub</a>, or\n"
" chat with us live on the\n"
" <a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">Zulip community server</a>!\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n"
" them on Zulip — the team communication tool designed for\n"
" productivity.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "To get started, please click here:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Feel free to give us a shout at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>, if"
" you have any questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:27
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:26
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:11
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Zulip Team"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:12
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-"
"decoration:underline\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join them on "
"Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
#, python-format
msgid ""
"We're here for you at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> if "
"you have any questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip "
"account was recently changed to <a href=\"%(new_email)s\" "
"style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you"
" did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:9
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>.\n"
" "
msgstr "\n Bu değişikliği istemediyseniz, lütfen hemen bizimle iletişime geçin.\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>.\n "
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n"
"to confirm this change, please click below:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
"<%(support_email)s>.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Feel free to give us a shout at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>,\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Feel free to give us a shout at <%(support_email)s> if you have any "
"questions."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13
msgid ""
"\n"
" Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n"
" our <a href=\"https://zulipchat.com/apps\">desktop and mobile apps</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Become a Zulip pro with a few\n"
" <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Give our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for new\n"
" %(user_role_group)s</a> a spin.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:46
msgid ""
"\n"
" Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
" of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n"
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:60
msgid ""
"\n"
" PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>,\n"
" star us on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or\n"
" chat with us live on the\n"
" <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
msgid ""
"\n"
"* Zulip works best when it's always open, so we suggest pinning a browser\n"
" tab or downloading our desktop and mobile apps (https://zulipchat.com/apps).\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
msgid ""
"\n"
"To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
msgid "Become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
"* Give our guide for new %(user_role_group)s (%(getting_started_link)s)\n"
" a spin.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26
msgid ""
"\n"
"* Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
" of email. Zulip is about productivity---making communication fun and\n"
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36
msgid ""
"\n"
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub\n"
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the\n"
"Zulip community server (https://chat.zulip.org)!\n"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n"
" them on Zulip — the team communication tool designed for\n"
" productivity.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"Feel free to give us a shout at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>, if you have any "
"questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, visit the link below:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join"
" them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more "
"productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#, python-format
msgid ""
"We're here for you at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you have any "
"questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes "
"you more productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
#, python-format
msgid "We're here for you at <%(support_email)s> if you have any questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip "
"account was recently changed to <a href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>."
" If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip account\n"
"was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change,\n"
"please contact us immediately at <%(support_email)s>.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Zulip hesapları nı bul"
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "E-posta adresleri"
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr "Hesapları bul"
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr "Zulip hakkı nda"
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Ana Sayfa"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr "Neden Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans & pricing"
msgstr "Planlar & fiyatlar"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr "Takı m"
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help & community"
msgstr "Yardı m & topluluk"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr "Topluluk sohbeti"
#: templates/zerver/footer.html:17
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"
#: templates/zerver/footer.html:23
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Find account"
msgstr "Hesap bul"
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "New organization"
msgstr "Yeni organizasyon"
#: templates/zerver/footer.html:34
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17
msgid "Terms of Service"
msgstr "Hizmet koşulları "
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18
msgid "Privacy policy"
msgstr "Gizlilik politikası "
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Apps & integrations"
msgstr "Uygulamalar & entegrasyonlar"
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Masaüstü & mobil uygulamalar"
#: templates/zerver/for-companies.html:19
msgid "The best chat for workplaces"
msgstr "Çalı şma ortamları için en iyi sohbet programı "
#: templates/zerver/for-open-source.html:18
msgid "The best chat for open source projects"
msgstr "Açı k kaynak kodlu projeler için en iyi sohbet programı "
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19
msgid "The best chat for working groups and communities"
msgstr "Çalı şma grupları ve toplulukları için en iyi sohbet programı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:58
msgid "Streams in Zulip"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
#: templates/zerver/hello.html:92
msgid "Streams in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:73
msgid "Topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:88
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:111
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:130
msgid "See plans and pricing"
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:391
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Travis logo"
msgstr "Travis logo"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:398
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Github logo"
msgstr "Github logo"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:405
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Heroku logo"
msgstr "Heroku logo"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:412
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Zendesk logo"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:419
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "JIRA logo"
msgstr "JIRA logo"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:426
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Sentry logo"
msgstr "Sentry logo"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:433
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Pagerduty logo"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:513
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Log in now!"
msgstr "Şimdi giriş yapı n!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:517
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Sign up now!"
msgstr "Şimdi kayı t olun!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "%(integrations_count_display)s 'den fazla dahili entegrasyon"
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr "\n And \n <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n ve\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a> aracı lı ğı yla daha yüzlercesi.\n "
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
msgstr "Arama entegrasyonları "
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
msgstr "Kategorilere göre süz"
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: templates/zerver/integrations/index.html:111
msgid "Create your own!"
msgstr "Kendinizinkini oluşturun!"
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr "Geçersiz E-posta"
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Merhaba! Zulip'e olan ilginiz için teşekkürler."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr "\n Kayı t olmak için kullandı ğı nı z e-posta adresi geçerli değil.\n Lütfen geçerli bir e-posta adresi ile kayı t olunuz.\n "
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr "\n Hesap açmaya çalı ştı ğı nı z organizasyon, %(realm_name)s,\n yalnı zca organizasyona ait E-posta adresleri ile kayı t olmaya izin vermektedir.\n Lütfen uygun bir E-posta adresi kullanı nı z.\n "
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr "Hesap açmaya çalı ştı ğı nı z organizasyon,\n %(realm_name)s, tek kullanı mlı k E-posta adresleriyle kayı t olmaya izin vermemektedir.\n Lütfen gerçek bir E-posta adresi kullanı nı z.\n "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organizasyon mevcut değil"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "Bu alt alanda bir organizasyon bulunmamaktadı r."
#: templates/zerver/login.html:27
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Zulip'e giriş yap"
#: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140
#: templates/zerver/login.html:151
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:86
msgid "Email or username"
msgstr "E-posta veya kullanı cı adı "
#: templates/zerver/login.html:88
msgid "Username"
msgstr "Kullanı cı Adı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:147
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
#: templates/zerver/login.html:113
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Bu E-posta adresiyle hali hazı rda kayı tlı sı nı z. Lütfen aşağı dan giriş yapı n."
#: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Giriş"
#: templates/zerver/login.html:159
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Parolanı zı mı unuttunuz?"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Zulip'e git"
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/privacy.html:26
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\n Bu Zulip kurulumunda ayarlanmı ş bir gizlilik politikası bulunmuyor.\n Her hangi bir sorunuz olması halinde lütfen <a href=\"mailto:%(support_email)s\">sunucu yöneticisi</a>\n ile temas kurunuz.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu sunucu, halkı n yeni organizasyonlar oluşturması na izin vermiyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
" Zulip is open source, so you\n"
" can <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/install.html\">install\n"
" your own Zulip server</a> or create a new\n"
" organization on\n"
" <a href=\"https://zulipchat.com\">Zulip Cloud</a>\n"
" "
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/register.html:20
msgid ""
"\n"
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "\n <h1>Neredeyse bitti. </h1>\n <p>Sadece bir şey daha yapmanı z gerekiyor.</p>\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/register.html:38
msgid "Organization name"
msgstr "Organizasyon adı "
#: templates/zerver/register.html:46
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Kı sa olması uzun olması ndan iyidir."
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization URL"
msgstr "Organizasyon URL'si"
#: templates/zerver/register.html:59
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "%(external_host)s kullan"
#: templates/zerver/register.html:83
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
msgstr "Organizasyonunuza giriş yapmak için kullanacağı nı z adres."
#: templates/zerver/register.html:107
msgid "Import settings from an existing Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:125
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Full name or 名前"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam ad or 名前"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/register.html:126
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Full name"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam isim"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/register.html:150
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu, mobil uygulamalar ve bir şifre gerektiren diğer araçlar için kullanı lı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/register.html:158
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Password strength"
msgstr "Parola kuvveti"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/register.html:167
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kuruluşun hangi bölümleri ile ilgileniyorsunuz?"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/register.html:193
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr "<a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Kullanı m koşullları nı </a>kabul ediyorum."
#: templates/zerver/reset.html:8
msgid "Reset your password"
msgstr "Parolanı zı sı fı rlayı n"
#: templates/zerver/reset.html:30
msgid "Reset password"
msgstr "Parola sı fı rla"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
msgid "Reset your password."
msgstr "Parolanı zı sı fı rlayı n"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
msgid "Confirm password"
msgstr "Parolayı teyid et"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Bu e-posta adresini zaten kaydetmişsiniz. Lutfen aşağı dan giriş yapı n."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Parolanı zı sı fı rladı k!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Lütfen yeni parolanı zla <a href=\"%(login_url)s\">giriş yapı n</a>."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Password sı fı rlama gönderildi!"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email to finish the process."
msgstr "İşlemi bitirmek için e-postanı zı kontrol ediniz."
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "(Ya da değil, ama neden bu formu doldurdunuz?)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: templates/zerver/team.html:168
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Avatar"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Avatar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/terms.html:25
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\n Bu Zulip kurulumunda ayarlanmı ş bir hizmet sözleşmesi bulunmuyor.\n Herhangi bir sorunuz olması halinde lütfen <a href=\"mailto:%(support_email)s\">sunucu yöneticisi </a>\n ile temas kurunuz.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bilinmeyen e-posta abonelikten çı kma isteği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Merhaba! Bir şeyin aboneliğinden çı kmı ş görünüyorsunuz fakat URL'yi tanı yamadı k."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Lütfen tam URL'yi girdiğinizi kontrol ederek yeniden deneyiniz, veya bize <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">e-posta gönderin</a> ve biz yardı mcı olalı m!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "E-posta ayarları güncellendi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "E-posta üyelik ayarları nı z güncellendi. Artı k %(subscription_type)s E-postaları almayacaksı nı z."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
"page</a>."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: templates/zerver/why-zulip.html:18
msgid "Why Zulip?"
msgstr "Neden Zulip?"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hoşgeldiniz! Burayı seveceğinizi düşünüyoruz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
msgid ""
"\n"
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
" "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\n <p>Organizasyonunuz zulip.com'dan zulipchat.com'a taşı nmı ştı r. Yeni isim, aynı güzel sohbet. Sadece bir şey daha yapmanı z gerekiyor.</p>\n <h3>Zulip kullanı m koşulları nı kabul edin</h3>\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: templates/zilencer/billing.html:28
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Billing"
msgstr ""
#: templates/zilencer/upgrade.html:25
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr ""
#: templates/zilencer/upgrade.html:32
msgid "Payment schedule"
msgstr ""
#: templates/zilencer/upgrade.html:36
msgid "Pay annually"
msgstr ""
#: templates/zilencer/upgrade.html:48
msgid "Pay monthly"
msgstr ""
#: templates/zilencer/upgrade.html:64
msgid "Add card"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:134 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:63
#: zerver/lib/users.py:66 zerver/views/invite.py:29 zerver/views/invite.py:31
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Organizasyon yöneticisi olmalı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/decorator.py:216
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/decorator.py:225
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu API gelen webhook botları na müsait değildir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/decorator.py:235
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Bu organizasyon devre dı şı dı r"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/decorator.py:237
msgid "Account is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:251
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hesap bu alt alanla ilişkilendirilmedi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/decorator.py:257 zerver/decorator.py:262
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Geçersiz API anahtarı "
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/decorator.py:435 zerver/decorator.py:497
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu endpoint bot istemlerini kabul etmiyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/decorator.py:477
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/decorator.py:486 zerver/decorator.py:495
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/decorator.py:572
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu endpoint için HTTP basic authentication gerekiyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/decorator.py:575
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Basic auth için geçersiz doğrulama başlı ğı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/decorator.py:577
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/decorator.py:634
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Not logged in"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Giriş yapı lmamı ş"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/decorator.py:639
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Webhook botları yalnı zca webhooklara ulaşabilirler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/decorator.py:695
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim engellendi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/forms.py:63
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Alt alan adı 3 veya daha fazla karakterden oluşmalı dı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/forms.py:64
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Alt alan adı nı n başı nda ve sonunda '-' bulunamaz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/forms.py:65
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Alt alan adı nda sadece küçük harfler, rakamlar ve '-' işaretleri kullanı labilir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/forms.py:66
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Alt alan adı müsait değil. Lüfen başka bir tane seçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/forms.py:144
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "{email} ile katı lmak istediğiniz organizasyon mevcut değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/forms.py:149
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Lütfen organizasyon yöneticinizden {email} için bir davetiye isteyiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/forms.py:157
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "E-post adresiniz, {email}, bu organizasyonda hesap oluşturmak için izin verilmiş alan adları ndan birine ait değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/forms.py:161 zerver/forms.py:174 zerver/lib/actions.py:4411
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Lütfen gercek e-posta adresinizi kullanı n."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/forms.py:163
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/forms.py:324
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Token"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/forms.py:344
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Virgül ile ayrı lmı ş en fazla 10 e-posta adresi ekleyin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/forms.py:349
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Lütfen en fazla 10 E-posta adresi giriniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:909
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "İleti sunumu gerçekleştirilemedi"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1620
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Eksik parametre: 'to' (alı cı )"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1622
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz 'op' değeri (start veya stop olmalı )"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1633
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Welcome to #**%s**."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr " #**%s** 'e hoşgeldiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1636
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Tanı m"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1644
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "hello"
msgstr "merhaba"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1761 zerver/lib/actions.py:4751
#: zerver/views/messages.py:1170 zerver/views/messages.py:1177
#: zerver/views/messages.py:1200
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Kullanı cı bu sorgu için yetkilendirilmemiş"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1786
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "'%s' artı k Zulip kullanmı yor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1792
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Özel iletilerinizi organizasyonunuzun dı şı na gönderemezsiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1920 zerver/lib/streams.py:107
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:163
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz kanal adı '%s'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1922
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Kanal adı çok uzun (sı nı r: %s karakter)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1925
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Kanal adı '%s' içinde NULL karakterler (0x00) bulunuyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1929
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Geçersiz varsayı lan kanal grubu adı '%s'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1931
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Varsayı lan kanal grubu adı çok uzun (sı nı r: %s karakter)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1935
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Varsayı lan kanal grup adı '%s' NULL karekterler (0x00) içeriyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2009
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2038
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr " '%s' kanalı na ileti gönderme yetkisi yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2054
msgid "Message must not be empty"
msgstr "İleti boş olmamalı dı r"
#: zerver/lib/actions.py:2056
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "İleti null byte içermemelidir"
#: zerver/lib/actions.py:2093
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Message must have recipients"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İletinin alı cı ları olmalı dı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2134
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2138
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Widgets: %s"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2325
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Bu kanal için abone bilgisi mevcut değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2332
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3302
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid default stream group %s"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Geçersiz varsayı lan kanal grubu %s"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3358 zerver/lib/actions.py:3377
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group_name)s'"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "'%(stream_name)s' varsayı lan bir kanal ve '%(group_name)s' e eklenemez"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3365
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "'%(group_name)s' adlı varsayı lan kanal grubu zaten mevcut"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3381
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
"'%(group_name)s'"
msgstr "'%(stream_name)s' kanalı halihazı rda varsayı lan kanal grubu '%(group_name)s' içinde"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3393
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
"'%(group_name)s'"
msgstr "'%(stream_name)s' kanalı varsayı lan kanal grubu '%(group_name)s' içinde değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3403
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "This default stream group is already named '%s'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Varsayı lan kanal grubuna halihazı rda '%s' ismi verilmiş"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3406
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Default stream group '%s' already exists"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Varsayı lan kanal grubu '%s' halihazı rda mevcut"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3684
#, python-format
msgid "Invalid flag: '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3693 zerver/lib/actions.py:3695
#: zerver/lib/message.py:499 zerver/lib/message.py:505
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Geçersiz ileti(ler)"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4404
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Geçersiz adres."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4409
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Sizin alanı nı z dı şı nda."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4413 zerver/views/users.py:443
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4418
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Zaten bir hesabı var."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4444
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
"limit raised. No invitations were sent."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Daha fazla davetiyeniz bulunmuyor. Lütfen davetiye sayı sı sı nı rı nı zı n yükseltilmesi için %s ile temas kurunuz. Herhangi bir davetiye gönderilmedi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4491
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Hesabı nı z bu organizasyon adı na davetiye göndermek için çok yenidir. Bir organizasyon yöneticisi veya daha uzun süreli bir başka kullanı cı dan yardı m alı nı z."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4511
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "E-postaları n bazı ları doğrulanamadı ğı ndan bu kisilere davetiye gönderilemedi. Geri kalan herkesin davetiyesi gönderildi!"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4516
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Kimseyi davet edemedik."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4540
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu adreslerden bazı ları zaten Zülip'i kullanı yor, bu yüzden onlara bir davet göndermedik. Diğer herkese davetiye gönderildi!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4894
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4941 zerver/lib/actions.py:4952
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "User group '%s' already exists."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kullanı cı grubu '%s' halihazı rda mevcut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:20
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz E-posta adresi '%s'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:88
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Birden çok kanala gönderilemiyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:100
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal eksik"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:107 zerver/lib/outgoing_webhook.py:147
msgid "Invalid message type"
msgstr "Geçersiz ileti türu"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:112
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Missing topic"
msgstr "Konu eksik"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:115 zerver/views/messages.py:1345
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Konu boş olamaz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:21
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Geçersiz ek."
#: zerver/lib/attachments.py:28
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ek silinirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:8
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Alan boş olamaz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Alan içinde en az bir nokta (.) olmalı dı r."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain is too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Alanlar nokta ile başlayamaz ve bitemez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:17
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Ardı şı k '.' kullanı lamaz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Alt alan adları '-' ile başlayamaz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Alan adları nda sadece harfler, rakamlar, \".\" ve \"-\" bulunabilir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:53
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Emoji '%s' does not exist"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "'%s' emojisi mevcut değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:66
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Geçersiz özel emoji."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:68
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Geçersiz özel emoji ismi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:70
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "Bu özel emoji devre dı şı dı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Geçersiz emoji kodu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Geçersiz emoji ismi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:83
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz emoji türü."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:107
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "Organizasyon yöneticisi veya emoji tasarı mcı sı olmalı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:486
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Emoji adı nda geçersiz karakterler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/error_notify.py:146
msgid "Invalid type parameter"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz tür parametresi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/events.py:671
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Could not allocate event queue"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Olay sı rası atanamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:138
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "'{stream}' akı şı mevcut değil"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:10
msgid "Reply to a message"
msgstr "Bir iletiyi yanı tla"
#: zerver/lib/hotspots.py:11
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr "Cevap vermek için ileti üzerinde herhangi bir yere tı klayı n."
#: zerver/lib/hotspots.py:14
msgid "Catch up on a stream"
msgstr "Bir kanalı n tüm konuları nı yakalayı n"
#: zerver/lib/hotspots.py:15
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "Bir kanala gönderilen iletiler o kanalı n tüm aboneleri tarafı ndan görülür. Aşağı daki kanal bağlantı ları ndan birini tı klamayı deneyin."
#: zerver/lib/hotspots.py:19
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
#: zerver/lib/hotspots.py:20
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr "Her mesajı n bir konusu vardı r. Konular görüşmelerin kolay takip edilmesini ve çevrim dı şı olduğunuzda başlamı ş görüşmelere kolay yanı t vermenizi sağlar."
#: zerver/lib/hotspots.py:25
msgid "Compose"
msgstr "Yaz"
#: zerver/lib/hotspots.py:26
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "Yeni bir görüşme başlatmak için buraya tı klayı n. Bir konu seçin (En iyisi 2-3 kelimedir), ve bir deneyin!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Integration frameworks"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Entegrasyon çerçeveleri"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Continuous integration"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sürekli entegrasyon"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Customer support"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Müşteri desteği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Deployment"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sunucuya kurulum"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İletişim"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Finansal"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İK"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Pazarlama"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Çeşitli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Gözleme araçları "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Proje yönetimi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Üretkenlik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Versiyon kontrölü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İnteraktif botlar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:11
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "%soperatörü desteklenmiyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/notifications.py:509
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "admins"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/notifications.py:513
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "members"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:311
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Received 500 from push notification bouncer"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:319
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Push notifications bouncer error: %s"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:407 zilencer/views.py:128
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Token does not exist"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Jeton (token) bulunamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/request.py:28
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Eksik '{var_name}' argümanı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/request.py:40
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr " '{var_name}' için kötü değer : {bad_value} "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/request.py:142
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Malformed JSON"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/request.py:147
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid argument type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz bağı msı z değişken (argument) türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/request.py:173
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\"%s\" argümanı geçerli bir JSON ifadesi değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/rest.py:119 zerver/lib/rest.py:122
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Oturum açı k değil: API kimlik doğrulaması veya kullanı cı oturumu gerekli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:82 zerver/lib/streams.py:89
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid stream id"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Geçersiz kanal kimliği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:100
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Stream name '%s' is already taken."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Kanal adı '%s' kullanı lmı ş."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:242
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "User cannot create streams."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kullanı cı kanal oluşturamaz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:244
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "(%s) kanal veya kanalları mevvcut değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:262
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr " '%s' nolu varsayı lan kanal grubu bulunmuyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:242
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "Bu yükleme organizasyonunuzun yükleme hakkı nı aşı yor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:14
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr "Bu grubu yalnı zca grup üyeleri ve organizasyon yöneticileri yönetebilir."
#: zerver/lib/user_groups.py:18
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz kullanı cı grubu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/users.py:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Name too long!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim çok uzun!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/users.py:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Name too short!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim çok kı sa!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/users.py:23
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid characters in name!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim'de geçersiz karakterler bulunuyor!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/lib/users.py:29 zerver/views/users.py:264 zerver/views/users.py:429
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "Kötü ad veya kullanı cı adı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/users.py:44
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "Geçersiz ayar verisi!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/users.py:70
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid bot type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz bot türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/users.py:74
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid interface type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz arayüz türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/users.py:137 zerver/lib/users.py:142
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %s"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz kullanı cı No: %s"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/users.py:149 zerver/lib/users.py:151
msgid "No such bot"
msgstr "Böyle bot yok"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/lib/users.py:153 zerver/lib/users.py:167
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Yetersiz izin"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/users.py:161 zerver/lib/users.py:163 zerver/views/presence.py:29
msgid "No such user"
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok"
#: zerver/lib/users.py:165
msgid "User is deactivated"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61
#: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not a string"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "%s string değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:51
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:63
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:73
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:87
#, python-format
msgid "%s is not a date"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:92
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "%s bir integer (tam sayı ) değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:97
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not a float"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "%s bir float değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:102
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "%s boolean değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:116
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not a list"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "%s bir list değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:119
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "%(container)s sadece ve sadece %(length)s öge olmalı dı r"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:137
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "%s bir dict değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:141
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "%(var_name)s içinde %(key_name)s anahtarı mevcut değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:158
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Unexpected arguments: %s"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Beklenmeyen değişkenler: %s"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:179
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "%s bir allowed_type değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:185
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:209
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-format
msgid "%s is not a URL"
msgstr "%s bir URL değil"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:223
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:238
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:48
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:10
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:40
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "No such command: %s"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#: zerver/middleware.py:283
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Dahili sunucu hatası "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#: zerver/middleware.py:307
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "CSRF Hatası : {reason}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#: zerver/middleware.py:334
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "API kullanı m sı nı rı aşı ldı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/models.py:1495
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unicode emoji"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Unicode emoji"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/models.py:1497
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Zulip extra emoji"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zulip ekstra emoji"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/models.py:2265
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %d"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/models.py:2269
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "User with ID %d is deactivated"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/models.py:2272
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "User with ID %d is a bot"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/models.py:2301
msgid "List of options"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/models.py:2304
msgid "Person picker"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/models.py:2316
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Short text"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/models.py:2317
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Long text"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/models.py:2318
msgid "Date picker"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/models.py:2319
msgid "Link"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/signals.py:89
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Bilinmeyen IP adresi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "'queue_id' argümanı eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:507
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "'last_event_id' argümanı eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:512
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu queue'den event almaya yetkili değilsiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Hatalı olay sı rası id: {queue_id}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/socket.py:119
msgid "Unknown or missing session"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bilinmeyen veya eksik oturum"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/socket.py:125
msgid "CSRF token entry missing from request"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "CSRF token entry missing from request"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/socket.py:127
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "CSRF token does not match that in cookie"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/socket.py:138
#, python-format
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr " '%s' nolu sı ranı n sahibi siz değilsiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/views.py:32
msgid "You are not authorized to access this queue"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu sı raya erişmek için yetkiniz yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:195
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No REMOTE_USER set."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "REMOTE_USER girilmemiş"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:208 zerver/views/auth.py:299
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "Geçersiz OTP"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:232
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Auth key for this subdomain not found."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu alt alan için kimlik doğrulama anahtarı bulunamadı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:239
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İstekte JSON web belirteci yoktu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:241
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Bad JSON web token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "JSON web token hatalı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:245
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No user specified in JSON web token claims"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "No user specified in JSON web token claims"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:248
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr "No organization specified in JSON web token claims"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:254
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Wrong subdomain"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yanlı ş alt alan adı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:710 zerver/views/auth.py:741
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Dev environment not enabled."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geliştirme ortamı desteği açı lmamı ş"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:726 zerver/views/auth.py:774
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr "Bu organizasyon devre dı şı dı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:729 zerver/views/auth.py:771
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Your account has been disabled."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hesabı nı z engellendi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:732
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This user is not registered."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu kullanı cı kayı tlı değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:777
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Password auth is disabled in your team."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Takı mı nı zdaki şifre yetkilendirmesi devre dı şı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:783
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu kullanı cı kayı tlı değil; bir tarayı cı dan yapı n."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:785 zerver/views/auth.py:869
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Your username or password is incorrect."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kullanı cı adı nı z veya parolanı z hatalı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:810
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz alt alan adı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:816
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomain required"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Alt alan gerekli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/auth.py:877
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID ayarlanmamı ş"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:37
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Name cannot be blank."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim boş bı rakı lamaz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:59
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid field type."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz alan türü."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:63
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:79
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:117
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "A field with that name already exists."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu adla bir alan halihazı rda mevcut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:87
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:111
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:137
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:162
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Field id {id} bulunamadı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/hotspots.py:17
#, python-format
msgid "Unknown hotspot: %s"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bilinmeyen hotspot: %s"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/invite.py:33
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "En az bir e-posta adresi belirtmelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/invite.py:39
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Davet edilenlerin katı lması için en az bir kanal belirtmelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/invite.py:52
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Mevcut olmayan kanal: %s. Davetiye gönderilmedi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83
#: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
msgstr "Böyle bir davetiye yok"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/invite.py:113
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr "Geçersiz kanal id {}. Herhangi bir davetiye gönderilmedi."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:65
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz odaklama operatörü: {desc}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:696
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)."
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1020
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr " '%s' konusu bulunamadı "
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1130
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1140
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Time must be in the future."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1180
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown organization '%s'"
msgstr "Bilinmeyen organizasyon '%s'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1198
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing sender"
msgstr "Eksik gönderici"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1204
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid mirrored message"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz kopyalanmı ş ileti"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1206
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda Zephyr kopyalamaya (mirroring) izin verilmemektedir"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1212
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Geciktirmeli ileti teslimi işleminde deliver_at eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1279
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu organizasyonda ileti değiştirme tarihçesi tutulmuyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1299
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Organizasyonunuz ileti değiştirmeye izin vermiyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1317
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu mesajı düzenleme izniniz yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1328 zerver/views/messages.py:1338
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1341
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Nothing to change"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Değiştirilecek bir şey yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1397 zerver/views/messages.py:1400
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1408
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/muting.py:21
msgid "Topic already muted"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Konu halihazı rda sessize alı nmı ş"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/muting.py:28
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Topic is not muted"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/pointer.py:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid message ID"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz ileti ID"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/views/presence.py:31
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Bot kullanı cı lar için bağlantı durumu bilgisi desteklenmiyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/views/presence.py:35
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "No presence data for %s"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "%siçin bağlantı durumu bilgisi bulunmuyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/views/presence.py:57
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz statü: %s"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:21
msgid "Empty or invalid length token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Boş veya geçersiz uzunluk belirteci"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:27
msgid "Invalid APNS token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz APNS token"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:46
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reaction already exists."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tepki halihazı rda mevcut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:93
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:108
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reaction doesn't exist."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tepki mevcut değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:137
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reaction already exists"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tepki halihazı rda mevcut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:159
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reaction does not exist"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tepki mevcut değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/realm.py:68 zerver/views/user_settings.py:130
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz dil '%s'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/views/realm.py:70
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Organization description is too long."
msgstr "Organizasyon tanı mı çok uzun."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/views/realm.py:72
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Organization name is too long."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Organizasyon adı çok uzun."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/views/realm.py:74
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "En az bir kimlik doğrulama yöntemi etkinleştirilmelidir."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/views/realm.py:79 zerver/views/realm_domains.py:28
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Geçersiz alan: {}"
#: zerver/views/realm.py:83
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid bot creation policy"
msgstr "Geçersiz bot oluşturma politikası "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:30
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr " %(domain)s alan adı halihazı rda organizasyonunuzun bir parçaşı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "%(domain)s alan adı için bir giriş bulunamadı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:31
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Bu isimle bir özel emoji hali hazı rda mevcut."
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:33
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must upload exactly one file."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bir ve yalnı zca bir dosya yüklemelisiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:36 zerver/views/realm_icon.py:22
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/upload.py:74 zerver/views/user_settings.py:187
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yüklenen dosya izin verilen %s MB'den daha büyük"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Image file upload failed."
msgstr "Resim dosyası yüklenemedi."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/views/realm_filters.py:42
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Filter not found"
msgstr "Süzgeç bulunamadı "
#: zerver/views/realm_icon.py:18
msgid "You must upload exactly one icon."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam olarak bir simge yüklemeniz gerekir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/registration.py:378
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kuruluş oluşturma bağlantı sı sona erdi veya geçerli değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/registration.py:383
msgid "New organization creation disabled"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/streams.py:49
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kullanı cı nı n '{principal}' adı na sorgu yürütme yetkisi bulunmuyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/streams.py:97
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\"new_description\" veya \"new_group_name\" değişkeni göndermelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/streams.py:123
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr " \"op\" için seçilen değer geçersiz. Lütfen \"add\" veya \"remove\" değerlerinden birini seçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/streams.py:164
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Stream already has that name!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal halihazı rda bu isme sahip!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/streams.py:193 zerver/views/user_groups.py:76
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Gerçekleştirilecek bir eylem yok. Lütfen \"ekle\" veya \"sil\" işlemlerinden en az birini seçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/streams.py:235
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This action requires administrative rights"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu eylem için yönetici yetkisi gerekiyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/streams.py:265
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid ""
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the stream "
"#**%(stream_name)s**."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/streams.py:269
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid ""
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the following streams:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/streams.py:309
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "(%s) kanalı na ulaşı lamadı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/streams.py:315
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/streams.py:317
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/streams.py:522
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bilinmeyen abonelik özelliği: %s"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/streams.py:526
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream id %d"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "%d kanalı na abone değilsiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:37
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:59
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "<p>Bu dosyayı görüntülemeye yetkili değilsiniz.</p>"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:36
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>Invalid size.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:57
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>Dosya bulunmadı .</p>"
#: zerver/views/upload.py:67
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must specify a file to upload"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yüklenecek bir dosya belirtmelisiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:202
#: zerver/views/users.py:277
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Aynı anda yalnı zca bir dosya yükleyebilirsiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:45
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No new data supplied"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Verilen yeni veri yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:52
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Name successfully updated."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ad başarı yla güncellendi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:56
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Description successfully updated."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Açı klama başarı yla güncellendi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:97
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "User %s is already a member of this group"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "%s kullanı cı sı halihazı rda bu grubun bir üyesi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:112
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-format
msgid "There is no member '%s' in this user group"
msgstr "'%s' kullanı cı grubunda üye yok"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:92
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu organizasyonda e-posta adresi değişiklikleri devre dı şı bı rakı ldı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:63
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:68
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:71
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Wrong password!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yanlı ş parola!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:100
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Check your email for a confirmation link. "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "E-postanı zda bir onay bağlantı sı olup olmadı ğı nı kontrol edin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:134
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid timezone '%s'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz zaman dilimi '%s'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:138
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid emojiset '%s'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz emojiset '%s'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:183
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam olarak bir avatar resmi yüklemelisin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/users.py:45 zerver/views/users.py:51
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tek organizasyon yöneticisi devre dı şı bı rakı lamaz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/users.py:86
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yalnı zca kuruluş yöneticisini kaldı ramazsı nı z"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/users.py:159
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarı sı z oldu. Böyle bir kullanı cı bulunmuyor"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/users.py:161
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "Bot sahibi değiştirmekte hata meydana geldi. Kullanı cı devre dı şı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/users.py:163
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarı sı z oldu. Botlar diğer botları n sahibi olamaz."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/users.py:258
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Gömülü botlar etkin değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/users.py:260
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz gömülü bot adı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/views/users.py:267
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Username already in use"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kullanı cı adı zaten kullanı mda"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/users.py:438
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda '%(email)s' E-postaları na izin verilmemektedir"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/users.py:441
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda tek kullanı mlı k E-posta adreslerinin kullanı mı na izin verilmemektedir"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/users.py:447
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "E-posta adresi '%s' halihazı rda kullanı mda"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:32
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kerberos kimlik bilgisi bulunamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:34
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Webathena girişi etkin değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:44
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz Kerberos belleği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:56
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sizin için yansı tma ayarları nı yapamadı k"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:122
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Missing key %s in JSON"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:119
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Bilinmeyen webhook isteği"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: zerver/webhooks/groove/view.py:92
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing required data"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçerli veri eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Content can't be empty"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İçerik boş olamaz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:154
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Malformed JSON input"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON girişi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Pivotal'dan gelen veri işlenemedi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hata: channels_map_to_topics parametresi 0 veya 1'den farklı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
msgid "Message from Slack"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Slack Mesajı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bilinmeyen WordPress webhook işlemi:"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zilencer/lib/stripe.py:71
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-format
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Something went wrong. Please contact %s."
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zilencer/lib/stripe.py:72
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2018-09-01 01:08:37 +02:00
#: zilencer/lib/stripe.py:111
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zilencer/views.py:39
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçerli Zulip sunucusu API anahtarı ile doğrulama yapmalı sı nı z"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zilencer/views.py:44
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid token type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz jeton (token) türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: zilencer/views.py:67
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "%s is not a valid hostname"
msgstr ""