zulip/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

6999 lines
228 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-03-31 17:41:38 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#
2016-03-31 17:41:38 +02:00
# Translators:
# Aoi Okubo, 2023
# oribe1115, 2023
2017-08-08 01:45:51 +02:00
# Greg Price <gnprice@gmail.com>, 2017
# Guy Kouakou <kkfguy@gmail.com>, 2020
# Kouhei Sutou <kou@cozmixng.org>, 2016-2018
# Ray Kraesig <rkraesig@zulip.com>, 2020
# Taiki Choda, 2022
# Taiki Choda, 2022
# Tetsuya Morimoto <tetsuya.morimoto@gmail.com>, 2017
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2018,2021
# YorimiMOCHIDA, 2020
# sigmy <ripsigma@gmail.com>, 2020
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-06 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: oribe1115, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/ja/)\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Language: ja\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:647
#: zerver/decorator.py:665
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "ゲストに許可しない"
#: analytics/views/stats.py:160
msgid "Invalid organization"
msgstr "無効な組織"
#: analytics/views/stats.py:392
msgid "Public channels"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:393
msgid "Private channels"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:394
msgid "Direct messages"
msgstr "ダイレクトメッセージ"
#: analytics/views/stats.py:395
msgid "Group direct messages"
msgstr "グループのダイレクトメッセージ"
#: analytics/views/stats.py:418
#, python-brace-format
msgid "Missing channel for chart: {chart_name}"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:426
#, python-brace-format
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:436
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "開始時刻が終了時刻より遅いです。 開始:{start}、終了:{end}"
#: analytics/views/stats.py:458 analytics/views/stats.py:495
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "解析用データが利用できません。サーバー管理者に連絡してください。"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:35
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
msgstr "Zulip ライセンスが残っておらず、新しいユーザーを受け入れることができません。[ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。"
#: corporate/lib/registration.py:42
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
msgstr "残りの Zulipライセンスが件になりました。 [ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。"
#: corporate/lib/registration.py:47
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
msgstr "残りの Zulipライセンスが件になりました。 [ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。"
#: corporate/lib/registration.py:52
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
msgstr "残りの Zulipライセンスが3件になりました。 [ライセンス数を増やす]({billing_page_link})か、[最近利用していないユーザーを非アクティブ化]({deactivate_user_help_page_link})すると、複数のユーザーを追加できるようになります。"
#: corporate/lib/registration.py:63
#, python-brace-format
msgid ""
"A new user ({email}) was unable to join because your organization does not "
"have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the "
"[number of licenses for the current and next billing "
"period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:119
msgid ""
"Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not "
"sent."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:133
msgid ""
"Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest "
"user's role."
msgstr ""
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
msgid "Registration is deactivated"
msgstr ""
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
msgid "Invalid remote server."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:220
#, python-brace-format
msgid ""
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
"(minimum {min_licenses})."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:226
#, python-brace-format
msgid ""
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:359
msgid "No payment method on file."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:367
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr "{brand} / 末尾 {last4}"
#: corporate/lib/stripe.py:375
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "不明なお支払い方法です。{email} にお問い合わせください。"
#: corporate/lib/stripe.py:408
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "エラーが発生しました。{email} に問い合わせてください。"
#: corporate/lib/stripe.py:409
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "エラーが発生しました。ページを再読み込みしてください。"
#: corporate/lib/stripe.py:505
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "エラーが発生しました。少し待ってからもう一度試してください。"
#: corporate/lib/stripe.py:1836
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:1858
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:2894
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
msgstr "プランを更新できません。このプランは終了し、新しいプランに置き換えられました。"
#: corporate/lib/stripe.py:2899
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
msgstr "プランを更新できません。このプランは終了しました。"
#: corporate/lib/stripe.py:2967
msgid ""
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:2972 corporate/lib/stripe.py:3000
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
msgstr "ライセンスを手動で更新できません。現在、自動ライセンス管理のプランを使用しています。"
#: corporate/lib/stripe.py:2978
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:2983
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
msgstr "現在の支払い期間のライセンスは下げられません"
#: corporate/lib/stripe.py:3009
msgid ""
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
"downgraded."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:3015
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:3039
#, python-brace-format
msgid ""
"Youve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next "
"billing period."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:3061
msgid "Nothing to change."
msgstr "変更するものがありません"
#: corporate/lib/stripe.py:3311
msgid "No customer for this organization!"
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:3320
msgid "Session not found"
msgstr "セッションが見つかりません"
#: corporate/lib/stripe.py:3326 zerver/decorator.py:191
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr "請求管理者または組織オーナーである必要があります。"
#: corporate/lib/stripe.py:3337
msgid "Payment intent not found"
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:3340
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:4102
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:349
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:136
msgid "Billing access token expired."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:138
msgid "Invalid billing access token."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:216
msgid ""
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
" assistance."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:296
msgid "User account doesn't exist yet."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:301
#: corporate/views/remote_billing_page.py:735
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:541
msgid ""
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:548
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:552
msgid "Your server registration has been deactivated."
msgstr ""
#: corporate/views/support.py:387 zerver/views/streams.py:292
#: zerver/views/streams.py:296 zerver/views/streams.py:304
msgid "Invalid parameters"
msgstr "不正なパラメーター"
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: templates/404.html:11
msgid "Page not found (404)"
msgstr "ページが見つかりません404"
#: templates/404.html:13 templates/4xx.html:37
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:11
msgid "Access forbidden (403)"
msgstr ""
#: templates/4xx.html:13
msgid ""
"\n"
" Your request could not be completed because your\n"
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
" your access. To resolve this issue:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:22
msgid ""
"\n"
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:27
msgid ""
"\n"
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
" that block Referer headers, and disable them for\n"
" this site.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:35
msgid "Method not allowed (405)"
msgstr "メソッドは許可されていません (405)"
#: templates/500.html:4 templates/500.html:16
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:399 zerver/middleware.py:395
msgid "Internal server error"
msgstr "内部のサーバーエラー"
#: templates/500.html:18
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:27
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:39
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:18
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr "アナリティクスは組織の作成後24時間以内に有効になります。"
#: templates/analytics/stats.html:23
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr "%(target_name)sのZulipアナリティクス"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
msgstr "組織の概要"
#: templates/analytics/stats.html:27
msgid "Number of users"
msgstr "ユーザー数"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
msgstr "15日以内にアクティブなユーザー"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
msgid "Number of guests"
msgstr "ゲスト数"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
msgid "Total number of messages"
msgstr "メッセージの累計"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
msgid "Number of messages in the last 30 days"
msgstr "過去30日のメッセージの累計"
#: templates/analytics/stats.html:32
msgid "File storage in use"
msgstr "使用中のファイルストレージ"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:37
msgid "Active users"
msgstr "オンラインのユーザー"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:40
msgid "Daily actives"
msgstr "1日ごとのアクティブユーザー"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:41
msgid "15 day actives"
msgstr "15日以内のアクティブユーザー"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:42
msgid "Total users"
msgstr "すべてのユーザー数"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:50
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:104
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
#: templates/analytics/stats.html:58
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "宛先タイプ毎の送信メッセージ数"
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
msgid "Me"
msgstr "自分"
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "全員"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "先週"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Last month"
msgstr "先月"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "昨年"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "All time"
msgstr "全期間"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:78
msgid "Messages sent over time"
msgstr "時間毎の送信メッセージ数"
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
msgid "Daily"
msgstr "日次"
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
msgid "Weekly"
msgstr "週次"
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
msgid "Cumulative"
msgstr "累積"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:93
msgid "Humans"
msgstr "人間"
#: templates/analytics/stats.html:95
msgid "Bots"
msgstr "ボット"
#: templates/analytics/stats.html:100
msgid "Messages read over time"
msgstr "時間ごとの既読メッセージ数"
#: templates/analytics/stats.html:121
msgid "Messages sent by client"
msgstr "クライアント毎の送信メッセージ数"
#: templates/analytics/stats.html:143
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "最終更新"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:144
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr "グラフの完全な更新は1日に1回行われます。「時間ごとの送信メッセージ数」グラフは1時間に1回更新されます。"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
msgstr "メールアドレスを変更しました"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
msgid "Email changed!"
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "メールアドレスを変更しました"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr "\n これはあなたのZulipアカウントのメールアドレスが変更されたことを確認するものです。\n 変更元: %(old_email_html_tag)s\n 変更先: %(new_email_html_tag)s\n "
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
msgstr "メールアドレスを承認"
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
msgstr "承認リンクが存在しません"
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr "確認リンクが見つかりませんでした。"
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "確認リンクは有効期限切れか無効化されています。"
#: templates/confirmation/link_expired.html:12
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr "組織の管理者に問い合わせて、新しいリンクを受け取ってください。"
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:11
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr "不正な形式の確認リンクです。"
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr "リンクを正しくブラウザーにコピーしているか確認してください。リンクが正しい場合、おそらく私たち側の問題です。申し訳ございません。"
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
msgid "Billing"
msgstr "請求書"
#: templates/corporate/billing/billing.html:419
#: templates/corporate/billing/billing.html:454
#: templates/corporate/billing/billing.html:487
#: templates/corporate/billing/billing.html:516
#: templates/corporate/billing/billing.html:542
#: templates/corporate/billing/billing.html:570
#: templates/corporate/billing/billing.html:604
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:339
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
msgid "Close modal"
msgstr "この画面を閉じる"
#: templates/corporate/billing/billing.html:439
#: templates/corporate/billing/billing.html:527
#: templates/corporate/billing/billing.html:555
#: templates/corporate/billing/billing.html:583
#: templates/corporate/billing/billing.html:620
msgid "Never mind"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/billing.html:441
#: templates/corporate/billing/billing.html:529
#: templates/corporate/billing/billing.html:557
msgid "Downgrade"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/billing.html:472
#: templates/corporate/billing/billing.html:501
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:357
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: templates/corporate/billing/billing.html:474
#: templates/corporate/billing/billing.html:503
#: templates/corporate/billing/billing.html:622
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: templates/corporate/billing/billing.html:585
msgid "Cancel upgrade"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
msgid "Billing status"
msgstr "請求状況"
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
msgid "Deactivate server registration?"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:11
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:11
msgid "Plan management not available"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:13
#, python-format
msgid ""
" Plan management is not available for this\n"
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
" organizations on this server. See the <b>All versions</b> tab of the\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
" in instructions</a> to administer the plan for your\n"
" Zulip server.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23
msgid ""
" To move the plan from the server to this\n"
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13
msgid ""
"\n"
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
" hosted on this server already has an active plan.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:11
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:11
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:13
msgid ""
"Your server has exceeded the limit for how\n"
" often this action can be performed."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr "%(retry_after)s 秒後に再試行できます。"
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:284
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:361
msgid "Send invoice and start free trial"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:363
msgid "Send invoice"
msgstr ""
#: templates/corporate/communities.html:28
msgid "Open communities directory"
msgstr ""
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "カテゴリーでフィルター"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "全て"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
msgid "10,000 messages"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:153
msgid "Files up to 10 MB"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:154
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:155
msgid "Files up to 1 GB"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
msgid "Supported"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
msgid "Self-managed"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
msgid "For organizations with up to 10 users"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002
msgid "25 users minimum"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
msgid "Not available"
msgstr ""
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr "「Zulip」開発コミュニティ"
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr "ユーザーとして参加"
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr "セルフホスターとして参加"
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr "貢献する"
#: templates/corporate/for/business.html:24
#: templates/corporate/for/communities.html:35
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
#: templates/corporate/for/open-source.html:728
#: templates/corporate/for/research.html:36
#: templates/corporate/for/research.html:440
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
#: templates/corporate/why-zulip.html:27 templates/zerver/create_realm.html:38
msgid "Create organization"
msgstr "組織を作成"
#: templates/corporate/for/business.html:27
#: templates/corporate/self-hosting.html:27
#: templates/corporate/why-zulip.html:30 templates/zerver/footer.html:44
msgid "Get a demo"
msgstr ""
#: templates/corporate/for/business.html:30
#: templates/corporate/for/communities.html:41
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:300
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
#: templates/corporate/for/open-source.html:734
#: templates/corporate/for/research.html:42
#: templates/corporate/for/research.html:446
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr "セルフホストZulip"
#: templates/corporate/for/communities.html:38
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:297
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
#: templates/corporate/for/open-source.html:731
#: templates/corporate/for/research.html:39
#: templates/corporate/for/research.html:443
msgid "Request sponsorship"
msgstr "スポンサーシップのご提案"
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
msgstr "教育用価格"
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "料金設定を見る"
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
msgid "Zulip for business"
msgstr "ビジネスのためのZulip"
#: templates/corporate/support/support_request.html:9
#: templates/zerver/footer.html:43
msgid "Contact support"
msgstr "サポートに問い合わせ"
#: templates/corporate/support/support_request.html:17
msgid "From"
msgstr "フォーム"
#: templates/corporate/support/support_request.html:21
msgid "Organization"
msgstr "組織"
#: templates/corporate/support/support_request.html:25
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#: templates/corporate/support/support_request.html:29
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: templates/corporate/support/support_request.html:35
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "ご連絡ありがとうございます。"
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
msgid "Thanks for contacting us!"
msgstr "ご連絡ありがとうございます!"
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
msgid "We will be in touch with you soon."
msgstr "早急にご返信いたしますので、しばらくお待ちください。"
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
msgstr "\nよくある質問への回答は、 <a href=\"/help/\">Zulip ヘルプセンター</a>でご確認いただけます。"
#: templates/corporate/team.html:139
msgid "Avatar"
msgstr "アバター"
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
msgstr "Zulipを試す"
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "あるいは、予備の電話を使うのもいいでしょう。"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "最後の手段として、バックアップトークンを使用することができます。"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
msgid "Use backup token"
msgstr "バックアップトークンを使用する"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
msgid "Accept the Terms of Service"
msgstr "このサービス利用規約に同意する"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "メール"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
#: templates/zerver/register.html:235
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68
#: templates/zerver/register.html:250
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
msgstr "Zulip の低頻度のニュースレターを受け取る(年に数回)"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74
msgid "Continue"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:256
msgid "Sign up"
msgstr "登録"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Zulipに登録する"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "この組織に参加するには招待を受ける必要があります。"
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
#: templates/zerver/login.html:133
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:70
msgid "OR"
msgstr "か"
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "%(identity_provider)sでサインアップ"
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
msgid "Already have an account?"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
#: templates/zerver/footer.html:17
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
#: templates/zerver/portico-header.html:36
#: templates/zerver/portico-header.html:42
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
msgid "Confirm your email address"
msgstr "メールアドレスを承認"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
#, python-format
msgid ""
"To complete your registration, check your email account (<span "
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
"from Zulip."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
msgid ""
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:132
msgid ""
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
"the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:135
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:183
msgid "Unable to connect to Zulip."
msgstr "Zulipに接続できません"
#: templates/zerver/app/index.html:184
msgid "Updates may be delayed."
msgstr "更新は遅れる場合があります。"
#: templates/zerver/app/index.html:185
msgid "Retrying soon…"
msgstr "すぐに再試行します…"
#: templates/zerver/app/index.html:186
msgid "Try now."
msgstr "いますぐ"
#: templates/zerver/app/index.html:240
msgid "No conversations match your filters."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:253
msgid "This view is still loading messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:256
msgid "Load more"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
msgstr "メールアドレスの公開範囲"
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
msgstr "通話が終了しました"
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
msgstr "このウィンドウを閉じることができます。"
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
#: templates/zerver/config_error/container.html:12
msgid "Configuration error"
msgstr "構成エラー"
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
msgid ""
"\n"
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n"
" configure push notifications, please see the\n"
" <a href=\"%(doc_url)s\">documentation</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
msgstr "アカウントが見つかりません"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulipアカウントが存在しません。"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr "\n %(email)sのアカウントがありません\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
msgid "Log in with another account"
msgstr "ほかのアカウントでログイン"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
msgid "Continue to registration"
msgstr "登録を続ける"
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "新しい組織を作成"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "新しいZulip組織を作成"
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
msgid "Enter your email address"
msgstr "メールアドレスを入力してください"
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
" or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22
msgid "Deactivated organization"
msgstr "無効化された組織"
#: templates/zerver/deactivated.html:20
msgid "Organization moved"
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This organization has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:33
msgid ""
"\n"
" This organization has been deactivated.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:37
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a> to reactivate it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact this Zulip server's administrators</a> to reactivate it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
msgstr "デスクトップアプリへのログインを完了"
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
msgid "Finish desktop login"
msgstr "デスクトップログインを完了"
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr "ブラウザを開いてログインを完了させて、ここに戻ってログイントークンをペーストしてください。"
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
msgid "Paste token here"
msgstr "トークンをここにペースト"
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Finish"
msgstr "完了"
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Incorrect token."
msgstr "トークンが正しくありません。"
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "トークンが承認されました。ログインしています…"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
msgstr "デスクトップアプリにログイン"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr "このログイントークンをコピーして、Zulipアプリに戻ってログインを完了させてください"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
msgid "You may then close this window."
msgstr "このウィンドウを閉じることができます"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr "またはブラウザで続ける"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名のユーザー"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
msgid "Owners"
msgstr "オーナー"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
msgid "Administrators"
msgstr "管理者"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
msgid "Moderators"
msgstr "モデレーター"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
msgid "Guest users"
msgstr "ゲストユーザー"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
msgid "Normal users"
msgstr "一般ユーザー"
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
msgid "Forward emails to an email account"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
#: templates/zerver/portico-header.html:8
#: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:387
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Zulipへようこそ"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
#, python-format
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "組織のURL%(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
#, python-format
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "LDAPアカウントを使用してログインしてください"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
#, python-format
msgid "Your account email: %(email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
msgid "Go to organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">getting started guide</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
#, python-format
msgid ""
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">moving your organization to "
"Zulip</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "Zulip上の%(realm_name)s新しい組織の詳細"
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "Zulip上の%(realm_name)s新しいアカウントの詳細"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
#, python-format
msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "Zulip組織 %(realm_name)s に参加しました。"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
#, python-format
msgid ""
" We also have a guide for moving your organization to Zulip "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "こんにちは、"
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
"demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a"
" password for this account, please click below:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
msgid "Confirm and set password"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr "この変更をリクエストしていない場合は、すぐに %(support_email)s までご連絡ください。"
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "もしこの変更を要求していない場合は、すぐに%(support_email)sまでお問い合わせください。"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "メールアカウントの変更を確認"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
#, python-format
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "あなたは最近Zulipに登録しました。ようこそ"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
" You'll be able to update the information above if you like."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr "以下のボタンをクリックして登録を完了させてください。"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
msgid "Complete registration"
msgstr "登録を完了"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr "Zulipであなたの組織を作成"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "Zulipアカウントを有効化"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr "以下のリンクをクリックして登録を完了させてください。"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
#, python-format
msgid ""
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr "メール設定を管理"
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:12
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr "広告メールを受け取らない"
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_url)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
msgstr "管理者が次のコメントを提供しました:"
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
msgstr "%(realm_name)sのアカウント停止のお知らせ"
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8
msgid "New channels"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr "ここをクリックしてZulipにログイン"
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr "ダイジェストメールを受け取らない"
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "%(realm_name)sのZulipダイジェスト"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "メール設定を管理"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "ダイジェストメールを受け取らない"
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
msgid "Swimming fish"
msgstr "泳いでいる魚"
#: templates/zerver/emails/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:2
msgid "Thanks for your request!"
msgstr "リクエストを受け付けました"
#: templates/zerver/emails/find_team.html:12
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:5
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud "
"organizations:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:14
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
msgstr "あなたのメール アドレス %(email)s には、%(external_host)s がホストする以下のZulip組織アカウントがあります:"
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
#, python-format
msgid ""
"If you have trouble logging in, you can <a "
"href=\"%(help_reset_password_link)s\">reset your password</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:28
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:30
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:32
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
#, python-format
msgid ""
"Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by "
"%(external_host)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:37
#, python-format
msgid ""
"You can <a href = \"%(find_accounts_link)s\" >check for accounts</a> with "
"another email, or <a href =\"%(help_logging_in_link)s\">try another way</a> "
"to find your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:38
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:26
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:34
msgid ""
"If you do not recognize this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2
msgid "Your Zulip accounts"
msgstr "あなたのZulipアカウント"
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4
msgid "No Zulip accounts found"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:15
msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:23
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:31
#, python-format
msgid ""
"You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or "
"try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "こんにちは、"
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip &mdash; the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_name)sがあなたがZulip に参加することを望んでいます\nZulip &mdash; 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール"
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "始めるには以下のボタンをクリックしてください"
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)があなたがZulipに参加することを望んでいます\nZulip -- 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール"
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "始めるには以下のリンクをクリックしてください"
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "こんにちは、"
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip &mdash; the team communication tool designed for productivity."
msgstr "これはリマインダーです。%(referrer_name)sがあなたがZulip に参加することを望んでいます\nZulip &mdash; 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール"
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "これは最後の招待を受けるリマインダーです。"
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr "\n この招待は2日後に有効期限が切れます。有効期限が切れた場合は\n %(referrer_name)s に新しい招待を要求してください。\n "
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr "リマインダー:%(referrer_realm_name)sから%(referrer_name)sに参加する "
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr "これはリマインダーです。%(referrer_name)s (%(referrer_email)s)があなたがZulip に参加することを望んでいます\nZulip -- 生産性のために設計されたチームコミュニケーションツール"
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "この招待は2日後に有効期限が切れます。有効期限が切れた場合は%(referrer_name)s に新しい招待を要求してください。"
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
"Do you have questions or feedback to share? <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr "組織で<a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">メール通知にメッセージ内容を表示</a>しないように設定されているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。"
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr "あなたが<a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">メール通知にメッセージ内容を表示</a>しないように設定しているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。"
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
"#%(channel_name)s > %(topic_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid ""
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
"enabled for topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(channel_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr "\n このメールに返信しないでください。このZulipサーバーはメール受信をするように設定されていません<a href=\"%(url)s\">ヘルプ</a>\n "
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "DMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
msgid "New messages"
msgstr "新しいメッセージ"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr "\n組織でメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定されているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。\n%(hide_content_url)s で詳細を確認してください。\n"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr "\nあなたがメール通知にメッセージ内容を表示しないように設定されているため、このメールにメッセージの内容は含まれていません。\n%(alert_notif_url)s で詳細を確認してください。\n"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr "\nこのメールに返信しないでください。このZulipサーバーはメール受信をするように設定されていません。ヘルプ\n"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
msgid "Manage email preferences: "
msgstr "メール設定を管理:"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr "Zulipアカウントに紐付けられているメールアドレスは最近%(new_email)sに変更されました。もしこの変更をリクエストしていない場合は、すぐに%(support_email)sまでお問い合わせください。"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "敬具"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "チームZulip"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr "%(realm_name)sのZulipメールアドレスは変更されました。"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr "Zulipアカウントに紐付けられているメールアドレスは最近 %(new_email)s に変更されました。もしこの変更をリクエストしていない場合は、すぐに<%(support_email)s>までお問い合わせください。"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "組織:%(organization_url)s 時刻%(login_time)s メールアドレス%(user_email)s "
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "以下のZulipアカウントに最近ログインされたことをお知らせします。"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "組織:%(organization_link)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "メールアドレス:%(user_email)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "時刻:%(login_time)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "端末:%(device_browser)s OS%(device_os)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "IPアドレス%(device_ip)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "もしあなた自身が行ったものであれば何もする必要はありません。"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr "このログインについて身に覚えがない場合、またはアカウントが侵害された可能性がある場合は<a href=\"%(reset_link)s\">パスワードをリセット</a>するか、すぐに%(support_email)sまでお問い合わせください。"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "ありがとう、"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "Zulip セキュリティー"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "ログイン通知を受け取らない"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr "%(device_os)sの%(device_browser)sからの新しいログイン"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr "組織:%(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr "\nこのログインについて身に覚えがない場合、またはアカウントが侵害された可能性がある場合は %(reset_link)s からパスワードをリセットするか、すぐに %(support_email)s までお問い合わせください。"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for moving to "
"Zulip</a> to get started."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"<i>any</i> team chat product:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
"with you and share their unique perspectives."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
"experience how a new chat app will help your team communicate."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
#, python-format
msgid ""
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
"action."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
msgid "Choosing the chat app for your team"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our guide for moving to Zulip to get started."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"any team chat product:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid ""
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
"perspectives."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
msgid ""
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
"team communicate."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
msgid ""
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
"help your team experience it in action."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
"In Zulip, <b>channels</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
"you what the message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
msgid "Channels and topics in the Zulip app"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
msgid ""
"To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. "
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "ショートトピックの例"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
"<a href=\"%(move_channels_link)s\">move a topic to a different channel</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Zulipへ移動"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
msgid "Keep your conversations organized with topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the "
"message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel"
" (%(move_channels_link)s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_url)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "以下のボタンをクリックしてパスワードをリセットしてください。"
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードをリセット"
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr "あなたは以前に%(organization_url)sでアカウントを持っていましたが無効化されています。組織の管理者に連絡して<a href=\"%(help_link)s\">アカウントを有効化</a>することができます。"
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "あなたはこのZulip組織でアカウントを持っていません。"
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "あなたは以下の組織(たち)で有効なアカウントを持っています。"
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "以下の組織(たち)にログインするかパスワードをリセットすることができます。"
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "身に覚えがない場合はこのメールを無視することができます。"
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr "%(realm_name)s でのパスワードリセットリクエスト"
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr "以下のボタンをクリックしてパスワードをリセットしてください。"
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on "
"%(localized_date)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:13
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:5
#, python-format
msgid ""
"Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by "
"%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on "
"%(localized_date)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10
msgid ""
"If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as"
" possible."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Your Zulip organization %(realm_name)s has been deactivated"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr "%(realm_name)sの以前の管理者の方へ"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "以下のボタンをクリックして組織を再有効化してください。"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
msgid "Reactivate organization"
msgstr "組織を再有効化"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "もし手違いでリクエストが送信されてしまった場合、なにもしなければ24時間後にリンクの有効期限が切れます。"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr "Zulip組織を再有効化"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr "以下のリンクをクリックして組織を再有効化してください。"
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
msgid ""
"\n"
" Click the button below to log in.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
"%(billing_contact_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Log in to Zulip plan management"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
msgid "Click the link below to log in."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
#, python-format
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
#, python-format
msgid ""
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
"%(billing_contact_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
msgid "Confirm and log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
"management for %(remote_realm_host)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
#, python-format
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
"website</a>, we would really appreciate it!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the Zulip Community plan."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
msgid ""
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
"appreciate it!"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:12
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "あなたのZulipアカウントを探す"
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
" Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you don't receive an email, you can\n"
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:42
msgid ""
"Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip"
" Cloud organizations in which you have active accounts."
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:44
msgid ""
"Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip"
" organizations on this server in which you have active accounts."
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:46
msgid ""
"If you have also forgotten your password, you can <a href=\"/help/change-"
"your-password\">reset it</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:54
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
#: templates/zerver/find_account.html:56
#: templates/zerver/portico-header.html:51
msgid "Find accounts"
msgstr "アカウントを探す"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Product"
msgstr "製品"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Why Zulip"
msgstr "Zulipを選ぶ理由"
#: templates/zerver/footer.html:10
msgid "Features"
msgstr "機能"
#: templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:12
msgid "Self-hosting"
msgstr "セルフホスティング"
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: templates/zerver/footer.html:14
msgid "Integrations"
msgstr "インテグレーション"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "デスクトップアプリとモバイルアプリ"
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
msgid "New organization"
msgstr "新しい組織"
#: templates/zerver/footer.html:22
msgid "Solutions"
msgstr "ソリューション"
#: templates/zerver/footer.html:25
msgid "Business"
msgstr "ビジネス"
#: templates/zerver/footer.html:26
msgid "Education"
msgstr "教育"
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Research"
msgstr "研究"
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:29
msgid "Open source projects"
msgstr "オープンソースプロジェクト"
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "Communities"
msgstr "コミュニティー"
#: templates/zerver/footer.html:31
msgid "Customer stories"
msgstr "お客様の事例"
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:40
msgid "Getting started"
msgstr "はじめる"
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:115
msgid "Help center"
msgstr "ヘルプセンター"
#: templates/zerver/footer.html:42
msgid "Community chat"
msgstr "コミュニティーチャット"
#: templates/zerver/footer.html:45
msgid "Zulip Cloud status"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "Moving to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:53
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr "Zulip サーバーのインストール"
#: templates/zerver/footer.html:58
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr "Zulip サーバーのアップグレード"
#: templates/zerver/footer.html:65
msgid "Contributing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:70
msgid "Contributing guide"
msgstr "貢献ガイド"
#: templates/zerver/footer.html:73
msgid "Development community"
msgstr "開発コミュニティー"
#: templates/zerver/footer.html:76
msgid "Translation"
msgstr "翻訳"
#: templates/zerver/footer.html:80
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: templates/zerver/footer.html:85
msgid "About us"
msgstr "私たちについて"
#: templates/zerver/footer.html:89
msgid "Team"
msgstr "チーム"
#: templates/zerver/footer.html:91
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: templates/zerver/footer.html:93
msgid "Values"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:94
msgid "Jobs"
msgstr "仕事"
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
#: templates/zerver/footer.html:96
msgid "Support Zulip"
msgstr "Zulipをサポート"
#: templates/zerver/footer.html:99
msgid "X (Twitter)"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:100
msgid "Mastodon"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:101
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:111
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:117
msgid "Terms of Service"
msgstr "サービス利用規約"
#: templates/zerver/footer.html:118
msgid "Privacy policy"
msgstr "プライバシーポリシー"
#: templates/zerver/footer.html:120
msgid "Website attributions"
msgstr "帰属表記"
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "%(integrations_count_display)s以上のネイティヴインテグレーション。"
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
msgid "Search integrations"
msgstr "インテグレーションを検索"
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
msgid "Custom integrations"
msgstr "カスタムインテグレーション"
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
msgid "Incoming webhooks"
msgstr "Incoming webhook"
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Interactive bots"
msgstr "非アクティブなBot"
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
msgid "Invalid email"
msgstr "不正なメールアドレス"
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
msgid "Email not allowed"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails with your email domain."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"disposable email addresses."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails that contain \"+\"."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
msgid "No organization found"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:17
#, python-format
msgid "There is no Zulip organization at <b>%(current_url)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:21
#, python-format
msgid ""
"Please try a different URL, <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud "
"accounts</a>, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip "
"support</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:23
#, python-format
msgid ""
"Please try a different URL, <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts</a> "
"on this server, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact this Zulip "
"server's administrators</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr "正しくない/有効期限切れのログインセッション"
#: templates/zerver/login.html:18
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Zulipにログイン"
#: templates/zerver/login.html:44
msgid "View without an account"
msgstr "アカウントなしで閲覧"
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "このメールアドレスですでに登録済みです。以下からログインしてください。"
#: templates/zerver/login.html:98
msgid "Email or username"
msgstr "メールまたはユーザー名"
#: templates/zerver/login.html:100
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138
#: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "%(identity_provider)sでログイン"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
msgid "Forgot your password?"
msgstr "パスワードを忘れた"
#: templates/zerver/login.html:163
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr "アカウントを持っていませんか?この組織に参加するには招待を受ける必要があります。"
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
msgstr "使用可能なライセンスがありません"
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
msgid "Organization cannot accept new members right now"
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
msgid ""
"New members cannot currently join <a "
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
"are in use."
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
#: templates/zerver/portico-header.html:4
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
msgstr "認証用サブドメインのエラー"
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:11
msgid "Authentication subdomain"
msgstr "認証用サブドメイン"
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:13
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr "アップデートが必要です"
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr "最新のリリースをダウンロード"
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:13
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11
msgid "Organization creation link required"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13
msgid ""
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11
msgid "Organization creation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13
msgid ""
"\n"
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11
msgid "Unexpected Zulip server registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
" different Zulip server installation.\n"
"\n"
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
" for assistance in resolving this issue.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr "サポートされていないブラウザ"
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "組織名"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "長いより短い方が良い"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:26
msgid "Select one"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:35
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
msgstr "組織のタイプ"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:48
#: templates/zerver/register.html:56
msgid "Organization language"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:57
#: templates/zerver/register.html:60
msgid "Organization URL"
msgstr "組織のURL"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:64
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "%(external_host)sを使用"
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr "組織は正常に再有効化されました。"
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr "組織の再有効化リンクは有効期限切れか正しくありません。"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
msgid "Log in to your organization"
msgstr "組織にログイン"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr "組織のZulip URL"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
msgid "your-organization-url"
msgstr "your-organization-url"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr "組織のURLを知りませんか"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
msgid "Find your organization."
msgstr "組織を探す"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"%(org_creation_link)s\">Create a new organization</a> if you don't have one yet.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#: templates/zerver/register.html:21
msgid "Create your organization"
msgstr "組織を作成"
#: templates/zerver/register.html:23
msgid "Create your account"
msgstr "アカウントを作成"
#: templates/zerver/register.html:26
msgid ""
"\n"
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
msgstr "あなたの組織"
#: templates/zerver/register.html:70
msgid "Your account"
msgstr "アカウント"
#: templates/zerver/register.html:96
msgid "Don&rsquo;t import settings"
msgstr "設定をインポートしない"
#: templates/zerver/register.html:107
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "すでにあるZulipアカウントから設定をインポート"
#: templates/zerver/register.html:119
msgid "Your full name"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:120
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: templates/zerver/register.html:127
msgid "This is how your account is displayed in Zulip."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:141
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr "LDAPActive Directoryのパスワードを入力してください。"
#: templates/zerver/register.html:155
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "パスワードを必要とするモバイルアプリや他のツールで使います。"
#: templates/zerver/register.html:163
msgid "Password strength"
msgstr "パスワード強度"
#: templates/zerver/register.html:172
msgid "What are you interested in?"
msgstr "何に興味がありますか?"
#: templates/zerver/register.html:202
msgid "How did you first hear about Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:204
msgid ""
"This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be "
"sent to the Zulip team."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:208
msgid "Select an option"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:213
msgid "Please describe"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:214
msgid "Where did you see the ad?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:215
msgid "Which organization?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:216
msgid "Which one?"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
msgid "Reset your password"
msgstr "パスワードをリセット"
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:34
msgid "Send reset link"
msgstr "リセットリンクを送信"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
msgstr "新しいパスワードを設定"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
msgid "Set a new password."
msgstr "新しいパスワードを設定"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
msgid "Confirm password"
msgstr "パスワードを確認"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "すみません。このリンクは不正か、すでに使われています。"
#: templates/zerver/reset_done.html:4
msgid " New password successfully set"
msgstr "パスワードの更新に成功しました"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
msgid "You've set a new password!"
msgstr "パスワードが更新されました!"
#: templates/zerver/reset_done.html:17
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "新しいパスワードで <a href=\"%(login_url)s\">ログイン</a> してください。"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
msgstr "パスワードリセット用のメールを送信"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Password reset sent!"
msgstr "パスワードリセットを送信しました!"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr "数分後にメールを確認して処理を完了させてください。"
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
msgstr "認証のためのアカウントを選択"
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
msgstr "\n <h1 class=\"get-started\">アカウントを選択</h1>\n "
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr "\n GitHubアカウントに紐付けられているメールアドレスが\n 検証されていません。\n "
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
msgid ""
"\n"
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr "\n これらのうちどれかをZulipへのログインに使用する場合、\n まず<a href=\"https://github.com/settings/emails\">GitHubで検証</a>する必要があります。\n "
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
msgstr "メールアドレスの登録を解除できませんでした"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "購読解除リクエストのメールアドレスがみつかりません"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
msgstr "正しいURLであるか再確認してからやり直すか、<a href=\"mailto:%(support_email)s\">メールでお問い合わせ</a>ください。"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email settings updated"
msgstr "Eメールの設定を更新しました"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
" <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_url)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/actions/create_realm.py:314
msgid "Questions and discussion about using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/actions/create_realm.py:320
msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:"
msgstr ""
#: zerver/actions/create_realm.py:326
msgid "For team-wide conversations"
msgstr ""
#: zerver/actions/create_user.py:89
msgid "signups"
msgstr "登録"
#: zerver/actions/create_user.py:112
#, python-brace-format
msgid "{user} joined this organization."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:305
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr "{user}はZulipへの招待を受け入れました"
#: zerver/actions/create_user.py:696
msgid ""
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
msgstr ""
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "不正な順序マッピング"
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:222 zerver/lib/users.py:566
msgid ""
"You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update"
" it."
msgstr ""
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:561
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:225
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:249
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "フィールドID {id} が見つかりませんでした"
#: zerver/actions/default_streams.py:21
#, python-brace-format
msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:25
#, python-brace-format
msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:33
#, python-brace-format
msgid ""
"Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:49
#, python-brace-format
msgid "Invalid default channel group {group_name}"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:97 zerver/actions/default_streams.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:108 zerver/actions/default_streams.py:169
#, python-brace-format
msgid "Default channel group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"Channel '{channel_name}' is already present in default channel group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"Channel '{channel_name}' is not present in default channel group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:162
#, python-brace-format
msgid "This default channel group is already named '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/invites.py:134
msgid ""
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
msgstr "ユーザーの安全のため、1日に送信可能な招待数には制限があります。制限に達したため、招待状を送信できませんでした。"
#: zerver/actions/invites.py:211
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "あなたのアカウントはこの組織への招待を作成するには新しすぎます。組織管理者または経験のあるユーザーにお問い合わせください。"
#: zerver/actions/invites.py:251
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "いくつかのメールアドレスが検証されていないため、招待を送信しませんでした。"
#: zerver/actions/invites.py:259
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "誰も招待することができません"
#: zerver/actions/message_edit.py:111 zerver/views/scheduled_messages.py:70
msgid "Nothing to change"
msgstr "変更するものがありません"
#: zerver/actions/message_edit.py:115
msgid "Direct messages cannot be moved to channels."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:117
msgid "Direct messages cannot have topics."
msgstr "ダイレクトメッセージではトピックを作成できません"
#: zerver/actions/message_edit.py:120
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr "トピック編集がない不正なpropagate_modeです"
#: zerver/actions/message_edit.py:126
msgid "Cannot change message content while changing channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:130
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr "ウィジェットを編集出来ません。"
#: zerver/actions/message_edit.py:140
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "組織のメッセージ編集を禁止しました"
#: zerver/actions/message_edit.py:144 zerver/actions/message_edit.py:1286
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "このメッセージを編集する権限がありません"
#: zerver/actions/message_edit.py:149
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "このメッセージを編集できる時間制限が過ぎました"
#: zerver/actions/message_edit.py:214
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr "{user}がこのトピックを解決済みにしました"
#: zerver/actions/message_edit.py:216
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr "{user}がこのトピックを未解決にしました"
#: zerver/actions/message_edit.py:1073
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
msgstr "{user}がこのトピックを{new_location}に移動しました"
#: zerver/actions/message_edit.py:1077
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
msgstr "{user}がメッセージを{new_location}に移動しました"
#: zerver/actions/message_edit.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1126
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr "{user}がこのトピックを{old_location}に移動しました"
#: zerver/actions/message_edit.py:1131
#, python-brace-format
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1135
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
msgstr "{user}が{changed_messages_count}件のメッセージを{old_location}からここに移動しました。"
#: zerver/actions/message_edit.py:1301
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1355
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr "このメッセージを移動する権限がありません"
#: zerver/actions/message_edit.py:1370
msgid "The time limit for editing this message's channel has passed"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_flags.py:265
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_flags.py:267
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_flags.py:270
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_flags.py:345 zerver/lib/message.py:289
#: zerver/lib/message.py:297 zerver/lib/message.py:314
#: zerver/lib/message.py:321
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "不正なメッセージ"
#: zerver/actions/message_send.py:164
msgid "Unable to render message"
msgstr "メッセージをレンダリングできません"
#: zerver/actions/message_send.py:1281
msgid "Expected exactly one channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1292
msgid "Invalid data type for channel"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:15
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr "受信者のデータータイプが不正です"
#: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "受信者リストはメールアドレスかユーザーIDのどちらかを含むことができますが、両方を含むことはできません。"
#: zerver/actions/message_send.py:1484
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
"but there is no channel with that ID."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1495
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
"but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create "
"it."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1507
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
"The channel exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1608
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1744
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr "この組織ではトピックが必須です"
#: zerver/actions/message_send.py:1807
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr "ウィジェットAPIプログラマは不正なJSONを送信しました"
#: zerver/actions/message_send.py:1813
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr "ウィジェット:{error_msg}"
#: zerver/actions/realm_emoji.py:39 zerver/views/realm_emoji.py:40
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "この名前のカスタム絵文字はすでに存在します"
#: zerver/actions/realm_emoji.py:45 zerver/lib/upload/__init__.py:286
#: zerver/lib/upload/__init__.py:349 zerver/lib/upload/__init__.py:357
#: zerver/lib/upload/__init__.py:380
msgid "Invalid image format"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:149
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_settings.py:288
#, python-brace-format
msgid ""
"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this "
"authentication method."
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_settings.py:303
#, python-brace-format
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_settings.py:329
#, python-brace-format
msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan."
msgstr ""
#: zerver/actions/saved_snippets.py:58
msgid "Saved snippet does not exist."
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:146
msgid "Scheduled message was already sent"
msgstr "予約メッセージが送信されました"
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:151
#: zerver/views/scheduled_messages.py:104
#: zerver/views/scheduled_messages.py:154
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:288
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:339
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:344
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:78
msgid "Channel is already deactivated"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:136
#, python-brace-format
msgid "Channel {channel_name} has been archived."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:174
msgid "Channel is not currently deactivated"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:177
#, python-brace-format
msgid "Channel named {channel_name} already exists"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:180
msgid "Channel is private and have no subscribers"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:240
#, python-brace-format
msgid "Channel {channel_name} un-archived."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1105
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from "
"**{old_policy}** to **{new_policy}**."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1280
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1398
#, python-brace-format
msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1414 zerver/actions/streams.py:1416
#: zerver/views/streams.py:797
msgid "No description."
msgstr "説明がありません。"
#: zerver/actions/streams.py:1419
#, python-brace-format
msgid "{user} changed the description for this channel."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1421
msgid "Old description"
msgstr "以前の説明"
#: zerver/actions/streams.py:1425
msgid "New description"
msgstr "新しい説明"
#: zerver/actions/streams.py:1490 zerver/actions/streams.py:1497
msgid "Forever"
msgstr "永久に"
#: zerver/actions/streams.py:1491 zerver/actions/streams.py:1496
#: zerver/actions/streams.py:1500 zerver/actions/streams.py:1501
#, python-brace-format
msgid "{number_of_days} days"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1493 zerver/actions/streams.py:1503
#, python-brace-format
msgid ""
"Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} "
"days after they are sent."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1498
msgid "Messages in this channel will now be retained forever."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1506
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
msgstr ""
#: zerver/actions/submessage.py:37
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr ""
#: zerver/actions/typing.py:59 zerver/lib/addressee.py:32
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
msgstr ""
#: zerver/actions/user_groups.py:223 zerver/actions/user_groups.py:259
#, python-brace-format
msgid "User group '{group_name}' already exists."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:245
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "このAPIはincoming webhookボットに利用できません。"
#: zerver/decorator.py:283
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "アカウントはこのサブドメインに関連付けられていません"
#: zerver/decorator.py:536 zerver/decorator.py:667
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "このエンドポイントはボットからのリクエストを受け付けません。"
#: zerver/decorator.py:629
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "サーバー管理者である必要があります"
#: zerver/decorator.py:686 zerver/lib/streams.py:747 zerver/lib/streams.py:773
#: zerver/lib/streams.py:775 zerver/lib/streams.py:777
#: zerver/lib/streams.py:796 zerver/lib/user_groups.py:155
#: zerver/lib/user_groups.py:181 zerver/lib/user_groups.py:345
#: zerver/lib/user_groups.py:451 zerver/lib/users.py:265
#: zerver/lib/users.py:294 zerver/lib/users.py:298 zerver/views/invite.py:99
#: zerver/views/invite.py:220 zerver/views/presence.py:49
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/streams.py:323
#: zerver/views/streams.py:627
msgid "Insufficient permission"
msgstr "権限が足りません"
#: zerver/decorator.py:728
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "このエンドポイントはHTTPのベーシック認証を必要とします。"
#: zerver/decorator.py:735
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "不正なベーシック認証の認証ヘッダー"
#: zerver/decorator.py:737
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Basic認証の認証ヘッダがありません"
#: zerver/decorator.py:913
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Webhookボットはwebhookだけにアクセスできます"
#: zerver/forms.py:55
msgid "Incorrect email or password."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
msgstr "あなたのアカウント{username}は無効化されました。再度アクティブにするには、組織の管理者に連絡してください。"
#: zerver/forms.py:60
msgid "The password is too weak."
msgstr "パスワードが弱すぎます"
#: zerver/forms.py:85
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "サブドメインは3文字以上必要です。"
#: zerver/forms.py:86
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "サブドメインは '-' で始まる、もしくは終わることができません。"
#: zerver/forms.py:87
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "サブドメインには小文字と数字と '-' だけが使えます。"
#: zerver/forms.py:88
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:89
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:126 zerver/forms.py:292 zerver/lib/email_validation.py:111
#: zilencer/views.py:165
msgid "Please use your real email address."
msgstr "本物のメールアドレスを使ってください。"
#: zerver/forms.py:268
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "{email} で参加しようとしている組織が存在しません。"
#: zerver/forms.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "組織の管理者から {email} を招待してもらうようにしてください。"
#: zerver/forms.py:287
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "あなたのメールアドレス {email} はこの組織のアカウントに登録できるドメインではありません。"
#: zerver/forms.py:295
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "この組織では「+」が含まれるメールアドレスは許可されていません。"
#: zerver/forms.py:313
msgid ""
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr "全てのZulipライセンスが使用中のため、この組織には現在、新規の参加ができません。招待者にライセンス数の追加を依頼してから、再度お試しください。"
#: zerver/forms.py:332
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"
#: zerver/forms.py:339
msgid "New password confirmation"
msgstr "新しいパスワードの確認"
#: zerver/forms.py:482
#, python-brace-format
msgid ""
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:494
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:542
msgid "Token"
msgstr "トークン"
#: zerver/forms.py:565
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:571
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "最大10個のメールアドレスを入力してください。"
#: zerver/forms.py:584
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "Zulip組織が見つかりませんでした。"
#: zerver/lib/addressee.py:21
#, python-brace-format
msgid "Invalid email '{email}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:60 zerver/lib/addressee.py:127
#: zerver/views/typing.py:38
msgid "Missing topic"
msgstr "トピックがありません"
#: zerver/lib/addressee.py:112
msgid "Cannot send to multiple channels"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:124
msgid "Missing channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:135
msgid "Message must have recipients"
msgstr "メッセージは受信者が必要です"
#: zerver/lib/addressee.py:144 zerver/lib/outgoing_webhook.py:209
msgid "Invalid message type"
msgstr "不正なメッセージ種別"
#: zerver/lib/attachments.py:39
msgid "Invalid attachment"
msgstr "不正な添付ファイル"
#: zerver/lib/attachments.py:48
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "添付ファイルを削除するときにエラーが発生しました。後で再度お試しください。"
#: zerver/lib/bot_lib.py:106
msgid "Message must have recipients!"
msgstr "メッセージは受信者が必要です"
#: zerver/lib/digest.py:414
#, python-brace-format
msgid "{service_name} digest"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:9
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "ドメインを入力してください。"
#: zerver/lib/domains.py:11
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "ドメインは最低1つのドット (.) が必要です"
#: zerver/lib/domains.py:13
msgid "Domain is too long"
msgstr "ドメインが長すぎます"
#: zerver/lib/domains.py:15
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "ドメインはドット (.) で始める、または終えることができません"
#: zerver/lib/domains.py:18
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "ドメインは '..' を含むことができません。"
#: zerver/lib/domains.py:20
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "サブドメインは '-' で始める、または終えることができません。"
#: zerver/lib/domains.py:22
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "ドメインには文字や数字と '.' と '-' だけが使えます。"
#: zerver/lib/drafts.py:54
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "タイムスタンプは負数であってはなりません"
#: zerver/lib/drafts.py:63
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr "トピックはNULLバイトを含んではなりません"
#: zerver/lib/drafts.py:65
msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages"
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:95
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:139 zerver/lib/drafts.py:159
msgid "Draft does not exist"
msgstr "下書きが存在しません"
#: zerver/lib/email_mirror.py:217
#, python-brace-format
msgid ""
"Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n"
"{error_message}"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_mirror.py:426
msgid "Email with no subject"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:140 zerver/lib/email_notifications.py:162
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr "Zulipを開いてネタバレを表示する"
#: zerver/lib/email_notifications.py:583
#, python-brace-format
msgid "{service_name} notifications"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:104
msgid "Invalid address."
msgstr "不正なメールアドレス"
#: zerver/lib/email_validation.py:109
msgid "Outside your domain."
msgstr "ドメイン外です。"
#: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:810
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "「+」が含まれるメールアドレスは許可されていません。"
#: zerver/lib/email_validation.py:158
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "システムBotに予約されています"
#: zerver/lib/email_validation.py:181
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "{email} のアカウントはすでに存在します"
#: zerver/lib/email_validation.py:183
msgid "Already has an account."
msgstr "アカウントはすでにあります"
#: zerver/lib/email_validation.py:185
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "アカウントは無効化されました"
#: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:65
#, python-brace-format
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:101
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "不正なカスタム絵文字"
#: zerver/lib/emoji.py:103
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "不正なカスタム絵文字名"
#: zerver/lib/emoji.py:105
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "このカスタム絵文字は無効化されました"
#: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "不正な絵文字コード"
#: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "不正な絵文字名"
#: zerver/lib/emoji.py:118
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "不正な絵文字種別"
#: zerver/lib/emoji.py:133
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "組織管理者か絵文字の作者である必要があります"
#: zerver/lib/emoji.py:141
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:144
msgid ""
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:147
msgid "Emoji name is missing"
msgstr "絵文字名が入力されていません"
#: zerver/lib/events.py:1861
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "イベントキューを割り当てることができませんでした"
#: zerver/lib/exceptions.py:153
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "ログインしていません: API 認証かユーザーログインが必要です"
#: zerver/lib/exceptions.py:180
#, python-brace-format
msgid "Channel '{stream}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:193
#, python-brace-format
msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:205
#, python-brace-format
msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:214
msgid "organization owner"
msgstr "組織オーナー"
#: zerver/lib/exceptions.py:214
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
#: zerver/lib/exceptions.py:219
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr "唯一の{entity}を無効化できません"
#: zerver/lib/exceptions.py:232
#, python-brace-format
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr "不正なMarkdown include文{include_statement}"
#: zerver/lib/exceptions.py:245
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "API使用量が制限を超えました"
#: zerver/lib/exceptions.py:271 zerver/lib/typed_endpoint.py:369
#: zerver/lib/validator.py:718
msgid "Malformed JSON"
msgstr "不正なJSON"
#: zerver/lib/exceptions.py:283
msgid "Must be an organization member"
msgstr "組織メンバーである必要があります"
#: zerver/lib/exceptions.py:295 zerver/views/invite.py:44
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "組織管理者である必要があります"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:307
msgid "Must be an organization owner"
msgstr "組織オーナーである必要があります"
#: zerver/lib/exceptions.py:321
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr "ユーザー名かパスワードが間違っています"
#: zerver/lib/exceptions.py:330
msgid "Account is deactivated"
msgstr "アカウントは無効化されています"
#: zerver/lib/exceptions.py:339
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "組織は無効化されました"
#: zerver/lib/exceptions.py:349
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:359
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
msgstr "この組織ではパスワード認証が無効化されています"
#: zerver/lib/exceptions.py:368
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
msgstr "あなたのパスワードは無効化され、リセットが必要です"
#: zerver/lib/exceptions.py:385
msgid "Invalid API key"
msgstr "不正なAPIキー"
#: zerver/lib/exceptions.py:392
msgid "Malformed API key"
msgstr "不正な形式のAPIキー"
#: zerver/lib/exceptions.py:432
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook; ignoring"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:452
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:479
msgid "User not authenticated"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:492 zerver/views/auth.py:787
#: zerver/views/auth.py:1124 zerver/views/auth.py:1190
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "不正なサブドメイン"
#: zerver/lib/exceptions.py:531
msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:537
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
msgstr "この組織では、ダイレクトメッセージが無効化されています。"
#: zerver/lib/exceptions.py:539
msgid "This conversation does not include any users who can authorize it."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:552
msgid "Access denied"
msgstr "アクセスが拒否されました"
#: zerver/lib/exceptions.py:592
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:605
msgid "Reaction already exists."
msgstr "リアクションはすでに存在します"
#: zerver/lib/exceptions.py:617
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "リアクションが存在しません"
#: zerver/lib/exceptions.py:642
msgid ""
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:656
msgid "Organization not registered"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:668
msgid ""
"You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:680
msgid ""
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:692
msgid "'old' value does not match the expected value."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:705
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:718
#, python-brace-format
msgid "Incompatible values for '{first_parameter}' and '{second_parameter}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:734
msgid "Cannot deactivate user group in use."
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitter ユーザー名"
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
msgid "GitHub username"
msgstr "GitHub ユーザー名"
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr "カスタム外部アカウントはURLパターンが定義されている必要があります"
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
msgid "Invalid external account type"
msgstr "不正な外部アカウントタイプ"
#: zerver/lib/integrations.py:42
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Integration frameworks"
msgstr "インテグレーションフレームワーク"
#: zerver/lib/integrations.py:48
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Continuous integration"
msgstr "継続的インテグレーション"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Customer support"
msgstr "顧客サポート"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Deployment"
msgstr "デプロイ"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
msgid "Entertainment"
msgstr "エンターテイメント"
#: zerver/lib/integrations.py:52
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Communication"
msgstr "コミュニケーション"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Financial"
msgstr "財務"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
msgid "Human resources"
msgstr "人事"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Marketing"
msgstr "マーケティング"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:56
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:57
msgid "Monitoring"
msgstr "監視"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:58
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Project management"
msgstr "プロジェクト管理"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:59
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Productivity"
msgstr "生産性"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:60
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Version control"
msgstr "バージョン管理"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/message.py:193
msgid "Message must not be empty"
msgstr "メッセージを入力する必要があります"
#: zerver/lib/message.py:195
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "メッセージにNULL文字を含んではいけません"
#: zerver/lib/message.py:1313 zerver/lib/message.py:1325
#, python-brace-format
msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:196
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "不正な絞り込みオペレーター: {desc}"
#: zerver/lib/narrow.py:209
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator combination: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:898
msgid "Duplicate 'with' operators."
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:908
msgid "Invalid 'with' operator"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:1151
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "引数'anchor'がありません"
#: zerver/lib/narrow.py:1171
msgid "Invalid anchor"
msgstr "不正なアンカー"
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:22
#, python-brace-format
msgid "Operator {operator} not supported."
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:25
#, python-brace-format
msgid "Operand {operand} not supported."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:65
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:69
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:76
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n"
"will be **automatically deleted** in 30 days.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:83
msgid ""
"\n"
"I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n"
"them in your [Inbox](/#inbox).\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:88
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Hello, and welcome to Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n"
"\n"
"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n"
"\n"
"{demo_organization_text}\n"
"\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:133
msgid ""
"\n"
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n"
"Zulip also works great in a browser.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:138
msgid ""
"\n"
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n"
"and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:143
msgid ""
"\n"
"You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n"
"favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n"
"your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n"
"experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:150
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Channels organize conversations based on who needs to see them. For example,\n"
"it's common to have a channel for each team in an organization.\n"
"\n"
"[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:157
msgid ""
"\n"
"[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in Zulip\n"
"is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n"
"context, no matter how many other conversations are going on.\n"
"\n"
"When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic name,\n"
"think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
"\n"
"Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n"
"discussed.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:169
msgid ""
"\n"
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n"
"quickly and efficiently.\n"
"\n"
"Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:176
msgid ""
"\n"
"You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or by\n"
"typing your formatting with Markdown.\n"
"\n"
"Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n"
"times, and more.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:184
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n"
"\n"
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n"
"or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:191
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"You can chat with me as much as you like! To\n"
"get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"If anything is out of place, its easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n"
"[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n"
"or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:258
msgid ""
"\n"
":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:262
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n"
"labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n"
"\n"
"For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n"
"#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n"
"and above.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:271 zerver/lib/onboarding.py:322
#: zerver/lib/onboarding.py:394
msgid "welcome to Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:274
msgid ""
"\n"
"You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n"
"no matter how many other conversations are going on.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:279
msgid ""
"\n"
":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n"
"conversations with unread messages.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:284
msgid ""
"\n"
"To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n"
"The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:289
msgid ""
"\n"
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:293
msgid ""
"\n"
":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:298
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:304
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"```spoiler Want to see some examples?\n"
"\n"
"````python\n"
"\n"
"print(\"code blocks\")\n"
"\n"
"````\n"
"\n"
"- bulleted\n"
"- lists\n"
"\n"
"Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n"
"\n"
"```\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:325
msgid ""
"\n"
"This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:329
msgid ""
"\n"
":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:346
msgid "moving messages"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:360
msgid "experiments"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:370
msgid "start a conversation"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:384
msgid "greetings"
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:312
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr "レスポンスが不正なJSONです"
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:321
msgid "Invalid response format"
msgstr "不正なレスポンスのフォーマットです"
#: zerver/lib/push_notifications.py:418
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:428
#, python-brace-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:707 zilencer/views.py:323
msgid "Token does not exist"
msgstr "トークンがありません"
#: zerver/lib/push_notifications.py:928
msgid "New message"
msgstr "新しいメッセージ"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1040
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:1044
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr "{full_name}があなたにメンションしました:"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1051
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr "{full_name}が全員にメンションしました:"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1460
msgid "Test notification"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:1461
#, python-brace-format
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:1513
msgid "Device not recognized"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:1525
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:9
msgid "Invalid data type for channel ID"
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_users.py:35 zerver/lib/streams.py:291
#: zerver/lib/streams.py:307 zerver/lib/streams.py:924
#: zerver/tornado/views.py:221 zerver/views/events_register.py:72
#: zerver/views/message_send.py:196 zerver/views/message_send.py:217
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "このクエリーを許可されていないユーザーです"
#: zerver/lib/recipient_users.py:90
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr "'{email}'はZulipを使っていません。"
#: zerver/lib/recipient_users.py:97
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr "組織の外部にダイレクトメッセージは送信できません。"
#: zerver/lib/remote_server.py:195
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:71
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr "引数「{var_name1}」と「{var_name2}」を決定できませんでした"
#: zerver/lib/request.py:84 zerver/lib/streams.py:341
#: zerver/views/typing.py:35
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "'{var_name}' 引数がありません"
#: zerver/lib/request.py:98
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr "'{var_name}' の不正な値: {bad_value}"
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:17
msgid "Scheduled message does not exist"
msgstr "予約メッセージがありません"
#: zerver/lib/send_email.py:80
#, python-brace-format
msgid "{service_name} account security"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:248
msgid "Only organization administrators can send to this channel."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:254
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this channel."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:257
msgid "Guests cannot send to this channel."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:262
msgid "New members cannot send to this channel."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:298 zerver/lib/streams.py:333
#, python-brace-format
msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:351 zerver/lib/streams.py:370
#: zerver/lib/streams.py:455 zerver/lib/streams.py:521
#: zerver/views/streams.py:392 zerver/views/user_topics.py:107
msgid "Invalid channel ID"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:497
msgid "Channel name already in use."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:505 zerver/lib/streams.py:625
#, python-brace-format
msgid "Invalid channel name '{channel_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:779 zerver/views/streams.py:308
msgid "A default channel cannot be private."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:783
#, python-brace-format
msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:792 zerver/views/streams.py:321
msgid "Web-public channels are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:822
#, python-brace-format
msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:40
msgid "Channel name can't be empty."
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:44
#, python-brace-format
msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:52
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in channel name, at position {position}."
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:60
msgid "Topic can't be empty!"
msgstr "トピックを入力してください"
#: zerver/lib/string_validation.py:65
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
msgstr ""
#: zerver/lib/subscription_info.py:338
msgid "Subscriber data is not available for this channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/subscription_info.py:345
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
msgstr ""
#: zerver/lib/thumbnail.py:154
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr "画像をデコードできません。画像ファイルをアップロードしましたか?"
#: zerver/lib/thumbnail.py:160
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr "画像サイズが制限を超えています。"
#: zerver/lib/thumbnail.py:166
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/typed_endpoint.py:318
#: zerver/lib/validator.py:172
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr "{var_name}が真偽値でありません"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320
#: zerver/lib/validator.py:124 zerver/lib/validator.py:126
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "{var_name}が日付ではありません"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:236
#: zerver/lib/validator.py:610
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr "{var_name}は辞書でありません"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:334
#: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:145
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "不正な{var_name}"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:338
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325
#: zerver/lib/validator.py:166
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr "{var_name}が浮動小数点数ではありません"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/typed_endpoint.py:327
#: zerver/lib/validator.py:156
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr "{var_name} は小さすぎます"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/typed_endpoint.py:329
#: zerver/lib/validator.py:132
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "{var_name}が整数でありません"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330 zerver/lib/typed_endpoint.py:331
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not valid JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:332 zerver/lib/validator.py:158
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr "{var_name} は大きすぎます"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:333 zerver/lib/validator.py:191
#: zerver/lib/validator.py:607
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "{var_name}がリストでありません"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:335 zerver/lib/validator.py:86
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "{var_name}が長すぎます(制限:{max_length}文字)"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:336
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too short."
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:337 zerver/lib/validator.py:56
#: zerver/lib/validator.py:118
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr "{var_name}が文字列でありません"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:339
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has invalid format"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:340
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not length {length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:374
#, python-brace-format
msgid "{var_name} cannot be blank"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:377 zerver/lib/typed_endpoint.py:380
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:383
#, python-brace-format
msgid "{var_name} field is missing: {msg}"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:503 zerver/webhooks/ifttt/view.py:37
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:69
msgid "Malformed payload"
msgstr "不正なペイロード"
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:31
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:37
msgid "Not in the list of possible values"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:55
msgid "Not a URL"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:76
msgid "Not a recognized time zone"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:106
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr "{var_name}が正しい16進カラーコードでありません"
#: zerver/lib/upload/__init__.py:45
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "アップロードが組織の上限アップロード容量を超えています。"
#: zerver/lib/upload/__init__.py:394 zerver/lib/upload/__init__.py:396
msgid "Image size exceeds limit"
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:96 zerver/lib/user_groups.py:125
msgid "User group is deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:128
msgid "Invalid user group"
msgstr "不正なユーザーグループ"
#: zerver/lib/user_groups.py:336 zerver/lib/user_groups.py:442
#, python-brace-format
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:367
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:377
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:387
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:397
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:407
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:494
msgid "User group name can't be empty!"
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:498
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:506
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:60
msgid "Name too long!"
msgstr "名前が長すぎます!"
#: zerver/lib/users.py:62
msgid "Name too short!"
msgstr "名前が短すぎます!"
#: zerver/lib/users.py:66
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "名前に不正な文字があります!"
#: zerver/lib/users.py:72
msgid "Invalid format!"
msgstr "不正なフォーマット"
#: zerver/lib/users.py:91
msgid "Unique names required in this organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:113
msgid "Name is already in use!"
msgstr "名前は使用中です"
#: zerver/lib/users.py:119 zerver/views/users.py:591 zerver/views/users.py:604
#: zerver/views/users.py:793
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "利用できない名前またはユーザー名"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:139
#, python-brace-format
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:145
#, python-brace-format
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:155
#, python-brace-format
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:173
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "不正な設定データー"
#: zerver/lib/users.py:207
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Invalid bot type"
msgstr "不正なボット種別"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:212
msgid "Invalid interface type"
msgstr "不正なインターフェース種別"
#: zerver/lib/users.py:252
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:261 zerver/lib/users.py:263
msgid "No such bot"
msgstr "ボットが存在しません"
#: zerver/lib/users.py:287 zerver/lib/users.py:318 zerver/lib/users.py:335
#: zerver/lib/users.py:419 zerver/lib/users.py:453 zerver/lib/users.py:484
#: zerver/views/presence.py:41
msgid "No such user"
msgstr "ユーザーが存在しません"
#: zerver/lib/users.py:289
msgid "User is deactivated"
msgstr "ユーザーは無効化されています"
#: zerver/lib/validator.py:63
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr "{item}は空白であることはできません"
#: zerver/lib/validator.py:101
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr "{var_name}は不正な長さ {length}です。{target_length}である必要があります"
#: zerver/lib/validator.py:195
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr "{container}はちょうど{length}のアイテムを持つべきです"
#: zerver/lib/validator.py:244
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr "{var_name}にはキー {key_name} がありません"
#: zerver/lib/validator.py:269
#, python-brace-format
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:302 zerver/views/realm.py:86
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr "{var_name}が許可された型でありません"
#: zerver/lib/validator.py:311
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr "{variable} != {expected_value} {value}が不正です)"
#: zerver/lib/validator.py:338 zerver/lib/validator.py:352
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr "{var_name}がURLでありません"
#: zerver/lib/validator.py:361
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:385
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr "{item}は空白であることはできません"
#: zerver/lib/validator.py:394
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:407
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr "{value}は{field_name}の正しい選択肢でありません"
#: zerver/lib/validator.py:559
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr "{var_name}が文字列か整数のリストでありません"
#: zerver/lib/validator.py:569
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr "{var_name}が文字列か整数でありません"
#: zerver/lib/validator.py:598
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:658 zerver/lib/validator.py:680
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
msgstr "{var_name}が見つかりません"
#: zerver/lib/webhooks/common.py:88
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr "HTTPイベントヘッダー「{header}」がありません"
#: zerver/lib/webhooks/common.py:250
#, python-brace-format
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:24
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr "zcommandには先頭にスラッシュが必要です"
#: zerver/lib/zcommand.py:73
#, python-brace-format
msgid "No such command: {command}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:451
#, python-brace-format
msgid "CSRF error: {reason}"
msgstr "CSRFエラー{reason}"
#: zerver/middleware.py:625
#, python-brace-format
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:45
#, python-brace-format
msgid "Invalid user IDs: {invalid_ids}"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:53
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:57
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:101
msgid "List of options"
msgstr "オプションのリスト"
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:116
msgid "Text (short)"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:117
msgid "Text (long)"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:118
msgid "Date"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:119
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:122
msgid "External account"
msgstr "外部赤雲tの"
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:127
msgid "Pronouns"
msgstr ""
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
#, python-brace-format
msgid "Bad regular expression: {regex}"
msgstr ""
#: zerver/models/linkifiers.py:37
msgid "Unknown regular expression error"
msgstr ""
#: zerver/models/linkifiers.py:45
msgid "Invalid URL template."
msgstr ""
#: zerver/models/linkifiers.py:94
#, python-format
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
msgstr ""
#: zerver/models/linkifiers.py:106
#, python-format
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
msgstr ""
#: zerver/models/messages.py:349
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Unicode絵文字"
#: zerver/models/messages.py:350
msgid "Custom emoji"
msgstr "カスタム絵文字"
#: zerver/models/messages.py:351
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Zulip拡張絵文字"
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "絵文字名に不正な文字"
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:36 zerver/views/realm_playgrounds.py:26
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr "pygments言語に不正な文字があります。"
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:68
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
msgstr ""
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:73
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:388
msgid "sandbox"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:389
msgid "general"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:390
msgid "channel events"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:406
msgid "Zulip updates"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:532
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:533
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:593
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:598
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:602
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:606
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:610
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:614
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr ""
#: zerver/models/streams.py:47
msgid "Web-public"
msgstr "Web公開"
#: zerver/models/streams.py:53
msgid "Public"
msgstr "パブリック"
#: zerver/models/streams.py:59
msgid "Private, shared history"
msgstr "プライベート・履歴を共有"
#: zerver/models/streams.py:65
msgid "Private, protected history"
msgstr "非公開・履歴を保護"
#: zerver/models/streams.py:73
msgid "Public, protected history"
msgstr "公開・履歴を保護"
#: zerver/models/streams.py:93
msgid "All channel members can post"
msgstr ""
#: zerver/models/streams.py:94
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr "組織の管理者のみ投稿可能"
#: zerver/models/streams.py:96
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
msgstr "組織の管理者とモデレーターのみが投稿できます。"
#: zerver/models/streams.py:99
msgid "Only organization full members can post"
msgstr "組織の正式メンバーのみ投稿可能"
#: zerver/models/users.py:289
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "管理者・モデレーター・メンバー・ゲスト"
#: zerver/models/users.py:290
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "管理者・モデレーター・メンバー"
#: zerver/models/users.py:291
msgid "Admins and moderators"
msgstr "管理者・モデレーター"
#: zerver/models/users.py:292
msgid "Admins only"
msgstr "管理者限定"
#: zerver/models/users.py:293
msgid "Nobody"
msgstr "誰も"
#: zerver/models/users.py:464
msgid "Unknown user"
msgstr ""
#: zerver/models/users.py:632
msgid "Organization owner"
msgstr "組織オーナー"
#: zerver/models/users.py:633
msgid "Organization administrator"
msgstr "組織の管理者"
#: zerver/models/users.py:634
msgid "Moderator"
msgstr "モデレータ"
#: zerver/models/users.py:635
msgid "Member"
msgstr "メンバー"
#: zerver/models/users.py:636
msgid "Guest"
msgstr "ゲスト"
#: zerver/signals.py:101
msgid "Unknown IP address"
msgstr "不明なIPアドレス"
#: zerver/signals.py:102
msgid "an unknown operating system"
msgstr "不明なOS"
#: zerver/signals.py:103
msgid "An unknown browser"
msgstr "不明なブラウザ"
#: zerver/tornado/event_queue.py:726
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "'queue_id' 引数がありません"
#: zerver/tornado/event_queue.py:729
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "'last_event_id' 引数がありません"
#: zerver/tornado/event_queue.py:736
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr "{event_id}より新しいイベントはすでにpruneされています。"
#: zerver/tornado/event_queue.py:746
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr "イベント {event_id}はこのキューに存在しません"
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr ""
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/views/auth.py:579
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:582
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr "リクエストにJWT"
#: zerver/views/auth.py:588
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "不正なJSON Web Tokenです"
#: zerver/views/auth.py:592
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1130
msgid "Subdomain required"
msgstr "サブドメインが必要です"
#: zerver/views/auth.py:1194
msgid "Password is incorrect."
msgstr "正しいパスワードを入力してください"
#: zerver/views/compatibility.py:18
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr "リクエストにUser-Agentヘッダがありません"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:44
msgid "Label cannot be blank."
msgstr "ラベルは空白であることができません"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:58
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr "フィールドは最低1つの選択肢が必要です"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:76
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
msgstr "フィールドタイプは、プロフィール概要ではサポートされていません。"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:105
msgid "Invalid field type."
msgstr "不正なフィールド種別。"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:186
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:255
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
msgstr "プロファイルの概要に表示できるカスタムプロファイルフィールドは2つまでです。"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:215
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:286
msgid "A field with that label already exists."
msgstr "そのラベルのフィールドはすでに存在します"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:271
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr "デフォルトカスタムフィールドは更新できません"
#: zerver/views/development/dev_login.py:103
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr "エンドポイントはプロダクションで利用できません"
#: zerver/views/development/dev_login.py:105
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr "DevAuthBackendは有効でありません"
#: zerver/views/events_register.py:85 zerver/views/events_register.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:18
msgid "Database is empty"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:22
msgid "Cannot query postgresql"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:29
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:35
msgid "Cannot query rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:42
msgid "Cannot query redis"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:52
msgid "Cannot write to memcached"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:57
msgid "Cannot query memcached"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:51 zerver/views/invite.py:56
#: zerver/views/invite.py:67 zerver/views/invite.py:70
msgid "No such invitation"
msgstr "そのような招待がありません"
#: zerver/views/invite.py:76
msgid "Invitation has already been revoked"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:111
msgid "You must specify at least one email address."
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "メールアドレスを指定してください。"
#: zerver/views/invite.py:121 zerver/views/invite.py:237
#, python-brace-format
msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:128 zerver/views/invite.py:244
msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:143
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "これらのアドレスの中にはZulipをすでに使用している人がいたため、その人には招待を送信しませんでした。他の人には招待を送信しました。"
#: zerver/views/message_edit.py:104
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "この組織のメッセージの編集履歴は無効です"
#: zerver/views/message_edit.py:155 zerver/views/message_edit.py:158
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "このメッセージを削除する権限がありません"
#: zerver/views/message_edit.py:166
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr "このメッセージを削除できる時間が過ぎました"
#: zerver/views/message_edit.py:187
msgid "Message already deleted"
msgstr "メッセージはすでに削除されています"
#: zerver/views/message_fetch.py:155
#, python-brace-format
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:160 zerver/views/message_flags.py:86
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
msgstr ""
#: zerver/views/message_flags.py:170
#, python-brace-format
msgid "No such topic '{topic}'"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:215
msgid "Missing sender"
msgstr "送信者がいません"
#: zerver/views/message_send.py:222
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr "受信者のユーザーIDでミラーリングは認められていません"
#: zerver/views/message_send.py:234 zerver/views/message_send.py:241
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr "不正なミラーリングされたメッセージ"
#: zerver/views/message_send.py:237
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "Zephyr ミラーリングはこの組織で許可されていません"
#: zerver/views/muted_users.py:16
msgid "Cannot mute self"
msgstr "自分自身をミュートできません"
#: zerver/views/muted_users.py:34
msgid "User already muted"
msgstr "ユーザーはすでにミュートされています"
#: zerver/views/muted_users.py:48
msgid "User is not muted"
msgstr "ユーザーはミュートされていません"
#: zerver/views/onboarding_steps.py:20
#, python-brace-format
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:44
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr "プレゼンスはBotユーザーでサポートされていません"
#: zerver/views/presence.py:54
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
msgstr "{user_id_or_email}のプレゼンスデーターがありません"
#: zerver/views/presence.py:97
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr "クライアントは新しい値を渡しませんでした"
#: zerver/views/presence.py:120
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:166
#, python-brace-format
msgid "Invalid status: {status}"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:37
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "空か、トークンの長さが不正です"
#: zerver/views/push_notifications.py:43
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "不正なAPNSトークン"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:124
msgid "Server doesn't use the push notification service"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:156
#, python-brace-format
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:49
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr "これらのうちつ以上の引数が渡されるべきですemoji_name, emoji_code"
#: zerver/views/read_receipts.py:23
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr "この組織では既読表示が無効化されています。"
#: zerver/views/realm.py:188
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:195
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "有効な認証方法が必要です。"
#: zerver/views/realm.py:201
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:209
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:462
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:38
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain: {error}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:41
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr "ドメイン「{domain}」はすでにあなたの組織の一部です"
#: zerver/views/realm_domains.py:62 zerver/views/realm_domains.py:75
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr "ドメイン「{domain}」の項目が見つかりませんでした"
#: zerver/views/realm_emoji.py:42
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "ファイルは1つだけアップロードしてください。"
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
msgid "Only administrators can override default emoji."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:50 zerver/views/realm_icon.py:27
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/user_settings.py:448
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:58
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr "レートリミットを超えています"
#: zerver/views/realm_export.py:80
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr "{email}に手動エクスポートを要求してください"
#: zerver/views/realm_export.py:118
msgid "Invalid data export ID"
msgstr "不正なデーターエクスポートID"
#: zerver/views/realm_export.py:121
msgid "Export already deleted"
msgstr "エクスポートはすでに削除されています"
#: zerver/views/realm_export.py:123
msgid "Export failed, nothing to delete"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:125
msgid "Export still in progress"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_icon.py:20
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "アイコンは1つだけアップロードしてください。"
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
msgid "Linkifier not found."
msgstr "Linkifierが見つかりません"
#: zerver/views/realm_logo.py:27
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr "ちょうど1つのロゴをアップロードするべきです"
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:34
msgid "Invalid playground"
msgstr "不正なプレイグラウンド"
#: zerver/views/scheduled_messages.py:75
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
msgstr ""
#: zerver/views/scheduled_messages.py:86
msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel."
msgstr ""
#: zerver/views/sentry.py:38
msgid "Invalid request format"
msgstr ""
#: zerver/views/sentry.py:41
msgid "Invalid DSN"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:137
msgid "Private channels cannot be made default."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:171
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr "\"new_description\"か\"new_group_name\"を指定すべきです"
#: zerver/views/streams.py:202
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr "\"op\"の値が不正です。\"add\"または\"remove\"を指定してください。"
#: zerver/views/streams.py:363
msgid "Channel already has that name."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:450 zerver/views/user_groups.py:481
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "なにもしません。\"add\"か\"delete\"のうち一つ以上を指定してください。"
#: zerver/views/streams.py:527
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:533
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:644
#, python-brace-format
msgid "Unable to access channel ({channel_name})."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:657
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:769
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:771
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:772
msgid "new channels"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:806
#, python-brace-format
msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:991
#, python-brace-format
msgid "{property} is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:994
#, python-brace-format
msgid "Unknown subscription property: {property}"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:1042
#, python-brace-format
msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:40
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr "不正なサブメッセージのJSON"
#: zerver/views/tusd.py:107 zerver/views/upload.py:456
#, python-brace-format
msgid ""
"File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your"
" organization's plan."
msgstr ""
#: zerver/views/tusd.py:116 zerver/views/upload.py:464
#, python-brace-format
msgid ""
"File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}"
" MiB)."
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:41
msgid "User has disabled typing notifications for channel messages"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:50
msgid "Missing 'to' argument"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:55
msgid "Empty 'to' list"
msgstr "'to'リストが空白です"
#: zerver/views/typing.py:58
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
msgstr "ユーザーがダイレクトメッセージでの「入力中」表示を無効化しています"
#: zerver/views/upload.py:274
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:284
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>このファイルの表示を許可されていません。</p>"
#: zerver/views/upload.py:393 zerver/views/upload.py:399
msgid "Invalid token"
msgstr "不正なトークン"
#: zerver/views/upload.py:395
msgid "Invalid filename"
msgstr "不正なファイル名"
#: zerver/views/upload.py:443
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "ファイルを指定してアップロードしてください。"
#: zerver/views/upload.py:445 zerver/views/users.py:516
#: zerver/views/users.py:624
msgid "You may only upload one file at a time"
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "一度に1つのファイルだけアップロードできます"
#: zerver/views/user_groups.py:146
msgid "No new data supplied"
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "新しいデータがありません。"
#: zerver/views/user_groups.py:160
msgid "You can only change name of deactivated user groups"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:238
msgid ""
"Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", "
"\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:300
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:305
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:353
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr "ユーザー {user_id} はすでにこのグループのメンバーです。"
#: zerver/views/user_groups.py:389
#, python-brace-format
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:418
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:429
#, python-brace-format
msgid ""
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
"subgroups."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:457
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:64
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr "この組織でアバターの変更は無効化されています"
#: zerver/views/user_settings.py:73
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "この組織のメールアドレス変更は無効です。"
#: zerver/views/user_settings.py:175
msgid "Invalid default_language"
msgstr "不正なdefault_language"
#: zerver/views/user_settings.py:183
#, python-brace-format
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:194
#, python-brace-format
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:352
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr "ZulipのパスワードはLDAPで管理されています"
#: zerver/views/user_settings.py:362
msgid "Wrong password!"
msgstr "パスワードが間違っています!"
#: zerver/views/user_settings.py:367
#, python-brace-format
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:373
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "New password is too weak!"
msgstr "新しいパスワードが弱すぎます"
#: zerver/views/user_settings.py:438
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "アバターは1つだけアップロードしてください。"
#: zerver/views/user_topics.py:52
msgid "Topic is not muted"
msgstr "トピックはミュートされていません"
#: zerver/views/users.py:129
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr "唯一の組織オーナーを無効化できません"
#: zerver/views/users.py:268
msgid "User not authorized to change user emails"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:282
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr "組織にオーナーが一人しか存在しない場合、オーナー権限を削除することはできません"
#: zerver/views/users.py:324
msgid "Invalid new email address."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:332
#, python-brace-format
msgid "New email value error: {message}"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:471
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "オーナーの変更に失敗しました。ユーザーがいません。"
#: zerver/views/users.py:473
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "オーナーの変更に失敗しました。ユーザーが無効です。"
#: zerver/views/users.py:475
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "オーナーの変更に失敗しました。BotはほかのBotを所有できません"
#: zerver/views/users.py:586
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAINが正しく設定されるまでBotを作成できません。\nサーバー管理者にお問い合わせください。"
#: zerver/views/users.py:596
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr "埋め込みBotは有効化されていません。"
#: zerver/views/users.py:598
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr "不正な埋め込みBot名。"
#: zerver/views/users.py:607
msgid "Username already in use"
msgstr "ユーザー名は使用済みです"
#: zerver/views/users.py:786
msgid "User not authorized to create users"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:803
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr "メールアドレス「{email}」はこの組織で許可されていません。"
#: zerver/views/users.py:808
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "使い捨てメールアドレスはこの組織で許可されていません。"
#: zerver/views/users.py:814
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:48
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr "不正なZoomアクセストークン"
#: zerver/views/video_calls.py:53
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr "Zoomの認証情報が設定されていません"
#: zerver/views/video_calls.py:136
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr "不正なZoomセッション識別子"
#: zerver/views/video_calls.py:148
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr "不正なZoom認証情報"
#: zerver/views/video_calls.py:194
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr "Zoomコールの作成に失敗しました"
#: zerver/views/video_calls.py:241
msgid "BigBlueButton is not configured."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:246
msgid "Invalid signature."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:276
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:280
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:283
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:35
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Kerberos認証情報がみつかりません"
#: zerver/views/zephyr.py:37
msgid "Webathena login not enabled"
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "Webathenaのログインが有効ではありません"
#: zerver/views/zephyr.py:58
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "不正なKerberosキャッシュ"
#: zerver/views/zephyr.py:62 zerver/views/zephyr.py:76
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr "ミラーリングを設定できませんでした"
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
msgid "Invalid payload"
msgstr "不正なペイロード"
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "不明なwebhookリクエスト"
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "トピックを入力してください"
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
msgid "Content can't be empty"
msgstr "コンテンツを入力してください"
#: zerver/webhooks/librato/view.py:176
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "不正なJSON入力"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr "Newrelic Webhookはミリ秒単位の時間を期待します"
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr "Newrelic Webookはcurrent_stateは[open, acknowledged, closed]であることを要求します"
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
msgid "Events key is missing from payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "Pivotalのペイロードを処理できません"
#: zerver/webhooks/slack/view.py:58
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "エラー: channels_map_to_topics パラメーターに0と1は設定できません"
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:39
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
msgstr ""
#: zerver/worker/deferred_work.py:196
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete. [View and download "
"exports]({export_settings_link})."
msgstr ""
#: zilencer/auth.py:99
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Push通知転送サービス用のサブドメインが不正です"
#: zilencer/auth.py:118
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgstr "正しいZulipサーバーでAPIキーを検証する必要があります"
2017-08-08 01:45:51 +02:00
#. error
#: zilencer/views.py:98 zilencer/views.py:100
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:105
2017-08-08 01:45:51 +02:00
msgid "Invalid token type"
msgstr "不正なトークン種別"
#: zilencer/views.py:154
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:169
msgid "Invalid email address."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:185
#, python-brace-format
msgid "{domain} is invalid because it does not have any MX records"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:190
#, python-brace-format
msgid "{domain} does not exist"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:211
#, python-brace-format
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:256
msgid "Missing ios_app_id"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:259
msgid "Missing user_id or user_uuid"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:512
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
"server: {reason}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:560
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:776
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:779
msgid "Invalid event type."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:786
msgid "Data is out of order."
msgstr "データが破損しています"
#: zilencer/views.py:886
msgid "Duplicate registration detected."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:1132
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
"{support_email}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:1283
msgid "Malformed audit log data"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:554
msgid "You need to reset your password."
msgstr "パスワードをリセットする必要があります"
#: zproject/backends.py:2440
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr "id_token パラメータがありません"
#: zproject/backends.py:3155
msgid "Invalid OTP"
msgstr "不正なOTP"
#: zproject/backends.py:3158
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr "mobile_flow_otp とdesktop_flow_otp を同時に使用できません。"