2017-02-03 21:32:04 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2018-08-03 18:47:55 +02:00
# Barna Kovács <vonbraun22@gmail.com>, 2018
2017-02-03 21:32:04 +01:00
# Hrotkó Gábor <hrotko.gabor@gmail.com>, 2016-2017
2021-01-20 02:45:05 +01:00
# stuntsman, 2020
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# klucsik <klucsik.krisztian@gmail.com>, 2020
# klucsik <klucsik.krisztian@gmail.com>, 2020
2020-07-10 21:44:33 +02:00
# stuntsman, 2020
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2020
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-10-30 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-11 12:07+0000\n"
"Last-Translator: stuntsman\n"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: analytics/views.py:128 zerver/decorator.py:445 zerver/decorator.py:454
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vendég felhasználóknak nem engedélyezett"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: analytics/views.py:159
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid organization"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Hibás szervezet"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: analytics/views.py:249
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Public streams"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Nyilvános üzenetfolyamok"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: analytics/views.py:250
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Private streams"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Privát üzenetfolyamok"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: analytics/views.py:251 templates/zerver/app/left_sidebar.html:25
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Private messages"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Privát üzenetek"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: analytics/views.py:252
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Group private messages"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Csoport privát üzenetei"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: analytics/views.py:270
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown chart name: {}"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: analytics/views.py:279
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A kezdés ideje a befejezési idő utánra esik. Kezdés: {start}, befejezés: {end}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: analytics/views.py:294 analytics/views.py:316
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Nincs elemzési adat. Lépj kapcsolatba a szerver adminisztrátorával!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: analytics/views.py:1118
msgid "Invalid parameters"
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:147
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr ""
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:148
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Valami gond van. Töltsd újra az oldalt!"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:191
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Valami gond van. Várj pár másodpercet és próbáld újra."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:591
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
"{emoji}.\n"
msgstr ""
#: corporate/views.py:82
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must invoice for at least {} users."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legalább {} felhasználóhoz kell számlát készítened."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: corporate/views.py:85
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: corporate/views.py:94
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "No payment method on file"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs fizetési mód eltárolva."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: corporate/views.py:97
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: corporate/views.py:104
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:10
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:15
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr " Zulip analitika %(target_name)s számára"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:19
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Messages sent over time"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Elküldött üzenetek idő szerint"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Aggregation"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Összegzés"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Cumulative"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Halmozott"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Én"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:35
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "Emberek"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Botok"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:44
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Messages sent by client"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Elküldött üzenetek a használt kliens alapján"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:116
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "Előző hét"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last month"
msgstr "Előző hónap"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "Előző év"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "All time"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Összes"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:60
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Aktív felhasználók"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:63
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Daily actives"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Napi aktivitás"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:64
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "15 day actives"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "15 napi aktivitás"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:65
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Total users"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Összes felhasználó"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:73
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:97
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:84
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Elküldött üzenetek a címzett típusa szerint"
#: templates/analytics/stats.html:100
msgid "Messages read over time"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Elolvasott üzenetek idő szerint"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:124
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "Utolsó frissítés"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:125
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “messages sent "
"over time” graph is updated once an hour."
msgstr "A grafikon teljes frissítése naponta egyszer történik meg.<br/> Az “elküldött üzenetek idő szerint” grafikont óránként egyszer frissítjük."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:129
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Analytics documentation"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Elemzési dokumentáció"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Email cím megváltoztatva!"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:10
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Hopp! A megerősítésre szolgáló hivatkozás már lejárt vagy letiltásra került."
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
msgid "Please contact your organization administrator for a new one."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:9
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:10
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr ""
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:141
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Számlázás"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/corporate/upgrade.html:20
2018-10-22 23:50:00 +02:00
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Váltás %(plan)s csomagra"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Payment schedule"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Fizetési ütemezés"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:66
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Pay monthly"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Havi"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Pay annually"
msgstr "Évenkénti"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:85
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "License management"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Licensz kezelés"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:89
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Automatic"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Automatikus"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:90
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most convenient"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legkényelmesebb"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Manual"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Manuális"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:97
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most control"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legjobban felügyelhető"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:228
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Open source"
msgstr ""
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:229
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Academic research"
msgstr ""
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:230
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Education"
msgstr ""
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:231
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Non-Profit"
msgstr ""
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:232
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)"
msgstr ""
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:233
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vagy használhatsz egy tartalék telefont:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utolsó esélyként használhatsz tartalék tokent:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Tartalék token használata"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az új Felhasználási Feltételek elfogadása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:104 templates/zerver/reset.html:22
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:227
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Enter"
msgstr "Belépés"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Zulip regisztráció"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "E szervezethez való csatlakozáshoz meghívó szükséges!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/login.html:128 templates/zerver/portico-header.html:37
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:237
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Sign up"
msgstr "Feliratkozás"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:107
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:65
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "VAGY"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Regisztráció %(identity_provider)s segítségével"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Köszönjük a feliratkozást!"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Ellenőrizd az e-maileidet, hogy kezdhessük."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Még nem kaptál e-mailt? <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">Újraküldhetjük</a>."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Ellenőrizd a Spam mappát is."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:106
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:256
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Drafts"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Piszkozatok"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:15
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Saved as draft"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Elmentve piszkozatként"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:20
msgid "New message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Új üzenet"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "New topic"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Új téma"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "New private message"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Új privát üzenet"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:61
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Cancel compose"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Írás megszakítása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:69
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "This is a private stream"
msgstr "Ez egy privát üzenetfolyam"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:71
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Stream"
msgstr "Folyam"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:73
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:78
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "To"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Kinek"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:82
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You and"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Te és"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:83
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Add one or more users"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Egy vagy több felhasználó hozzáadása"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:83
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Add another user..."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Újabb felhasználó hozzáadása..."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:90
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Compose your message here"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Itt írd meg az üzenetedet"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:90
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Compose your message here..."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Szerkeszd az üzeneted itt ..."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:97
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:100
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Attach files"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Fájlok csatolása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:102
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:103
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Write"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Írás"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:104
msgid "Add video call"
msgstr "Videohívás hozzáadása"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:105
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Add emoji"
msgstr "Hangulatjel hozzáadása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/compose.html:107
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:112
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Nyomj Enter-t a küldéshez"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:18
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:27
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:38
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:49
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:62
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:5
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Delete message"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Üzenet törlése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this message?"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
msgid "Deleting a message removes it for everyone."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/delete_message.html:19
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:57
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Cancel"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Mégse"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:20
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Yes, delete this message"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Igen, töröljük ezt az üzenetet"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Deprecation notice"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Elavulási értesítés"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Got it"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Értem"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade your organization</a>\n"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
" to access your full message history.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\n Néhány régebbi üzenet nem elérhető. \n <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Válts nagyobb szervezeti csomagra</a>\n a teljes üzenettörténet eléréséhez.\n "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:23
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid ""
"\n"
" End of results from your\n"
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">history</a>.\n"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\n Találatok vége a saját\n <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">korábbi üzeneteidben</a>.\n Kereshetsz <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">az összes nyilvános üzenetfolyamban is</a>.\n "
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:33
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Nothing's been sent here yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Ide még senki nem küldött semmit!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:36
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "\nMiért nem <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\nkezded te a beszélgetést</a>?"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:43
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You have no private messages yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Még nincs privát üzeneted!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:46 templates/zerver/app/home.html:56
#: templates/zerver/app/home.html:76 templates/zerver/app/home.html:86
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "\nMiért ne <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\nkezdhetnéd te a beszélgetést</a>?"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:53
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You have no private messages with this person yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Még nincs privát üzenetváltásod ezzel a személlyel!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:63
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Még nem küldtél magadnak egy privát üzenetet sem!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:66
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
msgstr ""
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:73
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Még nincs csoportos privát üzenetváltásotok ezzel a személlyel!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:83
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "You have no private messages with these people yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Még nincs privát üzenetváltásod ezekkel a személyekkel!"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:93
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Ettől a felhasználótól még nem kaptál üzenetet!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:96
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "This user does not exist!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Ez a felhasználó nem létezik!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:99
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr "E felhasználók közül egy vagy több nem létezik!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:102
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Erre az üzenetfolyamra nem vagy feliratkozva, és még senki nem is beszélt erről!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:105
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subscribe"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Feliratkozás"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:110
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This stream does not exist or is private."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Ez az üzenetfolyam nem létezik vagy privát."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:113
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You haven't starred anything yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Még nem csillagoztál meg semmit!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:116
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
"\n"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "\nTudj meg többet az üzenetek csillagozásáról <a href=\"/help/star-a-message\">\nitt</a>."
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:123
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You have no unread messages!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Nincs olvasatlan üzeneted!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:126
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You haven't been mentioned yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Még nem említett meg senki!"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:129
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
" here</a>.\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\nIsmerd meg az említéseket <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\nitt</a>."
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:136
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "No search results"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs találat"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:139 templates/zerver/app/home.html:141
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Messages"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Üzenetek"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:33
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Loading..."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Betöltés..."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:34
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha ez az üzenet nem tűnik el, várj néhány másodpercet és <a id=\"reload-lnk\">töltsd újra</a> az oldalt!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:68
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "<strong class=\"message\">Nem sikerült csatlakozni a\nZulip-hoz.</strong> A frissítések így késhetnek."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:69
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Retrying soon..."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Nemsokára újra próbálkozom..."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:69
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Try now."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Most próbáld!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Felhasználók meghívása a Zulip-ba"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "E-mail-ek (egyet egy sorba, vagy vesszővel elválasztva)"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:17
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "One or more email addresses..."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Egy vagy több e-mail cím..."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "or"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "vagy"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
#: templates/zerver/app/invite_user.html:26
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Generate invite link"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Meghívó link készítése"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "User(s) join as"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Felhasználó(k) szerepe csatlakozáskor"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:42
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization administrators"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Szervezeti adminisztrátorok"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:44
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Guests"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vendégek"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:46
msgid "Organization owners"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Streams they should join"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Üzenetfolyamok, amelyekhez csatlakozniuk kellene"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:59
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Inviting..."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Meghívás..."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:59
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invite"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Meghívás"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:87
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:23
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Billenyűparancsok"
2018-04-16 22:24:53 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "The basics"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Az alapok"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Reply to message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Válasz az üzenetre"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "New stream message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Új üzenet az üzenetfolyamban"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "View drafts"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Piszkozatok"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Next message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Következő üzenet"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Last message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Utolsó üzenet"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Next unread topic"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Következő olvasatlan téma"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Next unread private message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Következő olvasatlan privát üzenet"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Initiate a search"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Keresés indítása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Show keyboard shortcuts"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Billentyűparancsok mutatása"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:61
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Navigation"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Navigáció"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:74
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Search streams"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Keresés az üzenetfolyamokban"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Search people"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Személyek keresése"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Previous message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Előző üzenet"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Scroll up"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Gördítés felfelé"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Scroll down"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Gördítés lefelé"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "First message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Első üzenet"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:106
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Composing messages"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Üzenet írása"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Reply to author"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Válasz a szerzőnek"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Quote and reply to message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Idézés és válasz az üzenetre"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Válasz írása és a szerző @-említése"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Send message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Üzenet küldése"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Insert new line"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Új sor beszúrása"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:151
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrowing"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Szűkítés"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155
msgid "Narrow to stream"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés üzenetfolyamra"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159
msgid "Narrow to topic or PM conversation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés témára vagy privát beszélgetésre"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to all private messages"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Szűkítés az összes privát üzenetre"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Narrow to next unread topic"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Szűkítés a következő olvasatlan témára"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Narrow to next unread private message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Szűkítés a következő olvasatlan privát üzenetre"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Cycle between stream narrows"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Az üzenetfolyam-szűkítések pörgetése"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrow to all unmuted messages"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Szűkítés minden nem némított üzenetre"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Narrow to current compose box recipient"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés a szövegmező címzettjére"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:192
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Message actions"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Üzenet tevékenységek"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Edit your last message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Utolsó üzeneted szerkesztése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Show message sender's profile"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "A küldő profilja"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Show images in thread"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Képek mutatása a beszélgetésben"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Edit selected message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Kiválasztott üzenet szerkesztése"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Star selected message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Kiválasztott üzenet csillagozása"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:217
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "React to selected message with"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Reagálás a kiválasztott üzenetre ezzel:"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:226
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Collapse/show selected message"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Kiválasztott üzenet összecsukása/mutatása"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Toggle topic mute"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Téma némításának kapcsolása"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:239
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:65
msgid "Recent topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243
msgid "View recent topics"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Hide recent topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Edit selected draft"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Kiválasztott piszkozat szerkesztése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Delete selected draft"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Kiválasztott piszkozat törlése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Menus"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Menük"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Toggle the gear menu"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Fogaskerék menü kapcsolása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Open message menu"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Üzenet menü megnyitása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Open reactions menu"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Reakciók menü megnyitása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:302
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Streams settings"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Üzenetfolyam beállításai"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:306
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Scroll through streams"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Üzenetfolyamok áttekintése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:310
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Switch between tabs"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Lapok közötti váltás"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:314
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "View stream messages"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Üzenetfolyam üzeneteinek megtekintése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:318
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Feliratkozás/leiratkozás a kiválasztott üzenetfolyamra/-ról"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:322
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Create new stream"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Új üzenetfolyam létrehozása"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:328
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Billentyűparancsok részletes dokumentációja"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "All messages"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Minden üzenet"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Mentions"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Említések"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Starred messages"
msgstr "Csillagozott üzenetek"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:70
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:72
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Filter streams"
msgstr "Üzenetfolyamok szűrése"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:70
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "STREAMS"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "ÜZENETFOLYAMOK"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:71
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Üzenetfolyamok hozzáadása, beállítása vagy feliratkozás"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:81
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "All streams"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Minden üzenetfolyam"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:87
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Add streams"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Üzenetfolyamok hozzáadása"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Pan & Zoom"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Pásztázás és Zoom"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Disabled"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Letiltva"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Enabled"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Engedélyezve"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Open"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Megnyitás"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:92
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Message formatting"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Üzenet formázása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You type"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Azt írod"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You get"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Azt kapod"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:115
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:162
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
"You can also make <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\n"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
" with this <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\n"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:172
msgid "Detailed message formatting documentation"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Message edit history"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Az üzenet szerkesztési története"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Stream list"
msgstr "Üzenetfolyam lista"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:34 templates/zerver/app/navbar.html:35
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:36
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Exit search"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kilépés a keresésből"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:45
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User list"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Felhasználók listája"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:53
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Menu"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Menü"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:65
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Manage streams"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Üzenetfolyamok kezelése"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:70
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:166 zerver/lib/hotspots.py:32
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Settings"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Beállítások"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:76
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Manage organization"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Szervezet kezelése"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:82 templates/zerver/footer.html:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Help center"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Súgó Központ"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:97
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Search operators"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Keresési operátorok"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:103
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Contact support"
msgstr ""
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:110
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Desktop & mobile apps"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Asztali és mobil alkalmazások"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:115 templates/zerver/footer.html:50
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Integrations"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Integrációk"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:120
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "API documentation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "API dokumentáció"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:127
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Statistics"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Statisztikák"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:134
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Plans and pricing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Árazás"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:149
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invite users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Felhasználók meghívása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:155
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:157
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Link with Webathena"
msgstr ""
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:163
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:4
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\" role=\"button\" tabindex=0>enable desktop notifications.</a>\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:9
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr "Erősen javasoljuk az asztali értesítések engedélyezését. Segít a Zulip-nak egyben tartani a csapatodat!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:11
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Enable notifications"
msgstr "Értesítések engedélyezése"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:13
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Ask me later"
msgstr "Kérdezz később"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Never ask on this computer"
msgstr "Ezen a gépen soha ne kérdezd"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:22
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr "A Zulipnak e-mailt küld a felhasználók címének ellenőrzéséhez és értesítések esetén."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:24
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "See how to configure email."
msgstr "Nézd meg, hogyan állíthatod be az e-mail küldést."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:31
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Complete the\n"
" <a class=\"alert-link\" href=\"#organization/organization-profile\">\n"
" organization profile\n"
" </a> to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n"
" "
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:42
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.\n"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
" <a class=\"alert-link\" href=\"%(apps_page_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" Download the latest version.\n"
" </a>\n"
" "
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:53
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome back! You have <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> unread messages. Do you want to mark them all as read?\n"
" <span class=\"buttons\">\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" <a class=\"alert-link accept-bankruptcy\" role=\"button\" tabindex=0>Yes, please!</a>\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" •\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" <a class=\"alert-link exit\" role=\"button\" tabindex=0>No, I'll catch up.</a>\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" </span>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:65
msgid ""
"\n"
" Marking all messages as read…\n"
" "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:5
msgid "Recent topics (beta)"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:10
msgid "Pro tip: You can use 't' to view recent topics."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Filter users"
2018-08-09 02:30:22 +02:00
msgstr "Felhasználók szűrése"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "USERS"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "FELHASZNÁLÓK"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:20
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Invite more users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "További felhasználók meghívása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Operátor"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hatása"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Szűkítés üzenetfolyam üzeneteire"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés témával rendelkező üzenetekre"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés privát üzenetekre vele"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés privát üzenetekre velük"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés az ő üzeneteire:"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés az elküldött üzeneteidre."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az adott üzenet ID szerint és környezete"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés közvetlenül az üzenet ID szerint"
2017-10-24 01:17:38 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Search all public streams in the organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Keresés a szervezet minden nyilvános üzenetfolyamában."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Narrow to messages with alert words."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés a szófigyelő által elkapott üzenetekre"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Narrow to messages that mention you."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés üzenetekre amiben megemlítenek."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Narrow to private messages."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés privát üzenetekre."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Narrow to starred messages."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés csillagozott üzenetekre."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Narrow to unread messages."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés olvasatlan üzenetekre."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Narrow to messages containing links."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés linkeket tartalmazó üzenetekre."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Narrow to messages containing images."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés képeket tartalmazó üzenetekre."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Narrow to messages containing uploads."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szűkítés feltöltéseket tartalmazó üzenetekre."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Keresés <span class=\"operator_value\">kulcsszó</span>szerint témában vagy üzenetekben."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Üzenetek kizárása <span class=\"operator_value\">téma</span> témával."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
"You can use any combination of these search\n"
" operators in a single query. For example:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A keresőoperátorokat bármilyen kombinációban\nhasználhatod egyetlen keresés során. Például:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:92
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "streamname"
msgstr "üzenetfolyam neve"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:93
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "user@example.com"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "user@example.com"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:94
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "keyword"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "kulcsszó"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:106
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" That query would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" to stream\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" containing the keyword\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
" "
msgstr "\nEz a lekérdezés <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span> által küldött üzeneteket for keresni\na(z) <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span> üzenetfolyamon\namelyek tartalmazzák a(z) <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span> kulcsszavakat."
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:116
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Detailed search operators documentation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Keresőoperátorok részletes leírása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:91
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Your account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Saját fiókod"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Megjelenítési beállítások"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Your bots"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Saját botjaid"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Alert words"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szófigyelés"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Uploaded files"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Feltöltött fájlok"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Muted topics"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Némított témák"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization profile"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Szervezeti profil"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:99
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:117
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:126
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ezeket a beállításokat csak a szervezet adminisztrátorai módosíthatják."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization settings"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Szervezeti beállítások"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization permissions"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Szervezeti engedélyek"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1989
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Custom emoji"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Egyedi hangulatjel"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vendég felhasználók nem szerkeszthetnek egyedi hangulatjeleket."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "User groups"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Felhasználói csoportok"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Authentication methods"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Azonosítási módok"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
msgid "Only organization owners can edit these settings."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Csak szervezeti adminisztrátorok módosíthatják ezeket a beállításokat."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated users"
msgstr "Deaktivált felhasználók"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:124
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Default streams"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Alapértelmezett üzenetfolyamok"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Linkifiers"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Linkesítők"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:140
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Custom profile fields"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Egyéni profil mezők"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invitations"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Meghívások"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:152
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Data exports"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adatexportok"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:158
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Show more"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mutass többet"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/integrations/development/dev_panel.html:15
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:8
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip fiók nem található."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\nNem található felhasználó a(z) %(email)s címen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lépj be másik fiókkal"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Tovább a regisztrációhoz"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
msgid "The registration link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/portico-header.html:27
#: templates/zerver/portico-header.html:33
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Új Zulip szervezet létrehozása"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:20
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Enter your email address"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Add meg az e-mail címed"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:25
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Szervezet létrehozása"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:15
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Letiltott szervezet"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:20
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\n A szervezet, amibe belépni próbálsz - %(deactivated_domain_name)s -, letiltásra került.\n Írj a <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> címre\n a csoport újraaktiválásához.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:22
msgid "Owners"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Tulajdonosok"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Adminisztrátorok"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Guest users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vendég felhasználók"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:52
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Normál felhasználók"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Hi %(user_name)s,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szia %(user_name)s,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "E-mail változtatási kérés érkezett a Zulip fiókodhoz a %(realm_uri)scímen. Ha megerősíted az e-mail cím változtatását a(z) %(old_email)scímről a(z) %(new_email)s címre, kattints ide:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Confirm email change"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "E-mail változtatás megerősítése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha nem te kérted a változtatást, keress bennünket haladéktalanul a <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> címen."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Épp most regisztráltál a Zulip-ba. Kiváló!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kattints az alábbi gombra a regisztráció befejezéséhez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Complete registration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Regisztráció befejezése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"Contact us any time at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> if "
"you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
msgid "Zulip logo"
msgstr "Zulip logo"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr "E-mail tulajdonságok kezelése"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:87
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Swimming fish"
msgstr "Úszó hal"
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
"link:"
msgstr ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A fiókodhoz a(z) %(email)se-mail cím tartozik."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
"this email."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha gondod van a belépéssel, írj egy választ erre a levélre a Zulip ügyfélszolgáltatának."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Köszönjük, hogy a Zulipot használod!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Üdvözlünk a Zulipban!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Létrehoztad egy új szervezetet <b>%(realm_name)s</b> néven."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Beléptél a(z) <b>%(realm_name)s</b> szervezetbe."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your account details:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Fiókod adatai:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Organization URL:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szervezet URL-je:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Username:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Felhasználónév:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Email:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "E-mail:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
"apps)"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
msgid "Cheers,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Üdvözlettel,"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip csapat"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szia,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szerettem volna mégvalamit megosztani veled: egy pár tippet a témákról, hiszen ezek használatával válhatsz igazi Zulip mesterré."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Példák rövid témákra"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A témák olyanok, mint az e-mailek esetén a tárgy. Nagy különbség azonban, hogy a témák mindig rövidek és egyszerűek. Két vagy három szó is elegendő. Ne gondold túl - bármikor módosíthatsz az üzeneten később!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Jó témák lehetnek: terv vázlat, 345-ös hiba, sarki büfé"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nem ajánljuk: \"Emberek, mit gondoltok erről az új terv vázlatról?\", \"A 345-ös hibát kezdtem nézegetni\", \"Nyitva van a sarki büfé ebédidőben?\""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Példa a túl hosszú témákra"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Miért érdekeljen a témák kezelése? Nos, két okból: a témák köré épülő párbeszédek egyértelműbbek lesznek (képzeld el, ha az e-maileknek nem lenne tárgyuk!), és neked is segít hatékonyabban követni, hogy mi történt amíg nem láttad az üzeneteidet — a számodra fontos témákat elolvashatod, a többit pedig figyelmen kívül hagyhatod!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Most próbáld ki te is."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Thanks,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Köszi,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Leiratkozás az üdvözlő e-mailekről"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szia,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)</a> wants"
" you to join them on Zulip — the team communication tool designed for "
2019-09-24 22:02:33 +02:00
"productivity."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the button below."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A kezdéshez kattints az alábbi gombra."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szia ismét,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"This is a friendly reminder that <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s "
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ez az utolsó emlékeztető, amit küldünk erről a meghívásról."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s</a>\n"
" for another one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szia,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
"href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A Zulip fiókodhoz tartozó e-mail cím nemrég változott meg erre: <a href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(new_email)s</a>. Ha nem te akartad a változtatást, sürgősen írj nekünk erre a címre: <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Best,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A legjobbakat,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"%(user_email)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szervezet: %(organization_url)s Időpont: %(login_time)s Email: %(user_email)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Egy új belépést láttunk az alábbi Zulip fióknál."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
"Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Szervezet: <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
#, python-format
msgid ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
"Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Time: %(login_time)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Időpont: %(login_time)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Eszköz: %(device_browser)s böngésző %(device_os)s rendszeren."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "IP address: %(device_ip)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "IP cím: %(device_ip)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha te voltál, minden rendben! Nem kell semmit tenned."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
2020-07-01 19:39:00 +02:00
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reset your password</a> "
"or contact us immediately at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Zulip Security"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip Biztonsági Szolgálat"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Leiratkozás a belépési értesítésekről"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Valaki (talán épp te) új jelszót kért a(z) %(email)s Zulip fiókhoz a(z) %(realm_uri)s címen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kattints az alábbi gombra új jelszó készítéséhez"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reset password"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Új jelszó készítése"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reactivate your "
"account</a>."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Korábban volt egy fiókod a/az %(realm_uri)s címen, de letiltásra került. Vedd fel a kapcsolatot a szervezet adminisztrátoraival <a href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">a fiók aktívvá tételéhez</a>."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs fiókod ebben a Zulip szervezetben."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az alábbi szervezet(ek)ben van aktív fiókod."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Próbálj meg belépni a fenti szervezetekbe vagy új jelszót kérni."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha nem ismerős a fenti aktivitás, nyugodtan hagyd figyelmen kívül ezt az üzenetet."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kedves %(realm_name)s korábbi adminisztrátora,"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az egyik adminisztrátorod a/az %(realm_uri)scímen üzemelő, korábban letiltott Zulip szervezet újraaktivásálát kérte."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kattints az alábbi gombra a szervezet újraaktivásálához."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reactivate organization"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szervezet újraaktiválása"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha a kérés hiba következménye, nem kell semmit tenni, a hivatkozás 24 óra múlva lejár."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Új e-mail cím ellenőrzése"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha nem te voltál, keress bennünket haladéktalanul a <%(support_email)s> címen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
msgid "Activate your Zulip account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip fiók aktiválása"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "Click the link below to complete registration."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kattints az alábbi linkre a regisztráció befejezéséhez."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Keress bennünket a %(support_email)s címen ha problémába ütköztél, észrevételed van vagy csak beszélgetni szeretnél!"
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "E-mail tulajdonságok kezelése"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip login page"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A Zulip belépési oldalad"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "Szervezet URL-je: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
#, python-format
msgid "Username: %(ldap_username)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "%(realm_name)s a Zulipon: az új szervezeted részletei"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "%(realm_name)sa Zulipon: az új fiókod részletei"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Létrehoztad a(z) %(realm_name)snevű Zulip szervezetet."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Beléptél a(z) %(realm_name)s nevű Zulip szervezetbe."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(%(apps_page_link)s))"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Olvasd el útmutatónkat (%(getting_started_link)s) adminok számára, válj Zulip mesterré pár gyorsbillentyű megismerésével (%(keyboard_shortcuts_link)s) vagy merülj alá a %(realm_uri)s címen!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Olvasd el útmutatónkat (%(getting_started_link)s) a Zulipról, válj Zulip mesterré pár gyorsbillentyű megismerésével (%(keyboard_shortcuts_link)s) vagy merülj alá a %(realm_uri)s címen!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://chat.zulip.org)!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A témák olyanok, mint az e-mailek esetén a tárgy. Nagy különbség azonban, hogy a témák mindig rövidek és egyszerűek. Két vagy három szó is elegendő. Ne gondold túl - bármikor módosíthatsz az üzeneten később!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Miért érdekeljen a témák kezelése? Nos, két okból: a témák köré épülő párbeszédek egyértelműbbek lesznek (képzeld el, ha az e-maileknek nem lenne tárgyuk!), és neked is segít hatékonyabban követni, hogy mi történt amíg nem láttad az üzeneteidet — a számodra fontos témákat elolvashatod, a többit pedig figyelmen kívül hagyhatod!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mégvalami: használd a témákat úgy, mint a nagyok"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A témák olyanok, mint az e-mailek esetén a tárgy. Nagy különbség azonban, hogy a témák mindig rövidek és egyszerűek. Két vagy három szó is elegendő. Ne gondold túl - bármikor módosíthatsz az üzeneten később!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Miért érdekeljen a témák kezelése? Nos, két okból: a témák köré épülő párbeszédek egyértelműbbek lesznek (képzeld el, ha az e-maileknek nem lenne tárgyuk!), és neked is segít hatékonyabban követni, hogy mi történt amíg nem láttad az üzeneteidet — a számodra fontos témákat elolvashatod, a többit pedig figyelmen kívül hagyhatod!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Most próbáld ki te is."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Leiratkozás az üdvözlő emailekről:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"communication tool designed for productivity."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the link below."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A kezdéshez kattints az alábbi linkre"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "Ez a meghívás két nap múlva lejár. Ha lejárt, %(referrer_name)stud újat küldeni."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "PMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
msgid "New missed messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
msgid "View or reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
msgid "Reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50
msgid "Manage email preferences: "
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Zulip email módosítva %(realm_name)s számára"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Szervezet: %(organization_link)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "Email: %(user_email)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Szervezet: %(organization_url)s"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr "Korábban volt egy fiókod a/z %(organization_url)s szervezetben, de letiltásra került. Vedd fel a kapcsolatot a szervezet adminisztrátoraival <a href=\"%(help_link)s\">a fiók aktívvá tételéhez</a>."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Jelszó változtatási kérés %(realm_name)s számára"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kattints az alábbi hivatkozásra a jelszó megváltoztatásához."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Korábban volt egy fiókod a/az %(realm_uri)s címen, de letiltásra került. Vedd fel a kapcsolatot a szervezet adminisztrátoraival a fiók aktívvá tételéhez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Aktiváld újra Zulip szervezetedet"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kattints az alábbi hivatkozásra a szervezet újraaktiválásához."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_request.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Sponsorship request (%(organization_type)s) for %(string_id)s"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Fiókok keresése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A Zulip-ról"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Nyitólap"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans & pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Csapat"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2018-10-22 23:50:00 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "History"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Előzmények"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help & community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Közösségi csevegés"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:20
msgid "Support"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:28
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find account"
msgstr ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "New organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Új szervezet"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:35
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Login"
msgstr ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Privacy policy"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Magánszféra védelme"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:47
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Apps & integrations"
msgstr ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/for-companies.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The best chat for workplaces."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip for open source."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/for-research.html:25
msgid "Zulip for researchers."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The best chat for working groups and communities."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:56
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Streams in Zulip"
msgstr "Üzenetfolyamok a Zuplip-on"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75
#: templates/zerver/hello.html:90
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Streams in Slack"
msgstr "Üzenetfolyamok a Slack-en"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:71
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Topics in Zulip"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Témák a Zulipban"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:86
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr "Üzenetfolyamok témái a Zulip-on"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99
#: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:109
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:530
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "See plans and pricing"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Csomagok és árak megtekintése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:392
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Travis logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:399
msgid "GitHub logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:406
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Heroku logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:413
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Zendesk logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:420
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "JIRA logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:427
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Sentry logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:434
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Pagerduty logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:536
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in now"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Lépj be most"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:540
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Sign up now"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Regisztrálj most"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Több, mint %(integrations_count_display)s natív integráció."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
msgstr ""
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:62
#: templates/zerver/integrations/index.html:89
msgid "Custom integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:64
#: templates/zerver/integrations/index.html:91
msgid "Incoming webhooks"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:48
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:70
#: templates/zerver/integrations/index.html:97
msgid "REST API"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:77
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Categories"
msgstr ""
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:79
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "All"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Mindenki"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:133
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create your own!"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen email"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Szia! Köszönjük hogy érdeklődsz a Zulip iránt."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\n A/az %(realm_name)s szervezet, amibe belépni próbálsz,\n csak a szervezeten belüli email címekkel engedi meg a\n regisztrációt. Kérjük regisztrálj megfelelő email címről.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az %(realm_name)s szervezet, amibe,\n belépni próbálsz, nem engedi eldobható email\n címek használatát. Kérjük regisztrálj valós email címmel.\n "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet nem létezik"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs Zulip szervezet ezen az aldomainen."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/login.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Belépés a Zulipba"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:61
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email or username"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:63
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:153
#: templates/zerver/register.html:165 templates/zerver/reset_confirm.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:90
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Már regisztráltál ezzel az email címmel. Kérlek lépj be."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/login.html:117
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Belépés %(identity_provider)s-val/vel"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/login.html:125
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Forgot your password?"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Elfelejtetted a jelszót?"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/login.html:137
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs még fiókod? A szervezetbe belépéshez meghívóra van szükséged."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Tovább a Zulipba"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nyilvános tagok számára nincs megengedve új szervezet létrehozása ezen a szerveren."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
" "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezetedet sikeresen újraaktiváltuk."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet újraaktiválási hivatkozás lejárt vagy érvénytelen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Lépj be a saját szervezetedbe"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Add meg szervezeted Zulip URL-jét:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "a-szervezeted-urlje"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem ismered a szervezeted URL-jét?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Találd meg saját szervezetedet."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Új szervezet létrehozása."
#: templates/zerver/register.html:16
msgid "Create your organization"
msgstr "Hozd létre a szervezetedet"
#: templates/zerver/register.html:18
msgid "Create your account"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" <p>You’re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization name"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Szervezet neve"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:46
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:52
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization URL"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szervezet URL-je"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:59
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "%(external_host)shasználata"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:83
msgid "The URL users will use to access the new organization."
msgstr "Az URL amit a felhasználók az új szervezet eléréséhez fognak használni."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:110
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Beállítások importálása meglévő Zulip fiókból"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:116
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ne importálja a beállításokat"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:135
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Full name or 名前"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:136
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:155
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:168
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:176
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Password strength"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Jelszó erőssége"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:185
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:7
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Reset your password"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:29
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Visszaállító hivatkozás küldése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:47
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Confirm password"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Jelszó megerősítése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:66
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A jelszavadat visszaállítottuk!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nézz rá a leveleidre pár perc múlva a folyamat befejezéséhez."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
msgstr ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/team.html:128
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Avatar"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/terms.html:24
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ismeretlen email leiratkozási kérés"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Üdv! Úgy látjuk, hogy megpróbáltál leiratkozni valamiről, de\nnem ismerjük fel ezt az URL-t."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2017-09-15 15:46:38 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Email beállítások frissítve"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Frissítettük az email feliratkozása beállításaidat, nem fogsz több %(subscription_type)s emailt kapni."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
"page</a>."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
" "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:131
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:209
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen aldomain a push értesítés bouncerhez"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:218
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:227
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ez a szervezet letiltásra került."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:229
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Account is deactivated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A fiók letiltásra került"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:241
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:396 zerver/decorator.py:456
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:436
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Szerver adminisztrátornak kell lenned"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:519
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:522
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen authorizációs fejléc basic authentikáció során"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:524
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó authorizációs fejléc a basic auth során"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:613
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/decorator.py:670
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Access denied"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:70
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:71
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:72
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:73
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:160
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem létezik a szervezet, amibe a/az {email} címmel megpróbálsz belépni."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:165
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kérjük igényelj egy invitációt a/az {email} címeddel a szervezet adminisztrátorától."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:173
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az {email} email címed domain neve nincs azok között a domain nevek között, ahonnan engedélyezett a regisztráció ebbe a szervezetbe."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:177 zerver/forms.py:190 zerver/lib/email_validation.py:110
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:179
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ebben a szervezetben a + jelet tartalmazó email címek nem használhatóak."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:199
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "New password"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:206
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:393
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Token"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Token"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:413
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:418
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/forms.py:430
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem találtuk meg ezt a Zulip szervezetet."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:331 zerver/lib/actions.py:350
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:339
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "signups"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:458
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1098
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Unable to render message"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenet megjelenítése nem sikerült"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1847 zerver/views/reactions.py:48
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reaction already exists."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ez a reakció már létezik."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1895
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1897
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1924 zerver/lib/addressee.py:31
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid user ID {}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen felhasználói ID {}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1964 zerver/lib/actions.py:5658
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:210 zerver/views/message_send.py:217
#: zerver/views/message_send.py:240
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Erre a lekérdezésre a felhasználó nem jogosult"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1996
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2002
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem küldhetsz privát üzeneteket a saját szervezeteden kívülre."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2058
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2069
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2084 zerver/lib/actions.py:2094
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2101 zerver/lib/actions.py:2108
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2173
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2180
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2182
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2187
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2247
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2251
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2257
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az {bot_identity} bot megpróbált üzenetet küldeni a/az {stream_name} üzenetfolyamba. Az üzenetfolyam létezik, de nincsenek feliratkozói."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2297
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private messages are disabled in this organization."
msgstr "A privát üzenetek nem engedélyezettek ebben a szervezetben."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2317
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Message must not be empty"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az üzenet nem lehet üres"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2319
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Message must not contain null bytes"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az üzenet nem tartalmazhat null byteokat."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2410
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Widgetek: az API programozó érvénytelen JSON tartalmat küldött"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2415
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2426
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2638
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Ennél az üzenetfolyamnál nem érhetők el a feliratkozók adatai."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2645
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "Privát üzenetfolyamnál nem érhetők el a feliratkozók adatai."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3716
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3794
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Signups enabled"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3885
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3922 zerver/lib/actions.py:3942
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3930
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3946
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3958
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3968
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3971
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:4310
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid flag: '{}'"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:4312
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Flag not editable: '{}'"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:4314
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4329 zerver/lib/actions.py:4331
#: zerver/lib/message.py:600 zerver/lib/message.py:606
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen üzenet(ek)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:4390
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:4400
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:5286
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"You do not have enough remaining invites. Please contact {email} to have "
"your limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:5333
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A fiókod túl új ahhoz, hogy meghívókat küldhess ehhez a szervezethez. Kérj meg egy szervezeti adminisztrátort vagy egy tapasztaltabb felhasználót."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:5370
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Néhány e-mail nem volt érvényes, ezért egy meghívót sem küldtünk ki."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:5375
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Senki sem sikerült meghívnunk."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:5399
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Néhány címzett már használja a Zulipot, ezért nem küldtünk nekik meghívót. Mindenki másnak viszont igen!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:5850
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen sorrend megfeleltetés."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:5907 zerver/lib/users.py:289
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:126
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:145
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:5928 zerver/lib/actions.py:5939
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "User group '{}' already exists."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:21
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:39 zerver/views/message_edit.py:157
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:23 zerver/webhooks/zapier/view.py:33
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Topic can't be empty"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A téma nem lehet üres."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:63 zerver/lib/addressee.py:129
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó téma"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:114
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nem küldheted több üzenetfolyamra"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:126
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Missing stream"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hiányzó üzenetfolyam"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:137
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az üzenethez címzettnek is kell tartoznia"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:146 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid message type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen üzenettípus"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/attachments.py:22
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid attachment"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen csatolmány"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/attachments.py:29
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hiba történt a csatolmány törlése közben. Próbáld újra később."
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:96
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az üzenethez tartoznia kell címzettnek!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain nem lehet üres."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domainnek legalább egy pontot (.) kell tartalmaznia."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Domain is too long"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain túl hosszú"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain nem kezdődhet vagy végződhet ponttal (.)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nem lehet több egymást követő '.' karakter."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az aldomain nem kezdődhet vagy végződhet kötőjellel."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain csak betűket, számokat, pontot és kötőjelet tartalmazhat."
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:123 zerver/lib/email_notifications.py:149
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:466
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip missed messages"
msgstr "Zulip függő üzenetek"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:103
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Érvénytelen cím."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:108
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Kívül van a tartományodon."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:112 zerver/views/users.py:514
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "A + jeleket tartalmazó e-mail címek nem megengedettek."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:155
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:178
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:180
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Már van fiókja."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:182
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "A fiók letiltásra került."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:55 zerver/views/realm_emoji.py:53
msgid "Emoji '{}' does not exist"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:65
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen egyedi hangulatjel."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:67
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen egyedi hangulatjel név."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:69
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ez az egyedi hangulatjel deaktiválásra került."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:72 zerver/lib/emoji.py:77
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen hangulatjel kód."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen hangulatjel név."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:82
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen hangulatjel típus."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:106
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ehhez szervezeti adminisztrátornak vagy emoji szerzőnek kell lenned"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:699
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen karakter a hangulatjel nevében."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:113
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/error_notify.py:187
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid type parameter"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen type paraméter."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/events.py:945
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az esemény sor allokálása nem sikerült."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:146
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "A(z) '{stream}' üzenetfolyam nem létezik!"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:157
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:165
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "szervezet tulajdonosa"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:165
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "felhasználó"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:169
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ez az egyetlen {entity}, ezért nem tiltható le."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:180
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:191 zerver/lib/request.py:302
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hibás formátumú JSON"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:201
msgid "Must be an organization member"
msgstr "Szervezeti tagnak kell lenned"
#: zerver/lib/exceptions.py:211 zerver/views/invite.py:43
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/invite.py:93 zerver/views/invite.py:133
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szervezeti adminisztrátornak kell lenned"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:221
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet tulajdonosának kell lenned"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:231
msgid "Must be an organization or stream administrator"
msgstr "Szervezet vagy üzenetfolyam adminisztrátornak kell lenned"
#: zerver/lib/exceptions.py:245
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen API kulcs"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:250
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Hibás formátumú API kulcs"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:262
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:283 zerver/views/auth.py:568
#: zerver/views/auth.py:900
msgid "Invalid subdomain"
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:48
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:50
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen külső fiók típus"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Reply to a message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Válasz az üzenetre"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Click anywhere on a message to reply."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A válaszadáshoz kattints bárhová egy üzeneten."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:17
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Érd utol a történéseket egy üzenetfolyamon"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Az üzenetfolyamokra küldött üzeneteket bárki láthatja, aki feliratkozott az adott üzenetfolyamra. Próbáld ki, itt alább kattints az egyik üzenetfolyam linkjére!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Topics"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Témák"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:26
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Minden üzenethez tartozik téma. A témáktól lesznek a párbeszédek könnyen követhetőek, és egyszerűvé teszik azt is, hogy utólag becsatlakozz mások témáiba."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az értesítési és megjelenítési beállításokat a Beállítások között találod."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:38
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Compose"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Üzenetírás"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kattints ide új párbeszéd indításához. Válassz témát (2-3 szó is elég), és már mehet is!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:35
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Integration frameworks"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Integrációs keretrendszerek"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:36
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Continuous integration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Folyamatos integráció"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Customer support"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ügyfélszolgálat"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Deployment"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Telepítés"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:39
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Communication"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kommunikáció"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:40
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Financial"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Gazdasági"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:41
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "HR"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Munkaügy"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:42
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Marketing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Marketing"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Egyéb"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Monitoring tools"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Felügyeleti eszközök"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Project management"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Projekt menedzsment"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Productivity"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hatékonyság"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Version control"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Verziókezelés"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:24
msgid "Operator {} not supported."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:60
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
"Zulip"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:65
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:68
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:70
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Here are some tips to get you started:"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:73
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:76
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Customize your account and notifications on your [Settings "
"page]({settings_url})"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:79
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:83
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:86
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:88
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
"message will also do the trick!"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:103
msgid "Congratulations on your first reply!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:108
msgid ""
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:120
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:122
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:125
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:131
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:136
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:138
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:142
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:149
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:242
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:250
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:428 zilencer/views.py:135
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Token does not exist"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A token nem létezik"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:631
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:633
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: zerver/lib/remote_server.py:82
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/request.py:39
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem tudtunk választani a/az '{var_name1}' és '{var_name2}' paraméterek közül"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/request.py:50
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/request.py:62
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/request.py:351
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/response.py:25
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/send_email.py:55
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip Account Security"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:159 zerver/lib/streams.py:365
#: zerver/lib/streams.py:445
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:161
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:164
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:186
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Erre az üzenetfolyamra csak szervezeti adminisztrátorok írhatnak!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:188
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:192 zerver/lib/streams.py:194
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:227
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:231
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please supply 'stream'."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kérlek add meg a 'stream'-et."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:234
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:238 zerver/lib/streams.py:258
#: zerver/lib/streams.py:325 zerver/lib/streams.py:347
#: zerver/lib/streams.py:380
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid stream id"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Hibás üzenetfolyam-azonosító!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:358
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' is already taken."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az '{}' nevet már megkapta egy másik üzenetfolyam."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:555
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "User cannot create streams."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "A felhasználó nem tud üzenetfolyamokat létrehozni!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:557
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:562
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "User cannot create stream with this settings."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:581
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/upload.py:128 zerver/lib/upload.py:143 zerver/lib/upload.py:198
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kép dekódolása sikertelen; biztosan képet töltöttél fel?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/upload.py:130 zerver/lib/upload.py:145 zerver/lib/upload.py:200
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A kép mérete meghaladja a beállított korlátokat."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/upload.py:307
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A feltöltéseddel a szervezeted túllépné a rendelkezésre álló keretét."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:14
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Csak csoporttagok és szervezeti adminisztrátorok kezelhetik ezt a csoportot."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:18
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen felhasználói csoport"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:37
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too long!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A név túl hosszú!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:39
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too short!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A név túl rövid!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:43
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen karakter a névben!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:49
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:64
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A név már használatban van!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:69 zerver/views/users.py:347 zerver/views/users.py:499
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Bad name or username"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hibás név vagy felhasználói név"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:83
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid integration '{}'."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:87
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing configuration parameters: {}"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:95
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid {} value {} ({})"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:110
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen konfigurációs adat!"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:136
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid bot type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen bot típus"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:140
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid interface type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen interfész típus"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:206 zerver/lib/users.py:211 zerver/models.py:2916
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid user ID: {}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen felhasználó ID: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:218 zerver/lib/users.py:220
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs ilyen bot"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:222 zerver/lib/users.py:240
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Insufficient permission"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Elégtelen jogosultság"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:231 zerver/lib/users.py:233 zerver/views/presence.py:27
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/users.py:235
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A felhasználó letiltásra került"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:45 zerver/lib/validator.py:93
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:51
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "{item} nem lehet üres."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:58 zerver/lib/validator.py:109
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:70
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "{var_name} túl hosszú (korlátozva {max_length} karakter hosszúságban)"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:81
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "{var_name} hossza {length}, ami érvénytelen; {target_length} hosszúnak kellene lennie"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:97
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:102
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:116
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:121
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:129
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:143
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:146
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:161
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a tuple"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:165
#, python-brace-format
msgid "{var_name} should have exactly {desired_len} items"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:197
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:204
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:226
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unexpected arguments: {}"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:254
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:260
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:281
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:287
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Malformed URL pattern."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hibás formátumú URL minta."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:305
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "'{item}' nem lehet üres."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:320
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "'{value}' nem érvényes választási lehetőség '{field_name}' számára"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:395
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:403
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:52
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó HTTP esemény fejléc '{header}'"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A zcommandban kezdő per jelnek kell szerepelnie."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:57
msgid "No such command: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/middleware.py:340
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Internal server error"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Belső kiszolgáló hiba."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/middleware.py:364
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/middleware.py:417
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az API használat túllépte a limitet"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:329
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "stream events"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "üzenetfolyam eseményei"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:355
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:755
msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are {}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:771
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Invalid URL format string."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen URL formátum sztring."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:1166
msgid "Organization owner"
msgstr "Szervezet tulajdonosa"
#: zerver/models.py:1167
msgid "Organization administrator"
msgstr "Szervezet adminisztrátora"
#: zerver/models.py:1168
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#: zerver/models.py:1169
msgid "Guest"
msgstr "Vendég"
#: zerver/models.py:1988
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Unicode emoji"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Unicode hangulatjel"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:1990
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Zulip extra emoji"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip extra hangulatjel"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:2920
msgid "User with ID {} is deactivated"
msgstr "A/z {} azonosítójú felhasználó letiltásra került."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:2923
msgid "User with ID {} is a bot"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:2954
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "List of options"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Opciók listája"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:2957
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Person picker"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Személy kiválasztó"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:2969
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Short text"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Rövid szöveg"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:2970
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Long text"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hosszú szöveg"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:2971
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Date picker"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Dátum kiválasztó"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:2972
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Link"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Link"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/models.py:2973
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "External account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Külső fiók"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: zerver/signals.py:90
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ismeretlen IP cím"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: zerver/signals.py:91
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "egy ismeretlen operációs rendszer"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: zerver/signals.py:92
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Egy ismeretlen böngésző"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:552
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó 'queue_id' paraméter"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:555
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó 'last_event_id' paraméter"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:558
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs jogosultságod hozzáférni az eseményekhez ebben a sorban"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:563
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:571
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/views.py:35
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You are not authorized to access this queue"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs jogosultságod hozzáférni ehhez a sorhoz"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:402
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Auth key for this subdomain not found."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A hitelesítő kulcs nem található ehhez az aldomainhez."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:409
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:411
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:415
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:418
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs szervezet megadva a JSON web token igénylésben"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:425
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Wrong subdomain"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:799
msgid "Endpoint not available in production."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:801
msgid "DevAuthBackend not enabled."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:827 zerver/views/auth.py:869
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This organization has been deactivated."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet letiltásra került."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:830 zerver/views/auth.py:866
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Your account has been disabled."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A fiókod letiltásra került."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:833
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "This user is not registered."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ez egy nem regisztrált felhasználó."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:872
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Password auth is disabled in your team."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A jelszó alapú belépés a csapatodban le van tiltva."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:875 zerver/views/auth.py:960
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Your username or password is incorrect."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A felhasználói neved vagy jelszavad hibás."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:906
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Subdomain required"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Aldomain megadása kötelező"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/auth.py:968
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID nincs megadva"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/camo.py:19
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "<p>Not a valid URL.</p>"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "<p>Nem érvényes URL.</p>"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:79
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "User-Agent fejléc hiányzik a kérésből"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:46
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A címke nem lehet üres."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:60
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A mezőnek legalább egy választási lehetőséggel rendelkeznie kell."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:87
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen mezőtípus."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:118
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:156
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ilyen címkével már létezik mező."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:149
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Alapértelmezett egyedi mező frissítése sikertelen."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/drafts.py:53
msgid "Content must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/views/drafts.py:60
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "Az időpont nem lehet negatív."
#: zerver/views/drafts.py:69
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/views/drafts.py:71
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr ""
#: zerver/views/drafts.py:120 zerver/views/drafts.py:135
msgid "Draft does not exist"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/hotspots.py:18
msgid "Unknown hotspot: {}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/invite.py:40
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Must be invited as an valid type of user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvényes felhasználótípusként kell meghívni."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/invite.py:45
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legalább egy e-mail cím megadása kötelező."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/invite.py:47
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legalább egy üzenetfolyamot meg kell adnod, amihez a meghívottak csatlakozni tudnak."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/invite.py:57
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/invite.py:85 zerver/views/invite.py:88
#: zerver/views/invite.py:106 zerver/views/invite.py:109
#: zerver/views/invite.py:123 zerver/views/invite.py:128
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs ilyen meghívó."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/invite.py:151
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Hibás üzenetfolyam-azonosító '{}'. Meghívót nem küldtünk."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:82
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenet szerkesztési előzmények elérése ebben a szervezetben le van tiltva."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:108
msgid "Your organization has turned off message editing"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezetben az üzenetek szerkesztésének lehetősége ki van kapcsolva."
2018-08-14 20:57:54 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:111
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:129
msgid "You don't have permission to edit this message"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs jogosultságod az üzenet szerkesztésére"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:140 zerver/views/message_edit.py:150
msgid "The time limit for editing this message has passed"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenet módosítására rendelkezésre álló időkorlát letelt."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:153
msgid "Nothing to change"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs változtatnivaló"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/message_edit.py:194
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/message_edit.py:196
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/message_edit.py:229 zerver/views/message_edit.py:232
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenet törléséhez nincs jogosultságod"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/message_edit.py:240
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenettörlésre rendelkezésre álló időkorlát letelt."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/message_edit.py:252
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/message_fetch.py:85
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/message_fetch.py:822
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/message_fetch.py:840
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Invalid anchor"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/message_fetch.py:856
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_flags.py:79
msgid "No such topic '{}'"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:142
msgid "Invalid time format"
msgstr "Érvénytelen időformátum."
#: zerver/views/message_send.py:151
msgid "Time must be in the future."
msgstr "Az időpontnak a jövőben kell lennie."
#: zerver/views/message_send.py:221
msgid "Unknown organization '{}'"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ismeretlen szervezet '{}'"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:238
msgid "Missing sender"
msgstr "Hiányzó küldő"
#: zerver/views/message_send.py:245
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:255 zerver/views/message_send.py:262
msgid "Invalid mirrored message"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen tükrözött üzenet"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:258
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Zephyr tükrözés nem engedélyezett ebben a szervezetben."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:266
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A deliver_at hiányzik egy késleltetett üzenetfeladási kérésben."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/muting.py:35
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/muting.py:44
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Topic is not muted"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A téma nincs lenémítva"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/presence.py:29
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/presence.py:33
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {email}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/presence.py:59
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/presence.py:80
msgid "Invalid status: {}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen állapot: {}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:18
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Üres vagy érvénytelen hosszúságú token"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:24
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:95
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Legalább egyet meg kell adni ezek közül: emoji_name, emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:110
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reaction doesn't exist."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ez a reakció nem létezik."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/realm.py:97
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid language '{}'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/realm.py:99
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Organization description is too long."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet leírása túl hosszú."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/realm.py:101
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Organization name is too long."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet neve túl hosszú."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/realm.py:106
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/realm.py:109
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid domain: {}"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:29
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az {domain} már része a szervezetednek."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:42 zerver/views/realm_domains.py:53
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ilyen nevű egyedi hangulatjel már létezik."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:23
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27 zerver/views/upload.py:110
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:249
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Image file upload failed."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Képfeltöltés sikertelen."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:39
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:46
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:80
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:84
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: zerver/views/realm_filters.py:39
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Filter not found"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/realm_icon.py:19
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:24
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Pontosan egy logo feltöltésére van szükség."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/registration.py:497
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet létrehozására szolgáló hivatkozás lejárt vagy nem érvényes."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/registration.py:502
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "New organization creation disabled"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Új szervezet létrehozása letiltva"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:116
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:158
msgid "Private streams cannot be made default."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:181
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr "A \"new_description\" vagy a \"new_group_name\"-et kell átadnod."
#: zerver/views/streams.py:207
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvényelen érték az \"op\"-ban. Használd az \"add\" vagy \"remove\" értékeket."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:265
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Stream already has that name!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Az üzenetfolyamnak már ez a neve!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:288
msgid "Default streams cannot be made private."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:326 zerver/views/user_groups.py:81
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Nincs teendő meghatározva. Legalább az \"add\" vagy a \"delete\" megadása szükséges."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:402
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:408
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:469
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:477
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Zephy tükröző felhasználókat csak privát üzenetfolyamokba lehet meghívni."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:480
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:485
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A fiókod túl új ahhoz, hogy más felhasználók feliratkozásait módosítsd."
2018-08-14 20:57:54 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:586
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:588
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:589
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "new streams"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:618
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "Stream created by {user_name}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:793
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown subscription property: {}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/streams.py:797
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:25
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen json a submessage számára"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:86
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:36
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>Invalid size.</p>"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "<p>Érvénytelen méret.</p>"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/upload.py:84
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>File not found.</p>"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/upload.py:95
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/upload.py:97
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/upload.py:103
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify a file to upload"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A feltöltéshez egy állományt kell megadni"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/upload.py:105 zerver/views/users.py:280
#: zerver/views/users.py:366
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Egyszerre csak egy állomány tölthető fel"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:53
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No new data supplied"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:102
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:119
msgid "There is no member '{}' in this user group"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:49
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A profilkép változtatások ebben a szervezetben le vannak tiltva."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:62 zerver/views/user_settings.py:129
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az email cím változtatás ebben a szervezetben le van tiltva."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:89
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Please fill out all fields."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kérjük minden mezőt tölts ki."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:94
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A Zulip jelszavad LDAP-ban kezelhető"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:99
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Wrong password!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hibás jelszó!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:103
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:107
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New password is too weak!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:148
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Check your email for a confirmation link. "
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:189
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid default_language"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:229
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid notification sound '{}'"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:242
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Egyetlen avatar feltöltésére van szükség."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/users.py:96
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet egyedüli tulajdonosa nem tiltható le."
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/users.py:151
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A tulajdonosi jogosultság nem törölhető a szervezet egyedüli tulajdonosánál."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/users.py:237
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs ilyen felhasználó, a tulajdonos megváltoztatása ezért nem sikerült."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/users.py:239
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A tulajdonos megváltoztatása sikertelen volt, a felhasználó le van tiltva."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/users.py:241
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A botok nem lehetnek más botok tulajdonosai, a tulajdonos megváltoztatása sikertelen."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/users.py:335
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/users.py:341
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Beágyazott botok használata nem engedélyezett."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/users.py:343
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen beágyazott bot név."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: zerver/views/users.py:350
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Username already in use"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A felhasználónév már foglalt"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/users.py:508
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az '{email}' email cím nincs engedélyezve ebben a szervezetben"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/users.py:512
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Eldobható email címek használata ebben a szervezetben nem engedélyezett."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/users.py:518
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:39
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:44
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:108
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:118
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:139
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:191
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Big Blue Button is not configured."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:203
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Error connecting to the Big Blue Button server."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:207
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Error authenticating to the Big Blue Button server."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:210
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Big Blue Button server returned an unexpected error."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:33
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kerberos azonosítóadatok nem találhatóak"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:35
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:56
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A Kerberos gyorsítótár érvénytelen"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:71
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem sikerült a tükrözést beállítanunk"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:120
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ismeretlen webhook kérés"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:36
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Content can't be empty"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:153
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:170
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:23
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:45
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/webhooks/zabbix/view.py:45
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Invalid payload"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen payload adattartalom"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:831
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:47
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:53
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:77
msgid "{} is not a valid hostname"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zilencer/views.py:180
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid property {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zilencer/views.py:182
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zilencer/views.py:197
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid data."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zproject/backends.py:1692
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zproject/backends.py:2019
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zproject/backends.py:2022
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""