2016-03-31 17:41:38 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#
2016-03-31 17:41:38 +02:00
# Translators:
2021-01-20 02:45:05 +01:00
# Alfonso <vivancos@outlook.es>, 2020
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# Apecengo, 2020
2019-06-04 00:28:47 +02:00
# Bruno Orcha García <gimcoo@gmail.com>, 2019
2016-10-12 18:58:16 +02:00
# Carlos Rey <darthmincho@gmail.com>, 2016
2023-05-29 19:46:06 +02:00
# Dickinson Roman Arismendy Torres, 2023
2023-12-10 02:43:53 +01:00
# Eduardo, 2023
2017-02-03 21:32:04 +01:00
# Enrique Maldonado, 2016
# Enrique Maldonado, 2016
2021-01-20 02:45:05 +01:00
# Federico Bailes <fdbailes@gmail.com>, 2020
2020-06-04 23:05:54 +02:00
# Gonçal Garcés, 2020
2017-09-15 15:46:38 +02:00
# Greg Price <gnprice@gmail.com>, 2017
2019-08-08 00:15:28 +02:00
# Jose Franca <francajluis@gmail.com>, 2019
2023-05-02 21:10:32 +02:00
# Lauryn Menard, 2023
2024-05-02 19:04:02 +02:00
# Luca , 2024
2024-02-23 22:17:28 +01:00
# Marcos Matas, 2023
2021-03-23 02:06:43 +01:00
# Milagros More <milimore16@gmail.com>, 2021
2023-12-10 02:43:53 +01:00
# Noelia López, 2023
2018-08-09 02:30:22 +02:00
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2018
2021-07-15 18:15:33 +02:00
# Yago González, 2017-2018
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
"POT-Creation-Date: 2024-03-06 02:37+0000\n"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
"Last-Translator: Luca , 2024\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/es/)\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Language: es\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:645
#: zerver/decorator.py:663
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "No está permitido para usuarios invitados"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:153
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid organization"
msgstr "Organización inválida"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:313
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Public streams"
msgstr "Canales públicos"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:314
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Private streams"
msgstr "Canales privados"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:315
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Mensajes directos"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:316
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Mensajes directos grupales"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:339
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Missing stream for chart: {chart_name}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Canal ausente para el gráfico: {chart_name}"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:347
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Nombre de gráfico desconocido: {chart_name}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:357
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "La hora de inicio es más tarde que la hora de fin. Inicio: {start}, Fin: {end}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:379 analytics/views/stats.py:416
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "No hay datos de analíticas disponible. Por favor, contacta con el administrador de tu servidor."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:30
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Tu organización no tiene más licencias de Zulip restantes y no puede aceptar nuevos usuarios. Por favor [incrementa el número de licencias]({billing_page_link}) o [desactiva usuarios]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir agregar nuevos usuarios."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:37
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Tu organización solo tiene una licencia Zulip restante. Puedes [incrementar el número de licencias]({billing_page_link}) o [desactivar a usuarios inactivos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir que pueda unirse más de un usuario a tu organización."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:42
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Tu organización solo tiene una licencia Zulip restante. Puedes [incrementar el número de licencias]({billing_page_link}) o [desactivar a usuarios inactivos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir que puedan unirse más de dos usuarios a tu organización."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:47
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Tu organización solo tiene una licencia Zulip restante. Puedes [incrementar el número de licencias]({billing_page_link}) o [desactivar a usuarios inactivos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir que puedan unirse más de tres usuarios a tu organización."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:58
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "El nuevo miembro({email}) no ha podido unirse a tu organización porque todas tus licencias Zulip están en uso. Por favor [incrementa el número de licencias]({billing_page_link}) o [desactiva a usuarios inactivos]({deactivate_user_help_page_link}) para permitir que se unan nuevos usuarios."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:110
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Todas las licencias de Zulip para esta organización ya están en uso."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:113
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Tu organización no tiene suficientes licencias de Zulip para invitar {num_invites} usuarios."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Registration is deactivated"
msgstr "El registro está desactivado."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid remote server."
msgstr "Servidor remoto no válido."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:217
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid ""
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
"(minimum {min_licenses})."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Debes comprar licencias para todos los usuarios activos en tu organización (mínimo {min_licenses})."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:223
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Las facturas con más de {max_licenses} licencias no pueden ser procesadas a través de esta página. Para completar esta compra, por favor contactar con {email}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:365
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "No payment method on file."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "No hay método de pago registrado."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:373
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr "{brand} terminada en {last4}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:381
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Método de pago desconocido. Por favor contactar a {email}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:414
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Algo ha fallado. Contacta en {email}"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:415
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "Algo salió mal. Por favor, recarga la página."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:512
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Algo salió mal. Por favor, espera unos segundos e inténtalo de nuevo."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1684
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
msgstr "Por favor, añada una tarjeta de crédito antes de comenzar su periodo de prueba."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1706
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Por favor, añada una tarjeta de crédito para programar la actualización."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2576
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "No se puede actualizar el plan. El plan venció y se reemplazó con un nuevo plan."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2581
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "No es posible actualizar el plan. El plan ha finalizado."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2636
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "No se pueden actualizar las licencias en el período de facturación actual para el plan de prueba gratuita."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2641 corporate/lib/stripe.py:2669
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "No es posible actualizar las licencias manualmente. Tu plan gestiona las licencias automáticamente."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2647
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Tu plan ya dispone de {licenses} licencias en el periodo de facturación actual."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2652
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "No puedes disminuir las licencias en el periodo de facturación actual."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2678
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
"downgraded."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "No se pueden cambiar las licencias para el próximo ciclo de facturación para un plan que se está pasando a un nivel inferior."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2684
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Tu plan ya está planeado para renovarse con {licenses_at_next_renewal} licencias."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2699
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Nada que cambiar"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2935
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "No customer for this organization!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "¡No hay clientes para esta organización!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2944
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Session not found"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Sesión no encontrada"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2950 zerver/decorator.py:200
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Debes ser un administrador de facturación o un administrador de la organización."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2961
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment intent not found"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Intento de pago no encontrado"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:2964
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:3613
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
msgstr "¡La solicitud de alojamiento patrocinado de su organización ha sido aprobada! Se ha actualizado tu plan a {plan_name} de forma gratuita. {emoji}\n\nAgradeceríamos mucho si pudieras {begin_link} añadir a Zulip como un patrocinador de tu página web{end_link}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:329
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "El parámetro 'confirmado' es necesario"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:139
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Billing access token expired."
msgstr "El token de acceso a facturación expiró."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:141
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid billing access token."
msgstr "El token de acceso a facturación es incorrecto."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:217
msgid ""
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
" assistance."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Fallo al migrar cliente desde el servidor a los realms. Por favor póngase en contacto con soporte para recibir ayuda."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:297
msgid "User account doesn't exist yet."
msgstr "La cuenta de usuario aún no existe.."
#: corporate/views/remote_billing_page.py:302
#: corporate/views/remote_billing_page.py:730
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Debes aceptar los Términos del Servicio para continuar. "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:540
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Este zulip_org_id no está registrado en el sistema de gestión de facturación de Zulip."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:547
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "zulip_org_key no es válida para este zulip_org_id."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:551
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Your server registration has been deactivated."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "El registro de tu servidor ha sido desactivado."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: corporate/views/support.py:279 zerver/views/streams.py:293
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:297 zerver/views/streams.py:305
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parámetros inválidos"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:16
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Page not found (404)"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Página no encontrada (404)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:18 templates/4xx.html:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "\nSi este error no es esperado, puede \n<a href=\"mailto:%(support_email)s\">contactar con el soporte</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:16
msgid "Access forbidden (403)"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Acceso prohibido (403)"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:18
msgid ""
"\n"
" Your request could not be completed because your\n"
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
" your access. To resolve this issue:\n"
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nTu solicitud no se pudo copmletar porque tu\nnavegador no envió las credenciales requeridas para autenticar \ntu acceso. Para resolver este problema:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:27
msgid ""
"\n"
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nVerifique que su navegador permita las cookies en este sitio."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:32
msgid ""
"\n"
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
" that block Referer headers, and disable them for\n"
" this site.\n"
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nRevises extensiones del navegador o configuración de privacidad que bloquee los headers referidos y desactívelos para este sitio."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:40
msgid "Method not allowed (405)"
msgstr "Método no permitido (405)"
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:393
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "\nTu chat Zulip no puede ser cargado dado que el servidor está sufriendo dificultades técnicas."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "\n Esta página será recargada automáticamente cuando el servicio esté restablecido."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nMientras tanto, puedes <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contactar con el soporte de Zulip</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nMientras tato, puedes <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contactar\n con los administradores de este servidor</a>para recibir soporte."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nSi administras este servidor, a lo mejor quieres revisar la \n<a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Guía de solución de problemas para servidores</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nEstadísticas para %(target_name)s | Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Las estadísticas están disponibles 24 horas después de crear una organización."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr "Analíticas de Zulip para %(target_name)s"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Resumen de la organización"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Número de usuarios"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Usuarios activos en los últimos 15 días"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Número de invitados"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Número total de mensajes"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Número de mensajes en los últimos 30 días"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Almacenamiento de archivos usado"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Usuarios activos"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
msgstr "Activos cada día"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "Activos en 15 días"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "Usuarios totales"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:50 zerver/models/custom_profile_fields.py:97
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Mensajes enviados por tipo de recipiente"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Yo"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "Última semana"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last month"
msgstr "Último mes"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "Último año"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "All time"
msgstr "Todos los tiempos"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Mensajes enviados a lo largo del tiempo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Diaria"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumulativa"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "Humanos"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Messages read over time"
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgstr "Mensajes leídos a lo largo del tiempo"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Mensajes enviados por cliente"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgstr "Una actualización completa de todas las gráficas ocurre una vez al día. La gráfica de \"mensajes enviados a lo largo del tiempo\" se actualiza cada hora."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Email actualizado"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Email changed!"
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "¡Correo electrónico cambiado!"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgstr "\n Esto confirma que la dirección de correo de tu cuenta Zulip ha cambiado\n de %(old_email_html_tag)s a %(new_email_html_tag)s\n "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Confirmando tu dirección de email"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "El enlace de confirmación no existe"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgstr "Ups. No hemos encontrado tu enlace de confirmación en el sistema."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgstr "\n De todos modos, mándanos un mensaje a %(support_email_html_tag)s y lo resolveremos rápidamente.\n "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "El enlace de confirmación ha expirado o ha sido desactivado"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgstr "Ups. El enlace de confirmación ha caducado o ha sido desactivado."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgstr "Por favor, pídele un nuevo enlace al administrador de tu organización."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "El enlace de confirmación mal formado"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgstr "¡Vaya! El enlace de confirmación está mal formado."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgstr "Asegúrate de haber copiado correctamente el enlace en tu navegador. Si sigues encontrándote con esta página, probablemente sea culpa nuestra. Lo sentimos."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
msgstr "Facturación"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:376
#: templates/corporate/billing/billing.html:411
#: templates/corporate/billing/billing.html:440
#: templates/corporate/billing/billing.html:469
#: templates/corporate/billing/billing.html:495
#: templates/corporate/billing/billing.html:523
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close modal"
msgstr "Cerrar diálogo"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:396
#: templates/corporate/billing/billing.html:480
#: templates/corporate/billing/billing.html:508
#: templates/corporate/billing/billing.html:536
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Never mind"
msgstr "Olvídalo"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:398
#: templates/corporate/billing/billing.html:482
#: templates/corporate/billing/billing.html:510
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:425
#: templates/corporate/billing/billing.html:454
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:427
#: templates/corporate/billing/billing.html:456
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:538
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Cancel upgrade"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Cancelar actualización"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
msgid "Billing status"
msgstr "Estado de facturación"
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
msgid "Deactivate server registration?"
msgstr "¿Desactivar el registro del servidor?"
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:16
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:16
msgid "Plan management not available"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Gestión de plan no disponible"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:18
#, python-format
msgid ""
" Plan management is not available for this\n"
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
" organizations on this server. See the <b>All versions</b> tab of the\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
" in instructions</a> to administer the plan for your\n"
" Zulip server.\n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "La gestión de plan no está disponible para esta \norganización porque tu servidor de Zulip ya está en un\n%(server_plan_name)splan, lo que cubre todas \nlas organizaciones en este servidor. Vea la pestaña<b>Todas las versiones</b> del\n<a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">registro\nen instrucciones</a>para administrar el plan de su\nservidor de Zulip"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:28
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid ""
" To move the plan from the server to this\n"
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Para mover el plan del servidor a esta\n organizacion, o por otras consultas, <a href=\"mailto:{{\n support_email }}\">contacte al soporte</a> "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:18
msgid ""
"\n"
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
" hosted on this server already has an active plan.\n"
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nLa gestión de planes para este servidor no está disponible porque existe una organización\nalojada en este servidor ya tiene un plan activo."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\n<a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Inicie sesión</a>para gestionar los\n planes de su organización, o <a href='mailto:%(support_email)s'>contacte al soporte</a>ante cualquier consulta."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Límite de votación excedido"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
msgid "Rate limit exceeded."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Límite de votación excedido."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:17
msgid ""
"Your server has exceeded the limit for how\n"
" often this action can be performed."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Su servidor ha excedido el límite de \nfrecuencia con la que se puede realizar esta acción."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:19
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Podrás volver a intentar en %(retry_after)s segundos."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
msgstr "Mejorar"
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:238
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr "Convertir la organización de demostración antes de actualizar. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Directorio de comunidades abiertas."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtrar por categoría"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Todas"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
msgid "10,000 messages"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "10,000 mensajes"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
msgid "Unlimited"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "ilimitado"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1561
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1572
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1594
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1605
msgid "Supported"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Soportado"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1548
msgid "Self-managed"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Autogestionado"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
msgid "For organizations with up to 10 users"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Para organización de hasta 10 usuarios."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1559
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1569
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1592
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
msgid "Not available"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "No disponible"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Comunidad de desarrollo de Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Unirse como usuario"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Unirse como autohospedador."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Unirse como contribuidor"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:24
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:729
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:416
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Crear organización"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:27
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Planes y precios"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:30
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:735
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:422
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Zulip autohospedado"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:732
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:419
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Solicitar patrocinio"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Tarifa para educación"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "Mostrar precios"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Zulip for business"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Zulip para empresas"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:7
#: templates/zerver/footer.html:43
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Contact support"
msgstr "Contactar a soporte"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:15
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "From"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr "Desde"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:19
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:23
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Subject"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr "Asunto"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:27
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Message"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr "Mensaje"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:33
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Gracias por contactarnos"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "¡Gracias por contactarnos!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "We will be in touch with you soon."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Nos pondremos en contacto contigo pronto."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nPuedes ver respuestas a las preguntas más comunes en el\n<a href=\"/help/\">Centro de Ayuda de Zulip</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/corporate/team.html:139
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Probar Zulip ahora"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nEste chat de grupo está alojado en la nube de Zulip. Por favor, acepta las <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Condiciones del servicio de Zulip</a> para continuar."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "O, alternativamente, usa uno de tus teléfonos de respaldo:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "Como último recurso, puedes utilizar un token de respaldo:"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Use backup token"
msgstr "Usar token de respaldo"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Acepta los Términos de Servicio."
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
msgstr "Te damos la bienvenida a Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Correo"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
#: templates/zerver/register.html:213
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr "Acepta los <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Términos de Servicio</a>."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Continuar"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:234
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Registrarse"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Iniciar sesión en Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Necesitas una invitación para unirte a esta organización."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/login.html:133
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
2018-04-17 21:41:06 +02:00
msgstr "O"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "Registrarse con %(identity_provider)s"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
msgid "Already have an account?"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "¿Ya tienes una cuenta?"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:36
#: templates/zerver/portico-header.html:42
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Confirm your email address"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Confirma tu dirección de email"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"To complete your registration, check your email account (<span "
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
"from Zulip."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Para completar tu registro, por favor, comprueba tu cuenta de correo (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) y busca un correo de confirmación de Zulip. "
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Si no ves un correo de confirmación en tu Bandeja de entrada o en tu Bandeja de Correo no deseado, podemos <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">enviártelo de nuevo</a>."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:128
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
"the page."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Si este mensaje no desaparece, intenta <a class=\"reload-lnk\">recargar</a>la página."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:131
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Error cargando Zulip. Intenta <a class=\"reload-lnk\">recargar</a> la página."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:178
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "No ha sido posible conectar con Zulip"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:179
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Las actualizaciones pueden estar retrasadas."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:180
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Volviéndolo a intentar pronto..."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:181
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Try now."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Reintentar"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Error de subdominio de autenticación"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Subdominio de autenticación"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nAprece que as acabado aquí por accidente. Este sitio\nestá destinado a ser un paso intermedio en el proceso de autenticación\ny no debería accederse a él de forma manual. Si has llegado a él directamente\nprobablemente estás usando una dirección incorrecta. Si te has quedado atrapado aquí mientras estás intentando\n logarte, lo más probable es que sea un error del servidor o una configuración incorrecta. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Configurar la privacidad de las direcciones de correo. "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Zulip te permite controlar qué roles en la organización pueden ver tu correo electrónico."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "¿Deseas cambiar la configuración de privacidad para tu correo electrónico desde la configuración predeterminada de esta organización?"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Quiénes pueden acceder a tu dirección de correo"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "También puedes cambiar esta configuración <a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">después de unirte</a>."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Videollamada finalizada"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Ya puedes cerrar esta pestaña."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/zerver/config_error/container.html:12
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Configuration error"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Error en la configuración."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nEstás intentando iniciar sesión usando LDAP sin crear antes \nuna organización. Por favor, usa EmailAuthBackend para crear\n tu organización y luego inténtalo de nuevo. "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n"
" configure push notifications, please see the\n"
" <a href=\"%(doc_url)s\">documentation</a>.\n"
" "
msgstr "\nEste servidor no está configurado para usar notificiaciones push. Para ver instrucciones\nsobre cómo configurarlas, por favor vea la\n<a href=\"%(doc_url)s\">documentación</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Cuenta no encontrada"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Cuenta de Zulip no encontrada."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr "\nNo se encontró una cuenta para %(email)s."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in with another account"
msgstr "Iniciar sesión con otra cuenta"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Continue to registration"
msgstr "Proceder al registro"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "Crear una nueva organización"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Crear una nueva organización de Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Enter your email address"
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Tu email"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
" <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nO importa\ndesde <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n<a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, o <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organización desactivada"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nLa organización a la que estás intentando acceder, %(deactivated_domain_name)s, ha sido desactivada."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nHa sido movido a <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:32
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nPor favor, contacta con <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> para reactivar\neste grupo."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Finalizar inicio de sesión en la aplicación de escritorio"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish desktop login"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Finalizar inicio de sesión de escritorio"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Usa tu navegador web para completar la inscripción. Después vuelve aquí para pegar tu token de inicio de sesión."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Paste token here"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Pegar token aquí"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Finalizar"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Incorrect token."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Token incorrecto."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Token correcto. Iniciando sesión..."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Iniciar sesión en la aplicación de escritorio"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Copia este token de inicio de sesión y vuelve a tu aplicación de Zulip para terminar el inicio de sesión."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "You may then close this window."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Podrás entonces cerrar esta pestaña."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "O, continuar en tu navegador."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Anonymous user"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Usuario anónimo"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Propietarios"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Moderators"
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgstr "Moderadores"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Guest users"
msgstr "Usuarios invitados"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Usuarios normales"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Forward emails to an email account"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Reenviar los correos a una dirección de correo"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:8
#: templates/zerver/portico-header.html:12
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Resumen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Felicidades. Has creado una nueva organización Zulip de demostración. Ten en cuenta \nque esta organización será automáticamente borrada en 30 días. ¡Aprende más sobre \norganizaciones de demostración <a\n href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">aquí</a>!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr "Enhorabuena, acaba de crear una nueva organización\n de Zulip: <b>%(realm_name)s</b>."
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "¡Bienvenido a Zulip!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
#, python-format
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Acabas de iniciar sesión en la organización de Zulip <b>%(realm_name)s</b>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "Usarás la siguiente información para iniciar sesión en las aplicaciones web, <a href=\"%(apps_page_link)s\">móviles y de escritorio</a> de Zulip:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "URL Organización: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
#, python-format
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Tu nombre de usuario:%(ldap_username)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
msgid "Use your LDAP account to log in"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Usa tu cuenta LDAP para iniciar sesión"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
#, python-format
msgid "Your account email: %(email)s"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Tu cuenta de email:%(email)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
msgid "Go to organization"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Ir a tu organización"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Si eres nuevo en Zulip, echa un vistazo a nuestra <a href=\"%(getting_user_started_link)s\">Guia de introducción </a>"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
#, python-format
msgid ""
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "También tenemos una guía para <a href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Configurar tu organización</a>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "¿Tienes dudas? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contáctanos</a> — ¡Estaremos encantados de ayudarte!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "%(realm_name)s en Zulip: Detalles de tu nueva organización"
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "%(realm_name)s en Zulip: Detalles de tu nueva cuenta"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
#, python-format
msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Felicidades, has creado una nueva organización Zulip de prueba. Ten en cuenta que esta organización será eliminada automáticamente en 30 días. Infórmate sobre las organizaciones de prueba aquí: %(demo_organizations_help_link)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr "Enhorabuena, acaba de crear una nueva organización de Zulip: %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "Te haz unido a la organización Zulip %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Se usará la siguiente información para iniciar sesión en celular, Zulip web y aplicaciones de escritorio (%(apps_page_link)s): "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Si sos nuevo en Zulip podés revisar nuestra guía de inicio (%(getting_user_started_link)s)!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
#, python-format
msgid ""
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "También tenemos una guía para configurar tu organización (%(getting_organization_started_link)s)."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "¿Tienes dudas? Contáctanos en %(support_email)s — ¡Estaremos encantados de ayudarte!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Si tienes alguna duda, por favor contacta con el administrador de este servidor Zulip en el siguiente email %(support_email)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Hola:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
"demo organization account on %(realm_uri)s. To confirm this update and set a"
" password for this account, please click below:"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Recibimos una solicitud para agregar la dirección de correo %(new_email)s a la cuenta de tu organización de prueba de Zulip en %(realm_uri)s. Para confirmar esta actualización y establecer una contraseña para esta cuenta, haga click aquí abajo:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
msgid "Confirm and set password"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Confirmar y configurar contraseña"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(support_email)s."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Si no solicitaste este cambio, por favor, envíanos un correo a %(support_email)s de inmediato."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Verifica tu nueva dirección de correo para tu organización de prueba de Zulip"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Si no solicitaste este cambio, por favor, contáctanos inmediatamente en <%(support_email)s>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr "Hemos recibido una solicitud para cambiar la dirección de correo electrónico para la cuenta de Zulip en %(realm_uri)s, de %(old_email)s a %(new_email)s. Si te gustaría confirmar este cambio, por favor haz click aquí abajo:"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "Confirmar cambio de correo"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Verifica tu dirección de correo para %(organization_host)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
msgstr "Has solicitado crear una nueva organización Zulip:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
#, python-format
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
msgstr "Tipo de organización: %(organization_type)s"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "Te has registrado recientemente en Zulip. ¡Genial!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
" You'll be able to update the information above if you like."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Toque el botón de abajo para crear la organización y registrar tu cuenta. Si lo deseas, podrás actualizar la información anterior."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Haz click en el botón inferior para completar registro"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Complete registration"
msgstr "Completar registro"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "Crea tu organización Zulip"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "Activar tu cuenta Zulip"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr "Haz click en el botón inferior para completar registro"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Tienes dudas o sugerencias? Envíanos un correo a %(support_email)s! — Nos encantaría ayudar!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Manage email preferences"
msgstr "Gestionar preferencias de correo"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Desubscribirse de emails de marketing."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nTu cuenta de Zulip en <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> fue desactivada y ya no podrás\niniciar sesión.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Los administradores suministraron el siguiente comentario:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Notificación de desactivación de cuenta en %(realm_name)s"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nTu cuenta de Zulip en %(realm_uri)s fue desactivada y ya no podrás iniciar sesión.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:27
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Canales nuevos"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Toque acá para iniciar sesión en Zulip y ponerse al día."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Desubscribirse de los emails de digesto."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Toque aquí para iniciar sesión en Zulip y ponerse al día con: %(organization_url)s"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "Gestionar preferencias de correo:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Swimming fish"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Pez nadando"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:8
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Gracias por tu solicitud!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Tu dirección de correo %(email)s tiene cuentas en las siguientes organizaciones de Zulip creadas por: <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:19
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
"\n"
" If you have trouble logging in, you can <a href=\"%(help_url)s\">reset your password</a>.\n"
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nSi tiene problemas iniciando sesión, puede <a href=\"%(help_url)s\">cambiar su contraseña</a>.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr "¡Gracias por usar Zulip!"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Tus cuentas de Zulip"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Tu dirección de correo %(email)stiene cuentas con las siguientes organizaciones de Zulip creadas por %(external_host)s:"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you have trouble logging in, you can reset your password (%(help_url)s).\n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nSi tiene problemas iniciando sesión, puede cambiar su contraseña (%(help_url)s).\n"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Hola, ¿qué tal?"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "%(referrer_name)s quiere que te unas a ellos en Zulip — la herramienta de comunicación entre equipos diseñada para productividad."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "Para empezar, haz click en el botón inferior."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)s te invitó a unirte a %(referrer_realm_name)s"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr " %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) quiere que te unas a Zulip — la herramienta de comunicación para equipos diseñada con la productividad en mente."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "Para empezar, visita el enlace a continuación."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Hola de nuevo:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Este es un agradable recordatorio de que %(referrer_name)s quiere que te unas a ellos en Zulip — la herramienta de comunicación de equipos diseñada exclusivamente para productividad."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Este es el ultimo recordatorio que recibirás para esta invitación"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nEsta invitación expira en dos días. Después de eso,\ntendrás que pedirle a %(referrer_name)s que la vuelva a enviar."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Recordatorio: Únete a %(referrer_name)s en %(referrer_realm_name)s"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Este es un recordatorio de que %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) quiere que te unas a Zulip, una herramienta de chat para el trabajo que realmente aumenta tu productividad."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "Esta invitación caduca en dos días. Cuando esto ocurra, tendrás que pedirle a %(referrer_name)s que te envíe una nueva."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el administrador de este servidor a través de <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Tiene dudas o sugerencias? <a href=\"mailto:%(email)s\">Contáctenos</a>— Nos encanta ayudar!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Este correo no incluye el contenido del mensaje porque tu organización desactivó <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">el contenido que aparece en las notificaciones por correo</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Este correo no incluye el contenido del mensaje porque tiene desactivado el <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">contenido que aperece en las notificaciones por correo</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Recibiste este correo porque fuiste mencionado."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Recibiste esto porque @%(mentioned_user_group_name)sfue mencinoado."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
"#%(stream_name)s > %(topic_name)s."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Recibiste esto porque todos los participantes del tema fueron mencionados en #%(stream_name)s>%(topic_name)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
"enabled for topics you follow."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Recibiste esto porque tienes las menciones generales activadas para los temás que sigues."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Recibiste esto porque todos fueron mencinoados en #%(stream_name)s."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"topics you follow."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Recibiste esto porque tienes las menciones de correo activadas para los temas que sigues."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(stream_name)s."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Recibiste esto porque tienes las notificaciones de correo activadas para #%(stream_name)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Responde a este email directamente, <a href=\"%(narrow_url)s\">revisalo en %(realm_name)s Zulip</a>, o <a href=\"%(notif_url)s\">administra tus preferencias de correo</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Ver o responder en %(realm_name)s Zulip</a> o <a href=\"%(notif_url)s\">administrar preferencias de correo</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Responder en %(realm_name)s Zulip</a>, o <a href=\"%(notif_url)s\">administrar prefencias de correo</a>."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nNo responder a este correo. Este servidor de Zulip no fue configurado para aceptar correos entrantes (<a href=\"%(url)s\">ayuda</a>)."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Agrupar MDs con %(huddle_display_name)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "MDs con %(sender_str)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "[resuelto]#%(stream_name)s>%(topic_name)s"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Nuevos mensajes"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nEste correo no incluye el contenido del mensaje debido a que tu organización desactivó que se muestre su contenido en las notificaciones por correo.\nRevise %(hide_content_url)s para más detalles.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nEste correo no incluye el contenido del mensaje porque se desactivó que su contenido sea mostrado en las notificaciones por correo.\nRevise %(alert_notif_url)s para más detalles.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Responda a este correo directamente, o revíselo en %(realm_name)s Zulip:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Ver o responder en %(realm_name)sZulip:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Responder en %(realm_name)sZulip:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nNo responder a este corre. Este servidor de Zulip no fue configurado para recibir \ncorreos entrantes. Ayuda:\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Administrar preferencias de correo:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "El correo asociado a tu cuenta de Zulip fue recientemente cambiado a %(new_email)s. Si no fuiste tú quien solicitó este cambio, contáctanos de inmediato a %(support_email)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "Saludos,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "El equipo de Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr "Correo de Zulip cambiado por %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr "El correo asociado con tu cuenta Zulip fue cambiado recientemente a %(new_email)s. Si no has solicitado este cambio, por favor, contáctanos inmediatamente en <%(support_email)s>."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "Organización: %(organization_url)s Hora: %(login_time)s Correo: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Hemos observado un inicio de sesion reciente para la siguiente cuenta Zulip."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Organización: %(organization_link)s"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "Correo: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Hora: %(login_time)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Dispositivo: %(device_browser)s en %(device_os)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "Dirección IP: %(device_ip)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Si este inicio de sesión has sido tu, ¡perfecto! No se requiere acción de tu parte."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Si no reconoces este inicio de sesión, o crees que tu cuenta puede estar comprometida, por favor, <a href=\"%(reset_link)s\">cambia tu contraseña</a> o envíanos un correo de inmediato a %(support_email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Gracias,"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "Seguridad de Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Desuscribirse de notificaciones de inicio de sesión"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión %(device_browser)s en %(device_os)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr "Organización: %(organization_url)s"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "\nSi no reconocés este inicio de sesión o crees que tu cuenta pudo haber sido comprometida, reinicia tu contraseña en %(reset_link)s o envíanos un correo inmediatamente a %(support_email)s. "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
"your organization</a> to get started."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Si ya decidiste usar Zulip para tu organización, bienvenido! Podés usar nuestra <a href=\"%(get_organization_started)s\">guía de configuración de organizaciones</a> para empezar."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"<i>any</i> team chat product:"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "De cualquier forma, te dejamos algunos consejos de clientes que evalúan <i>cualquier</i> producto de chats de equipo:"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
"with you and share their unique perspectives."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invita a tu equipo</b></a> para explorar juntos y compartir sus perspectivas."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Usa la app para comentar tu experiencia."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
"experience how a new chat app will help your team communicate."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Haz una <a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>prueba semanal</b></a> junto a tu equipo, sin tener que usar otras aplicaciones de chat. Esta es la mejor forma de experimentar cómo una nueva aplicación te ayudará a comunicarte con tu equipo."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
#, python-format
msgid ""
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
"action."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Zulip fue diseñado para lograr una comunicación <a href=\"%(why_zulip)s\">eficiente</a>. Esperamos que estos consejos te permitan ponerlo a prueba junto a tu equipo."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Desubscribirse de los coreros de bienvenida de %(realm_name)s"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
msgid "Choosing the chat app for your team"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Eligiendo la aplicación de mensajería para tu equipo"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our guide for setting up your organization to get started."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Si ya decidiste usar Zulip para tu organización, bienvenido! Puedes empezar viendo nuestra guía para iniciar una organización."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"any team chat product:"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "De cualquier forma, te dejamos consejos que oímos de nuestros clientes que evalúan cualquier producto de chat grupal:"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid ""
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
"perspectives."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Invita a tu equipo a explorar juntos y compartir experiencias únicas."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
msgid ""
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
"team communicate."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Haz una prueba semanal junto a tu equipo, sin usar ninguna otra aplicación de comunicación. Esta es la mejor forma de experimentar como una única aplicación puede ayudar a que se comuniquen mejor."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
msgid ""
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
"help your team experience it in action."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Zulip está diseñado para permitir una comunicación eficiente. Esperamos que estos consejos ayuden a tu equipo a experimentarlo!"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Mientras aprendés a usar Zulip, nos encantaría ayudarte a descubrir cómo se pueda adaptar a tus necesidades. Revisá esta guía de características clave de Zulip para organizaciones como la tuya!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
"In Zulip, <b>streams</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
"you what the message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
msgid "Streams and topics in the Zulip app"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
msgid ""
"To kick off a new conversation, just pick a stream and start a new topic. "
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Ejemplos de temas cortos"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
"<a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">move a topic to a "
"different stream</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Ir a Zulip"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
msgid "Keep your conversations organized with topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"In Zulip, streams determine who gets a message. Topics tell you what the "
"message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different stream "
"(%(move_topic_to_different_stream_link)s)."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr "Alguien (posiblemente tu) solicito una nueva contraseña para la cuenta Zulip %(email)s en %(realm_uri)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Haz click en el botón inferior para reestablecer tu contraseña."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Reestablecer contraseña"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "No tienes cuenta en esa organización de Zulip."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "Tienes cuenta activa en la(s) siguiente(s) organización(es) de Zulip."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "Puedes intentar iniciar sesión o reestablecer la contraseña en la(s) organización(es) mencionadas."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "Si no reconoces esta actividad, puedes ignorar este correo."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "%(realm_name)s solicito reestablecer su contraseña"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Haz click en el enlace inferior para restablecer su contraseña."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Tenias una cuenta en %(realm_uri)s, pero esta ha sido desactivada. Puedes contactar con un administrador de la organizacion para reactivar tu cuenta."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr "Estimado antiguo administrador de %(realm_name)s,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr "Uno de tus administradores solicito reactivar una organización de Zulip previamente desactivada en %(realm_uri)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "Haz click en el botón inferior para reactivar su organización"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Reactivar organización"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "Si esta solicitud fue un error, no ejecutar ninguna acción y este enlace expirara en 24 horas."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Haz click en el enlace inferior para reactivar tu organización."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
msgid ""
"\n"
" Click the button below to log in.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
"%(billing_contact_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Log in to Zulip plan management"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
msgid "Click the link below to log in."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
#, python-format
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
#, python-format
msgid ""
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
"%(billing_contact_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
" "
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
msgid "Confirm and log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
"management for %(remote_realm_host)s."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
#, python-format
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
"website</a>, we would really appreciate it!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the Zulip Community plan."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
msgid ""
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"appreciate it!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Encontrar tus cuentas de Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
" Emails sent! You will only receive emails at addresses\n"
" associated with Zulip organizations. The addresses entered\n"
" on the previous page are listed below:\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/find_account.html:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you don't receive an email, you can\n"
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:43
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/find_account.html:56
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/find_account.html:58
#: templates/zerver/portico-header.html:51
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find accounts"
msgstr "Encontrar cuentas"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Product"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Why Zulip"
msgstr "Por qué Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Características"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Security"
msgstr ""
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Aplicaciones para móvil y escritorio"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "New organization"
msgstr "Nueva organización"
#: templates/zerver/footer.html:22
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Solutions"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Negocios"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Education"
msgstr "Educación"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Investigación"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Communities"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Customer stories"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Getting started"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Centro de ayuda"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Community chat"
msgstr "Chat de comunidad"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:44
msgid "Zulip Cloud status"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:47
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Organization set up"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:57
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:64
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Contributing"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:69
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:72
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Development community"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:75
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Translation"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:79
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GitHub"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:84
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "About us"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:88
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:90
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "History"
msgstr "Historial"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Jobs"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:94
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Blog"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
msgstr "Apoyar a Zulip"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:98
msgid "X (Twitter)"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:99
msgid "Mastodon"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:100
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:110
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:116
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "los Términos de Servicio"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:117
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidad"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:119
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Website attributions"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Update required"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Download the latest release."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "Más de %(integrations_count_display)s integraciones nativas."
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Search integrations"
msgstr "Buscar integraciones"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Custom integrations"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Integraciones propias"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Webhooks de entrada"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr "Bots interactivos"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "REST API"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "REST API"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid email"
msgstr "Correo inválido"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email not allowed"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails with your email domain."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"disposable email addresses."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails that contain \"+\"."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization does not exist"
msgstr "La organización no existe."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "¡Hola! Gracias por tu interés en Zulip."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "No hay una organización de Zulip hospedada en este subdominio."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Iniciar sesión en Zulip"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Ya te has registrado con esta dirección de correo. Por favor, inicia sesión abajo."
#: templates/zerver/login.html:98
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email or username"
msgstr "Correo electrónico o nombre de usuario"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:137
#: templates/zerver/register.html:150 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "Inicia sesión con %(identity_provider)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization cannot accept new members right now"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"New members cannot currently join <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
"are in use."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:4
msgid "Skip to main content"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "Nombre de la organización"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Más corto es mejor que más largo."
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
msgstr "Tipo de organización"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:56
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Organization language"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
#: templates/zerver/register.html:60
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr "URL de la organización"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Usar %(external_host)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Tu organización se ha reactivado satisfactoriamente."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "El enlace para reactivar tu organización ha expirado o no es valido. "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in to your organization"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Iniciar sesión en tu organización"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Introduce la URL de tu organización Zulip:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "your-organization-url"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "url-de-tu-organizacion"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don't know your organization URL?"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "¿Desconoces la URL de tu organización?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Find your organization."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Encuentra tu organización."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "¿Necesitas empezar tu grupo en Zulip?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Create a new organization."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Crear una nueva organización."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your organization"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your account"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:70
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "Tu cuenta"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "No importar ajustes"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:107
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "Importar ajustes desde una cuenta Zulip existente"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:119
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Nombre completo o 名前"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:120
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Full name"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Nombre completo"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:140
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Introduce la contraseña del servidor LDAP/Active Directory."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:154
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Es usado en aplicaciones móviles y otras herramientas que necesitas una contraseña."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:162
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Password strength"
msgstr "Fortaleza de la contraseña"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:171
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:228
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:16
msgid "Unexpected Zulip server registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
" different Zulip server installation.\n"
"\n"
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
" for assistance in resolving this issue.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Reestablece tu contraseña"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Enviar enlace de recuperación"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Confirm password"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Confirmar contraseña"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Lo sentimos, el link que has proporcionado es inválido o ya ha sido usado."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "Por favor, <a href=\"%(login_url)s\">inicia sesión</a> con tu nueva contraseña."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Password reset sent!"
msgstr "¡Reestablecimiento de contraseña enviado!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "Comprueba tu correo electrónico en unos minutos para completar el proceso."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n <h1 class=\"get-started\">Selecciona una cuenta</h1>"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Petición de desuscripción de correo desconocida"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email settings updated"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Ajustes de correo electrónico actualizados"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
msgstr ""
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsupported browser"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:97
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:110
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "{user} joined this organization."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:265
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:647
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid ""
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:122
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "Orden del mapeo inválido."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:201 zerver/lib/users.py:392
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:196
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:217
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Id de campo {id} no encontrado."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group name '{group_name}'"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:24
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group name too long (limit: {max_length} characters)"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:32
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Default stream group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:48
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group {group_name}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:96 zerver/actions/default_streams.py:123
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:107 zerver/actions/default_streams.py:168
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:129
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:146
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:161
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This default stream group is already named '{group_name}'"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:163
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Para proteger a los usuarios, Zulip limita el número de invitaciones que puedes enviar en un día. Ya que haz alcanzado el límite, no se enviaron invitaciones."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:235
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Tu cuenta es demasiado nueva para enviar invitaciones en esta organización. Pídeselo a un administrador de la organización, o a un usuario con más experiencia."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:275
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Algunos correos electrónicos no se han validado, por lo que no hemos enviado ninguna invitación."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:283
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "No hemos podido invitar a nadie."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:319
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Algunas de esas direcciones ya están usando Zulip, por lo que no les hemos enviado una invitación. ¡Enviamos invitaciones a todos los demás!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:100 zerver/views/scheduled_messages.py:60
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "Nada que cambiar"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:104
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:106
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:109
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:115
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:119
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:129
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Tu organización ha desactivado la edición de mensajes"
#: zerver/actions/message_edit.py:133 zerver/actions/message_edit.py:1243
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "No tienes permiso para editar este mensaje"
#: zerver/actions/message_edit.py:138
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "El límite de tiempo para editar este mensaje ha pasado"
#: zerver/actions/message_edit.py:191
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:193
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1033
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Este tema ha sido movido a {new_location} por {user}."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1037
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Un mensaje ha sido movido de este tema a {new_location} por {user}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1041
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "{changed_messages_count} mensajes fueron movidos de este tema {new_location} por {user}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1085
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Este tema ha sido movido acá desde {old_location} por {user}."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1090
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1094
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "{changed_messages_count} mensajes fueron movidos acá desde {old_location} por {user}."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1258
2023-05-31 17:35:10 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1313
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1328
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:257
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:259
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:262
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:337 zerver/lib/message.py:291
#: zerver/lib/message.py:297
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Mensaje(s) inválido(s)"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:172
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "No se pudo renderizar el mensaje"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1266
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1277
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1293 zerver/actions/message_send.py:1303
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:25
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1311 zerver/actions/message_send.py:1319
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1469
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1480
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1492
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1541
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Los mensajes directos están deshabilitados para esta organización"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1551
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1682
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1744
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgstr "Widgets: el programador de la API envió contenido JSON inválido"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1750
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_emoji.py:39
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Ya existe un emoticono personalizado con ese nombre."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:150
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:155
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this "
"authentication method."
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_settings.py:271
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:297
#, python-brace-format
msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message was already sent"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:88
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:129
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:117
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Stream is already deactivated"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:241
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Stream is not currently deactivated"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:244
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream named {stream_name} already exists"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream {stream_name} un-archived."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1178
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1353
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1469
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1485 zerver/actions/streams.py:1487
#: zerver/views/streams.py:802
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
msgstr "Sin descripción."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1490
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "{user} changed the description for this stream."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1492
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1496
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1562 zerver/actions/streams.py:1567
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forever"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1568
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1574
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:36
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/typing.py:57 zerver/lib/addressee.py:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/actions/user_groups.py:210 zerver/actions/user_groups.py:240
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group '{group_name}' already exists."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:254
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "Esta API no está disponible a los bots de webhook de entrada."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:281
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Cuenta no asociada con este subdominio"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:534 zerver/decorator.py:665
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Este endpoint no acepta peticiones de bots."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:627
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Debes ser un administrador del servidor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:684 zerver/lib/streams.py:717 zerver/lib/streams.py:743
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:745 zerver/lib/streams.py:747
#: zerver/lib/streams.py:766 zerver/lib/user_groups.py:97
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:161 zerver/lib/users.py:232
#: zerver/lib/users.py:261 zerver/lib/users.py:265 zerver/views/invite.py:65
#: zerver/views/invite.py:207 zerver/views/presence.py:49
#: zerver/views/realm_emoji.py:34 zerver/views/streams.py:324
#: zerver/views/streams.py:631
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Permisos insuficientes"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:726
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Este endpoint requiere autentificación HTTP básica."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:733
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Cabecera de autorización inválida para la autentificación básica"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:735
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Falta la cabecera de autorización para la autentificación básica"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:911
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Los bots de webhook solo pueden acceder a los webhooks"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:62
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:65
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:90
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "El subdominio necesita tener una longitud de 3 caracteres o superior."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:91
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "El subdominio no puede empezar o terminar con un '-'."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:92
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "El subdominio solo puede tener letras minúsculas, números, y '-'."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:93
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:94
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:131 zerver/forms.py:275 zerver/lib/email_validation.py:111
#: zilencer/views.py:150
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Por favor, usa tu dirección de correo electrónico real."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:251
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "La organización a la que estás intentando unirte usando {email} no existe."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:259
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Por favor, solicita una invitación para {email} del administrador de la organización."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:270
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Tu dirección de correo electrónico, {email}, no está en uno de los dominios permitidos para el registro de cuentas en esta organización."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:278
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "Las direcciones de correo electrónico que contienen símbolos + no están permitidas en esta organización."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:291
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:310
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:317
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:508
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:520
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:570
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
msgstr "Token"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:593
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:599
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Por favor, introduce como máximo 10 correos."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/forms.py:612
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "No se pudo encontrar la organización de Zulip."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email '{email}'"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:59 zerver/lib/addressee.py:126
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:38
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
msgstr "Falta el tema"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:111
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "No se puede enviar a varios canales"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:123
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Missing stream"
msgstr "Falta el canal"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:134
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr "El mensaje debe tener destinatarios"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:143 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "Tipo de mensaje inválido"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:39
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Adjunto inválido"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:48
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Un error ocurrió al eliminar el adjunto. Por favor, inténtalo de nuevo más adelante."
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "El mensaje debe tener destinatarios!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/digest.py:415
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} digest"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "El dominio no puede estar vacío."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "El dominio debe tener al menos un punto (.)"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Domain is too long"
msgstr "El dominio es demasiado largo"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "El dominio no puede empezar o acabar con un punto (.)"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "No se permiten '.' consecutivos."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Los subdominios no pueden empezar o terminar con un '-'."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Los dominios solo pueden tener letras, números, '.' y '-'."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "La marca de tiempo no puede ser negativa."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:61
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "El tema no puede contener bytes nulos."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:63
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Debes especificar exactamente un ID de canal para mensajes de canal"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:93
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "El usuario ha deshabilitado la sincronización de borradores."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:136 zerver/lib/drafts.py:153
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Draft does not exist"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "El borrador no existe"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:134 zerver/lib/email_notifications.py:156
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:571
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} notifications"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:104 zilencer/views.py:154
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Dirección inválida."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:109
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Fuera de tu dominio."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:718
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "Las direcciones de correo electrónico que contienen símbolos + no están permitidas."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:158
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Reservado para bots de sistema."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "{email} ya tiene una cuenta"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:183
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Ya tiene una cuenta."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:185
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "La cuenta ha sido desactivada."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:85 zerver/views/realm_emoji.py:63
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:98
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Emoticono personalizado inválido."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:100
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Nombre de emoticono personalizado inválido."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:102
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "El emoticono personalizado ha sido desactivado."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:105 zerver/lib/emoji.py:110
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Código de emoticono inválido."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:107 zerver/lib/emoji.py:112
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Nombre de emoticono inválido."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:115
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Tipo de emoticono inválido."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:130
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "Debes ser un administrador de la organización o el autor del emoticono"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:138
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:141
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:144
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1641
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "No se pudo ubicar la cola de eventos"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:150
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Sesión no iniciada: autentificación API o sesión de usuario requerida"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:177
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "El canal '{stream}' no existe"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:190
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Canal con ID '{stream_id}' no existe"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:199
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Propietario de la organización"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:199
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "usuario"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:204
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "No se puede desactivar la única {entity}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:217
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Sentencia de inclusión de markdown inválido {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:230
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "El uso de la API excedió el límite"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:256 zerver/lib/request.py:440
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:361 zerver/lib/validator.py:791
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "JSON malformado"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:268
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Debe ser un miembro de la organización"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:280 zerver/views/invite.py:42
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Debes ser un administrador de la organización"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:292
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Debe ser un propietario de la organización"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:306
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Tu nombre de usuario o contraseña son incorrectos"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:315
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "La cuenta está desactivada."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:324
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Esta organización ha sido desactivada"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:334
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "El servicio de notificaciones push móviles de tu organizacion ha sido desactivado"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:344
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "La autenticación por contraseña ha sido desactivado en esta organización"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:353
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Tu contraseña ha sido inhabilitada y debe ser establecida de nuevo"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:370
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Clave de API inválida"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:377
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Formato inválido de clave de API"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:417
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"webhook; ignoring"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:437
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:464
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User not authenticated"
msgstr "Usuario no autenticado"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:477 zerver/views/auth.py:743
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1078 zerver/views/auth.py:1142
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Subdominio inválido"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:518
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:558
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:571
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Ya existe la reacción."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:583
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "No existe esa reacción."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:608
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:622
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Organization not registered"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:634
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"You do not have permission to use stream wildcard mentions in this stream."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:646
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:37
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:43
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:72
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:74
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
msgstr "Tipo de cuenta externa inválido"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
msgstr "Ponte al día con un canal"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:36
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "Los mensajes enviados a un canal son vistos por todos los que están suscritos a ese canal. Intenta hacer click en uno de los canales de abajo."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:42
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:44
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr "Todos los mensajes tiene un tema. Los temas permiten que las conversaciones sean fáciles de seguir, y también facilitan el responder a conversaciones que empezaron cuando no estabas en línea."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:54
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:55
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and preferences."
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:59
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Compose"
msgstr "Redacta"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:61
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "Haz click aquí para empezar una nueva conversación. Escoge un tema (2-3 palabras es lo ideal), ¡y prúebalo!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Integration frameworks"
msgstr "Frameworks de integraciones"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Continuous integration"
msgstr "Integración continua"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Customer support"
msgstr "Atención al cliente"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Deployment"
msgstr "Despliegue"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Entretenimiento"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Financial"
msgstr "Finanzas"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Project management"
msgstr "Gestión de proyectos"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Productivity"
msgstr "Productividad"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:56
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Version control"
msgstr "Control de versiones"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/message.py:201
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "El mensaje no puede estar vacío"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/message.py:203
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "El mensaje no puede contener bytes nulos"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/message.py:1198 zerver/lib/message.py:1205
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'. You must be a"
" member of '{can_mention_group_name}' to mention this group."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:104
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Operator {operator} not supported."
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:203
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Operador de filtro inválido: {desc}"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1100
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1120
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:58
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
"guide]({getting_started_url})!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:65
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
msgstr "Si eres nuevo en Zulip, revisa nuestra [Guia de Inicio]({getting_started_url})!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:77
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
"class]({organization_setup_url})."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:87
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up your "
"organization]({organization_setup_url})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:97
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
"will be **automatically deleted** in 30 days."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:105
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "¡Hola y bienvenido a Zulip!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:106
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:111
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "¡Yo también puedo ayudarte a iniciar!, Solo presiona en cualquier parte de este mensaje o presiona `r` para responder."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:114 zerver/lib/onboarding.py:226
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Estos son algunos mensajes que entiendo:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:155
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
" works great in a browser."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:160
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:166
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Go to [Preferences](#settings/preferences) to [switch between the light and "
"dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:176
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:180
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:187
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:192
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"left."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:201
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:205
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:212
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:218
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:229
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:238
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:271
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:273
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:277
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:287
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:293
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:295
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:300
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:309
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
"a previous message."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:431
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-10-20 19:24:15 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:441
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:752 zilencer/views.py:299
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Token does not exist"
msgstr "El token no existe"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:928
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1041
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1045
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1052
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1456
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Test notification"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1457
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_uri})."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1509
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1521
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:14
msgid "Invalid data type for stream ID"
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:29
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:31 zerver/lib/streams.py:281
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:289 zerver/lib/streams.py:896
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/views.py:198 zerver/views/events_register.py:97
#: zerver/views/message_send.py:178 zerver/views/message_send.py:199
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Usuario no autorizado para esta petición"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:77
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:84
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/remote_server.py:187
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:93
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "No puedo decidir entre los argumentos '{var_name1}' y '{var_name2}'"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:106
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "Falta el argumento '{var_name}'"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:120
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr "Valor erróneo para '{var_name}': {bad_value}"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/request.py:393 zerver/lib/typed_endpoint.py:493
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/request.py:442
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message does not exist"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/send_email.py:79
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} account security"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:241
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Solo los administradores de la organización pueden enviar mensajes en este canal."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:247
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:250
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:255
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Not authorized to send to stream '{stream_name}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:321
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please supply 'stream'."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Por favor, proveer un 'canal'."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:324
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Por favor, escoge uno: 'canal' o 'stream_id'."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:330 zerver/lib/streams.py:349
#: zerver/lib/streams.py:432 zerver/lib/streams.py:500
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:393 zerver/views/user_topics.py:102
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "ID de canal inválido"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:475
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream name '{stream_name}' is already taken."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:484 zerver/lib/streams.py:604
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream name '{stream_name}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:749 zerver/views/streams.py:309
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "A default stream cannot be private."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:753
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream(s) ({stream_names}) do not exist"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:762 zerver/views/streams.py:322
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public streams are not enabled."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:792
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group with id '{group_id}' does not exist."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:41
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name can't be empty!"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:45
#, python-brace-format
msgid "Stream name too long (limit: {max_length} characters)."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:53
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in stream name, at position {position}!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:61
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:66
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:325
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Los datos sobre los suscriptores no están disponibles en este canal"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:332
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "No se puede recopilar los suscriptores para un canal privado"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:313 zerver/lib/typed_endpoint.py:314
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:207
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:315 zerver/lib/typed_endpoint.py:316
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:159 zerver/lib/validator.py:161
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/validator.py:282
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:683
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:332
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:201
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:191
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:323
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:167
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not valid JSON"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/validator.py:193
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/validator.py:237
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:680
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/validator.py:95
#: zerver/lib/validator.py:180
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:110
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "{var_name} es demasiado largo (límite: {max_length} caracteres)"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too short."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/validator.py:80
#: zerver/lib/validator.py:153
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:366
#, python-brace-format
msgid "{var_name} cannot be blank"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:369
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload/__init__.py:30
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "La subida excedería el límite de subidas de tu organización."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:71 zerver/lib/upload/base.py:87
#: zerver/lib/upload/base.py:181
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "No se pudo decodificar imagen; ¿subiste un archivo de imagen?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:73 zerver/lib/upload/base.py:89
#: zerver/lib/upload/base.py:183
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "El tamaño de la imagen excede el límite."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:111
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Corrupt animated image."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:120
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unknown animated image format."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:94
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Grupo de usuarios inválido"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:153
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:181
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:189
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:196
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:203
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:213
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:223
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:233
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User group name can't be empty!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:237
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:245
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:56
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too long!"
msgstr "¡Nombre demasiado largo!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:58
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too short!"
2017-06-06 21:56:53 +02:00
msgstr "¡Nombre demasiado corto!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:61
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "¡Caracteres inválidos en el nombre!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:67
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:83
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2018-11-07 16:22:47 +01:00
msgstr "¡Ese nombre ya se está usando!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:89 zerver/views/users.py:504 zerver/views/users.py:517
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:701
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "Nombre o nombre de usuario erróneo"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:107
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:113
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:123
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:141
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "¡Datos de configuración inválidos!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:175
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Tipo de bot inválido"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:180
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Tipo de interfaz inválido"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:219 zerver/models/custom_profile_fields.py:46
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:228 zerver/lib/users.py:230
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr "No existe ese bot"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:254 zerver/lib/users.py:285 zerver/lib/users.py:302
#: zerver/lib/users.py:318 zerver/views/presence.py:41
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
msgstr "No existe ese usuario"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:256
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgstr "El usuario está desactivado"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:87
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr "{item} no puede estar vacío"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:125
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr "{var_name} tiene una longitud incorrecta de {length}; debería ser {target_length}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:146
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:217
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:241
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:290
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:348
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:357
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:384 zerver/lib/validator.py:398
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:407
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:431
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr "'{item}' no puede estar vacío."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:440
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:453
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr "'{value}' no es una opción válida para '{field_name}'."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:632
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:642
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:671
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:731 zerver/lib/validator.py:753
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:79
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr "Falta la cabecera '{header}' del evento HTTP"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:241
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgstr "Debería haber una barra al principio del zcomando."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:73
#, python-brace-format
msgid "No such command: {command}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/middleware.py:449
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/middleware.py:620
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:50
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:54
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:94
msgid "List of options"
msgstr "Lista de opciones"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:109
msgid "Text (short)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:110
msgid "Text (long)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:111
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:112
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:115
msgid "External account"
msgstr "Cuenta externa"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:120
msgid "Pronouns"
msgstr "Pronombres"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad regular expression: {regex}"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:37
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:45
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid URL template."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:94
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:106
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/messages.py:326
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Emoticonos unicode"
#: zerver/models/messages.py:327
msgid "Custom emoji"
msgstr "Emoticonos personalizados"
#: zerver/models/messages.py:328
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Emoticonos extra de Zulip"
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Caracteres inválidos en el nombre del emoticono"
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:38 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:70
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:75
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:337
msgid "stream events"
msgstr "eventos de canal"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/models/realms.py:353
msgid "Zulip updates"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:477
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/models/realms.py:478
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/models/realms.py:548
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "GIPHY integration disabled"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/models/realms.py:553
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/models/realms.py:557
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/models/realms.py:561
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/models/realms.py:565
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/models/realms.py:569
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:46
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Público en Web"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:52
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Público"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:58
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
msgstr "Historia compartida, privada "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:64
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
msgstr "Historia protegida, privada "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:72
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:92
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "All stream members can post"
msgstr "Todos los miembros del canal pueden publicar"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:93
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr "Solo los administradores de la organización pueden publicar aquí."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:95
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:98
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
msgstr "Solo los miembros definitivos de la organización pueden publicar aquí."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:253
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "Administradores, moderadores, miembros e invitados"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:254
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "Administradores, moderadores y miembros"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:255
msgid "Admins and moderators"
msgstr "Administradores y moderadores"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:256
msgid "Admins only"
msgstr "Solo administradores"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:257
msgid "Nobody"
msgstr "Nadie"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:419
msgid "Unknown user"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
msgstr "Usuario desconocido"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:575
msgid "Organization owner"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:576
msgid "Organization administrator"
msgstr "Administrador de la organización"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:577
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:578
msgid "Member"
msgstr "Miembro"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:579
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/signals.py:106
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Dirección IP desconocida"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/signals.py:107
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "un sistema operativo desconocido"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/signals.py:108
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Un navegador desconocido"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:725
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Falta el argumento 'queue_id'"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:728
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Falta el argumento 'last_event_id'"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:735
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:745
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:552
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:555
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Ningún token web JSON se ha pasado en la petición"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:561
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Token JSON web erróneo"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:565
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1084
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "Subdominio requerido"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1146
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "No se encontró una entrada válida del User-Agent en la petición"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "El nombre no puede estar vacío"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:67
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2018-10-31 18:31:36 +01:00
msgstr "El campo debe tener al menos una opción."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:85
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:114
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "Tipo de campo inválido."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:223
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:186
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:251
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ya existe un campo con ese nombre."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:236
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "El campo personalizado por defecto no puede ser actualizado."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:102
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:104
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/events_register.py:110 zerver/views/events_register.py:114
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:17
msgid "Database is empty"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:21
msgid "Cannot query postgresql"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:28
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:34
msgid "Cannot query rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:41
msgid "Cannot query redis"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:51
msgid "Cannot write to memcached"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:56
msgid "Cannot query memcached"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/hotspots.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:77
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Debes especificar al menos una dirección de correo."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:87
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream does not exist with id: {stream_id}. No invites were sent."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/invite.py:94 zerver/views/invite.py:231
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "You do not have permission to subscribe other users to streams."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:131 zerver/views/invite.py:134
#: zerver/views/invite.py:151 zerver/views/invite.py:154
#: zerver/views/invite.py:174 zerver/views/invite.py:179
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "No existe esa invitación"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:160
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:224
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream ID {stream_id}. No invites were sent."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:99
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "El historial de edición de mensajes está desactivado en esta organización"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:151 zerver/views/message_edit.py:154
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "No tienes permiso para eliminar este mensaje"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:162
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr "El límite de tiempo para eliminar este mensaje ha pasado"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:183
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
msgstr "El mensaje ya fue eliminado"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:99
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:104 zerver/views/message_flags.py:85
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:169
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No such topic '{topic}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:197
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Missing sender"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Falta el remitente"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:204
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "El mirroring no esta permitido con los IDs de usuario de los destinatarios"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:216 zerver/views/message_send.py:223
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Mensaje reflejado inválido"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:219
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "El mirroring de Zephyr no está permitido en esta organización"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:34
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:48
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:44
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr "La disponibilidad no está soportada por los usuarios de bots."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:54
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:90
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "El cliente no paso valores nuevos."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:113
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:152
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid status: {status}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:45
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Invalid app ID"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:51
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Token vacío o de longitud inválida"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:57
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "Token APNS inválido"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:137
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Server doesn't use the push notification service"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:169
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgstr "Al menos uno de los siguientes arguments debe estar presente: emoji_name, emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:22
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/realm.py:201
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/realm.py:208
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Al menos un método de autentificación debe ser activado"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/realm.py:215
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/realm.py:223
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/realm.py:457
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:37
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain: {error}"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:40
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:60 zerver/views/realm_domains.py:73
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Debes subir exactamente un archivo."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Only administrators can override default emoji."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:49 zerver/views/realm_icon.py:27
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:321
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:415
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:44
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr "Excedió el limite de la tasa."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:65
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:103
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "ID de exportación de datos inválida."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:107
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Exportación ya eliminada"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:110
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export failed, nothing to delete"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:111
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export still in progress"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Debes subir exactamente un icono."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:55 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Debes subir exactamente un logo."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:65
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:70
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Topic required when updating scheduled message type to stream."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:39
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid request format"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:42
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid DSN"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:143
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:175
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Debes pasar \"new_description\" o \"new_group_name\"."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:205
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Valor inválido para \"op\". Especifica uno entre \"add\" o \"remove\"."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:364
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "¡El canal ya tiene ese nombre!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:443 zerver/views/user_groups.py:170
#: zerver/views/user_groups.py:367
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Nada que hacer. Especifica al menos uno de \"add\" o \"delete\"."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:527
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:533
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:649
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:662
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgstr "Solo puedes invitar a otros usuarios del mirror de Zephyr a canales privados."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:774
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:776
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:777
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "new streams"
msgstr "nuevos canales"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:811
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1061
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown subscription property: {property}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1067
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Not subscribed to stream id {stream_id}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr "JSON inválido para el submensaje"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:224
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>No estás autorizado a ver este archivo.</p>"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:35
msgid "Missing stream_id"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:41
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:50
msgid "Missing 'to' argument"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:55
msgid "Empty 'to' list"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:58
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "El usuario ha desactivado las notificaciones de escritura para los mensajes directos."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:214
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:266
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:268
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:311
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Debes especificar un archivo a subir"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/views/upload.py:313 zerver/views/users.py:434
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:536
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Solo puedes subir un archivo a la vez"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:110
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "No new data supplied"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "No se han proporcionado datos nuevos"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:211
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:216
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:248
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:277
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:306
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:317
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
"subgroups."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:345
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:60
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Los cambios de avatar están desactivados para esta organización."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:69
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "Los cambios de dirección de correo electrónico están desactivados en esta organización."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:170
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid default_language"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:178
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:189
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:328
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgstr "Tu contraseña de Zulip está gestionada en LDAP."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:338
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Wrong password!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "¡Contraseña incorrecta!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:343
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:349
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New password is too weak!"
msgstr "La nueva contraseña es demasiado poco segura."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:405
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Debes subir exactamente un avatar."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:51
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Topic is not muted"
msgstr "El tema no está silenciado."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:123
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr ""
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:241
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:389
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "Fallo al cambiar el propietario, no existe ese usuario"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:391
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "Fallo al cambiar el propietario, ese usuario está desactivado"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:393
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "Fallo al cambiar el propietario, los bots no pueden ser propietarios de otros bots"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:499
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "No se pueden crear bots hasta que FAKE_EMAIL_DOMAIN se configure.\nPor favor, contacta al administrador del sistema. "
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:509
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Los bots integrados no están activados."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:511
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Nombre del bot integrado inválido."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:520
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Username already in use"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Ese nombre de usuario ya se está usando"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:696
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User not authorized to create users"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:711
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:716
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "Las direcciones de correo electrónico desechables no están disponibles en esta organización"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:722
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already in use"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:53
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:128
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:140
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:178
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:225
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:230
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgid "Invalid signature."
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:260
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:264
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:267
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "No se pudo encontrar la credencial de Kerberos"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Inicio de sesión de Webathena no activado"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Caché de Kerberos inválida"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Invalid payload"
msgstr "Payload invalido"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Petición webhook desconocida"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "El tema no puede estar vacío"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Content can't be empty"
msgstr "El contenido no puede estar vacío"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:175
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "Entrada JSON malformada"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr "No se pudo gestionar el payload de Pivotal"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:60
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr "Error: parámetro channels_map_to_topics distinto de 0 o 1"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:1176
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
"Your data export is complete. [View and download "
"exports]({export_settings_link})."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/auth.py:98
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Dominio inválido para el bouncer de notificaciones push"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/auth.py:117
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr "Debe validarse con una clave de API válida del servidor de Zulip"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:94 zilencer/views.py:96
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#. error
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:101
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid token type"
msgstr "Tipo de token inválido"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:139
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:166
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{domain} does not exist or is not configured to accept email."
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:190
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:234
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Missing ios_app_id"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:237
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:487
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
"server: {reason}"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:520
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:725
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:728
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid event type."
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:735
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr "Los datos no están ordenados."
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:825
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Duplicate registration detected."
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:1044
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#, python-brace-format
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
"{support_email}"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zilencer/views.py:1170
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Malformed audit log data"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zproject/backends.py:566
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You need to reset your password."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Debes reestablecer tu contraseña"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zproject/backends.py:2368
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zproject/backends.py:3083
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP inválida"
2024-05-02 19:04:02 +02:00
#: zproject/backends.py:3086
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""