2017-02-03 21:32:04 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2018-08-03 18:47:55 +02:00
# Barna Kovács <vonbraun22@gmail.com>, 2018
2022-03-19 01:51:42 +01:00
# Eekain, 2021-2022
2017-02-03 21:32:04 +01:00
# Hrotkó Gábor <hrotko.gabor@gmail.com>, 2016-2017
2021-01-20 02:45:05 +01:00
# stuntsman, 2020
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# klucsik <klucsik.krisztian@gmail.com>, 2020
# klucsik <klucsik.krisztian@gmail.com>, 2020
2022-03-03 20:47:15 +01:00
# Márk Tolmács, 2022
2020-07-10 21:44:33 +02:00
# stuntsman, 2020
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2020
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-05-31 17:35:10 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-05-31 01:00+0000\n"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Eekain, 2021-2022\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/hu/)\n"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:623
#: zerver/decorator.py:641
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vendég felhasználóknak nem engedélyezett"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:153
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid organization"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Hibás szervezet"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:294
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Public streams"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Nyilvános üzenetfolyamok"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:295
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Private streams"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Privát üzenetfolyamok"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:296
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:297
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:318
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown chart name: {}"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ismeretlen diagramnév: {}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:328
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A kezdés ideje a befejezési idő utánra esik. Kezdés: {start}, befejezés: {end}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:350 analytics/views/stats.py:385
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Nincs elemzési adat. Lépj kapcsolatba a szerver adminisztrátorával!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: analytics/views/support.py:189 zerver/views/streams.py:304
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:308 zerver/views/streams.py:316
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A szerveződéseteknek már semennyi Zulip licensze sem maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy tudjatok új tagokat hívni."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A szerveződéseteknek már csak egy Zulip licensze maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy egynél több tagot is meghívhassatok."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A szerveződéseteknek már csak kettő Zulip licensze maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy kettőnél több tagot is meghívhassatok."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A szerveződéseteknek már csak három Zulip licensze maradt. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy háromnál több tagot is meghívhassatok."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Egy új felhasználó ({email}) nem tudott csatlakozni a szerveződésedhez, mert minden Zulip licenszetek ki lett osztva. Kérjük [növeld a licenszeid számát]({billing_page_link}) vagy [deaktiválj passzív felhasználókat]({deactivate_user_help_page_link}), hogy az új tag csatlakozhasson."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:109
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Minden Zulip licensz erre a szerveződésre már használt."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:112
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A szerveződésednek nincs elegendő Zulip licensze, hogy meghívjon {num_invites} felhasználót."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:112
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr "Legalább {} felhasználóhoz kell számlát készítened."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:117
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Több, mint {} licencet tartalmazó számla erről az oldalról nem dolgozható fel. A frissítés befejezéséhez lépjen kapcsolatba a következővel: {}."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:225
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Valami elromlott. Kérjük, lépjen kapcsolatba a következővel: {email}."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:226
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Valami gond van. Töltsd újra az oldalt!"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:300
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Valami gond van. Várj pár másodpercet és próbáld újra."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:1015
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:45
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "No payment method on file"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs fizetési mód eltárolva."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "{brand} végződése {last4}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:56
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ismeretlen fizetési mód. Kérjük, lépjen kapcsolatba a következővel: {email}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:198
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Szerződésmódosítás nem lehetséges. A szerződés lejárt, vagy új szerződés köttetett."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:202
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Szerződésmódosítás nem lehetséges. A szerződés lejárt."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:225 corporate/views/billing_page.py:253
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nem tudsz manuálisan változtatni a lincenszek számán. A szerződésed automatikus licensz-osztásra szól."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:231
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A szerződésed szerint már {licenses} licensz érhető el a jelen számlázási időszakban."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:236
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ebben a számlázási időszakban már nem csökkentheted licenszeid számát."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:259
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A szerződésed már ütemezetten átáll {licenses_at_next_renewal} licenszre."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:273
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nincs változtatnivaló."
#: corporate/views/event_status.py:28
msgid "No customer for this organization!"
msgstr "Ennél a szervezetnél nincs felhasználó!"
#: corporate/views/event_status.py:34
msgid "Session not found"
msgstr "Böngészési folyamat nem található"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:196
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr "Számlázási adminisztrátornak vagy a szervezet tulajdonosának kell lenned"
#: corporate/views/event_status.py:47
msgid "Payment intent not found"
msgstr "Fizetési szándék nem található"
#: corporate/views/event_status.py:49
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id"
msgstr "Írd be a stripe_session_id vagy stripe_payment_intent_id változót"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:55
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Please create a customer first."
msgstr "Kérjük készíts először felhasználót"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:62
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Invalid payment intent id."
msgstr "Érvénytelen fizetési azonosító."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:67
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment already succeeded."
msgstr "A fizetés már megtörtént."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:72
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment processing."
msgstr "A fizetés feldolgozása."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:4
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: templates/404.html:17
msgid "Method not allowed (405)"
msgstr ""
#: templates/404.html:19
msgid "Page not found (404)"
msgstr ""
#: templates/404.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr ""
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:411 zerver/middleware.py:433
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Belső kiszolgáló hiba."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Az analitikák a szervezet létrehozása után 24 órával válnak teljes mértékben elérhetővé."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr " Zulip analitika %(target_name)s számára"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Aktív felhasználók"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
msgstr "Napi aktivitás"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "15 napi aktivitás"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "Összes felhasználó"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:50
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Elküldött üzenetek a címzett típusa szerint"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Én"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "Előző hét"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last month"
msgstr "Előző hónap"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "Előző év"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "All time"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Összes"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Elküldött üzenetek idő szerint"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Halmozott"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "Emberek"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Robotok"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Messages read over time"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Elolvasott üzenetek idő szerint"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Elküldött üzenetek a használt kliens alapján"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "Utolsó frissítés"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A grafikonok teljes frissítése naponta egyszer történik. Az „idővel elküldött üzenetek” grafikon óránként egyszer frissül."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
msgstr ""
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Email changed!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Email cím megváltoztatva!"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\nMegerősítjük, hogy a Zulip-fiókja e-mail címe megváltozott\na régi %(old_email_html_tag)s helyett erre: %(new_email_html_tag)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Hoppá. Nem találtuk meg a megerősítő linket a rendszerben."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\nMindenesetre dobj egy sort a/az %(support_email_html_tag)s címünkre, és ezt hamarosan megoldjuk."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Hopp! A megerősítésre szolgáló hivatkozás már lejárt vagy letiltásra került."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Új linkért fordulj a szervezet adminisztrátorához."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Hoppá. A megerősítő link hibás."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Győződj meg róla, hogy helyesen másoltad be a linket a böngészőbe. Ha újra ez az oldal jelenik meg, valószínűleg a mi hibánk. Sajnáljuk."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:5 templates/corporate/billing.html:24
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Számlázás"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:240
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
msgstr ""
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Szűrés kategória szerint"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Mindenki"
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr "A Zulip fejlesztési közösség"
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr "Csatlakozz, mint felhasználó"
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr "Csatlakozz, mint szerver-gazda"
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr "Csatlakozz, mint támogató"
#: templates/corporate/event_status.html:5
msgid "Billing status"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:33
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:720
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:402
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Szervezet létrehozása"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "Áraink"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:39
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:726
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:408
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr "Légy Zulip szerver-gazda"
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:723
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:405
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
msgstr "Támogatást igényelni"
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
msgstr "Oktatási áraink"
#: templates/corporate/hello.html:62
msgid "Streams in Zulip"
msgstr "Üzenetfolyamok a Zuplip-on"
#: templates/corporate/hello.html:66 templates/corporate/hello.html:81
#: templates/corporate/hello.html:96
msgid "Streams in Slack"
msgstr "Üzenetfolyamok a Slack-en"
#: templates/corporate/hello.html:77
msgid "Topics in Zulip"
msgstr "Témák a Zulipban"
#: templates/corporate/hello.html:92
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr "Üzenetfolyamok témái a Zulip-on"
#: templates/corporate/hello.html:104 templates/corporate/hello.html:105
#: templates/corporate/hello.html:111 templates/corporate/hello.html:113
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr "A kedd esti parti téma Zulipban"
#: templates/corporate/hello.html:115
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr "A kedd esti parti téma Zulipban - üzenet doboz"
#: templates/corporate/hello.html:122 templates/corporate/hello.html:124
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr "A kedd esti parti téma Slackben"
#: templates/corporate/hello.html:133 templates/corporate/hello.html:556
msgid "See plans and pricing"
msgstr "Csomagok és árak megtekintése"
#: templates/corporate/hello.html:152
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: templates/corporate/hello.html:157 templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: templates/corporate/hello.html:405
msgid "Travis logo"
msgstr "Travis logo"
#: templates/corporate/hello.html:412
msgid "GitHub logo"
msgstr "GitHub logo"
#: templates/corporate/hello.html:419
msgid "Heroku logo"
msgstr "Heroku logo"
#: templates/corporate/hello.html:426
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Zendesk logo"
#: templates/corporate/hello.html:433
msgid "Jira logo"
msgstr "Jira logo"
#: templates/corporate/hello.html:440
msgid "Sentry logo"
msgstr "Sentry logo"
#: templates/corporate/hello.html:447
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Pagerduty logo"
#: templates/corporate/hello.html:552
msgid "Log in now"
msgstr "Lépj be most"
#: templates/corporate/self-hosting.html:27
msgid "Features & pricing"
msgstr "Jellemzők és árazás"
#: templates/corporate/self-hosting.html:31
msgid "Zulip for business"
msgstr "Zulip üzleti használatra"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/sponsorship.html:24
msgid "Leave blank if your organization does not have a website."
msgstr "Hagyd üresen, ha nincs weboldalatok."
#: templates/corporate/sponsorship.html:32
#: templates/corporate/upgrade.html:158 templates/corporate/upgrade.html:223
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:43
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Contact support"
msgstr "Kapcsolatfelvétel az ügyfélszolgálattal"
#: templates/corporate/support_request.html:15
msgid "From"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Küldő"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:19
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
#: templates/corporate/support_request.html:23
msgid "Subject"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Tárgy"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:27
msgid "Message"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Üzenet"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:33
msgid "Submit"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Küld"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:4
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:10
msgid "Thanks for contacting us!"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:11
msgid "We will be in touch with you soon."
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:13
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/team.html:146
msgid "Avatar"
msgstr "Profilkép"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:23
2018-10-22 23:50:00 +02:00
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Váltás %(plan)s csomagra"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:72 templates/corporate/upgrade.html:194
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Payment schedule"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Fizetési ütemezés"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:82
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Pay monthly"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Havi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:89 templates/corporate/upgrade.html:198
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Pay annually"
msgstr "Évenkénti"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:101
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "License management"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Licensz kezelés"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:105
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Automatic"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Automatikus"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:106
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most convenient"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legkényelmesebb"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:112
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Manual"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Manuális"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:113
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most control"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legjobban felügyelhető"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vagy használhatsz egy tartalék telefont:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utolsó esélyként használhatsz tartalék tokent:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Use backup token"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Tartalék token használata"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgstr "Felhasználási feltételek elfogadása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:79
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
#: templates/zerver/register.html:209
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:230
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Feliratkozás"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Zulip regisztráció"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "E szervezethez való csatlakozáshoz meghívó szükséges!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/login.html:133
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:52
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "VAGY"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Regisztráció %(identity_provider)s segítségével"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
msgid "Confirm your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Köszönjük a feliratkozást!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Check your email (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) so "
"we can get started."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Még nem kaptál e-mailt? <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">Újraküldhetjük</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:26
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Ellenőrizd a Spam mappát is."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:121
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
"If this message does not go away, try <a id=\"reload-lnk\">reloading</a> the"
" page."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:164
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
msgstr "Nem sikerült a Zuliphoz csatlakozni."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:165
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
msgstr "A frissítések lehet, késnek."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:166
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
msgstr "Újrapróbálkozás..."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:167
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "Most próbáld!"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:241 templates/zerver/app/index.html:243
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
msgstr ""
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
msgstr ""
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:5
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
msgid "Close modal"
msgstr "Felhatalmazások bezárása"
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősít"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
msgstr ""
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:4 templates/zerver/config_error.html:15
msgid "Configuration error"
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Úgy próbálsz LDAP segítségével belépni, hogy nem hoztál \n létre előbb szervezetet. Kérjük használd az EmailAuthBacked-et \n a szervezet létrehozásához és utána próbáld újra."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip account not found."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip fiók nem található."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "\nNem található felhasználó a címen %(email)s "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in with another account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lépj be másik fiókkal"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Continue to registration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Tovább a regisztrációhoz"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "Új szervezet létrehozása"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Új Zulip szervezet létrehozása"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Enter your email address"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Add meg az e-mail címed"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
" <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Letiltott szervezet"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Deaktiválásra került a %(deactivated_domain_name)s szervezet, amelybe belépni próbálsz."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Átmozgatásra került ide: <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:32
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Kérjük írj erre a címre <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> a csoport\n újraaktiválásához."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish desktop login"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Asztali belépés befejezése"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Használd böngésződet a bejelentkezés befejezéséhez, majd térj vissza ide, és illeszd be a bejelentkezési tokent."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Paste token here"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ide illeszd be a tokent"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Befejezés"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Incorrect token."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen token."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Token elfogadva. Beléptetünk..."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Másold ezt a tokent vágólapra és térj vissza a Zulip alkalmazásodhoz a belépés befejezéséhez:"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "You may then close this window."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ekkor bezárhatod ezt az ablakot."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Vagy folytathatod a böngészőben is."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Anonymous user"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Névtelen felhasználó"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Tulajdonosok"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Adminisztrátorok"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátorok"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Guest users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vendég felhasználók"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Normál felhasználók"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Szia,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "E-mail változtatási kérés érkezett a Zulip fiókodhoz a %(realm_uri)scímen. Ha megerősíted az e-mail cím változtatását a(z) %(old_email)scímről a(z) %(new_email)s címre, kattints ide:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Confirm email change"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "E-mail változtatás megerősítése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(support_email)s."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ha nem Ön kérte ezt a módosítást, kérjük, azonnal lépjen kapcsolatba velünk a %(support_email)s telefonszámon."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr "Új e-mail cím ellenőrzése"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Ha nem te voltál, keress bennünket haladéktalanul a <%(support_email)s> címen."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Elkezdtél egy új Zulip szerveződést. Csodás!"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Épp most regisztráltál a Zulip-ba. Kiváló!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:17
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Katt a gombra lent, hogy elkezdj egy szerveződést, és létrehozz egy fiókot."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:19
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kattints az alábbi gombra a regisztráció befejezéséhez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Complete registration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Regisztráció befejezése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr "Kezd el saját Zulip szerveződésed"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "Zulip fiók aktiválása"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
msgid ""
"Click the link below to create the organization and register your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr "Kattints az alábbi linkre a regisztráció befejezéséhez."
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:15
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
#, python-format
msgid ""
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:17
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:38
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Manage email preferences"
msgstr "E-mail tulajdonságok kezelése"
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr "Leiratkozás a marketing e-mailekről"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:27
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New streams"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Új üzenetfolyamok"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Kattints ide a Zulip belépéshez és kerülj képbe mielőbb."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Leiratkozás az összefoglaló e-mailekről"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "Zulip összefoglaló %(realm_name)s számára"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "E-mail tulajdonságok kezelése"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Leiratkozás az összefoglaló e-mailekről:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Swimming fish"
msgstr "Úszó hal"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:8
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Köszönjük igénylésed!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:10
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
msgstr "E-mail címed %(email)s a következő Zulip szerveknél rendelkezik fiókkal <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:18
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
"this email."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha gondod van a belépéssel, írj egy választ erre a levélre a Zulip ügyfélszolgáltatának."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:20
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Köszönjük, hogy a Zulipot használod!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
msgstr "Zulip fiókjaid"
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
msgstr "E-mail címed %(email)s a következő Zulip szerveknél rendelkezik fiókkal %(external_host)s:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:11
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:19
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Üdvözlünk a Zulipban!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:26
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:32
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:34
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "Szervezet URL-je: %(organization_url)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:37
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:20
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:39
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:22
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Use your LDAP account to log in"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Használd LDAP-fiókod a bejelentkezéshez"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:42
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Your account email: %(email)s"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:45
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Go to organization"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:49
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:51
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:57
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Questions? <a href=\"%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "%(realm_name)s a Zulipon: az új szervezeted részletei"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "%(realm_name)sa Zulipon: az új fiókod részletei"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:7
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "Beléptél a(z) %(realm_name)s nevű Zulip szervezetbe."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:29
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:13
msgid ""
"In Zulip, <b>streams</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
"you what the message is about."
msgstr ""
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:16
msgid "Streams and topics in the Zulip app"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"To kick off a new conversation, just pick a stream and start a new topic. "
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Példák rövid témákra"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:25
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
"<a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">move a topic to a "
"different stream</a>."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Tovább a Zulipba"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:14
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Keep your conversations organized with topics"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"In Zulip, streams determine who gets a message. Topics tell you what the "
"message is about."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different stream "
"(%(move_topic_to_different_stream_link)s)."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szia,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "%(referrer_name)s szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban, ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the button below."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A kezdéshez kattints az alábbi gombra."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "%(referrer_full_name)s meghívott, hogy csatlakozz %(referrer_realm_name)s -hez"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) szeretné, ha csatlakozná hozzá a Zulip-ban -- ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the link below."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A kezdéshez kattints az alábbi linkre"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Szia ismét,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez egy baráti emlékeztető arról, hogy %(referrer_name)s szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban — ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Ez az utolsó emlékeztető, amit küldünk erről a meghívásról."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr "\n Ez a meghívás két napon belül lejár. Ha a meghívó lejár, \n akkor %(referrer_name)s-tól/től kell újat kérned."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Emlékeztető: csatlakozz, %(referrer_name)s téged vár a/az %(referrer_realm_name)s -ban/ben"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez egy baráti emlékeztető arról, hogy %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban -- ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "Ez a meghívás két nap múlva lejár. Ha lejárt, %(referrer_name)stud újat küldeni."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at <a href=\"%(email)s\">%(email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
"Do you have questions or feedback to share? <a href=\"%(email)s\">Contact "
"us</a> — we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert szervezeted letiltotta, hogy <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert letiltottad, hogy <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(stream_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:38
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:42
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:44
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Ne válaszolj erre az e-mailre. Ezen a Zulip szerveren a bejövő levelek feldolgozása nincs beállítva (<a href=\"%(url)s\">súgó</a>)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Új üzenetek"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\nEz az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert szervezeted letiltotta, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg.\nTovábbi részletekért lásd a/az %(hide_content_url)s oldalt.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\nEz az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert letiltottad, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg.\nTovábbi részletekért lásd a/az %(alert_notif_url)s oldalt.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Ne válaszolj erre az e-mailre. Ezen a Zulip szerveren a bejövő levelek feldolgozása\nnincs beállítva. Súgó:\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "E-mail beállítások kezelése:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr "A Zulip fiókodhoz tartozó e-mail cím nemrég változott meg erre: %(new_email)s. Ha nem te akartad a változtatást, sürgősen írj nekünk erre a címre: %(support_email)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "A legjobbakat,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Zulip csapat"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Zulip email módosítva %(realm_name)s számára"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A Zulip fiókodhoz tartozó e-mail cím nemrég változott meg erre: %(new_email)s. Ha nem te akartad a változtatást, sürgősen írj nekünk erre a címre: <%(support_email)s>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "Szervezet: %(organization_url)s Időpont: %(login_time)s Email: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Egy új belépést láttunk az alábbi Zulip fióknál."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Szervezet: %(organization_link)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "Email: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Időpont: %(login_time)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Eszköz: %(device_browser)s böngésző %(device_os)s rendszeren."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "IP cím: %(device_ip)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Ha te voltál, minden rendben! Nem kell semmit tenned."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ha nem ismered fel ezt a belépést, vagy a fiókod feltörhették, kérjük <a href=\"%(reset_link)s\">változtass jelszót</a> vagy keress bennünket a/az %(support_email)s címen."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Köszi,"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "Zulip Biztonsági Szolgálat"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Leiratkozás a belépési értesítésekről"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Új bejelentkezés a/az %(device_browser)s böngészővel %(device_os)s rendszerről"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Szervezet: %(organization_url)s"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\nHa nem ismered fel ezt a belépést, vagy a fiókod feltörhették, kérjük változtass jelszót itt: %(reset_link)s vagy keress bennünket haladéktalanul a/az %(support_email)s címen."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr "Valaki (talán épp te) új jelszót kért a(z) %(email)s Zulip fiókhoz a(z) %(realm_uri)s címen."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Kattints az alábbi gombra új jelszó készítéséhez"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Új jelszó készítése"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr "Korábban volt egy fiókod a/z %(organization_url)s szervezetben, de letiltásra került. Vedd fel a kapcsolatot a szervezet adminisztrátoraival <a href=\"%(help_link)s\">a fiók aktívvá tételéhez</a>."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "Nincs fiókod ebben a Zulip szervezetben."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "Az alábbi szervezet(ek)ben van aktív fiókod."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "Próbálj meg belépni a fenti szervezet(ek)be vagy új jelszót kérni."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "Ha nem ismerős a fenti aktivitás, nyugodtan hagyd figyelmen kívül ezt az üzenetet."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Jelszó változtatási kérés %(realm_name)s számára"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kattints az alábbi hivatkozásra a jelszó megváltoztatásához."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Korábban volt egy fiókod a/az %(realm_uri)s címen, de letiltásra került. Vedd fel a kapcsolatot a szervezet adminisztrátoraival a fiók aktívvá tételéhez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr "\n A szervezeted, %(organization_name_with_link)s, átkerült a Zulip Cloud\n Free szerződésre, fizetetlen számlák miatt. Ezen számlák semmissé váltak.\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr "\n Hogy folytathasd a Zulip Cloud Standard szerződés keretein belül, kérjük köss újra szerződést %(upgrade_url)s.\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr "\n Ha úgy érzed, hibáztunk, vagy további infókra van szükséged, keress minket itt: %(support_email)s.\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr "Kedves %(realm_name)s korábbi adminisztrátora,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr "Az egyik adminisztrátorod a/az %(realm_uri)scímen üzemelő, korábban letiltott Zulip szervezet újraaktivásálát kérte."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "Kattints az alábbi gombra a szervezet újraaktivásálához."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Szervezet újraaktiválása"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "Ha a kérés hiba következménye, nem kell semmit tenni, a hivatkozás 24 óra múlva lejár."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Aktiváld újra Zulip szervezetedet"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kattints az alábbi hivatkozásra a szervezet újraaktiválásához."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Keress meg Zulip fiókjaidat"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
" Emails sent! You will only receive emails at addresses\n"
" associated with Zulip organizations. The addresses entered\n"
" on the previous page are listed below:\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:38
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:51
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
#: templates/zerver/find_account.html:53
#: templates/zerver/portico-header.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find accounts"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Fiókok keresése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Product"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Termék"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Why Zulip"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Miért a Zulip"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Features"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Jellemzők"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Security"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Biztonság"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Integrációk"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Asztali és mobil alkalmazások"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:50
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "New organization"
msgstr "Új szervezet"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
#: templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
#: templates/zerver/footer.html:22
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Solutions"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Megoldások"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Üzleti"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Education"
msgstr "Oktatás"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
msgstr "Kutatás"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
msgstr "Nyílt kódú projektek"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Communities"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Közösségek"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Customer stories"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Felhasználói beszámolók"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Getting started"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Kezdőlépések"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:109
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Súgó Központ"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Community chat"
msgstr "Közösségi csevegés"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Organization set up"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:51
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Zulip szerver telepítése"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:56
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Zulip szerver frissítése"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:63
msgid "Contributing"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:68
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:71
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Development community"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Fejlesztői közösség"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:74
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Translation"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Fordítás"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:78
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: templates/zerver/footer.html:83
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "About us"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Rólunk"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:87
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Csapat"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:89
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:91
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Jobs"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Munkalehetőségek"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Támogasd a Zulipot"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:105
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:111
msgid "Terms of Service"
msgstr "Szolgáltatási feltételek"
#: templates/zerver/footer.html:112
msgid "Privacy policy"
msgstr "Magánszféra védelme"
#: templates/zerver/footer.html:114
msgid "Website attributions"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Update required"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Frissítés szükséges"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "\nA Zulip asztali applikáció régi, már nem támogatott verzióját használod."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "\n Az automatikus frissülés ezen a régi\n asztali Zulip appon már nem működik.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Download the latest release."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Töltsd le a legújabb verziót."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Több, mint %(integrations_count_display)s natív integráció."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "\n És száz meg száz, hála a\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n és\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>\n appoknak.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Search integrations"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Kereső integrációk"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Custom integrations"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Egyedi integrációk"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Bejövő webhookok"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:38
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Csevegő robotok"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "REST API"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "REST API"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid email"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen email"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email not allowed"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails with your email domain."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"disposable email addresses."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails that contain \"+\"."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization does not exist"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet nem létezik"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Szia! Köszönjük hogy érdeklődsz a Zulip iránt."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs Zulip szervezet ezen az aldomainen."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen vagy lejárt munkamenet."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Belépés a Zulipba"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Már regisztráltál ezzel az email címmel. Kérlek lépj be."
#: templates/zerver/login.html:98
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email or username"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "E-mail vagy felhasználónév"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:133
#: templates/zerver/register.html:146 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Belépés %(identity_provider)s-val/vel"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Forgot your password?"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Elfelejtetted a jelszót?"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs még fiókod? A szervezetbe belépéshez meghívóra van szükséged."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "Változtatás"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization cannot accept new members right now"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"New members cannot currently join <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
"are in use."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Rate limit exceeded."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "A díjkorlát túllépve."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Többször próbáltad ezt tenni\n mint ami felhasználónak, mint olyannak engedve van."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Próbálkozz újra %(retry_after)s másodperccel később."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "Szervezet neve"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "A rövidebb jobb."
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
msgstr "Szerveződés típusa"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:39
#: templates/zerver/register.html:56
msgid "Organization URL"
msgstr "Szervezet URL-je"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:46
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "%(external_host)shasználata"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezetedet sikeresen újraaktiváltuk."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet újraaktiválási hivatkozás lejárt vagy érvénytelen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in to your organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Lépj be a saját szervezetedbe"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Add meg szervezeted Zulip URL-jét:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "your-organization-url"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "a-szervezeted-urlje"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don't know your organization URL?"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem ismered a szervezeted URL-jét?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Find your organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Találd meg saját szervezetedet."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Beindítod csoportodat a Zulip-on?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Create a new organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Új szervezet létrehozása."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your organization"
msgstr "Hozd létre a szervezetedet"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your account"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Hozd létre fiókodat"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:66
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "Saját fiókod"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:92
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ne importálja a beállításokat"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:103
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "Beállítások importálása meglévő Zulip fiókból"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:115
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Full name or 名前"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Teljes név vagy 名前"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:116
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:136
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Add meg az LDAP/Active Directory jelszavadat."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:150
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ezt mobilalkalmazásokhoz és egyéb, jelszót igénylő eszközökhöz használják."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:158
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Password strength"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Jelszó erőssége"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:167
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Mi iránt érdeklődsz?"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:224
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Feliratkoznék a Zulip ritkásan érkező hírlevelére (évente pár e-mail)."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Reset your password"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Jelszó visszaállítása"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Visszaállító hivatkozás küldése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Adj meg egy új jelszót."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Confirm password"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Jelszó megerősítése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Sajnos az általad használt link érvénytelen vagy már felhasználásra került."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Kérjük, <a href=\"%(login_url)s\">jelentkezz be</a> új jelszavaddal."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password reset sent!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Az e-mailt elküldtük!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nézz rá a leveleidre pár perc múlva a folyamat befejezéséhez."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n <h1 class=\"get-started\">Válaszd ki a fiókot</h1>"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n A GitHub fiókodhoz ellenőrizetlen e-mail címek\n vannak hozzárendelve."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Ha ezek valamelyikét használni szeretnéd a Zulip \n szolgáltatásba történő bejelentkezéshez, akkor először \n <a href=\"https://github.com/settings/emails\">ellenőrizd a GitHub segítségével </a>"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ismeretlen email leiratkozási kérés"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Email settings updated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Email beállítások frissítve"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsupported browser"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Nem támogatott böngésző"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n A/az %(browser_name)s böngészőt a Zulip nem támogatja."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Ezenkívül használhatod még a <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip asztali alkalmazást is</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:88
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
msgstr "feliratkozás"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:101
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr "{user} épp most regisztrált a Zulip szolgáltatásba. (összesen: {user_count})"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:221
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr "{user} elfogadta a Zulip meghívódat!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:129
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "Érvénytelen sorrend megfeleltetés."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:208 zerver/lib/users.py:390
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:195
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:216
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Mező id {id} nem található."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:21
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr "Érvénytelen az alapértelmezett üzenetfolyam csoport megnevezése '{}'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:24
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr "Az alapértelmezett üzenetfolyam csoport név túl hosszú (maximum: {} karakter)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:31
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Az alapértelmezett üzenetfolyam csoport név '{}' NULL (0x00) karaktert tartalmaz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:45
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr "Érvénytelen alapértelmezett üzenetfolyam-csoport {}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:92 zerver/actions/default_streams.py:119
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr "A/az '{stream_name}' egy alapértelmezett üzenetfolyam, és nem adható hozzá a/az '{group_name}' csoporthoz"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:103
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr "A '{group_name}' alapértelmezett üzenetfolyam-csoport már létezik"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:125
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr "A folyam '{stream_name}' már az alapértelmezett folyami csoport '{group_name}' része"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:141
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr "A folyam '{stream_name}' nem része az alapértelmezett '{group_name}' folyami csoportnak"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:155
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr "Az alapértelmezett folyamnak már ez a neve '{}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:159
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr "Alapértelmezett üzenetfolyami csoport '{}' már létezik"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:161
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
msgstr "A felhasználók védelme érdekében a Zulip korlátozza az egy napon belül elküldhető meghívók számát. Mivel elérte a korlátot, nem küldtünk ki meghívót."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:233
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "A fiókod túl új ahhoz, hogy meghívókat küldhess ehhez a szervezethez. Kérj meg egy szervezeti adminisztrátort vagy egy tapasztaltabb felhasználót."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:273
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Néhány e-mail nem volt érvényes, ezért egy meghívót sem küldtünk ki."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:281
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Senki sem sikerült meghívnunk."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:317
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Néhány címzett már használja a Zulipot, ezért nem küldtünk nekik meghívót. Mindenki másnak viszont igen!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:92 zerver/views/scheduled_messages.py:59
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "Nincs változtatnivaló"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:96
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:98
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:101
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen propagate_mode a téma szerkesztése nélkül"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:107
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr "Az üzenetfolyam változtatása közben az üzenetszöveg nem módosítható"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:111
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A widgetek nem szerkeszthetőek."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:162
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr "{user} lezárta ezt a témát."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:164
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr "{user} lezáratlannak jelölte ezt a témát."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:967
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:971
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:975
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1030
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1035
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1039
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1167
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "A szervezetben az üzenetek szerkesztésének lehetősége ki van kapcsolva."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1185 zerver/actions/message_edit.py:1188
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Nincs jogosultságod az üzenet szerkesztésére"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1199
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "Az üzenet módosítására rendelkezésre álló időkorlát letelt."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1214
2023-05-31 17:35:10 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1248 zerver/actions/message_send.py:1428
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr "Nincs engedélyed csoportos említések használatára ebben az üzenetfolyamban."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1257
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Nincs engedélyed ennek az üzenetnek a mozgatásához"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1263
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid ""
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
"stream"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Nincs engedélyed az üzenet mozgatásához, mert nincs hozzáférésed az üzenetfolyamhoz"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1280
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:257
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid flag: '{}'"
msgstr "Érvénytelen kapcsoló: '{}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:259
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Flag not editable: '{}'"
msgstr "Kapcsoló nem szerkeszthető: '{}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:261
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr "Érvénytelen kapcsolóbeállítás: '{}'"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:333 zerver/lib/message.py:758
#: zerver/lib/message.py:764
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Érvénytelen üzenet(ek)"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:156
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "Az üzenet megjelenítése nem sikerült"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:997
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr "Csak egy üzenetfolyamra van szükség"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1008
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr "Érvénytelen adattípus az üzenetfolyam számára"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1024 zerver/actions/message_send.py:1034
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:53
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr "Érvénytelen adattípus a címzettek számára"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1042 zerver/actions/message_send.py:1050
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "A címzettek listája vagy e-maileket, vagy felhasználói azonosítókat tartalmazhat, de ezek nem vegyíthetőek."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1195
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A/az {bot_identity} robot megpróbált üzenetet küldeni a/az {stream_id} üzenetfolyam ID-vel, de ilyen azonosítójú üzenetfolyam nem létezik."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1206
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A/az {bot_identity} robot megpróbált üzenetet küldeni a/az {stream_name} üzenetfolyamba, de az nem létezik. Kattints [ide] ({new_stream_link}) a létrehozásához."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1218
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A/az {bot_identity} robot megpróbált üzenetet küldeni a/az {stream_name} üzenetfolyamba. Az üzenetfolyam létezik, de nincsenek feliratkozói."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1265
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1342
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1398
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Widgetek: az API programozó érvénytelen JSON tartalmat küldött"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1404
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Widgetek: {error_msg}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/actions/reactions.py:116
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Ez a reakció már létezik."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:32 zerver/views/realm_emoji.py:36
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Ilyen nevű egyedi hangulatjel már létezik."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:42
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgid "Invalid data type for stream ID"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:57
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:161
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message was already sent"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:166
#: zerver/views/scheduled_messages.py:87
#: zerver/views/scheduled_messages.py:127
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:300
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:351
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:356
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:76
msgid "Stream is already deactivated"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:841
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1025
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1160
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "{user_name} átnevezte a/az {old_stream_name} üzenetfolyamot erre: {new_stream_name}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1179 zerver/actions/streams.py:1181
#: zerver/views/streams.py:793
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
msgstr "Nincs leírás."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1184
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "{user} changed the description for this stream."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1186
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Régi leírás"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1190
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Új leírás"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1258 zerver/actions/streams.py:1263
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forever"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Örökre"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1264
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgstr "Ebben az üzenetfolyamban az üzeneteket örökre megőrizzük mostantól."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1270
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:30
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr "Nem csatolhatsz alüzenetet ezen üzenethez."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/typing.py:55 zerver/lib/addressee.py:33
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr "Érvénytelen felhasználói ID {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/user_groups.py:153 zerver/actions/user_groups.py:168
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr "Felhasználó csoport '{}' már létezik."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/decorator.py:250
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "Ez az API nem érhető el bejövő webhook robotok számára."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/decorator.py:277
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "A fiók nincs ehhez az aldomainhez rendelve."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:506 zerver/decorator.py:643
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Ez a végpont nem fogad el robotoktól érkező kéréseket."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:605
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Szerver adminisztrátornak kell lenned"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/decorator.py:662 zerver/lib/streams.py:699 zerver/lib/streams.py:725
#: zerver/lib/streams.py:727 zerver/lib/streams.py:742
#: zerver/lib/user_groups.py:34 zerver/lib/user_groups.py:41
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:249 zerver/lib/users.py:278 zerver/views/invite.py:60
#: zerver/views/realm_emoji.py:31 zerver/views/streams.py:336
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:630
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Elégtelen jogosultság"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:704
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Ez a végpont HTTP basic authentikációt igényel."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:711
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Érvénytelen authorizációs fejléc basic authentikáció során"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:713
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Hiányzó authorizációs fejléc a basic auth során"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:886
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "A webhook robotok csak webhookokat érhetnek el"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:62
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:65
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
msgstr "A jelszó túl gyenge."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:86
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Az aldomainnek legalább 3 karakter hosszúnak kell lennie."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:87
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Az aldomain nem kezdődhet kötőjellel."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:88
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Az aldomain nevében csak kisbetűk, számok és kötőjelek lehetnek."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:89
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Az aldomain nem áll rendelkezésre. Válassz egy másikat."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:123 zerver/forms.py:126 zerver/forms.py:268
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:107
msgid "Please use your real email address."
msgstr "A valós e-mail címedet használd."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:244
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "Nem létezik a szervezet, amibe a/az {email} címmel megpróbálsz belépni."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:252
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Kérjük igényelj egy invitációt a/az {email} címeddel a szervezet adminisztrátorától."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:263
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "A/az {email} email címed domain neve nincs azok között a domain nevek között, ahonnan engedélyezett a regisztráció ebbe a szervezetbe."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:271
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "Ebben a szervezetben a + jelet tartalmazó email címek nem használhatóak."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:284
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr "Új tagok nem csatlakozhatnak ehhez a szerveződéshez, mert az összes Zulip lincenszük már használt. Kérjük, szólj a tagnak, aki meghívott, hogy növeljék a lincenszek számát, majd próbálkozz újra."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:303
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:310
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "Új jelszó megerősítése"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:496
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {} seconds or "
"contact your organization administrator for help."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:508
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgstr "A jelszavad túl gyengének bizonyult, ezért zároltuk. Állítsd vissza a jelszavad, hogy egy újat beállíthass."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:557
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
msgstr "Token"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:578
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:584
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Maximum 10 e-mail címet adhatsz meg."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:597
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "Nem találtuk meg ezt a Zulip szervezetet."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:22
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid email '{}'"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen e-mail '{}'"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:128
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:43
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó téma"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:113 zerver/views/typing.py:40
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nem küldheted több üzenetfolyamra"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:125
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Missing stream"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hiányzó üzenetfolyam"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:136
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az üzenethez címzettnek is kell tartoznia"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:145 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid message type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen üzenettípus"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:24
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid attachment"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen csatolmány"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:33
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hiba történt a csatolmány törlése közben. Próbáld újra később."
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:104
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az üzenethez tartoznia kell címzettnek!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain nem lehet üres."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domainnek legalább egy pontot (.) kell tartalmaznia."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Domain is too long"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain túl hosszú"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain nem kezdődhet vagy végződhet ponttal (.)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nem lehet több egymást követő '.' karakter."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az aldomain nem kezdődhet vagy végződhet kötőjellel."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain csak betűket, számokat, pontot és kötőjelet tartalmazhat."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:62
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "Az időpont nem lehet negatív."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:71
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A témakör nem tartalmazhat null byte-ot"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:73
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Üzenetfolyamba való üzenet-dobáshoz pontosan 1 üzenetfolyam ID-t kell megadni"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:103
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A felhasználó letiltotta a piszkozatok összehangolását."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:146 zerver/lib/drafts.py:163
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Draft does not exist"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Piszkozat nem található"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:138 zerver/lib/email_notifications.py:160
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nyisd meg a Zulipot, hogy lásd a zárolt tartalmat"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:563
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Zulip notifications"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Zulip értesítések"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:100
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Érvénytelen cím."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:105
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Kívül van a tartományodon."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:109 zerver/views/users.py:708
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "A + jeleket tartalmazó e-mail címek nem megengedettek."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:154
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Robotok részére fenntartva."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:177
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{email} már felhasználó"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:179
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Már van fiókja."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "A fiók letiltásra került."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:67 zerver/views/realm_emoji.py:59
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Emoji '{}' does not exist"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ilyen hangulatjel '{}' nem létezik"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:77
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen egyedi hangulatjel."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:79
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen egyedi hangulatjel név."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:81
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ez az egyedi hangulatjel deaktiválásra került."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:84 zerver/lib/emoji.py:89
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen hangulatjel kód."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:86 zerver/lib/emoji.py:91
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen hangulatjel név."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:94
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen hangulatjel típus."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:109
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ehhez szervezeti adminisztrátornak vagy emoji szerzőnek kell lenned"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:117
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:120
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:123
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A hangulatjelnek nincs neve"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1539
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az esemény sor allokálása nem sikerült."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:137
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Nem vagy bejelentkezve: API auth vagy felhasználói folyamat szükséges."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:162
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ez '{stream}' az üzenetfolyam nem létezik!"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:174
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "ID szerinti üzenetfolyam '{stream_id}' nem létezik"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:183
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "szervezet tulajdonosa"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:183
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "felhasználó"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:187
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ez az egyetlen {entity}, ezért nem tiltható le."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:199
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen Markdown include statement: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:211
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "Az API használat túllépte a limitet"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:234 zerver/lib/request.py:442
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:755
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hibás formátumú JSON"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:245
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
msgstr "Szervezeti tagnak kell lenned"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:256 zerver/views/invite.py:70
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:132 zerver/views/invite.py:178
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szervezeti adminisztrátornak kell lenned"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:267
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet tulajdonosának kell lenned"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:280
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A felhasználóneved vagy a jelszavad helytelen"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:288
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "A fiók letiltásra került"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:296
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Ez a szervezet letiltásra került."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:305
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:314
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A jelszavas belépés ennél a szerveződésnél nem elérhető"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:322
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A jelszavad el lett tiltva, állítsd vissza"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:338
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen API kulcs"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:344
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Hibás formátumú API kulcs"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:381
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Az eseményt '{event_type}' még nem támogatja a webhook {webhook_name} "
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:399
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:422 zerver/views/auth.py:741
#: zerver/views/auth.py:1076 zerver/views/auth.py:1140
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen subdomain"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:462
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:501
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Az egyéni külső fióknak meg kell határoznia az URL-mintát"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen külső fiók típus"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Érd utol a történéseket egy üzenetfolyamon"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:15
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Az üzenetfolyamokra küldött üzeneteket bárki láthatja, aki feliratkozott az adott üzenetfolyamra. Próbáld ki, itt alább kattints az egyik üzenetfolyam linkjére!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:20
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Topics"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Témák"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:22
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Minden üzenethez tartozik téma. A témáktól lesznek a párbeszédek könnyen követhetőek, és egyszerűvé teszik azt is, hogy utólag becsatlakozz mások témáiba."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:28
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:30
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az értesítési és megjelenítési beállításokat a Beállítások között találod."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Compose"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Üzenetírás"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:36
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kattints ide új párbeszéd indításához. Válassz témát (2-3 szó is elég), és már mehet is!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Integration frameworks"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Integrációs keretrendszerek"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Continuous integration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Folyamatos integráció"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Customer support"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ügyfélszolgálat"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Deployment"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Telepítés"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Szórakoztatás"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Communication"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kommunikáció"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Financial"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Gazdasági"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Marketing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Marketing"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Egyéb"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Project management"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Projekt menedzsment"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Productivity"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hatékonyság"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Version control"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Verziókezelés"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/message.py:192
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Az üzenet nem lehet üres"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/message.py:194
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "Az üzenet nem tartalmazhat null byteokat."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:107
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Operator {} not supported."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A {} kapcsoló nem támogatott."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:197
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Érvénytelen postosító kifejezés: {desc}"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1038
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "Üres az 'anchor' mező."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1058
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr "Érvénytelen anchor"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:59
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
"guide]({getting_started_url})!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:66
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ha még nem ismeri a Zulipot, tekintse meg [Bevezető útmutatónkat] ({getting_started_url})!"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:78
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
"class]({organization_setup_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:88
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up your "
"organization]({organization_setup_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:98
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
"will be **automatically deleted** in 30 days."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:106
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Üdv, köszönt a Zulip!"
#: zerver/lib/onboarding.py:107
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:112
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr "Segíthetek szárnypróbálgatásaidban! Kattints erre az üzenetre, vagy nyomj egy 'r'-t, hogy válaszolj."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:115 zerver/lib/onboarding.py:227
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ezt a pár üzenetet értettem:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:156
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
" works great in a browser."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:161
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:167
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Go to [Display settings](#settings/display-settings) to [switch between the "
"light and dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:177
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:181
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "[Böngéssz az üzenetfolyamok között, és iratkozz fel rájuk] (#streams/all)."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:188
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:193
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"left."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:202
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:206
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Bármikor nyomjd meg a `?` gombot, hogy megnyiss egy [gyorsgomblistát](#keyboard-shortcuts)."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:213
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:219
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:230
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:239
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr "Sajnálom, nem értettem az üzeneted. Kérjük, válassz az alábbi parancsok közül:"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:271
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ez privát üzenetfolyam, amit a folyam neve melletti lakat is jelez."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:273
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Privát üzenetfolyamokat csak a folyam tagjai tekinthetnek meg."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:277
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Eme folyam kezeléséhet menj az [Üzenetfolyam beállítása]({stream_settings_url}) lehetőségre, és kattints ide: `{initial_private_stream_name}`."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:287
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ez egy üzenet a #**{default_notification_stream_name}** streamen `téma demonstráció` témában."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:293
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A Téma egy egyszerű eszköz, ami segít rendszerezni a beszélgetéseket."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:295
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Több információ a témákról elérhető a [Streameknél és témáknál]({about_topics_help_url})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:300
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ez egy üzenet a #**{default_notification_stream_name}** streamen `swimming turtles` témában."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:309
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "[Új téma indítása]({start_topic_help_url}) javasolt bármikor amikor nem az előző üzenetre vonatkozik a válasz."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen JSON érkezett vissza"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen válasz format"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:341
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Érvénytelen GCM bouncer: priority {!r} beállítás"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:351
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Érvénytelen GCM bouncer: priority {} beállítás"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:575 zilencer/views.py:205
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Token does not exist"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A token nem létezik"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:746
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ez a szervezet nem engedélyezte az üzenetek tartalmának megjelenítését a telefonos értesítésekben"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:835
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{full_name} megemlítette, hogy @{user_group_name}:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:839
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{full_name} kihívott téged:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:841
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{full_name} kihívott mindenkit:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:29 zerver/lib/streams.py:268
#: zerver/lib/streams.py:276 zerver/lib/streams.py:838
#: zerver/tornado/views.py:164 zerver/views/events_register.py:94
#: zerver/views/message_send.py:182 zerver/views/message_send.py:203
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:686
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Erre a lekérdezésre a felhasználó nem jogosult"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:70
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr "'{email}' már nem használja a Zulip-et."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:77
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:93
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Push értesítések bouncer hiba: {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:92
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem tudtunk választani a/az '{var_name1}' és '{var_name2}' paraméterek közül"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:104
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Hiányzó '{var_name}' érték"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:117
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Rossz érték megadva ennél '{var_name}': {bad_value}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:395 zerver/webhooks/ifttt/view.py:36
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:42
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgstr "Sérült payload"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:443
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ez az érték \"{}\" nem érvényes JSON szerint."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:20
msgid "Scheduled message does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/send_email.py:72
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip Account Security"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Zulip Fiókbiztonság"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:228
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Erre az üzenetfolyamra csak szervezeti adminisztrátorok írhatnak!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:234
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Erre a folyamra csak adminok és moderátorok írhatnak."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:237
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Vendégek nem írhatnak erre az üzenetfolyamra."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:242
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Friss tagok még nem írhatnak erre az üzenetfolyamra."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:301
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nincs jogosultségod erre a folyamra '{}' írni "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:306
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please supply 'stream'."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kérlek add meg a 'stream'-et."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:309
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Kérjük válassz: 'stream' vagy 'stream_id'."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:315 zerver/lib/streams.py:334
#: zerver/lib/streams.py:417 zerver/lib/streams.py:483
#: zerver/views/streams.py:399 zerver/views/user_topics.py:101
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:459
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' is already taken."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az '{}' nevet már megkapta egy másik üzenetfolyam."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:467 zerver/lib/streams.py:587
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam név '{}'"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:731
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ezen üzenetfolyam(ok) ({}) nem valós / valósak"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:738 zerver/views/streams.py:334
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public streams are not enabled."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgstr "Nyilvános webes üzenetfolyamok nem engedélyezettek."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:767
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ilyen azonosítós '{}' alapértelmezett üzenetfolyam nem létezik."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:38
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name can't be empty!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgstr "A beszédfolyam neve nem lehet üres!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr "Üzenetfolyam neve túl hosszú (max: {} karakter)."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:48
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid character in stream name, at position {}!"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:54
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "A téma nem lehet üres!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:59
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid character in topic, at position {}!"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:295
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Ennél az üzenetfolyamnál nem érhetők el a feliratkozók adatai."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:302
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "Privát üzenetfolyamnál nem érhetők el a feliratkozók adatai."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/__init__.py:31
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "A feltöltéseddel a szervezeted túllépné a rendelkezésre álló keretét."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:67 zerver/lib/upload/base.py:83
#: zerver/lib/upload/base.py:177
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kép dekódolása sikertelen; biztosan képet töltöttél fel?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:69 zerver/lib/upload/base.py:85
#: zerver/lib/upload/base.py:179
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A kép mérete meghaladja a beállított korlátokat."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:107
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Corrupt animated image."
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Az animáció sérült."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:116
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unknown animated image format."
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Ismeretlen animáció fájltípus."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:43
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen felhasználói csoport"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:55
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Invalid user group ID: {}"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:73
msgid "'{}' must be a system user group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:77
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:internet' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:82
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:owners' group."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:87
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:nobody' group."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:45
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too long!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A név túl hosszú!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:47
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too short!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A név túl rövid!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:50
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen karakter a névben!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:56
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen formátum!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:72
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A név már használatban van!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:78 zerver/views/users.py:494 zerver/views/users.py:507
#: zerver/views/users.py:691
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Bad name or username"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hibás név vagy felhasználói név"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:95
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid integration '{}'."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen integráció '{}'."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:100
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing configuration parameters: {}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Hiányzó konfigurációs parameterek: {}"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:109
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid {} value {} ({})"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen {} megadott érték {} ({})"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:124
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen konfigurációs adat!"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:158
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid bot type"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen robot típus"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:163
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid interface type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen interfész típus"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/users.py:232 zerver/lib/users.py:237 zerver/models.py:4642
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid user ID: {}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen felhasználó ID: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:245 zerver/lib/users.py:247
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nincs ilyen robot"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:271 zerver/lib/users.py:298 zerver/lib/users.py:314
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:273
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A felhasználó letiltásra került"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:76 zerver/lib/validator.py:149
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem string"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:83
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "{item} nem lehet üres."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:91 zerver/lib/validator.py:176
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen {var_name}"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:106
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "{var_name} túl hosszú (korlátozva {max_length} karakter hosszúságban)"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:121
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "{var_name} hossza {length}, ami érvénytelen; {target_length} hosszúnak kellene lennie"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:142
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:155 zerver/lib/validator.py:157
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem dátum"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:163
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem integer"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:187
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} túl kicsi"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:189
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} túl nagy"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:197
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem float"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:203
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem boolean"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:213
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem érvényes hex color code"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:233 zerver/lib/validator.py:652
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem lista"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:237
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{container} pontosan {length} dolgot tartalmazzon"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:284 zerver/lib/validator.py:655
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem dict"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:292
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{key_name} kulcs hiányzik a {var_name} változóból"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:317
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unexpected arguments: {}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Váratlan értékek: {}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:350
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem allowed_type"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:359
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} hibás)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:386
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem URL"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:393
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:417
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "'{item}' nem lehet üres."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:426
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:439
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "'{value}' nem érvényes választási lehetőség '{field_name}' számára"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:617
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem string vagy integer lista"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:627
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{var_name} nem string vagy integer"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:644
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:701 zerver/lib/validator.py:721
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgstr "{var_name} hiányzik"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:69
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó HTTP esemény fejléc '{header}'"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:231
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A {} webhook időformátumot millisecond-ban várja."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A zcommandban kezdő per jelnek kell szerepelnie."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:79
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such command: {}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Helytelen utasítás: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/middleware.py:464
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "CSRF hiba: {reason}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:500
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "stream events"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "üzenetfolyam eseményei"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:631
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:689
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:694
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:698
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:702
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:706
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:710
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1136
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Érvénytelen karakter a hangulatjel nevében."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1260 zerver/models.py:1262
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Bad regular expression: {}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Hibás regex: {}"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1263
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ismeretlen regex hiba"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1271
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid URL template."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1315
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1327
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1405 zerver/views/realm_playgrounds.py:25
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen karakterek a pygments nyelvben"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1649
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "Adminok, moderátorok, tagok és vendégek"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1650
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "Adminok, moderátorok, és tagok"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1651
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins and moderators"
msgstr "Adminok és moderátorok"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1652
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins only"
msgstr "Csak adminisztrátorok"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1653
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Nobody"
msgstr "Senki"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1957
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization owner"
msgstr "Szervezet tulajdonosa"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1958
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization administrator"
msgstr "Szervezet adminisztrátora"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1959
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Moderator"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Moderátor"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1960
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Tag"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1961
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Vendég"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2528
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgstr "Nyilvános a weben"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2534
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2540
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
msgstr "Privát, közös korábbi üzenetek"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2546
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
msgstr "Privát, védett korábbi üzenetek"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2554
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2574
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "All stream members can post"
msgstr "Minden tagja az üzenetfolyamnak posztolhat"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2575
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr "Csak a szervezeti adminisztrátorok üzenhetnek"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2577
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
msgstr "Csak szervezeti adminisztrátorok és moderátorok üzenhetnek"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2580
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
msgstr "Csak a szervezeti teljes jogú tagjai üzenhetnek"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:3206
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Unicode emoji"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Unicode hangulatjel"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:3207
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Egyedi hangulatjel"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:3208
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Zulip extra emoji"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip extra hangulatjel"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4645
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is deactivated"
msgstr "A/z {} azonosítójú felhasználó letiltásra került."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4648
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is a bot"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Felhasználó ID {} mögött egy robot áll"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4688
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "List of options"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Opciók listája"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4691
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Person picker"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Személy kiválasztó"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4703
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Short text"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Rövid szöveg"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4704
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Long text"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hosszú szöveg"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4705
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Date picker"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Dátum kiválasztó"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4706
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Link"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Link"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4709
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "External account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Külső fiók"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4714
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Pronouns"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:95
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ismeretlen IP cím"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "egy ismeretlen operációs rendszer"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:97
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Egy ismeretlen böngésző"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:673
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó 'queue_id' paraméter"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:676
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó 'last_event_id' paraméter"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:683
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Egy eseményt ami újabb, mint {event_id} már töröltek!"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:693
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Az esemény {event_id} ebben a sorban nem található"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:550
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:553
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nem lett JSON web token megadva a request-ben"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:559
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Bad JSON web token"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Hibás JSON web token"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:563
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1082
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "Aldomain megadása kötelező"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1144
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
2022-03-19 01:51:42 +01:00
msgstr "Helytelen jelszó."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "User-Agent fejléc hiányzik a kérésből"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:52
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A címke nem lehet üres."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:66
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A mezőnek legalább egy választási lehetőséggel rendelkeznie kell."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:84
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:113
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen mezőtípus."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:160
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:250
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ilyen címkével már létezik mező."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:235
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Alapértelmezett egyedi mező frissítése sikertelen."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:98
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Éles környezetben hozzáférhetetlen endpoint"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:100
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "DevAuthBackend nincs engedélyezve."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/events_register.py:107 zerver/views/events_register.py:111
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Invalid '{}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/hotspots.py:19
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown hotspot: {}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ismeretlen hotspot: {}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:72
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legalább egy e-mail cím megadása kötelező."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: zerver/views/invite.py:82
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nincs ilyen id-vel ellátott üzenetfolyam: {}. Nem küldtünk ki semmi meghívót."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:87
msgid "You do not have permission to subscribe other users to streams."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:124 zerver/views/invite.py:127
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:149
#: zerver/views/invite.py:168 zerver/views/invite.py:173
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs ilyen meghívó."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:154
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:207
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID {}. No invites were sent."
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:98
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenet szerkesztési előzmények elérése ebben a szervezetben le van tiltva."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:154 zerver/views/message_edit.py:157
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenet törléséhez nincs jogosultságod"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:165
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenettörlésre rendelkezésre álló időkorlát letelt."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:185
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Törölt üzenet"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:99
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Túl sok üzenetet akarsz látni (maximum {})."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:104 zerver/views/message_flags.py:85
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:169
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "No such topic '{}'"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nincs ilyen téma '{}'"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:201
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Missing sender"
msgstr "Hiányzó küldő"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:208
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Tükrözés nem engedélyezett a címzett felhasználó azonosítókkal"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:220 zerver/views/message_send.py:227
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen tükrözött üzenet"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:223
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Zephyr tükrözés nem engedélyezett ebben a szervezetben."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Önmagad nem némíthatod"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:26
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Némított felhasználó"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:40
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Felhasználó nincs lenémítva"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:47
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A jelenlét nincs követve robotok esetén."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Jelenléti adat hiányzik {user_id_or_email} felhasználónál"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:85
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Az ügyfél nem adott meg semmi új értéket"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:106
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Az ügyfél kénytelen lesz megadni egy emoji_name ha meghatároztak egy emoji_code vagy reaction_type -ot."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:144
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid status: {}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen állapot: {}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:19
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Üres vagy érvénytelen hosszúságú token"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:25
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen APNS token"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Legalább egyet meg kell adni ezek közül: emoji_name, emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:68
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reaction doesn't exist."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ez a reakció nem létezik."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:22
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/realm.py:160
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid language '{}'"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen nyelv '{}'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/realm.py:165
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Valamilyen authentikációs lehetőséget meg kell adni."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/realm.py:169
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen video_chat_provider {}"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/realm.py:173
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid giphy_rating {}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen giphy_rating {}"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm.py:336
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Csak bemutató szerveződés lehet."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:36
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid domain: {}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen domain: {}"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:39
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az {domain} már része a szervezetednek."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nem találtunk a {domain} domain-re példát."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:38
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Pontosan egy fájlt tölts fel."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:40
msgid "Only administrators can override default emoji."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:46 zerver/views/realm_icon.py:27
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:275
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:352
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A feltöltött fájl mérete meghaladja az engedett {} MiB-t"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:45
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Határtúllépés"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:66
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Kérjük próbálj kézi exportot kérni innen {email}."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:104
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen adat export ID"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:110
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Törölt export"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:113
msgid "Export failed, nothing to delete"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:114
msgid "Export still in progress"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Pontosan egy ikont tölts fel."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:50 zerver/views/realm_linkifiers.py:73
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Linkifier nem található."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Pontosan egy logo feltöltésére van szükség."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:33
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen homokozó"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:64
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:69
msgid "Topic required when updating scheduled message type to stream."
msgstr ""
#: zerver/views/sentry.py:32
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid request format"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/sentry.py:35
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid DSN"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:121
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Felhasználó számára nem engedélyezett lekérdezések végrehajtása '{principal}' nevében"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:163
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Privát üzenetfolyamok nem tehetőek alapértelmezetté."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:195
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr "A \"new_description\" vagy a \"new_group_name\"-et kell átadnod."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:225
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvényelen érték az \"op\"-ban. Használd az \"add\" vagy \"remove\" értékeket."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:322
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Default streams cannot be made private."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Alapértelemzett üzenetfolyamok nem alakíthatóak priváttá."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:370
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Az üzenetfolyamnak már ez a neve!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/streams.py:452 zerver/views/user_groups.py:107
#: zerver/views/user_groups.py:276
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Nincs teendő meghatározva. Legalább az \"add\" vagy a \"delete\" megadása szükséges."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/streams.py:536
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{user_full_name} behívott a folyamba {stream_name}."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/streams.py:542
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{user_full_name} behívott a következő folyamokba:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:646
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Üzenetfolyam ({stream_name}) nem elérhető."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:659
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Zephy tükröző felhasználókat csak privát üzenetfolyamokba lehet meghívni."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:767
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{user_name} létrehozta a következő folyamokat: {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:769
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{user_name} létrehozta a következő folyamot {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:770
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "new streams"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "új folyamok"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:802
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1050
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown subscription property: {}"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ismeretlen feliratkozás paraméter: {}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1054
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not subscribed to stream id {}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nem vagy tagja ilyen azonosítós folyamnak {}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen json a submessage számára"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:43 zerver/views/upload.py:182
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "<p>Nincs jogosultságod a fálj megtekintéséhez.</p>"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:31
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Empty 'to' list"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nincs címzett megadva"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:46
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "A felhasználó letiltotta a gépelés mutatását üzenetfolyamokban"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:56
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
msgstr ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/upload.py:180
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>File not found.</p>"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "<p>Nincs ilyen fájl.</p>"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/upload.py:220
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen token"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/upload.py:222
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/upload.py:265
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify a file to upload"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A feltöltéshez egy állományt kell megadni"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/upload.py:267 zerver/views/users.py:424
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:526
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Egyszerre csak egy állomány tölthető fel"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:73
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No new data supplied"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nincs megadva új adat"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:148
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:153
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:184
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A felhasználó {user_id} már tagja e csoportnak"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:211
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "There is no member '{}' in this user group"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ez a felhasználócsoport '{}' üres"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:236
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:257
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:61
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A profilkép változtatások ebben a szervezetben le vannak tiltva."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:85 zerver/views/user_settings.py:293
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az email cím változtatás ebben a szervezetben le van tiltva."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:126
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid default_language"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen default_language"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:133
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid notification sound '{}'"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen értesítési hang '{}'"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:141
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid email batching period: {} seconds"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:248
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A Zulip jelszavad LDAP-ban kezelhető"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:258
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Wrong password!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hibás jelszó!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:263
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Túl sokat próbálkozol! Próbáld ismét {} mp múlva."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:269
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New password is too weak!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Az új jelszó túl gyenge!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:342
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Egyetlen avatar feltöltésére van szükség."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:50
msgid "Topic is not muted"
msgstr "A téma nincs lenémítva"
#: zerver/views/users.py:121
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet egyedüli tulajdonosa nem tiltható le."
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:239
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A tulajdonosi jogosultság nem törölhető a szervezet egyedüli tulajdonosánál."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:379
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs ilyen felhasználó, a tulajdonos megváltoztatása ezért nem sikerült."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:381
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A tulajdonos megváltoztatása sikertelen volt, a felhasználó le van tiltva."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:383
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A robotok nem lehetnek más robotok tulajdonosai, a tulajdonos megváltoztatása sikertelen."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:489
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Robotok készítése nem lehetséges, amíg FAKE_EMAIL_DOMAIN nincs helyesen beállítva.\nKérjük szólj a szerver adminnak."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:499
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Beágyazott robotok használata nem engedélyezett."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:501
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen beágyazott robot név."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:510
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Username already in use"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A felhasználónév már foglalt"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:701
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az '{email}' email cím nincs engedélyezve ebben a szervezetben"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:706
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Eldobható email címek használata ebben a szervezetben nem engedélyezett."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:712
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Email '{}' already in use"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "E-mail '{}' már foglalt"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:47
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen Zoom access token"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Zoom jogosultsági beállítások hiányoznak"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:127
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen Zoom session identifier"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:139
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen Zoom jogosultságok"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:160
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nem sikerült Zoom hívást kezdeményezni"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:207
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "BigBlueButton nincs beállítva."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:212
msgid "Invalid signature."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgstr "Érvénytelen aláírás."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:242
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Hiba történt a BigBlueButton szerverhez való csatlakozás közben."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:246
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Hiba történt a BigBlueButton szerver authentikációja során."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:249
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "BigBlueButton szerver váratlan hibát jelentett."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kerberos azonosítóadatok nem találhatóak"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Webathena belépés nem engedélyezett"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A Kerberos gyorsítótár érvénytelen"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Nem sikerült a mirror beállítása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:76
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:98
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:57 zerver/webhooks/zabbix/view.py:49
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Invalid payload"
msgstr "Érvénytelen payload adattartalom"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:155
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ismeretlen webhook kérés"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:39
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "A téma nem lehet üres."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:33 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Content can't be empty"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Tartalom nem maradhat üres"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:174
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Malformed JSON input"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Deformálódott JSON input"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:81 zerver/webhooks/newrelic/view.py:132
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A newrelic webhook a timestamp-et millisecond-ban megadva kéri"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:98
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "A newrelic webhooknak szüksége van arra, hogy a current_state legyen [nyitott|észrevett|lezárt]"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:152
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:29
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Nem sikerült a Pivotal payload kezelése"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:28
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Hiba: channels_map_to_topics paraméter más, mint 0 vagy 1"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:34
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Message from Slack"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Üzenj a Slack által"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:56
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Ismeretlen WordPress webhook lépés: {}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:1123
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Adataid exportálása kész, elérhetőek itt:\n\n{public_url}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/auth.py:84
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Érvénytelen aldomain a push értesítés bouncerhez"
#: zilencer/auth.py:99
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvényesítsd a Zulip szervert érvényes API kulccsal"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:62 zilencer/views.py:64
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgstr "Érvénytelen UUID"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#. error
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:69
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid token type"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen token típus"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:106
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "{} is not a valid hostname"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "{} nem érvényes hostname"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:159
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:370
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid property {}"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen tulajdonság {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:372
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Váratlan adatrend."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:395
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid data."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen adat."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zproject/backends.py:521
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You need to reset your password."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Kérj új jelszót."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zproject/backends.py:2203
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Hiányzó id_token paraméter"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zproject/backends.py:2904
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Érvénytelen OTP"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zproject/backends.py:2907
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Egyszerre nem használható a mobile_flow_otp és a desktop_flow_otp."