2019-09-27 22:13:54 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# abolfazl test <abolfazlgroup@gmail.com>, 2019
2021-04-15 23:58:47 +02:00
# Mehdi Hamidi, 2021
2019-09-27 22:13:54 +02:00
# mohammad talaei <mohammadtalaei76@gmail.com>, 2019
2023-10-30 21:38:12 +01:00
# rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>, 2023
2023-06-13 21:24:44 +02:00
# Reza Askari, 2023
2019-09-27 22:13:54 +02:00
# Shahin Azad <me@5hah.in>, 2018
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# shahriar nazemi <shahriar.nazemi@gmail.com>, 2020
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 21:12+0000\n"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
"Last-Translator: rahim agh <rahim.aghareb@gmail.com>, 2023\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/fa/)\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:645
#: zerver/decorator.py:663
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "کاربران مهمان دسترسی ندارند"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:153
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid organization"
msgstr "سازمان نامعتبر است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:313
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Public streams"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "جریانهای عمومی"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:314
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Private streams"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "جریانهای خصوصی"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:315
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "پیام خصوصی"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:316
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "پیام جمعی"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:339
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Missing stream for chart: {chart_name}"
msgstr "جریانهای گمشده در نمودار: {chart_name}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:347
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام نمودار ناشناخته: {chart_name}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:357
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "تاریخ شروع پس از تاریخ پایان است. شروع: {start} ، پایان: {end}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: analytics/views/stats.py:379 analytics/views/stats.py:416
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "داده های تحلیلی در دسترس نیست. لطفا با ادمین سرور تماس بگيريد. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:30
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان شما مجوز زولیپ دیگری ندارد و نمیتواند کاربر جدیدی دریافت کند. لطفاً با [افزایش تعداد مجوزها]({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]({deactivate_user_help_page_link})، امکان عضویت کاربران جدید را فراهم کنید."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:37
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان شما فقط یک مجوز زولیپ دیگر دارد. شما میتوانید با [افزایش تعداد مجوزها]({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]({deactivate_user_help_page_link})، اجازه عضویت کاربران جدید را ایجاد کنید."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:42
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان شما فقط دو مجوز زولیپ دیگر دارد. شما میتوانید با [افزایش تعداد مجوزها]({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]({deactivate_user_help_page_link})، اجازه عضویت کاربران جدید را ایجاد کنید."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:47
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان شما فقط سه مجوز زولیپ دیگر دارد. شما میتوانید با [افزایش تعداد مجوزها]({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]({deactivate_user_help_page_link})، اجازه عضویت کاربران جدید را ایجاد کنید."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:58
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاربر جدید ({email})، نتوانسته است به سازمان شما متصل بشود چون تمای مجوزهای زولیپ شما در حال استفاده هستند. لطفاً با [افزایش تعداد مجوزها]({billing_page_link}) یا [حذف کاربران غیرفعال]({deactivate_user_help_page_link})، امکان عضویت کاربران جدید را فراهم کنید."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:110
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تمام مجوزهای زولیپ برای این سازمان در حال استفاده هستند."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/registration.py:113
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان شما مجوز زولیپ کافی برای ارسال دعوتنامه به {num_invites} کاربر را ندارد. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Registration is deactivated"
msgstr "ثبتنام غیرفعال شدهاست"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid remote server."
msgstr "سرور راه دور نامعتبر است."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:217
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid ""
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
"(minimum {min_licenses})."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "شما باید برای تمام کاربران فعال در سازمان خود مجوز خریداری کنید (حداقل {min_licenses})."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:223
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فاکتورهای با بیش از {max_licenses} مجوز، امکان پردازش از این صفحه را ندارند، برای تکمیل بهروزرسانی، با {email} تماس بگیرید."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:365
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "No payment method on file."
msgstr "روش پرداختی در فایل وجود ندارد."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:373
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr "{brand} در {last4} به پایان میرسد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:381
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "چنین روش پرداختی وجود ندارد. لطفاً با {email} مکاتبه کنید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:414
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "مشکلی پیش آمده. لطفاً با {email} مکاتبه کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:415
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "مشکلی وجود دارد. لطفا دوباره صفحه را بارگذاری کنید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:512
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "مشکلی وجود دارد. لطفا چند لحظه صبر کرده و دوباره تلاش کنید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1684
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
msgstr "لطفاً قبل از شروع آزمایش رایگان، یک کارت اعتباری اضافه کنید."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1706
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "لطفاً یک کارت اعتباری اضافه کنید تا برنامهریزی ارتقا انجام شود."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2572
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "امکان به روزرسانی این طرح نیست. این طرح منقضی شده و با طرح جدیدتری جابجا شده است."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2577
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "امکان بهروزرسانی این طرح نیست. این طرح پایان یافته است."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2632
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "نمیتوان محوزها را در دوره فعلی صورتحساب، برای طرح آزمایشی رایگان بهروزرسانی کرد."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2637 corporate/lib/stripe.py:2665
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "امکان بهروزرسانی مجوزها به صورت غیر اتوماتیک نیست. طرح شما بر روی حالت مدیریت اتوماتیک مجوزها است. "
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2643
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "طرح شما بر روی {licenses} مجوز، در دوره فاکتور جاری است."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2648
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما نمیتوانید در دوره فاکتور جاری تعدا مجوزها را کاهش دهید."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2674
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
"downgraded."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "نمیتوانید مجوزها را برای دوره صورتحساب بعدی، برای یک طرح که در حال کاهش است، تغییر دهید."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2680
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "طرح شما در حال حاضر برای به روزرسانی با {licenses_at_next_renewal} مجوز، برنامهریزی شده است."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2695
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "چیزی برای تغییر نیست"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2931
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "No customer for this organization!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مشتری برای این سازمان نیست!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2940
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Session not found"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جلسه پیدا نشد"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2946 zerver/decorator.py:200
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "باید یک ادمین فاکتور یا یک مالک سازمان باشد"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2957
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment intent not found"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هدف پرداخت پیدا نشد"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2960
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:3609
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
msgstr "درخواست سازمان شما برای میزبانی اسپانسری پذیرفته شده است! شما بدون هزینه به طرح {plan_name} ارتقا پیدا کردهاید. {emoji}\n\nا گر بتوانید {begin_link}زولیپ را به عنوان اسپانسر در وبسایت خود فهرست کنید{end_link}، ما بسیار سپاسپگزار خواهیم بود!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:329
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "پارامتر 'تایید شده' الزامی است"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:139
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Billing access token expired."
msgstr "توکن دسترسی به صورتحساب منقضی شده است."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:141
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid billing access token."
msgstr "توکن دسترسی به صورتحساب نامعتبر"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:217
msgid ""
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
" assistance."
msgstr "خطا در مهاجرت مشتری از سرور به حوزهها رخ داد. لطفاً برای کمک با پشتیبانی تماس بگیرید."
#: corporate/views/remote_billing_page.py:297
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User account doesn't exist yet."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "حساب کاربری هنوز وجود ندارد."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:302
#: corporate/views/remote_billing_page.py:730
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "برای ادامه دادن مراحل، باید شرایط خدمات را بپذیرید."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:540
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "این zulip_org_id با سیستم مدیریت صورتحساب زولیپ ثبت نشده است."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:547
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "کلید zulip_org_key برای این zulip_org_id نامعتبر است."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:551
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Your server registration has been deactivated."
msgstr "ثبت نام سرور شما غیرفعال شده است."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: corporate/views/support.py:273 zerver/views/streams.py:293
#: zerver/views/streams.py:297 zerver/views/streams.py:305
msgid "Invalid parameters"
msgstr "پارامترهای نامعتبر"
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Error"
msgstr "خطا"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:16
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Page not found (404)"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "صفحه پیدا نشد (۴۰۴)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/404.html:18 templates/4xx.html:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n اگر این خطا غیرمنتظره است میتوانید\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">با پشتیبانی تماس بگیرید</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/4xx.html:16
msgid "Access forbidden (403)"
msgstr ""
#: templates/4xx.html:18
msgid ""
"\n"
" Your request could not be completed because your\n"
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
" your access. To resolve this issue:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:27
msgid ""
"\n"
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:32
msgid ""
"\n"
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
" that block Referer headers, and disable them for\n"
" this site.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:40
msgid "Method not allowed (405)"
msgstr "متد معتبر نیست (۴۰۵)"
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:393
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "خطای داخلی در سرور"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n چت زولیپ شما قابل بارگیری نیست چون سرور دچار مشکلات فنی است.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n هر زمان که سرویس بازیابی شود، این صفحه مجدداً به صورت اتوماتیک بارگیری میشود.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n در این بین شما میتوانید <a href=\"mailto:%(support_email)s\">با پشتیبانی زولیپ تماس بگیرید</a>.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n در این بین شما میتوانید برای پشتیبانی\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">با ادمین سرور تماس بگیرید</a>.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n اگر شما ادمین این سرور هستید ممکن است بخواهید این را ببینید\n <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">راهنمای عیبیابی سرور زولیپ</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n تجزیه و تحلیل %(target_name)s | زولیپ\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "تحلیلها طی ۲۴ ساعت پس از ایجاد سازمان به طور کامل در دسترس خواهند بود."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تحلیل زولیپ برای %(target_name)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خلاصه سازمان"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تعداد کاربران"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاربران فعال در ۱ ۵ روز گذشته"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تعداد مهمانان"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تعداد کل پیامها"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تعداد پیامها در ۳۰ روز گذشته"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "حافظه فایل استفاده شده"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "کاربران فعال"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "فعالهای روزانه"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "فعال های طی 15 روز"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "همه کاربران"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:50 zerver/models/custom_profile_fields.py:97
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "پیام های ارسالی براساس نوع دریافت کننده"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "من"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "هفته اخیر"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last month"
msgstr "ماه اخیر"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "آخرین سال"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "All time"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "همه زمانها"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "پیام های ارسال شده به مرور زمان"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "تجمعی"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "افراد"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "رباتها"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Messages read over time"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "پیام های ارسال شده به مرور زمان"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "پیام های ارسال شده توسط کاربر"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "آخرین به روز سانی"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "یک بهروزرسانی کامل نمودارها در هر روز اتفاق میافتد. نمودار “پیامهای ارسال شده در طول زمان” هر ساعت یک مرتبه به روز رسانی میشوند."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیل تغییر کرد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email changed!"
msgstr "ایمیل تغییر کرد!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n تایید میشود که ایمیل مرتبط با اکانت زولیپ شما تغییر کرده است\n از %(old_email_html_tag)s به %(new_email_html_tag)s\n "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آدرس ایمیل خود را تایید کنید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لینک تایید وجود ندارد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اوپس، ما نمیتوانیم لینک تایید شما را در سیستم پیدا کنیم."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n به هرحال برای ما ایمیلی به آدرس %(support_email_html_tag)s بفرستید و ما به زودی مشکل را برطرف خواهیم کرد.\n "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لینک تایید منقضی یا غیرفعال شده است."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اوپس، لینک تایید منقضی یا غیرفعال شده است."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "لطفاً برای یک لینک تأیید جدید با ادمین سازمان خود تماس بگیرید."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لینک تایید نادرست است"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اوپس، این لینک تایید نادرست است."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مطمئن شوید که لینک تایید را به درستی در مرورگر کپی کردهاید. اگر هنوز مشکل دارید، احتمالاً مشکل از طرف ماست. متأسفیم. "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Billing"
msgstr "صورتحساب"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:373
#: templates/corporate/billing/billing.html:408
#: templates/corporate/billing/billing.html:437
#: templates/corporate/billing/billing.html:466
#: templates/corporate/billing/billing.html:492
#: templates/corporate/billing/billing.html:520
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close modal"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "بستن پنجره"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:393
#: templates/corporate/billing/billing.html:477
#: templates/corporate/billing/billing.html:505
#: templates/corporate/billing/billing.html:533
msgid "Never mind"
msgstr "بیخیال شو"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:395
#: templates/corporate/billing/billing.html:479
#: templates/corporate/billing/billing.html:507
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Downgrade"
msgstr "تنزل نسخه"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:422
#: templates/corporate/billing/billing.html:451
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "لغو کردن"
#: templates/corporate/billing/billing.html:424
#: templates/corporate/billing/billing.html:453
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تایید"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/billing/billing.html:535
msgid "Cancel upgrade"
msgstr "لغو ارتقا"
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
msgid "Billing status"
msgstr "وضعیت قبضها"
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
msgid "Deactivate server registration?"
msgstr "غیرفعال کردن ثبت سرور؟"
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:16
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:16
msgid "Plan management not available"
msgstr "مدیریت طرح در دسترس نیست"
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:18
#, python-format
msgid ""
" Plan management is not available for this\n"
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
" organizations on this server. Follow the <a\n"
" href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
" in instructions</a>\n"
" for <b>All older versions</b>\n"
" of the Zulip server to manage your plan.\n"
" "
msgstr " مدیریت برنامه برای این سازمان در دسترس نیست،\n زیرا سرور Zulip شما در حال حاضر در یک \n طرح %(server_plan_name)s است که تمام\n سازمانها را در این سرور پوشش میدهد.\n <a\n href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">دستورات ورود</a> را برای\n <b>تمام نسخههای قدیمیتر</b> سرور زولیپ\n دنبال کنید تا طرح خود را مدیریت کنید.\n "
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:29
msgid ""
" To move the plan from the server to this\n"
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr " برای انتقال طرح از سرور به این سازمان\n یا سوالهای دیگر، <a href=\"mailto:{{\n support_email }}\">با پشتیبانی تماس بگیرید</a>.\n "
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:18
msgid ""
"\n"
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
" hosted on this server already has an active plan.\n"
" "
msgstr "\n مدیریت برنامه برای این سرور در دسترس نیست\n زیرا حداقل یک سازمان میزبانی شده در این سرور، یک طرح فعال دارد.\n "
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
" "
msgstr "\n <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">ورود</a> برای مدیریت طرح سازمان\n یا <a href='mailto:%(support_email)s'>تماس با پشتیبانی</a> برای مطرح کردن سوالات.\n "
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
msgstr "از حد مجاز گذشت"
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr "از حد مجاز گذشت."
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:17
msgid ""
"Your server has exceeded the limit for how\n"
" often this action can be performed."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:19
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr "شما میتوانید %(retry_after)s ثانیه دیگر دوباره تلاش کنید."
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
msgstr "بهروزرسانی"
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:238
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr "قبل از بهروزرسانی، دمو سازمانی را تبدیل کنید."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "بازکردن پوشه انجمنها"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "فیلتر. با دستهبندی "
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "دستهبندیها"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "همه"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
msgid "10,000 messages"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1561
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1572
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1594
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1605
msgid "Supported"
msgstr "پشتیبانی شده"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1548
msgid "Self-managed"
msgstr "خودمدیریتی"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
msgid "For organizations with up to 10 users"
msgstr "برای سازمانها با حداکثر 10 کاربر"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1559
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1569
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1592
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
msgid "Not available"
msgstr "موجود نیست"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جامعه توسعهدهنده زولیپ"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "به یک کاربر متصل شوید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "وصل شدن به عنوان یک خود-میزبان"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "وصل شده به عنوان یک مشارکتکننده"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/for/business.html:25
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:730
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:416
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "ایجاد سازمان "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/for/business.html:28
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr "طرحها و قیمتها"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/for/business.html:31
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:736
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:422
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زولیپ خود-میزبان"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:733
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:419
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "درخواست اسپانسرشیپ"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "قیمتهای آموزشی"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "مشاهده قیمتها"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Zulip for business"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زولیپ برای کسب و کار"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:7
#: templates/zerver/footer.html:43
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Contact support"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تماس با پشتیبانی"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:15
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "From"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "از"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:19
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Organization"
msgstr "سازمان"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:23
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Subject"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "موضوع"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:27
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Message"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیام"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request.html:33
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Submit"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تایید"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تشکر بابت تماس با ما"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Thanks for contacting us!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تشکر بابت تماس با ما!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "We will be in touch with you soon."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ما به زودی با شما تماس خواهیم گرفت."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n میتوانید پاسخهایی برای سوالهای رایج پیدا کنید\n <a href=\"/help/\">مرکز کمکرسانی زولیپ</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/team.html:146
msgid "Avatar"
msgstr "آواتار "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "الان زولیپ را امتحان کنید"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n این چت تیمی الان بر روی زولیپ ابری میزبانی میشود.لطفاً برای ادامه دادن<a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">قوانین سرویس زولیپ</a> را بپذیرید.\n "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "یا به جای آن از یکی از تلفن های پشتیبان خود استفاده کنید:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "بعنوان آخرین ابزار میتوانید از یک توکن پشتیبان استفاده کنید:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Use backup token"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "استفاده از توکن پشتیبان"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پذیرفتن قوانین سرویس"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "به زولیپ خوش آمدید"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email"
msgstr "ایمیل"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
#: templates/zerver/register.html:213
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr "من موافق <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">قوانین سرویس</a> هستم."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ادامه"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:234
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "ثبت نام"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ورود به زولیپ"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "شما برای عضویت در این سازمان نیاز به دعوت دارید."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/login.html:133
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "OR"
msgstr "یا"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "ثبت نام با %(identity_provider)s"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
msgid "Already have an account?"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آیا حساب کاربری دارید؟"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:36
#: templates/zerver/portico-header.html:42
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Confirm your email address"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آدرس ایمیل خود را تایید کنید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"To complete your registration, check your email account (<span "
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
"from Zulip."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برای تکمیل ثبت نام، حساب ایمیل (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) خود را برای یک ایمیل تأیید از زولیپ بررسی کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اگر ایمیل تأیید را در صندوق ورودی ایمیل یا پوشه اسپم دریافت نکردید ما میتوانیم <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">دوباره این ایمیل را بفرستیم</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:128
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
"the page."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اگر این پیام در صفحه باقی ماند، صفحه را دوباره <a class=\"reload-lnk\">بارگیری</a> کنید."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:131
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خطا در بارگیری زولیپ. سعی کنید صفحه را <a class=\"reload-lnk\">دوباره بارگیری</a> کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:178
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اتصال به زولیپ ممکن نیست."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:179
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "بهروزرسانی ممکن است تاخیر داشته باشد"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:180
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تلاش مجدد، بهزودی..."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:181
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "هم اکنون سعی کن."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خطای اعتبارسنجی زیردامنه"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اعتبارسنجی زیردامنه"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n به نظر میرسد که به صورت تصادفی به اینجا رسیدهاید. این سایت یک مرحله\n میانی از فرآیند اعتبارسنجی بوده است و نمیبایست به صورت دستی به آن\n دسترسی داشت. اگر به صورت مستقیم به اینجا رسیدهاید احتمالاً آدرس را \n اشتباه نوشتهاید. اگر در هنگام ورود، در این صفحه گیر کردهاید احتمالاً \n به خاطر خطای سرور یا پیکربندی نادرست آن است. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیکربندی حریم خصوصی آدرس ایمیل"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زولیپ به شما اجازه میدهد که کنترل کنید کدام نقشها در سازمان میتوانند آدرس ایمیل شما را ببینند."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آیا میخواهید تنظیمات حریم خصوصی ایمیل خود را نسبت به آنچه به صورت پیشفرض برای این سازمان پیکربندی شده، تغییر دهید؟"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "چه کسی می تواند به آدرس ایمیل شما دسترسی داشته باشد"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما همچنین میتوانید این تنظیمات را بعد از<a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">عضو شدن</a> تغییر دهید."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تماس ویدئویی تمام شد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما اکنون میتوانید این پنجره را ببندید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
#: templates/zerver/config_error/container.html:14
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Configuration error"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خطای پیکربندی"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n شما سعی می کنید با استفاده از LDAP بدون آنکه سازمانی ایجاد کرده\n باشید، وارد سیستم شوید. لطفاً از EmailAuthBackend برای\n ایجاد سازمان خود استفاده کنید و سپس دوباره امتحان کنید.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اکانت پیدا نشد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Zulip account not found."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "حساب کاربری زولیپ یافت نشد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr "\nه یچ حساب کاربری برای %(email)s یافت نشد."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Log in with another account"
msgstr "با یک حساب کاربری دیگر وارد شوید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Continue to registration"
msgstr "به ثبت نام ادامه دهید."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "ایجاد سازمان جدید"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "یک سازمان جدید در زولیپ ايجاد کنید"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Enter your email address"
msgstr "آدرس ایمیل خود را وارد کنید"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیل شما"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
" <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n یا فراخوانی\n از <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, یا <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "سازمان غیرفعال "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n سازمانی که تلاش میکنید به آن متصل شوید،%(deactivated_domain_name)s، غیر فعال شده است.\n "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n منتقل شده است به <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:32
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n لطفاً با <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> تماس بگیرید\n تا این گرو را فعال کند.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پایان ورود اپ دسکتاپ"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish desktop login"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پایان ورود دسکتاپ"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "از مرورگر وب برای تکمیل ورود استفاده کنید، سپس به اینجا برگردید تا توکن خود را جایگذاری کنید."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Paste token here"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "توکن را اینجا جایگذاری کنید"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پایان"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Incorrect token."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "توکن اشتباه"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "توکن پذیرفته شد. در حال وارد شدن..."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ورود به اپ دسکتاپ"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این توکن ورود را کپی کنید و به اپ زولیپ خود برگردید تا مراحل ورود تکمیل شود:"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "You may then close this window."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سپس میتوانید این پنجره را ببندید"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "یا در مرورگر ادامه بدهید."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Anonymous user"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاربر ناشناس"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مالک"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Administrators"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ادمینها"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Moderators"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مدیران"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Guest users"
msgstr "کاربران مهمان "
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "کاربران معمولی"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Forward emails to an email account"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ارسال ایمیلها به یک حساب ایمیل دیگر"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Close"
msgstr "بستن"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid "Update"
msgstr "به روز رسانی"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:8
#: templates/zerver/portico-header.html:12
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Zulip"
msgstr "زولیپ "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هضم"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تبریک، شما یک سازمان جدید آزمایشی زولیپ ساختهاید. توجه داشته باشید \nکه این سازمان ظرف 30 روز به طور خودکار حذف خواهد شد. درباره \nسا زما ن ه ا ی آزمایشی<a\n href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">اینجا</a> در بیشتر بدانید!\n "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تبریک، شما یک سازمان جدید زولیپ\nسا خته ا ید: <b>%(realm_name)s</b>."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "به زولیپ خوش آمدید!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
#, python-format
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما عضو سازمان زولیپ<b>%(realm_name)s</b> شدهاید.\n "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما از اطلاعات زیر برای وارد شده به زولیپ تحت وب و اپهای <a href=\"%(apps_page_link)s\">موبایل و دسکتاپ</a> استفاده خواهید کرد:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آدرس سازمان: %(organization_url)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
#, python-format
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام کاربری شما: %(ldap_username)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
msgid "Use your LDAP account to log in"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "از حساب کاربری LDAP خودتان برای ورود استفاده کنید"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
#, python-format
msgid "Your account email: %(email)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیل حساب شما: %(email)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
msgid "Go to organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "رفتن به سازمان"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اگر در زولیپ جدید هستید، <a href=\"%(getting_user_started_link)s\">راهنمای شروع</a> ما را نگاه کنید!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
#, python-format
msgid ""
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ما همچنین یک راهنما برای <a href=\"%(getting_organization_started_link)s\">راهاندازی سازمان خودتان</a>، داریم."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سوال دارید؟ <a href=\"mailto:%(support_email)s\">با ما تماس بگیرید</a> — ما دوست داریم کمک کنیم!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "%(realm_name)s در زولیپ : جزئیات سازمان جدید شما"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "%(realm_name)s در زولیپ : جزئیات سازمان جدید شما "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
#, python-format
msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تبریک، شما یک سازمان جدید آزمایشی زولیپ ساختهاید. توجه کنید که این سازمان ظرف 30 روز به طور خودکار حذف میشود. در مورد سازمانهای آزمایشی در اینجا بیشتر بدانید: %(demo_organizations_help_link)s!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تبریک، شما یک سازمان جدید زولیپ ساختهاید: %(realm_name)s"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما عضو سازمان %(realm_name)s در زولیپ شدهاید."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما از اطلاعات زیر برای ورود به زولیپ تحت وب، اپ موبایل و اپ دسکتاپ استفاده خواهید کرد (%(apps_page_link)s):"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اگر در زولیپ جدید هستید راهنمای شروع ما را نگاه کنید (%(getting_user_started_link)s)!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
#, python-format
msgid ""
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ما همچنین یک راهنما برای ساختن سازمان خودتان داریم (%(getting_organization_started_link)s)."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سوال دارید؟ با ما تماس بگیرید %(support_email)s — ما دوست داریم کمک کنیم!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اگر هر سوالی دارید، لطفاً با ادمین این سرور به آدرس %(support_email)s تماس بگیرید."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "سلام، "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
"demo organization account on %(realm_uri)s. To confirm this update and set a"
" password for this account, please click below:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "درخواستی برای افزودن آدرس ایمیل %(new_email)s به حساب سازمان آزمایشی زولیپ شما %(realm_uri)s، دریافت کردیم. برای تأیید این بهروزرسانی و تنظیم کلمه عبور برای این حساب، لطفاً روی لینک زیر کلیک کنید:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
msgid "Confirm and set password"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تأیید و ثبت کلمه عبور"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(support_email)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اگر شما برای این تغییر درخواست ندادهاید، سریعاً با ما تماس بگیرید %(support_email)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آدرس ایمیل جدید خود را برای سازمان آزمایشی زولیپ خود تأیید کنید"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "اگر شما درخواست این تغییر را نداده اید لطفا سریعا در (%(support_email)s) با ما تماس بگیرید"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ما درخواستی مبنی بر تغییر آدرس ایمیل برای حساب کاربری زولیپ بر روی %(realm_uri)s از %(old_email)s به %(new_email)s دریافت کردهایم. برای تایید این درخواست بر روی عبارت زیر کلیک کنید:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "تایید تغییر ایمیل"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آدرس ایمیل جدید خود را برای %(organization_host)s تأیید کنید"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
msgstr "شما یک سازمان زولیپ جدید درخواست کردهاید:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
#, python-format
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
msgstr "نوع سازمان: %(organization_type)s"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما اخیراً عضو زولیپ شدهاید. بسیار هم عالی!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
" You'll be able to update the information above if you like."
msgstr "بر روی دکمه زیر کلیک کنید تا سازمان شما ثبت شده و اکانت شما ساخته شود. شما میتوانید اطلاعات بالا را بعداً بهروزرسانی کنید."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr "بر روی دکمه زیر کلیک کنید تا ثبت نام کامل شود."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Complete registration"
msgstr "تکمیل ثبت نام"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان زولیپ خود را بسازید"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فعالسازی حساب کاربری زولیپ شما"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr "بر روی لینک زیر کلیک کنید تا ثبت نام شما تکمیل شود. "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
#, python-format
msgid ""
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آیا سوال یا بازخوردی برای به اشتراک گذاشتن دارید؟ با ما تماس بگیرید %(support_email)s — ما دوست داریم کمک کنیم!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Manage email preferences"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مدیریت اولویتهای ایمیل"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لغو اشتراک از ایمیلهای بازاریابی"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\nحسا ب زولیپ شما در <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> غیرفعال شده است و دیگر امکان وارد شدن ندارید.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ادمینها نظر زیر را ارائه کردهاند:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اطلاعیه غیرفعال شدن حساب کاربری در %(realm_name)s"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\nحسا ب زولیپ شما در %(realm_uri)s غیرفعال شده است و دیگر امکان وارد شدن ندارید.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:27
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New streams"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "جریانهای جدید"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برای ورود به زولیپ و پیگیری اینجا کلیک کنید."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لغو اشتراک از ایمیلهای خلاصه"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خلاصههای زولیپ برای %(realm_name)s "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برای ورود و پیگیری اینجا کلیک کنید: %(organization_url)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مدیریت اولویتهای ایمیل: "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لغو اشتراک ایمیلهای خلاصه:"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Swimming fish"
msgstr "ماهی شناگر"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:8
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تشکر برای درخواست شما!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:10
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آدرس ایمیل شما %(email)s دارای حساب کاربری در سازمان زولیپ <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a> است:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:19
#, python-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
"\n"
" If you have trouble logging in, you can <a href=\"%(help_url)s\">reset your password</a>.\n"
" "
msgstr "\n اگر برای وارد شدن مشکل دارید، میتوانید <a href=\"%(help_url)s\">کلمه عبور خود را تغییر دهید</a>.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تشکر بابت استفاده از زولیپ!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "حسابهای زولیپ شما"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آدرس ایمیل شما %(email)s دارای حساب کاریری در سازمان زولیپی است که بر روی %(external_host)s میزبانی میشود:"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you have trouble logging in, you can reset your password (%(help_url)s).\n"
msgstr "\nا گر برای وارد شدن مشکل دارید، میتوانید کلمه عبور خود را تغییر دهید (%(help_url)s).\n"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "سلام، "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "%(referrer_name)s علاقمند است که شما به آنها در زولیپ بپیوندید —ابزار ارتباط تیمی، طراحی شده برای بهرهوری"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "برای شروع روی دکمه زیر کلیک کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "%(referrer_full_name)s از شما دعوت کرده است که به %(referrer_realm_name)s بپیوندید"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) می خواهند شما آنها را در زولیپ -- ابزار طراحی شده برای بهرهوری تیم؛ عضو کنید. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "برای شروع روی لینک زیر کلیک کنید. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "سلام دوباره، "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این یک یادآوری دوستانه است که %(referrer_name)s از شما خواسته است تا به زولیپ بپیوندید — ابزار ارتباط تیمی، طراحی شده برای بهرهوری"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "این آخرین یادآوری است که برای این دعوت دریافت می کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n این دعوتنامه ظرف دو روز منقضی خواهد شد. اگر دعوتنامه منقضی شود,\n لازم است از %(referrer_name)s برای یک دعوتنامه جدید درخواست کنید.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr "یادآوری: %(referrer_name)s را در %(referrer_realm_name)s عضو کن"
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این یک یادآوری دوستانه است که %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) از شما می خواهند شما آنها را در زولیپ -- ابزار طراحی شده برای بهرهوری تیم؛ عضو کنید. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "این دعوت طی دو روز آینده منقضی خواهد شد، اگر دعوت منقضی شود می بایست از %(referrer_name)s یک دعوت دیگر بخواهید. "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اگر سؤالی دارید، لطفاً با ادمینهای این سرور زولیپ در آدرس <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> تماس بگیرید."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آیا سؤال یا بازخوردی برای به اشتراک گذاشتن دارید؟ <a href=\"mailto:%(email)s\">با ما تماس بگیرید</a> — ما دوست داریم کمک کنیم!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که سازمان شما امکان <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">نمایش محتوای پیام در اطلاع رسانی ایمیلی</a> را غیرفعال کرده است."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که شما امکان <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">نمایش محتوای پیام در اطلاعرسانی ایمیلی</a> را غیرفعال کردهاید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما این را دریافت کردهاید چرا که به صورت شخصی به شما اشاره شدهاست."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما این را دریافت کردهاید چرا که به @%(mentioned_user_group_name)s اشاره شدهاست."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
"#%(stream_name)s > %(topic_name)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما این را دریافت میکنید زیرا به همه شرکتکنندگان در #%(stream_name)s>%(topic_name)s اشاره شده بود."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
"enabled for topics you follow."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما این را دریافت می کنید زیرااعلان برای اشارههای وایلدکارت را برای موضوعاتی که دنبال میکنید فعال کردهاید."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما این را دریافت کردهاید چرا که به همه افراد در #%(stream_name)s اشاره شدهاست."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"topics you follow."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما این را دریافت میکنید زیرا اعلانهای ایمیلی را برای موضوعاتی که دنبال میکنید فعال کردهاید."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(stream_name)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما این را دریافت کردهاید چرا که اطلاعرسانی ایمیلی برای #%(stream_name)s فعال شدهاست."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "به این ایمیل مستقیماً پاسخ دهید،<a href=\"%(narrow_url)s\">آن را در زولیپ %(realm_name)s ببینید</a>، یا <a href=\"%(notif_url)s\">اولویتهای ایمیل را مدیریت کنید</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">در زولیپ %(realm_name)s ببینید یا پاسخ دهید</a>، یا <a href=\"%(notif_url)s\">اولویتهای ایمیل را مدیریت کنید</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">در زولیپ %(realm_name)s پاسخ دهید</a>، یا <a href=\"%(notif_url)s\">اولویتهای ایمیل را مدیریت کنید</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n به این ایمیل پاسخ ندهید. این سرور زولیپ برای دریافت پاسخ ایمیلها پیکربندی نشده است (<a href=\"%(url)s\">راهنما</a>).\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیام مستقیم گروهی با %(huddle_display_name)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیام مستقیم به %(sender_str)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "[بسته شده] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیامهای جدید"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\nا ین ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که سازمان شما نمایش محتوای پیام\nدر اطلاعرسانی ایمیلی را غیرفعال کردهاست.\nبرا ی جزییات بیشتر %(hide_content_url)s را ببنید.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\nا ین ایمیل شامل محتوای پیام نیست چرا که شما نمایش محتوای پیام\nدر اطلاعرسانی ایمیلی را غیرفعال کردهاید.\nبرا ی جزییات بیشتر %(alert_notif_url)s را ببنید.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "به این ایمیل مستقیم پاسخ دهید یا آن را در زولیپ %(realm_name)s ببینید:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "مشاهده یا پاسخ دادن در زولیپ %(realm_name)s:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پاسخدادن در زولیپ %(realm_name)s:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n به این ایمیل پاسخ ندهید. این سرور زولیپ برای دریافت پاسخ ایمیلها پیکربندی نشده است. راهنما:\n \n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مدیریت اولویتهای ایمیل:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیلی که با اکانت زولیپ شما درارتباط بوده اخیراً به %(new_email)s تغییر کرده است. اگر شما این تغییر را ندادهاید لطفاً سریعا با ما به آدرس %(support_email)sتما س بگیرید."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "بهترین٬ "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زولیپ تیم"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیل زولیپ به %(realm_name)s تغییر کرد"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیل مرتبط با حساب کاربری زولیپ شما اخیرا به %(new_email)s تغییر کرد. اگر شما درخواست این تغییر را نداده اید لطفا سریعاً در <%(support_email)s> به ما اطلاع دهید. "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "سازمان: %(organization_url)s زمان: %(login_time)s ایمیل: %(user_email)s "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ما اخیرا متوجه یک ورود به این حساب کاربری زولیپ شدیم."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان: %(organization_link)s"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "ایمیل: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "زمان: %(login_time)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "دستگاه: %(device_browser)s بر روی %(device_os)s. "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "آدرس آی پی: %(device_ip)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "اگر این شما بوده اید، خوب است! نیازی نیست کار دیگری انجام دهید. "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اگر این ورود را نمیشناسید یا فکر میکنید ممکن است حساب شما در معرض خطر قرار گرفته باشد، لطفاً <a href=\"%(reset_link)s\">کلمه عبور خود را بازنشانی</a> کنید یا سریعاً با ما تماس بگیرید %(support_email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "ممنون، "
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "امنیت زولیپ"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "لغو اطلاع رسانی های ورود"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr "ورود جدید از %(device_browser)s بر روی %(device_os)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr "سازمان: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\nا گر شما این ورود را تشخیص نمی دهید یا فکر می کنید که ممکن است حساب شما در معرض خطر قرار گرفته باشد لطفا کلمه عبور خود را در %(reset_link)s مجدداً تنظیم کنید یا سریعاً به ما در آدرس %(support_email)s اطلاع دهید. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
"your organization</a> to get started."
msgstr "اگر تصمیم گرفتهاید از زولیپ برای سازمان خود استفاده کنید، خوش آمدید! برای شروع میتوانید از <a href=\"%(get_organization_started)s\">راهنمای ما برای راه اندازی سازمان خود</a> استفاده کنید."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"<i>any</i> team chat product:"
msgstr "در غیر این صورت، در اینجا توصیههایی وجود دارد که اغلب از مشتریان برای ارزیابی <i>هر محصول</i> چت تیمی میشنویم:"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
"with you and share their unique perspectives."
msgstr "<a href=\"%(invite_users)s\"><b>همتیمیهای خود را دعوت کنید</b></a> تا با شما کشف کنند و دیدگاههای منحصر به فرد خود را به اشتراک بگذارند."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
msgstr "از خود برنامه برای گپ زدن درباره برداشتهای خود استفاده کنید."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
"experience how a new chat app will help your team communicate."
msgstr "بدون استفاده از هیچ ابزار چت دیگری، <a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>یک هفته آزمایشی</b></a> را با تیم خود تجربه کنید. این تنها راه برای تجربه واقعی این است که چگونه یک برنامه چت جدید به تیم شما کمک میکند تا ارتباط برقرار کنید."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
#, python-format
msgid ""
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
"action."
msgstr "زولیپ به گونهای طراحی شده است که <a href=\"%(why_zulip)s\">ارتباط کارآمدی را ایجاد میکند</a>، و امیدواریم این نکات به تیم شما کمک کند تا آن را در عمل تجربه کنند."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
msgstr "لغو ایمیلهای خوش آمد گویی برای %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
msgid "Choosing the chat app for your team"
msgstr "انتخاب نرمافزار مکالمه برای تیم شما"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our guide for setting up your organization to get started."
msgstr "اگر تصمیم گرفتهاید از زولیپ برای سازمان خود استفاده کنید، خوش آمدید! برای شروع میتوانید از راهنمای ما برای راه اندازی سازمان خود استفاده کنید."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"any team chat product:"
msgstr "در غیر این صورت، در اینجا توصیههایی وجود دارد که اغلب از مشتریان برای ارزیابی هر محصول چت تیمی میشنویم:"
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid ""
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
"perspectives."
msgstr "از هم تیمیهای خود دعوت کنید تا با شما کشف کنند و دیدگاههای منحصر به فرد خود را به اشتراک بگذارند."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
msgid ""
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
"team communicate."
msgstr "بدون استفاده از هیچ ابزار چت دیگری، یک هفته آزمایشی را با تیم خود تجربه کنید. این تنها راه برای تجربه واقعی این است که چگونه یک برنامه چت جدید به تیم شما کمک میکند تا ارتباط برقرار کنید."
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
msgid ""
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
"help your team experience it in action."
msgstr "زولیپ به گونهای طراحی شده است که ارتباط کارآمدی را ایجاد میکند، و امیدواریم این نکات به تیم شما کمک کند تا آن را در عمل تجربه کنند."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "درحالیکه شما کار کردن با زولیپ را شروع میکنید، ما علاقمندیم به شما در کشف اینکه چطور برای نیازهای شما مناسب است، کمک کنیم. این راهنمای ویژگیهای کلیدی زولیپ برای سازمانهای مانند خودتان را نگاه کنید ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای کسب و کارها را ببینید"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای پروژههای متن باز را مشاهده کنید"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای آموزش را ببینید"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای پژوهش را ببینید"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای رویدادها و کنفرانسها را مشاهده کنید"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای غیرانتفاعیها را ببینید"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای انجمنها را ببینید"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای کسب و کارها"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای پروژههای متن باز را ببینید"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای آموزش"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای پژوهش"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای رویدادها و کنفرانسها را مشاهده کنید"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای غیر انتفاعیها"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای زولیپ برای انجمنها"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اینجا چند نکته برای سازماندهی مکالمات زولیپ شما توسط موضوعات مختلف، ارائه شده است."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
"In Zulip, <b>streams</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
"you what the message is about."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "در زولیپ <b>جریان</b> مشخص میکند که چه کسی یک پیام را دریافت خواهد کرد. <b>موضوع</b> به شما میگوید که پیام درباره چه چیزی است."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "با استفاده از موضوعات، شما می توانید هر بار یک مکالمه زولیپ را بخوانید. شما هر پیام را در متن خواهید دید و مهم نیست که چه بحثهای مختلفی در جریان باشد. "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
msgid "Streams and topics in the Zulip app"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جریانها و موضوعات در اپ زولیپ"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
msgid ""
"To kick off a new conversation, just pick a stream and start a new topic. "
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برای شروع یک مکالمه جدید، فقط یک جریان را انتخاب کنید و یک موضوع جدید را شروع کنید. به این ترتیب، موضوع مکالمه جدید بحث های جاری را قطع نمی کند. برای انتخاب یک موضوع خوب، به تکمیل این جمله فکر کنید: \"هی، میتوانیم در مورد... صحبت کنیم؟\""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "مثال هایی از موضوعات کوتاه"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
"<a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">move a topic to a "
"different stream</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "در مورد انتخاب نام مناسب برای موضوع خود استرس نداشته باشید. اگر چیزی نامناسب باشد، <a href=\"%(move_messages_link)s\">انتقال پیامها</a>، <a href=\"%(rename_topics_link)s\">تغییر نام موضوعات</a> یا حتی <a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">انتقال موضوع به جریانی دیگر</a> آسان است."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "رفتن به زولیپ "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
msgid "Keep your conversations organized with topics"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مکالمات خود را به کمک موضوعات سازماندهی کنید"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"In Zulip, streams determine who gets a message. Topics tell you what the "
"message is about."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "در زولیپ جریان مشخص میکند که چه کسی یک پیام را دریافت خواهد کرد. موضوع به شما میگوید که پیام درباره چه چیزی است."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different stream "
"(%(move_topic_to_different_stream_link)s)."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "در مورد انتخاب نام مناسب برای موضوع خود استرس نداشته باشید. اگر چیزی نامناسب باشد، انتقال پیامها (%(move_messages_link)s)، تغییر نام موضوعات (%(rename_topics_link)s) یا حتی انتقال موضوع به جریانی دیگر (%(move_topic_to_different_stream_link)s) آسان است."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فردی (احتمالا شما) درخواست یک کلمه عبور جدید برای حساب زولیپ با ایمیل %(email)s در %(realm_uri)s را کرده است."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "برای تنظیم مجدد کلمه عبور بر روی دکمه زیر کلیک کنید."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "تنظیم مجدد کلمه عبور"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما قبلاً حساب کاربری در %(organization_url)s داشتهاید، اما این حساب غیر فعال شده است. شما میتوانید با ادمینهای سازمان برای <a href=\"%(help_link)s\">دوباره فعال کردن حساب</a> خودتان، تماس بگیرید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما در این سازمان زولیپ حساب کاربری ندارید."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "شما در این سازمان (ه ا ) حساب کاربری فعال ندارید:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "شما می توانید در سازمان (ه ا ) بالا وارد شوید یا کلمه عبور خود را تغییر دهید. "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "اگر شما این فعالیت را متوجه نمی شوید می توانید با خیال راحت این ایمیل را ناديده بگیرید. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr "درخواست تغییر کلمه عبور برای %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr "بر روی لینک زیر کلیک کنید تا کلمه عبور خود را مجدد تنظیم کنید"
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr "شما قبلا یک حساب کاربری در %(realm_uri)s داشته اید که غیر فعال شده است. شما میتوانید با یکی از ادمین های سازمان تماس بگیرید تا حساب کاربری شما را دوباره فعال کند. "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n سازمان شما،%(organization_name_with_link)s، به خاطر فاکتورهای پرداخت نشده به طرح \n رایگان زولیپ ابری تنزل داده شده است. فاکتورهای پرداخت نشده باطل شده است.\n "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n برای ادامه دادن طرح استاندارد زولیپ ابری، با رفتن به %(upgrade_url)s زدوباره ارتقا بدهید. .\n "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n اگر فکر میکنید اشتباهی رخ داده و نیازمند جزییات بیشتر هستید لطفاً با ما تماس بگیرید %(support_email)s.\n "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ادمینهای قبلی عزیز %(realm_name)s. "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "یکی از ادمینهای شما درخواست فعال سازی مجدد سازمان زولیپ غیر فعال شده بر روی %(realm_uri)s را دارد. "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "ب روی دکمه زیر کلیک کنید تا سازمان خود را مجدد فعال کنید."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reactivate organization"
msgstr "فعال سازی مجدد سازمان"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "اگر درخواست اشتباه است می توانید اقدامی نکنید و این لینک بعد از 24 ساعت منقضی می شود. "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دوباره فعالسازی سازمان زولیپ شما"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr "بر روی لینک زیر کلیک کنید تا سازمان خود را مجدد فعال کنید"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "شما یا کسی به نمایندگی شما، درخواستی برای دریافت لینک ورود به مدیریت طرح زولیپ برای <b>%(remote_server_hostname)s</b> داده است."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
msgid ""
"\n"
" Click the button below to log in.\n"
" "
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "\nبرا ی ورود، روی دکمه زیر کلیک کنید."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
" "
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "\n این لینک در %(validity_in_hours)s ساعت منقضی خواهد شد.\n "
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
"%(billing_contact_email)s."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "سوال دارید؟ <a href=\"%(billing_help_link)s\">بیشتر بدانید</a> یا با %(billing_contact_email)s تماس بگیرید."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Log in to Zulip plan management"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "ورود به مدیریت طرحهای زولیپ"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "شما یا کسی به نمایندگی شما، درخواستی برای دریافت لینک ورود به مدیریت طرح زولیپ برای %(remote_server_hostname)s داده است."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
msgid "Click the link below to log in."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "برای ورود، روی لینک زیر کلیک کنید."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
#, python-format
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "این لینک در %(validity_in_hours)s ساعت منقضی میشود."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
#, python-format
msgid ""
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
"%(billing_contact_email)s."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "سوال دارید؟ در %(billing_help_link)s بیشتر بدانید یا با ایمیل %(billing_contact_email)s تماس بگیرید."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
" "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "\nکلیک کنید تا ایمیل خود را تأیید کنید و وارد مدیریت طرح زولیپ برای <b>%(remote_realm_host)s</b> شوید."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
msgid "Confirm and log in"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "تأیید و ورود به سیستم"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "تأیید ایمیل برای مدیریت طرح زولیپ"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
"management for %(remote_realm_host)s."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgstr "برای تأیید ایمیل خود و ورود به مدیریت طرح زولیپ %(remote_realm_host)s، روی لینک زیر کلیک کنید."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
#, python-format
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "درخواست شما برای حمایت از زولیپ تایید شده است! سازمان شما به <a href=\"%(plans_link)s\">طرح جامعه زولیپ</a> ارتقا یافته است."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
"website</a>, we would really appreciate it!"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "اگر شما بتوانید <a href=\"%(link_to_zulip)s\">زولیپ را به عنوان یک حامی در وبسایت خود لیست کنید</a>، ما واقعاً از آن قدردانی میکنیم!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "طرح حمایت از جامعه برای %(billing_entity)s تأیید شد!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the Zulip Community plan."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "درخواست شما برای حمایت از زولیپ تایید شده است! سازمان شما به طرح جامعه زولیپ ارتقا یافته است."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
msgid ""
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"appreciate it!"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "اگر بتوانید زولیپ را به عنوان یک حامی در وبسایت خود لیست کنید، واقعاً قدردانی میکنیم!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "یافتن حسابهای شما"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "حساب های کاربری خود را پیدا کنید "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
" Emails sent! You will only receive emails at addresses\n"
" associated with Zulip organizations. The addresses entered\n"
" on the previous page are listed below:\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n ایمیلها ارسال شد! شما فقط ایمیلهای مرتبط با سازمانهای زولیپ \n مرتبط را دریافت خواهید کرد. آدرسهای وارد شده\n در صفحه قبل، در زیر فهرست شدهاند:\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/find_account.html:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you don't receive an email, you can\n"
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:43
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n ایمیل خود را وارد کنید تا ایمیلی به همراه لینک به تمام\n سازمانهای ابری زولیپ که در آنها حساب کاربری فعال دارید\n دریافت کنید. اگر کلمه عبور خود را فراموش کردهاید میتوانید\n <a href=\"/help/change-your-password\">بازنشانی کلمه عبور</a> کنید.\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/find_account.html:56
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email address"
msgstr "آدرس ایمیل"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/find_account.html:58
#: templates/zerver/portico-header.html:51
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Find accounts"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "پیدا کردن حسابهای کاربری "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Product"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "محصول"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Why Zulip"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "چرا زولیپ؟"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Features"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "ویژگیها"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خود-میزبانی"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Security"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "امنیت"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Integrations"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "یکپارچهسازیها"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "برنامه های موبایل و کامپیوتر"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "New organization"
msgstr "سازمان جدید "
#: templates/zerver/footer.html:22
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Solutions"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهکارها"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کسب و کار"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Education"
msgstr "آموزش"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پژوهش"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "رویدادها و کنفرانسها"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پروژههای متن باز"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Communities"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "انجمنها"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Customer stories"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "داستانهای خریداران"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "انجمنهای باز"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "منابع"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Getting started"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شروع"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "مرکز کمک رسانی"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Community chat"
msgstr "گفتگوی انجمن"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:44
msgid "Zulip Cloud status"
msgstr "وضعیت ابر زولیپ"
#: templates/zerver/footer.html:47
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Organization set up"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تنظیمات سازمان"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نصب یک سرور زولیپ"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:57
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ارتقا یک سرور زولیپ"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:64
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Contributing"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مشارکت"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:69
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنمای مشارکت"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:72
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Development community"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "انجمن توسعهدهندگان"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:75
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Translation"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ترجمه"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:79
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GitHub"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گیتهاب"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:84
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "About us"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "در باره ما"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:88
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Team"
msgstr "تیم"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:90
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "History"
msgstr "تاریخچه "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ارزشها"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Jobs"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شغلها"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:94
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Blog"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "وبلاگ"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پشتیبانی زولیپ"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:98
msgid "X (Twitter)"
msgstr "X (Twitter)"
#: templates/zerver/footer.html:99
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
#: templates/zerver/footer.html:100
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: templates/zerver/footer.html:110
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "قدرت گرفته از <a href=\"https://zulip.com\">زولیپ</a>"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:116
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "شرایط سرویس"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:117
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "سیاست حریم خصوصی "
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:119
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Website attributions"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ارجاعات وبسایت"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Update required"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "بهروزرسانی لازم است"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n شما نسخه قدیمی زولیپ دسکتاپ را استفاده میکنید\n که دیگر پشتیبانی نمیشود.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n ویژگی بهروزرسانی خودکار در این نسخه قدیمی زولیپ\n دسکتاپ دیگر کار نمیکند.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Download the latest release."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دانلود آخرین نسخه"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "بیش از %(integrations_count_display)s یکپارچه سازی بومی"
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n و صدها مورد بیشتر از طریق\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n و\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Search integrations"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "جستجوی یکپارچهسازیها "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Custom integrations"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "یکپارچهسازیهای سفارشی "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "وبهوکهای ورودی "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Interactive bots"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "رباتهای تعاملی"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "REST API"
msgstr "API رست"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid email"
msgstr "ایمیل نامعتبر "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email not allowed"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیل مجاز نیست"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آدرس ایمیلی که تلاش میکنید با آن ثبت نام کنید، معتبر نیست."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails with your email domain."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمانی که تلاش میکنید به آن متصل شوید، <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>، اجازه ثبت نام با ایمیلهایی را که از دامنه ایمیل شما باشند، نمیدهد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"disposable email addresses."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمانی که تلاش میکنید به آن متصل شوید، <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>، اجازه ثبت نام با آدرسهای ایمیل یکبار مصرف را نمیدهد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails that contain \"+\"."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمانی که تلاش میکنید به آن متصل شوید، <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>، اجازه ثبت نام با ایمیلهایی را که شامل \"+\" باشند، نمیدهد."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لطفاً به کمک یک ایمیل معتبر ثبت نام کنید."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لطفاً به کمک یک آدرس ایمیل مجاز ثبت نام کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Organization does not exist"
msgstr "سازمان وجود ندارد "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سلام! از علاقه شما به زولیپ سپاسگذاریم. "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان زولیپی بر روی این زیردامنه میزبانی نمی شود. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جلسه ورود نامعتبر یا منقضی شده است"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سشن ورود نامعتبر است یا منقضی شده."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ورود به زولیپ"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "مشاهده بدون حساب کاربری"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "شما هم اکنون با این آدرس ایمیل ثبت نام هستید، لطفا در قسمت پایین وارد شوید. "
#: templates/zerver/login.html:98
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email or username"
msgstr "ایمیل یا نام کاربری "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:137
#: templates/zerver/register.html:150 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Password"
msgstr "کلمه عبور"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "ورود با %(identity_provider)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هنوز حساب کاربری ندارد؟ برای متصل شدن به این سازمان نیاز دارید که برای شما دعوتنامه ارسال شود."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ادمینهای این سازمان زولیپ میتوانند این آدرس ایمیل را ببینند.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ادمینها و مدیران این سازمان زولیپ میتوانند این آدرس ایمیل را ببینند.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هیچ کس در این سازمان زولیپ نمیتواند این آدرس ایمیل را ببیند.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سایر کاربران در این سازمان زولیپ میتوانند این آدرس ایمیل را ببینند.\n "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "تغییر دادن"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مجوزی وجود ندارد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization cannot accept new members right now"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان الان نمیتواند عضو جدیدی قبول کند"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"New members cannot currently join <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
"are in use."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاربران جدید در حال حاضر نمیتوانند به <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> متصل شوند چرا که تمام مجوزهای زولیپ ابری در حال استفاده هستند."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لطفاً با فردی که شما را دعوت کردهاست تماس بگیرید تا تعداد مجوزها را افزایش دهند، سپس دوباره تلاش کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:4
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما به حداکثر دفعات مجازی رسیدهاید\n که یک کاربر میتواند این عملیات را اجرا کند."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نیازمند لینک ایجاد سازمانی"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n ساخت یک سازمان جدید بر روی این سرور نیازمند یک لینک معتبر ایجاد سازمان است.\n لطفاً برای اطلاعات بیشتر، <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">مستندات</a> ساخت یک سازمان جدید را ببینید.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "نام سازمان"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "هرچه کوتاه تر بهتر. "
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نوع سازمان"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:56
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Organization language"
msgstr "زبان سازمان"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
#: templates/zerver/register.html:60
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr "URL سازمان"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "از %(external_host)s استفاده کنید "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لینک ایجاد سازمان نامعتبر است یا منقضی شده است"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n متاسفانه این یک لینک معتبر برای ساخت سازمان جدید نیست. لطفاً یک <a href=\"/new/\">لینک جدید</a> بگیرید و دوباره تلاش کنید.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان دوباره با موفقیت فعال شد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr "سازمان شما با موفقیت دوباره فعال شد. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لینک دوباره فعالسازی سازمان نامعتبر است یا منقضی شده است"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr "لینک فعالسازی مجدد سازمان یا منقضی شده است یا نامعتبر است. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Log in to your organization"
msgstr "ورود به سازمان خودتان"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آدرس سازمان خود در زولیپ را وارد کنید:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "your-organization-url"
msgstr "URL سازمان شما"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr "URL سازمان خود را نمی دانید؟ "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Find your organization."
msgstr "سازمان خود را پیدا کنید. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نیاز دارید گروه شما بر روی زولیپ راه بیفتد؟"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Create a new organization."
msgstr "یک سازمان جدید ایجاد کنید. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ثبتنام"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان خود را بسازید"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your account"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "حساب خود را بسازید"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n <p>جزییات حساب کاربری خود را وارد کنید تا ثبت نام کامل شود.</p>\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سازمان شما"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:70
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "حساب شما "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:96
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Don’t import settings"
msgstr "تنظیمات را وارد نکن"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:107
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "وارد کردن تنظیمات از حساب کاربری موجود در زولیپ "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:119
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Full name or 名前"
msgstr "نام کامل"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:120
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "نام کامل"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:140
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr "کلمه عبور LDAP یا اکتیو دایرکتوری خود را وارد کنید. "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:154
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "این برای برنامههای موبایل و سایر ابزارهایی که به یک کلمه عبور نیاز دارند استفاده می شود. "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:162
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Password strength"
msgstr "قدرت کلمه عبور "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:171
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "به چه چیز علاقمندید؟"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:228
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "من را در خبرنامه کمترافیک زولیپ مشترک کن (چند ایمیل در سال)"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:16
msgid "Unexpected Zulip server registration"
msgstr "ثبت نام غیرمنتظره سرور زولیپ"
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
" different Zulip server installation.\n"
"\n"
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
" for assistance in resolving this issue.\n"
" "
msgstr "\nسا زما ن زولیپ شما به عنوان یک سازمان مرتبط با \nنصب سرور زولیپ دیگری، ثبت شده است.\n\nلطفا ً برای کمک در حل این مشکل ب\nا <a href=\"mailto:%(support_email)s\">پشتیبانی زولیپ تماس بگیرید</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Reset your password"
msgstr "تنظیم مجدد کلمه عبورتان"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کلمه عبور خود را فراموش کردهاید؟ مشکلی نیست، ما یک لینک برای بازنشانی کلمه عبور به ایمیلی که با آن ثبت نام کردهاید، میفرستیم."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Send reset link"
msgstr "ارسال لینک تنظیم مجدد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تنظیم یک کلمه عبور جدید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تنظیم یک کلمه عبور جدید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "تایید کلمه عبور "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "متاسفانه لینکی که دارید یا نامعتبر است یا قبلا استفاده شده است. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کلمه عبور جدید با موفقیت تعیین شد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما یک کلمه عبور جدید تعیین کردید!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "لطفا با کلمه عبور جدید خود <a href=\"%(login_url)s\">وارد شوید</a>. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیل بازنشانی کلمه عبور ارسال شد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Password reset sent!"
msgstr "تنطیم مجدد کلمه عبور ارسال شد! "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr "در چند دقیقه آینده ایمیل خود را چک کنید تا فرآیند تکمیل شود. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "انتخاب حساب برای اعتبارسنجی"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\"> انتخاب حساب کاربری </h1>"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n حساب گیتهاب شما همچنان دارای آدرسهای ایمیل تأیید نشده\n مرتبط با آن است.\n "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n برای استفاده از یکی از اینها برای ورود به زولیپ باید\n <a href=\"https://github.com/settings/emails\">با گیتهاب تأیید کنید</a>.\n "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خطا در لغو ثبتنام ایمیل"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "درخواست لغو عضویت از ایمیل نامشخص "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سلام! به نظر میرسد که تلاش کردهاید از جایی لغو اشتراک کنید، اما ما URL را تشخیص نمیدهیم."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لطفاً دوباره چک کنید که URL کامل را دارید و بعد دوباره تلاش کنید یا <a href=\"mailto:%(support_email)s\">به ما ایمیل بزنید</a> تا ما این موضوع را بررسی کنیم!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email settings updated"
msgstr "تنظیمات ایمیل به روزرسانی شد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n شما با موفقیت از ایمیلهای %(subscription_type)s زولیپ برای\n <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> لغو اشتراک کردید.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n شما میتوانید این تغییر را بازگردانید یا اولویتهای شخصی را در \n <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">تنظیمات اطلاعرسانی</a> بازنگری کنید.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsupported browser"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مرورگر پشتیبانی نشده"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n %(browser_name)s توسط زولیپ پشتیبانی شده.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n زولیپ <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">مروگرهای مدرن</a> را پشتیبانی میکند \n مانند فایرفاکس، کروم و اج.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "\n شما همچنین میتوانید <a href=\"%(apps_page_link)s\">اپ دسکتاپ زولیپ</a> را استفاده کنید.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:97
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "عضویتها"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:110
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2024-02-23 22:17:28 +01:00
msgid "{user} joined this organization."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:265
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user} دعوت شما را برای پیوستن به زولیپ پذیرفت!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:647
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid ""
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نمی توان یک حساب نگهدارنده را فعال کرد. از کاربر بخواهید در عوض، ثبت نام کند."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:122
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "طرح سفارش نامعتبر است. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:201 zerver/lib/users.py:392
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:196
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:217
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "فیلد شناسه {id} یافت نشد. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group name '{group_name}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام گروه جریان پیشفرض نامعتبر است '{group_name}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:24
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group name too long (limit: {max_length} characters)"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام گروه جریان پیشفرض بسیار طولانی است (محدودیت: {max_length} کاراکتر)"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:32
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Default stream group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام گروه جریان پیشفرض '{group_name}' شامل کاراکترهای نال (0x00) است. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:48
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group {group_name}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گروه جریان پیشفرض نامعتبر {group_name}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:96 zerver/actions/default_streams.py:123
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جریان '{stream_name}' یک جریان پیشفرض است و نمیتواند به '{group_name}' اضافه شود"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:107 zerver/actions/default_streams.py:168
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گروه جریان پیشفرض '{group_name}' از قبل وجود دارد"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:129
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جریان '{stream_name}' در حال حاضر در گروه جریان پیشفرض '{group_name}' وجود دارد"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:146
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جریان '{stream_name}' در گروه جریان پیشفرض '{group_name}' وجود ندارد"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/default_streams.py:161
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This default stream group is already named '{group_name}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این گروه جریان پیشفرض از قبل '{group_name}' نام دارد"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:163
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برای محافظت کاربران، زولیپ تعدا دعوتنامهای را که در یک روز میتوانید بفرستید، محدود کرده است. چون به این محدودیت رسیدهاید هیچ دعوتنامهای ارسال نشد."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:235
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "حساب کاربری شما جدیدا ايجاد شده است و نمیتوانید در این سازمان دعوت ارسال کنید. از یک ادمین سازمان یا یک کاربر با تجربه تر بخواهید. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:275
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "برخی از ایمیل ه ا معتبر نیستند، بنابراین هیچ دعوتی ارسال نشد. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:283
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "دیگر نمی توانیم بیش از این دعوت داشته باشیم. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:319
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برخی از این آدرس ه ا قبلا از زولیپ استفاده کرده اند، بنابراین برای آنها دعوت ارسال نکردیم. برای بقیه دعوت ارسال شد! "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:100 zerver/views/scheduled_messages.py:60
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "تغییری وجود ندارد"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:104
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیامهای مستقیم نمیتوانند به جریانها منتقل شوند."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:106
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیام مستقیم نمیتواند موضوع داشته باشد."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:109
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "propagate_mode بدون ویرایش موضوع نامعتبر است"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:115
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هنگام تغییر جریان، نمیتوان محتوای پیام را تغییر داد "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:119
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ابزارکها قابل اصلاح نیستند."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:129
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "سازمان شما ویرایش پیام را غیرفعال کرده است"
#: zerver/actions/message_edit.py:133 zerver/actions/message_edit.py:1243
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "شما دسترسی ویرایش این پیام را ندارید"
#: zerver/actions/message_edit.py:138
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "محدوده زمان ویرایش این پیام گذشته است"
#: zerver/actions/message_edit.py:191
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "{user} این موضوع را به حل شده تبدیل کرد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:193
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "{user} این موضوع را به حلنشده تبدیل کرد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1033
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این موضوع توسط {user} به {new_location} جابجا شدهاست."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1037
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "یک پیام از این موضوع توسط {user} به {new_location} منتقل شد."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1041
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تعداد {changed_messages_count} پیام از این موضوع توسط {user} به {new_location} منتقل شد."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1085
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این موضوع توسط {user} از {old_location} جابجا شدهاست."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1090
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "[یک پیام]({message_link}) توسط {user} از {old_location} جابجا شد."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1094
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تعداد {changed_messages_count} پیام توسط {user} از {old_location} به اینجا منتقل شد."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1258
2023-05-31 17:35:10 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "محدوده زمانی برای ویرایش موضوع این پیام گذشته است."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1313
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما اجازه ندارید این پیام را جابجا کنید"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1328
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "محدوده زمانی برای ویرایش جریان این پیام گذشته است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:257
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پرچم نامعتبر: '{flag}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:259
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پرچم غیر قابل اصلاح: '{flag}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:262
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "عملکرد پرچم پیام نامعتبر است: '{operation}'"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:337 zerver/lib/message.py:291
#: zerver/lib/message.py:297
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "پیام(های) نامعتبر "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:172
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "امکان پردازش پیام وجود ندارد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1266
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دقیقاً یک جریان انتظار میرود"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1277
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نوع داده برای جریان نامعتبر است"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1293 zerver/actions/message_send.py:1303
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:25
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نوع داده برای گیرندگان نامعتبر است"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1311 zerver/actions/message_send.py:1319
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فهرست گیرندگان ممکن است شامل یکی از دو مورد ایمیل یا شناسه کاربری باشد، نه هردو آنها."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1469
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ربات {bot_identity} شما تلاش کرده تا پیامی را به شناسه جریان {stream_id} بفرستد، اما جریانی با این شناسه وجود ندارد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1480
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ربات {bot_identity} شما تلاش کرده تا پیامی را به جریان {stream_name} بفرستد، اما این جریان وجود ندارد. برای ساخت آن [اینجا]({new_stream_link}) را کلید کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1492
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ربات {bot_identity} تلاش کرده تا پیامی را به جریان {stream_name} بفرستد. این جریان وجود دارد اما هیچ مشترکی ندارد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1541
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیامهای مستقیم در این سازمان غیر فعال شدهاند."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1551
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr "شما اجازه ندارید به برخی گیرندگان دسترسی داشته باشید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1682
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "موضوعات در این سازمان ضروری هستند"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1744
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr "گجت ه ا : API برنامه نویسی، محتوای Json نامعتبری ارسال کرده است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1750
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ابزارکها: {error_msg}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_emoji.py:39
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "یک ایموجی سفارشی با این نام قبلا تعریف شده است."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:150
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لیست مرتبشده نباید حاوی پیونددهنده تکراری باشد"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:155
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لیست مرتب شده باید تمام پیونددهندههای موجود را دقیقاً یک بار شمارش کند"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/realm_settings.py:220
#, python-brace-format
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message was already sent"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیام برنامهریزی شده قبلاً ارسال شدهاست"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:88
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:129
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برنامهریزی زمان ارسال باید در آینده باشد."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیام نمیتواند در زمان برنامهریزی شده ارسال شود."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیامی که برای {delivery_datetime} برنامهریزی کرده بودید به دلیل خطای زیر ارسال نشد:"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "[مشاهده پیامهای برنامهریزی شده](#scheduled)"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:117
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Stream is already deactivated"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "جریان بسته شده است"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:241
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Stream is not currently deactivated"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جریان در حال حاضر غیرفعال نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:244
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream named {stream_name} already exists"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام جریان {stream_name} از قبل وجود دارد"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream {stream_name} un-archived."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جریان {stream_name} از بایگانی خارج شد."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1178
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user} برای این جریان [مجوزهای دسترسی](/help/stream-permissions) را از **{old_policy}** به **{new_policy}** تغییر داد."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1353
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user} برای این جریان [مجوزهای پستکردن](/help/stream-sending-policy) را تغییر داد:\n\n* **مجوزهای قدیمی**: {old_policy}.\n* **مجوزهای جدید**: {new_policy}.\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1469
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user_name} نام جریان {old_stream_name} را به {new_stream_name} تغییر داد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1485 zerver/actions/streams.py:1487
#: zerver/views/streams.py:802
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
msgstr "بدون توضیح"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1490
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "{user} changed the description for this stream."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user} توضیحات مربوط به این جریان را تغییر داد."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1492
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شرح قدیمی"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1496
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شرح جدید"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1562 zerver/actions/streams.py:1567
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forever"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "همیشگی"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1568
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیامهای موجود در این جریان اکنون برای همیشه حفظ خواهند شد."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1574
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user} برای این جریان [دوره نگهداری پیام](/help/message-retention-policy) را تغییر داد:\n* **دوره نگهداری قدیم**: {old_retention_period}\n* **دوره نگهداری جدید**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:36
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما نمیتوانید یک زیرپیام به این پیام متصل کنید."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/actions/typing.py:57 zerver/lib/addressee.py:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شناسه کاربری نامعتبر {user_id}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/actions/user_groups.py:210 zerver/actions/user_groups.py:240
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group '{group_name}' already exists."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گروه کاربری '{group_name}' از قبل وجود دارد"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:254
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "این API برای ربات های با وب هوک ورودی امکان پذیر نیست. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:281
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "حساب کاربری ارتباطی با زیردامنه ندارد "
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:534 zerver/decorator.py:665
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "این پایانه درخواست های ربات ه ا را قبول نمی کند"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:627
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "باید یک ادمین سرور باشید"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:684 zerver/lib/streams.py:717 zerver/lib/streams.py:743
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:745 zerver/lib/streams.py:747
#: zerver/lib/streams.py:766 zerver/lib/user_groups.py:97
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:161 zerver/lib/users.py:232
#: zerver/lib/users.py:261 zerver/lib/users.py:265 zerver/views/invite.py:65
#: zerver/views/invite.py:207 zerver/views/presence.py:49
#: zerver/views/realm_emoji.py:34 zerver/views/streams.py:324
#: zerver/views/streams.py:631
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "دسترسی کافی ندارید"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:726
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "این پایانه نیاز به احراز هویت پایه ای HTTP دارد. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:733
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "هدر مجوز برای احراز هویت پایه ای نامعتبر است "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:735
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "فاقد هدر مجوز برای احراز هویت پایه ای است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/decorator.py:911
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "ربات های وب هوک تنها می توانند به وب هوک ه ا دسترسی داشته باشند"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:62
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "حساب کاربری شما {username} غیر فعال شده است. لطفاً برای فعال کردن مجدد آن با ادمین سازمان تماس بگیرید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:65
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کلمه عبور بسیار ضعیف است."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:90
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "طول زیردامنه باید 3 یا بیشتر باشد. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:91
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زیردامنه نمیتواند با '-' شروع شود. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:92
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زیردامنه تنها میتواند شامل حروف کوچک، اعداد و '-' باشد. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:93
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زیردامنه در حال حاضر در حال استفاده است. لطفا یکی دیگر را انتخاب کنید."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:94
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زیردامنه محفوظ است. لطفا یکی دیگر را انتخاب کنید."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:131 zerver/forms.py:134 zerver/forms.py:278
#: zerver/lib/email_validation.py:105 zilencer/views.py:148
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "لطفا از آدرس ایمیل واقعی خود استفاده کنید. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:254
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "سازمانی که قصد عضویت در آن با استفاده از {email} را دارید وجود ندارد. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:262
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "لطفاً از ادمین سازمان درخواست یک دعوت برای {email} کنید. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:273
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آدرس ایمیل شما، {email}، در هیچکدام از دامنههای تعریف شده برای ثبت نام حساب های کاربری در این سازمان، نیست. "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:281
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "آدرسهای ایمیل شامل + در این سازمان مجاز نیستند. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:294
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاربران جدید نمیتوانند به این سازمان متصل شوند چرا که تمام مجوزهای زولیپ استفاده شدهاند. لطفاً با کسی که شما را دعوت کرده است تماس بگیرید و بخواهید که تعداد مجوزها را افزایش دهند، سپس دوباره تلاش کنید."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:313
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "کلمه عبور جدید"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:320
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تأیید کلمه عبور جدید"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:511
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما دفعات زیادی برای ورود به سیستم تلاش کردید. بعد از {seconds} دوباره امتحان کنید یا برای دریافت راهنمایی با ادمین سازمان خود تماس بگیرید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:523
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کلمه عبور شما غیرفعال شده است چرا که بیش از حد ساده بود. کلمه عبور خود را بازنشانی کنید و یک کلمه عبور جدید تعیین کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:573
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "توکن"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:596
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "راهنما: شما میتوانید چندین آدرس ایمیل را که با ویرگول جدا شده باشند وارد کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:602
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "لطفا حداکثر 10 ایمیل وارد کنید. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/forms.py:615
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ما نمیتوانیم این سازمان زولیپ را پیدا کنیم. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email '{email}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیل نامعتبر '{email}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:59 zerver/lib/addressee.py:126
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing topic"
msgstr "موضوع وجود ندارد "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:111
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "نمی توان به چند جریان ارسال کرد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:123
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing stream"
msgstr "جریان وجود ندارد "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:134
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr "پیام باید دریافت کننده داشته باشد "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:143 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "نوع پیام اشتباه است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:39
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid attachment"
msgstr "پیوست اشتباه است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:48
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "هنگام حذف پیوست خطایی رخ داد. لطفا بعدا دوباره تلاش کنید. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message must have recipients!"
msgstr "پیام باید دریافت کننده داشته باشد! "
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/digest.py:415
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} digest"
msgstr "خلاصه {service_name}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دامنه نمیتواند خالی باشد. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "دامنه باید حداقل یک نقطه (.) داشته باشد. "
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr "دامنه خیلی طولانی است "
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دامنه نمیتواند با یک نقطه (.) شروع یا ختم شود"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "'.' های متوالی مجاز نیستند. "
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زیردامنهها نمیتوانند با یک '-' شروع یا ختم شوند. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دامنه تنها میتواند شامل حروف، اعداد، '.' و '-' ه ا باشد. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مهر زمانی نباید منفی باشد."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:61
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "موضوع نباید حاوی بایت نال باشد "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:63
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "باید دقیقاً 1 شناسه جریان برای پیام های جریان مشخص شود"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:93
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاربر همگامسازی پیش نویسها را غیرفعال کرده است."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:136 zerver/lib/drafts.py:153
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Draft does not exist"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیشنویس وجود ندارد"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:133 zerver/lib/email_notifications.py:155
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برای دیدن محتوای اسپویلر، زولیپ را باز کنید"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:570
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} notifications"
msgstr "اطلاعرسانیهای {service_name}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:98 zilencer/views.py:152
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "آدرس نامعتبر است. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:103
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "خارج از دامنه شما است. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:107 zerver/views/users.py:718
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "آدرس های ایمیل شامل + مجاز نیستند. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:152
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برای رباتهای سیستم رزرو شده است."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:175
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیل {email} یک حساب کاربری دارد"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:177
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "قبلاً یک حساب کاربری دارد. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:179
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "حساب کاربری غیر فعال شده است. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:85 zerver/views/realm_emoji.py:63
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایموجی '{emoji_name}' موجود نیست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:98
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "ایموجی سفارشی اشتباه است. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:100
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "نام ایموجی سفارشی اشتباه است. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:102
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "این ایموجی سفارشی غیر فعال شده است. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:105 zerver/lib/emoji.py:110
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "کد ایموجی اشتباه است. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:107 zerver/lib/emoji.py:112
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "نام ایموجی اشتباه است. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:115
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "نوع ایموجی اشتباه است. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:130
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "باید یک ادمین سازمان یا مالک ایموجی باشید"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:138
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام ایموجیها باید با یک حرف یا یک عدد تمام شود"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:141
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام ایموجی ه ا باید فقط شامل حروف کوچک انگلیسی، اعداد، فاصله، خط تیره و زیرخط باشد."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:144
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام ایموجی گم شده است"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/events.py:1624
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "امکان تخصیص صف برای رویداد وجود ندارد "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:150
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "در سامانه نیستید: احراز هویت API یا نشست کاربر لازم است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:177
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "جریان '{stream}' وجود ندارد "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:190
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr "جریان با شناسه '{stream_id}' وجود ندارد "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:199
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مالک سازمان"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:199
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "user"
msgstr "کاربر"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:204
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr "امکان غیر فعال کردن تنها {entity} وجود ندارد "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:217
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مارکداون نامعتبر در بیانیه وجود دارد: {include_statement}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:230
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "استفاده از API بیش از نرخ مجاز است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:256 zerver/lib/request.py:440
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:361 zerver/lib/validator.py:790
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Json نادرست "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:268
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "باید یک عضو سازمان باشد"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:280 zerver/views/invite.py:42
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "باید یک ادمین سازمان باشید"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:292
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "باید یک مالک سازمان باشد"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:306
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام کاربری یا کلمه عبور شما صحیح نیست"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:315
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "حساب کاربری غیر فعال می شود"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:324
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "این سازمان غیرفعال شده است "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:334
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ثبت نام سرویس اعلان فشاری موبایل برای سرور شما غیرفعال شده است"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:344
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اعتبارسنجی کلمه عبور در این سازمان غیرفعال شده است"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:353
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کلمه عبور شما غیرفعال شده و باید دوباره تعیین شود"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:370
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "کلید API اشتباه"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:377
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کلید API نادرست"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:417
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"webhook; ignoring"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "رویداد '{event_type}' در حال حاضر توسط وب هوک {webhook_name} پشتیبانی نمیشود. نادیده گرفتن"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:437
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تجزیه درخواست ممکن نیست: آیا {webhook_name} این رویداد را ایجاد کرده است؟"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:464
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User not authenticated"
msgstr "کاربر اعبتارسنجی نشد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:477 zerver/views/auth.py:743
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1078 zerver/views/auth.py:1142
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زیردامنه نامعتبر است"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:518
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "دسترسی محدود"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:558
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما فقط مجاز هستید که {total_messages_in_topic}/{total_messages_allowed_to_move} پیام اخیر در این موضوع را جابجا کنید."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:571
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction already exists."
msgstr "واکنش هم اکنون وجود دارد. "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:583
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "واکنش وجود ندارد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:608
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "سازمان شما در یک سرور زولیپ متفاوت ثبت شده است. لطفاً برای کمک در حل این مشکل با پشتیبانی زولیپ تماس بگیرید."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:622
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Organization not registered"
msgstr "سازمان ثبت نشد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:634
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"You do not have permission to use stream wildcard mentions in this stream."
msgstr "شما اجازه استفاده از اشارههای وایلدکارت را در این جریان ندارید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:646
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
msgstr "شما اجازه استفاده از اشارههای وایلدکارت را در این موضوع ندارید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:37
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام کاربری توییتر"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:43
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام کاربری گیتهاب"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:72
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "حساب کاربری خارجی سفارشی باید الگوی URL را تعریف کند"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:74
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid external account type"
msgstr "نوع حساب کاربری خارجی نامعتبر است"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
msgstr "توجه خاص بر روی یک جریان"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:36
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "پیام های ارسالی به یک جریان توسط افرادی که عضو آن جریان هستند مشاهده می شود. سعی کنید بر روی یکی از لینک جریان های زیر کلیک کنید."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:42
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr "هر پیامی یک موضوع دارد. موضوعات دنبال کردن گفتگوها را ساده کرده و پاسخ دادن به مکالمات را زمانی که مدتی آنلاین نبوده اید تسهیل می کند."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:54
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:55
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and preferences."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برای پیکربندی اعلانها و اولویتهای برگزیده خود به تنظیمات بروید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:59
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Compose"
msgstr "نوشتن"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:61
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "اینجا کلیک کنید تا یک گفتگوی جدید شروع کنید. یک موضوع (2-3 کلمه ای بهترین است) انتخاب کنید و آغاز کنید!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Integration frameworks"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "چارچوبهای یکپارچهسازی"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Continuous integration"
msgstr "یکپارچه سازی پیوسته"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Customer support"
msgstr "پشتیبانی مشتری"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Deployment"
msgstr "استقرار"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سرگرمی"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Communication"
msgstr "ارتباط"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Financial"
msgstr "مالی"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "منابع انسانی"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Marketing"
msgstr "بازاریابی"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "رصدکردن"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Project management"
msgstr "مدیریت پروژه"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Productivity"
msgstr "بهره وری"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:56
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Version control"
msgstr "کنترل نسخه"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/message.py:201
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "پیام نباید خالی باشد "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/message.py:203
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "پیام نباید شامل بایت های نال (خالی) باشد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/message.py:1198 zerver/lib/message.py:1205
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'. You must be a"
" member of '{can_mention_group_name}' to mention this group."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما مجاز به اشاره کردن به گروه کاربری '{user_group_name}' نیستید. برای اشارهکردن به این گروه، باید عضو '{can_mention_group_name}' باشید."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:104
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Operator {operator} not supported."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اپراتور {operator} پشتیبانی نمیشود."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:203
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "عملگر محدودسازی اشتباه است: {desc}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:1099
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مقدار 'anchor' موجود نیست."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:1119
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لنگر نامعتبر"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:58
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
"guide]({getting_started_url})!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اگر در زولیپ تازهکار هستید، [راهنمای استفاده از زولیپ برای کلاس]({getting_started_url}) را بررسی کنید!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:65
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اگر در زولیپ تازهکار هستید، [راهنمای استفاده از زولیپ برای کلاس]({getting_started_url}) را بررسی کنید!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:77
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
"class]({organization_setup_url})."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ما همچنین راهنمایی برای [راهاندازی زولیپ برای یک کلاس]({organization_setup_url}) داریم."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:87
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up your "
"organization]({organization_setup_url})."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ما همچنین راهنمایی برای [راهاندازی سازمان خودتان]({organization_setup_url}) داریم."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:97
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
"will be **automatically deleted** in 30 days."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "توجه کنید که این یک [سازمان آزمایشی]({demo_organization_help_url}) است و ظرف 30 روز **به صورت خودکار حدف میشود**."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:105
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سلام و به زولیپ خوش آمدید!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:106
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این یک پیام مستقیم از طرف من است، ربات خوش آمدگو."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:111
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "من همچنین میتوانم به شما در راهاندازی کمک کنم! برای پاسخ کافیست روی هر نقطه از این پیام کلیک کنید یا `r` را فشار دهید."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:114 zerver/lib/onboarding.py:226
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr " در اینجا چند پیام است که من درک میکنم:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:155
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
" works great in a browser."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "میتوانید [برنامههای موبایل و دسکتاپ](/apps/) را [دانلود کنید](/apps/). زولیپ همچنین در یک مرورگر عالی کار میکند."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:160
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برای افزودن [تصویر پروفایل](/help/change-your-profile-picture) به [تنظیمات پروفایل](#settings/profile) بروید و [اطلاعات پروفایل](/help/edit-your-profile) خود را ویرایش کنید."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:166
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Go to [Preferences](#settings/preferences) to [switch between the light and "
"dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "به [اولویتهای شخصی](#settings/preferences) بروید تا [تغییر بین زمینههای روشن و تیره](/help/dark-theme)، [انتخاب مجموعه ایموجی مورد علاقه خود](/help/emoji-and-emoticons#change-your -emoji-set)، [انتخاب زبان](/help/change-your-language) و تغییرات دیگر را در زولیپ تجربه کنید."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:176
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "در زولیپ، جریانها [تعیین میکنند چه کسی پیامی دریافت میکند](/help/streams-and-topics). آنها شبیه کانالها در دیگر برنامههای چت هستند."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:180
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "[مرورکردن و مشترک شدن در جریانها](#streams/all)."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:187
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "در زولیپ، موضوعات [به شما میگویند یک پیام درباره چیست](/help/streams-and-topics). آنها سرفصلهای سبک وزن و بسیار شبیه به موضوع یک ایمیل هستند."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:192
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"left."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "[مکالمات اخیر](#recent) را بررسی کنید تا ببینید چه خبر است! میتوانید با کلیک روی «پیامهای مستقیم» در بالا سمت چپ، به این مکالمه بازگردید."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:201
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "[میانبرهای صفحهکلید](#keyboard-shortcuts) زولیپ به شما امکان میدهد برنامه را سریع و کارآمد پیمایش کنید."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:205
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "در هر زمانی `?` را بزنید تا یک [صفحه تقلب](#keyboard-shortcuts) ببینیند."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:212
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زولیپ از [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown)، که یک قالب بصری است برای **پررنگ**، *مورب*، لیستهای گلولهای و موارد دیگر استفاده میکند. برای یک برگه تقلب [اینجا](#message-formatting) را کلیک کنید."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:218
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "[نکتههای پیامرسانی](/help/messaging-tips) ما را بررسی کنید تا در مورد واکنشهای ایموجی، بلوکهای کد و موارد دیگر بیاموزید!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:229
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "[راهنمای شروع به کار](/help/getting-started-with-zulip) ما را بررسی کنید، یا برای کسب اطلاعات بیشتر، [مرکز کمکرسانی](/help/) را مرور کنید!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:238
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "متاسفم، پیام شما را متوجه نشدم. لطفا یکی از دستورات زیر را امتحان کنید:"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:271
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این یک جریان خصوصی است، همانطور که با نماد قفل در کنار نام جریان نشان داده شده است."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:273
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جریانهای خصوصی فقط برای اعضا جریان قابل مشاهده هستند."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:277
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "برای مدیریت این جریان به [تنظیمات جریان]({stream_settings_url}) بروید و بر روی `{initial_private_stream_name}` کلیک کنید."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:287
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این یک پیام در جریان #**{default_notification_stream_name}** با موضوع `topic demonstration` است."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:293
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "موضوعات ابزارهای سبکی برای سازماندهی مکالمات هستند."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:295
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما میتوانید مطالب بیشتری درباره موضوعات در بخش [جریانها و موضوعات]({about_topics_help_url}) یاد بگیرید."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:300
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این یک پیام در جریان #**{default_notification_stream_name}** با موضوع `لاکپشتهای شناگر` است."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:309
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
"a previous message."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هر زمانی که به پیام قبلی پاسخ نمیدهید، [یک موضوع جدید را شروع کنید]({start_topic_help_url})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جیسون نامعتبر در پاسخ"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فرمت پاسخ نامعتبر"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:431
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گزینه GCM نامعتبر برای bouncer: اولویت {priority!r}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:441
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گزینههای GCM نامعتبر برای بانسر: {options}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#. error
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:752 zilencer/views.py:297
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Token does not exist"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "توکن وجود ندارد"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:926
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این سازمان نمایش محتوای پیام در اعلانهای فشاری تلفن همراه را غیرفعال کرده است"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1039
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{full_name} به @{user_group_name} اشاره کرده:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1043
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{full_name} به شما اشاره کرده:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1050
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{full_name} به همه اشاره کرده:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1454
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Test notification"
msgstr "اعلان آزمایشی"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1455
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_uri})."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "این یک اعلان آزمایشی از {realm_name} ({realm_uri}) است."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1507
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized"
msgstr "دستگاه شناسایی نشد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1519
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
msgstr "دستگاه توسط push bouncer شناسایی نشد"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:14
msgid "Invalid data type for stream ID"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نوع داده برای شناسه جریان نامعتبر است"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:29
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لیست گیرندگان فقط میتواند شامل شناسه کاربران باشد"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:31 zerver/lib/streams.py:281
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:289 zerver/lib/streams.py:896
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/views.py:198 zerver/views/events_register.py:97
#: zerver/views/message_send.py:178 zerver/views/message_send.py:199
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "کاربر اجازه این درخواست را ندارد "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:77
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "'{email}' دیگر از زولیپ استفاده نمیکند."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:84
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما نمیتوانید پیام های مستقیم را خارج از سازمان خود ارسال کنید."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:186
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خطای bouncer اعلان فشاری: {error}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:93
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr "امکان تشخیص بین آرگومان های '{var_name1}' و '{var_name2}' وجود ندارد"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:106
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "آرگومان '{var_name}' خالی است"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:120
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr "مقدار '{var_name}' نادرست است: {bad_value}"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/request.py:393 zerver/lib/typed_endpoint.py:493
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "بارگذاری بدشکل"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/request.py:442
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آرگومان \"{name}\" یک جیسون معتبر نیست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message does not exist"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیام برنامهریزی شده وجود ندارد"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/send_email.py:79
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} account security"
msgstr "امنیت اکانت {service_name}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:241
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "تنها ادمینهای سازمان میتوانند به این جریان پست ارسال کنند. "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:247
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فقط ادمینها و مدیران سازمان میتوانند در این جریان پست ارسال کنند."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:250
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مهمانها نمیتوانند به این جریان فرستاده شوند."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:255
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr "کاربران جدید نمیتوانند به این استریم پیام ارسال کنند."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Not authorized to send to stream '{stream_name}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مجاز به ارسال به جریان '{stream_name}' نیست"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:321
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr "لطفا 'جریان' را وارد کنید."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:324
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr "لطفا یکی را انتخاب کنید: 'جریان' یا 'شناسه جریان'."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:330 zerver/lib/streams.py:349
#: zerver/lib/streams.py:432 zerver/lib/streams.py:500
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:393 zerver/views/user_topics.py:102
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شناسه جریان نامعتبر"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:475
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream name '{stream_name}' is already taken."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام جریان '{stream_name}' قبلاً گرفته شده است."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:484 zerver/lib/streams.py:604
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream name '{stream_name}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام جریان نامعتبر '{stream_name}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:749 zerver/views/streams.py:309
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "A default stream cannot be private."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "یک جریان پیشفرض نمیتواند خصوصی باشد."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:753
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream(s) ({stream_names}) do not exist"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جریان(های) ({stream_names}) وجود ندارد"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:762 zerver/views/streams.py:322
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public streams are not enabled."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جریانهای وب عمومی فعال نیستند."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:792
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group with id '{group_id}' does not exist."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گروه جریان پیشفرض با شناسه '{group_id}' وجود ندارد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:41
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name can't be empty!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام جریان نمیتواند خالی باشد!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:45
#, python-brace-format
msgid "Stream name too long (limit: {max_length} characters)."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام جریان بیش از حد بلند است (محدودیت: {max_length} کاراکتر)."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:53
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in stream name, at position {position}!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاراکتر نامعتبر در نام جریان وجود دارد، در موقعیت {position}!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:61
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "موضوع نمیتواندخالی باشد!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:66
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاراکتر نامعتبر در نام موضوع وجود دارد، در موقعیت {position}!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:325
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "اطلاعات عضو برای این جریان در دسترس نیست "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:332
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "قادر به دریافت اعضای جریان خصوصی نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:313 zerver/lib/typed_endpoint.py:314
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:207
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک مقدار بولی نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:315 zerver/lib/typed_endpoint.py:316
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:159 zerver/lib/validator.py:161
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک تاریخ نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/validator.py:282
#: zerver/lib/validator.py:682
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک دیکشنری نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:332
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آرگومان \"{argument}\" در {var_name} غیرمنتظره است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:201
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} عدد اعشاری نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:191
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} زیادی کوتاه است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:323
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:167
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} عدد صحیح نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not valid JSON"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک جیسون معتبر نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/validator.py:193
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} زیادی بلند است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/validator.py:237
#: zerver/lib/validator.py:679
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک لیست نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/validator.py:95
#: zerver/lib/validator.py:180
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} نامعتبر"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:110
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "{var_name} خیلی طولانی است (محدودیت: {max_length} کاراکتر)"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too short."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} بسیار کوتاه است."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/validator.py:80
#: zerver/lib/validator.py:153
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک رشته حروف نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:366
#, python-brace-format
msgid "{var_name} cannot be blank"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} نمیتواند خالی باشد"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:369
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
msgstr "نامعتبر {var_name}: {msg}"
#: zerver/lib/upload/__init__.py:30
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "بارگذاری از حد تعیین شده برای سازمان بیش تر است."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:71 zerver/lib/upload/base.py:87
#: zerver/lib/upload/base.py:181
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr "امکان بازکردن تصویر وجود ندارد؛ آیا یک فایل تصویری بارگذاری کردید؟"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:73 zerver/lib/upload/base.py:89
#: zerver/lib/upload/base.py:183
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr "اندازه تصویر بیش از حدمجاز است."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:111
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Corrupt animated image."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تصویر متحرک خراب."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:120
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unknown animated image format."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "قالب تصویر متحرک ناشناخته."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:94
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid user group"
msgstr "گروه کاربر اشتباه است"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:153
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شناسه گروه کاربری نامعتبر: {group_id}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:181
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "'{setting_name}' باید یک گروه کاربری سیستمی باشد."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:189
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تنظیم '{setting_name}' را نمیتوان روی گروه 'role:internet' تنظیم کرد."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:196
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تنظیم '{setting_name}' را نمیتوان روی گروه 'role:owners' تنظیم کرد."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:203
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تنظیم '{setting_name}' را نمیتوان روی گروه 'role:nobody' تنظیم کرد."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:213
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تنظیم '{setting_name}' را نمیتوان روی گروه 'role:everyone' تنظیم کرد."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:223
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "تنظیم '{setting_name}' را نمیتوان روی گروه '{group_name}' تنظیم کرد."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:233
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User group name can't be empty!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گروه کاربری نمیتواند خالی باشد!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:237
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام گروه نمیتواند از {max_length} کاراکتر فراتر رود."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:245
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام گروه نمیتواند با کاراکتر '{prefix}' آغاز شود."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:56
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Name too long!"
msgstr "نام خیلی طولانی است!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:58
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Name too short!"
msgstr "نام خیلی کوتاه است!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:61
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "کاراکترهای اشتباه در نام وجود دارد!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:67
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فرمت نامعتبر!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:83
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Name is already in use!"
msgstr "نام قبلا استفاده شده است!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:89 zerver/views/users.py:504 zerver/views/users.py:517
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:701
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "نام یا نام کاربری نادرست است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:107
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ادغام نامعتبر '{integration_name}'."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:113
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پارامترهای گمشده پیکربندی: {keys}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:123
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خطای کلید {key} مقدار {value} نامعتبر ({error})"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:141
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اطلاعات پیکربندی اشتباه است!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:175
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid bot type"
msgstr "نوع ربات اشتباه است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:180
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid interface type"
msgstr "نوع رابط اشتباه است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:219 zerver/models/custom_profile_fields.py:46
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شناسه کاربر نامعتبر: {user_id}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:228 zerver/lib/users.py:230
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr "چنین رباتی وجود ندارد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:254 zerver/lib/users.py:285 zerver/lib/users.py:302
#: zerver/lib/users.py:318 zerver/views/presence.py:41
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No such user"
msgstr "چنین کاربری وجود ندارد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/users.py:256
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "User is deactivated"
msgstr "کاربر غیرفعال شده است "
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:87
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr "{item} نمی تواند خالی باشد."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:125
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr " {var_name} طول نادرست {length} را دارد که باید {target_length} باشد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:146
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک منطقه زمانی شناخته شده نیست"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:217
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک کد رنگ هگز معتبر نیست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:241
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{container} باید دقیقاً {length} عضو داشته باشد"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:290
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مقدار {key_name} از {var_name} گم شده است"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "آرگومان غیرمنتظره: {keys}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:348
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک نوع داده مجاز نیست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:357
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} اشتباه است)"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:384 zerver/lib/validator.py:398
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک URL نیست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:407
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "قالب آدرس باید شامل '%(username)s' باشد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:431
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr "'{item}' نمی تواند خالی باشد."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:440
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فیلد نباید دارای گزینههای تکراری باشد."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:453
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr "'{value}' یک گزینه صحیح برای '{field_name}' نیست."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:631
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک فهرست از رشته حروف یا اعداد صحیح نیست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:641
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} از نوع رشته حروف یا عدد صحیح نیست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:670
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} یک طول مشخص ندارد"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:730 zerver/lib/validator.py:752
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{var_name} گم شده است"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:79
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr "هدر HTTP برای '{header}' خالی است"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:241
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "وبهوک {webhook} انتظار دارد زمان را به میلی ثانیه دریافت کند."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "در ابتدای zcommand باید یک اسلش باشد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:73
#, python-brace-format
msgid "No such command: {command}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "چنین دستوری وجود ندارد: {command}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/middleware.py:449
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خطای CSRF: {reason}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/middleware.py:620
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیکربندی غلط ریورس پروکسی: {proxy_reason}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:50
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
msgstr "کاربر با شناسه {user_id} غیر فعال شده است"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:54
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
msgstr "کاربر با شناسه {user_id} یک ربات است"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:94
msgid "List of options"
msgstr "لیست گزینه ه ا "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:109
msgid "Text (short)"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:110
msgid "Text (long)"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:111
msgid "Date"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:112
msgid "Link"
msgstr "لینک"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:115
msgid "External account"
msgstr "حساب کاربری خارجی"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:120
msgid "Pronouns"
msgstr "ضمایر"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad regular expression: {regex}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "رگولار اکسپرشن بد: {regex}"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:37
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خطای رگولار اکسپرشن ناشناخته"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:45
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid URL template."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "قالب آدرس نامعتبر"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:94
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گروه %(name)r در قالب URL در الگوی پیونددهنده وجود ندارد."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/linkifiers.py:106
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گروه %(name)r در الگوی پیونددهنده در الگوی URL وجود ندارد."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/messages.py:326
msgid "Unicode emoji"
msgstr "ایموجی یونیکد"
#: zerver/models/messages.py:327
msgid "Custom emoji"
msgstr "ایموجی سفارشی"
#: zerver/models/messages.py:328
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "ایموجیهای بیشتر زولیپ"
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "کاراکترهای اشتباه در نام ایموجی وجود دارد "
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:38 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاراکترهای نامعتبر در زبان پیگمنت"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:70
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "متغیر مورد نیاز \"code\" در قالب URL وجود ندارد"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:75
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "متغیر \"code\" باید تنها متغیر موجود در قالب URL باشد"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:337
msgid "stream events"
msgstr "رویدادهای جریان"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:468
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr "در زولیپ کلود استاندارد در دسترس است. ارتقا دهید تا دسترسی داشته باشید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:469
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
msgstr "بر روی زولیپ ابری پلاس در دسترس است. ارتقا دهید تا دسترسی داشته باشید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:539
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr "ادغام GIPHY غیرفعال شد"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:544
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr "گیفهای رده Y (مخاطبان خیلی جوان) مجاز هستند"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:548
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr "گیفهای رده G (مخاطبان عمومی) مجاز هستند"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:552
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr "گیفهای رده PG (تخت نظر والدین) مجاز هستند"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:556
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr "گیفهای رده PG-13 مجاز است (زیر نظر والدین - زیر ۱۳ سال)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/realms.py:560
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr "گیفهای با رده R (محدودشده) مجاز باشد"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:46
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "وب-عمومی"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:52
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:58
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سابقه به اشتراک گذاشته شده، خصوصی"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:64
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سابقه محافظت شده، خصوصی"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:72
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "عمومی،سابقه محافظت شده"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:92
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "All stream members can post"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تمام اعضای جریان میتوانند پست ارسال کنند"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:93
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فقط ادمینهای سازمان میتوانند پست ارسال کنند"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:95
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فقط ادمینهای سازمان و مدیران میتوانند پست ارسال کنند"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/streams.py:98
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فقط اعضای اصلی سازمان میتوانند پست ارسال کنند"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:253
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "ادمینها، مدیران، اعضا و مهمانها"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:254
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "ادمینها، مدیران و اعضا"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:255
msgid "Admins and moderators"
msgstr "ادمینها و مدیران"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:256
msgid "Admins only"
msgstr "فقط ادمینها"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:257
msgid "Nobody"
msgstr "هیچ کس"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:419
msgid "Unknown user"
msgstr "کاربر ناشناس"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:575
msgid "Organization owner"
msgstr "مالک سازمان"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:576
msgid "Organization administrator"
msgstr "ادمین سازمان"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:577
msgid "Moderator"
msgstr "مجری"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:578
msgid "Member"
msgstr "عضو"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/models/users.py:579
msgid "Guest"
msgstr "مهمان"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:105
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unknown IP address"
msgstr "آدرس آی پی ناشناخته"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:106
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "an unknown operating system"
msgstr "یک سیستم عامل ناشناخته"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:107
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "An unknown browser"
msgstr "یک مرورگر ناشناخته"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:725
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "آرگومان 'شناسه صف' خالی است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:728
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "آرگومان 'شناسه آخرین رویداد' خالی است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:735
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "یک رویداد جدیدتر از {event_id} قبلاً پاک شده است!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:745
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "رویداد {event_id} در این صف نبود"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شناسه ردیف رویداد بد: {queue_id}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:552
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اعتبارسنجی JWT برای این سازمان فعال نشده است"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:555
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هیچ توکن وب JSON در درخواست وجود ندارد"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:561
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "توکن وب JSON خراب است"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:565
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "No email specified in JSON web token claims"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هیچ ایمیلی در اظهاریه توکن وب JSON مشخص نشده است"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1084
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "زیردامنه الزامی است"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1146
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کلمه عبور غلط است"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr "هدر User-Agent در درخواست خالی است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
msgstr "برچسب نمی تواند خالی باشد."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:67
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr "فیلد باید حداقل یک انتخاب داشته باشد."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:85
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نوع فیلد برای نمایش در خلاصه پروفایل، پشتیبانی نمیشود."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:114
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "نوع فیلد اشتباه است."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:223
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فقط 2 فیلد سفارشی پروفایل را میتوان در خلاصه پروفایل نمایش داد."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:186
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:251
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
msgstr "یک فیلد با این برجسب قبلا تعریف شده است."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:236
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr "فیلد سفارشی پیش فرض نمی تواند به روز رسانی شود."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:102
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این نقط پایانی در تولید نهایی موجود نیست"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:104
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "DevAuthBackend فعال نشده"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/events_register.py:110 zerver/views/events_register.py:114
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پارامتر '{key}' برای درخواستهای ناشناس، نامعتبر است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:17
msgid "Database is empty"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پایگاه داده خالی است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:21
msgid "Cannot query postgresql"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نمیتوان درخواست به پستگرس ارسال کرد"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:28
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "امکان اتصال به ربیت ام کیو نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:34
msgid "Cannot query rabbitmq"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نمیتوان درخواست به ربیت ام کیو ارسال کرد"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:41
msgid "Cannot query redis"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نمیتوان درخواست به ردیس ارسال کرد"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:51
msgid "Cannot write to memcached"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "امکان نوشتن در memcached نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/health.py:56
msgid "Cannot query memcached"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نمیتوان درخواست به ممکش ارسال کرد"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/hotspots.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "مرحله ورود ناشناخته: {onboarding_step}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:77
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "شما باید حداقل یک آدرس ایمیل مشخص کنید."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:87
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream does not exist with id: {stream_id}. No invites were sent."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جریانی با این شناسه وجود ندارد: {stream_id}. دعوتی ارسال نشد."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/invite.py:94 zerver/views/invite.py:231
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "You do not have permission to subscribe other users to streams."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما اجازه اشتراک سایر کاربران در جریانها را ندارید."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:131 zerver/views/invite.py:134
#: zerver/views/invite.py:151 zerver/views/invite.py:154
#: zerver/views/invite.py:174 zerver/views/invite.py:179
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No such invitation"
msgstr "چنین دعوتی وجود ندارد"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:160
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دعوت قبلاً لغو شدهاست"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:224
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream ID {stream_id}. No invites were sent."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شناسه جریان نامعتبر {stream_id}. دعوتنامهای فرستاده نشد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:99
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "تاریخچه ویرایش پیام در این سازمان غیرفعال است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:151 zerver/views/message_edit.py:154
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "شما دسترسی حذف این پیام را ندارید"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:162
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr "محدوده زمانی برای حذف این پیام گذشته است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:183
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
msgstr "پیام قبلا حذف شده است"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:99
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "درخواستهای زیاد برای پیامها ارسال شده (حداکثر درخواست {max_messages})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:104 zerver/views/message_flags.py:85
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لنگر فقط در انتهای محدوده قابل حذف است"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:169
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No such topic '{topic}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "چنین موضوعی وجود ندارد '{topic}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:197
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing sender"
msgstr "ارسال کننده خالی است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:204
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr "آیینه کردن برای شناسه کاربرهای دریافت کننده مجاز نیست"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:216 zerver/views/message_send.py:223
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr "پیام آیینه شده اشتباه است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:219
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "آیینه سازی Zephyr در این سازمان مجاز نیست"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نمیتوان خود را بیصدا کرد"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:34
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاربر قبلاً بیصدا شده است"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:48
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاربر بیصدا نیست"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr "وضعیت حضور برای کاربران ربات پشتیبانی نمی شود."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:54
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هیچ داده حضوری برای {user_id_or_email} وجود ندارد"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:90
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr "کلاینت هیچ مقدار جدیدی وارد نکرده است."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:113
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اگر مشتری emoji_code یا reagim_type را ارسال کند، باید emoji_name را هم ارسال کند."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/presence.py:152
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid status: {status}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "وضعیت نامعتبر: {status}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:43
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Invalid app ID"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "شناسه اپ نامعتبر"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:49
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "طول توکن نادرست است یا توکن خالی است"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:55
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "توکن APNS اشتباه است"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:126
msgid "Server doesn't use the push notification service"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:163
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
msgstr "خطای برگشت داده شده از بانسر: {result}"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr "حداقل یکی از آرگومان های زیر باید باشند: نام ایموجی، کد ایموجی"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:22
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "رسید خواندهشدن، در این سازمان غیرفعال شده است."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm.py:196
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زبان نامعتبر '{language}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm.py:203
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "حداقل یک روش احرازهویت باید فعال باشد."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm.py:209
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تأمینکننده تماس تصویری نامعتبر {video_chat_provider}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm.py:217
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "giphy_rating نامعتبر {giphy_rating}"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm.py:433
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "باید یک سازمان آزمایشی باشد."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:37
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain: {error}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دامنه نامعتبر: {error}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:40
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دامنه {domain} در حال حاضر بخشی از سازمان شماست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:60 zerver/views/realm_domains.py:73
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هیچ ورودی برای دامنه {domain} پیدا نشد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "شما باید دقیقا یک فایل بارگذاری کنید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Only administrators can override default emoji."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فقط ادمینها میتوانند ایموجیهای پیشنویس را تغییر بدهند."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:49 zerver/views/realm_icon.py:27
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:320
#: zerver/views/user_settings.py:415
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "فایل آپلود شده بزرگتر از حد مجاز {max_size} مگابایت است "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr "از محدودیت نرخ گذشته است."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:65
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لطفاً یک خروجی گرفتن دستی از {email} درخواست کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:103
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
msgstr "شناسه خروجی اطلاعات اشتباه است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:107
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Export already deleted"
msgstr "خروجی قبلا حذف شده است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:110
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export failed, nothing to delete"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خروجی گرفتن انجام نشد، چیزی برای پاک کردن نیست"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:111
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export still in progress"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خروجی گرفتن هنوز در جریان است"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "شما باید دقیقا یک آیکون بارگذاری کنید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:55 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پیونددهنده یافت نشد."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr "شما باید دقیقا یک لوگو بارگذاری کنید."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زمین بازی نامعتبر"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:65
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هنگام بهروزرسانی نوع پیام برنامهریزیشده، گیرنده مورد نیاز است."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:70
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Topic required when updating scheduled message type to stream."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هنگام بهروزرسانی نوع پیامبرنامهریزیشده برای جریان، موضوع مورد نیاز است."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:39
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid request format"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "قالب درخواست نامعتبر"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:42
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid DSN"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "DSN نامعتبر"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:143
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "جریانهای خصوصی نمیتوانند تبدیل به جریان پیشفرض شوند."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:175
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr "شما باید یکی از پارامترهای \"توضیحات جدید\" یا \"نام گروه جدید\" را وارد کنید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:205
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr "مقدار \"op\" اشتباه است. یکی از مقادیر \"add\" یا \"remove\" را استفاده کنید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:364
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "جریان قبلا همین نام را داشته است!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:443 zerver/views/user_groups.py:170
#: zerver/views/user_groups.py:367
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "کاری برای انجام نیست. حداقل یک مورد از \"add\" یا \"delete\" را مشخص کنید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:527
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user_full_name} شما را مشترک جریان {stream_name} کرد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:533
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user_full_name} شما را مشترک جریانهای زیر کرد:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:649
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "امکان دسترسی به جریان ({stream_name}) وجود ندارد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:662
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr "شما تنها می توانید کاربران آیینه ای Zephyr را یه جریان های خصوصی دعوت کنید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:774
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user_name} این جریانها را ایجاد کرد: {stream_str}."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:776
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user_name} یک جریان جدید ساخت {stream_str}."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:777
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "new streams"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr "جریانهای جدید"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:811
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "**{policy}** جریان ایجاد شده توسط {user_name}. **توضیحات:**"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1061
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown subscription property: {property}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ویژگی عضویت ناشناخته: {property}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1067
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Not subscribed to stream id {stream_id}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "مشترک جریان با شناسه {stream_id} نیست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr "Json برای پیام زیرمجموعه اشتباه است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:223
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>شما مجاز به دیدن این فایل نیستید.</p>"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:35
msgid "Missing stream_id"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شناسه جریان گمشده"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:41
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاربر اطلاعرسانی نوشتن را برای پیامهای جریان، غیر فعال کرده است"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:50
msgid "Missing 'to' argument"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ارگومان 'گیرندگان' گمشده"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:55
msgid "Empty 'to' list"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لیست 'گیرندگان' خالی"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:58
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاربر اطلاعرسانی نوشتن را برای پیامهای مستقیم، غیر فعال کرده است"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/upload.py:213
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "<p>این فایل وجود ندارد یا پاک شده است.</p>"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/upload.py:265
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "توکن نامعتبر"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/upload.py:267
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نام فایل نامعتبر"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/upload.py:310
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "شما باید برای بارگذاری یک فایل مشخص کنید"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/upload.py:312 zerver/views/users.py:434
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:536
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "شما هر دفعه تنها می توانید یک فایل بارگذاری کنید"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:110
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No new data supplied"
msgstr "اطلاعات جدیدی وجود ندارد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:211
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user_full_name} شما را به گروه {group_name} اضافه کرد."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:216
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{user_full_name} شما را از گروه {group_name} حذف کرد."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:248
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کاربر {user_id} در حال حاضر عضو این گروه است"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:277
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "هیچ عضو '{user_id}' در این گروه کاربری نیست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:306
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گروه کاربری {group_id} در حال حاضر یک زیرگروه این گروه است."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:317
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
"subgroups."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گروه کاربری {user_group_id} در حال حاضر زیرگروه یکی از زیرگروههای تصویب شده است."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:345
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گروه کاربری {group_id} در حال حاضر یک زیرگروه این گروه نیست."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:60
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr "تغییر آواتار در این سازمان غیرفعال است."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:69
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "تغییر آدرس ایمیل در این سازمان غیرفعال است."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:170
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid default_language"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زبان پیشفرض نامعتبر"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:178
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "صدای اطلاع رسانی نامعتبر است '{notification_sound}'"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:189
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دوره دستهبندی ایمیل نامعتبر: {seconds} ثانیه"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:328
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کلمه عبور زولیپ شما در LDAP مدیریت میشود"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:338
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Wrong password!"
msgstr "کلمه عبور اشتباه است!"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:343
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شما بیش از حد تلاش کردهاید! {seconds} ثانیه دیگر دوباره تلاش کنید."
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:349
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New password is too weak!"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کلمه عبور جدید بسیار ضعیف است!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:405
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "شما باید دقیقا یک آواتار بارگذاری کنید."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:51
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Topic is not muted"
msgstr "موضوع بی صدا نیست"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:123
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "امکان غیرفعال کردن تنها مالک سازمان وجود ندارد"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:241
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دسترسیهای مالک را نمیتوان از تنها مالک سازمان حذف کرد."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:389
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "تغییر مالک انجام نشد، چنین کاربری وجود ندارد"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:391
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "تغییر مالک انجام نشد، کاربر غیرفعال است"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:393
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "تغییر مالک انجام نشد، ربات ه ا نمی توانند مالک ربات هاب دیگر باشند"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:499
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "تا زمانیکه FAKE_EMAIL_DOMAIN به درستی پیکربندی نشود امکان ساخت ربات وجود ندارد.\nلطفا با ادمین سرور خود تماس بگیرید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:509
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr "ربات های تعبیه شده فعال نیستند."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:511
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr "نام ربات تعبیه شده اشتباه است."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:520
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Username already in use"
msgstr "نام کاربری قبلا استفاده شده است"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:696
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User not authorized to create users"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "این کاربر برای ساخت کاربران جدید مجاز نیست"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:711
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیل'{email}' در این سازمان مجاز نیست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:716
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "آدرس های ایمیل قابل نمایش در این سازمان مجاز نیستند"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:722
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already in use"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ایمیل '{email}' قبلاً استفاده شده است"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "توکن دسترسی به زوم نامعتبر"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:53
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اعتبارسنجی زوم پیکربندی نشده است"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:128
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "معرف جلسه زوم نامعتبر"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:140
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "اعتبارسنجی زوم نامعتبر"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:178
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ساخت تماس زوم ناموفق بود"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:225
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "BigBlueButton پیکربندی نشده است"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:230
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgid "Invalid signature."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "امضا نامعتبر."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:260
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خطا در اتصال به سرور BigBlueButton"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:264
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خطا در اعتبارسنحی در سرور BigBlueButton."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:267
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "سرور BigBlueButton یک خطای غیرمنتظره برگرداند."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "اعتبارنامه Kerberos یافت نشد"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "ورود Webathena فعال نیست"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "حافظه کش Kerberos اشتباه است"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "ما نتوانستیم mirroring را برای شما تنظیم کنیم"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پروژههایی که از این ارائهدهنده سیستم کنترل نسخه استفاده میکنند، پشتیبانی نمیشوند"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Invalid payload"
msgstr "بار درخواست اشتباه است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "درخواست وب هوک ناشناخته است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "موضوع نمی تواند خالی باشد"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Content can't be empty"
msgstr "محتوا نمی تواند خالی باشد"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:177
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "ورودی JSON قالب درستی ندارد"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "webhook newrelic به مهر زمانی بر حسب میلی ثانیه نیاز دارد"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "webhook newrelic نیاز دارد که current_state در یکی از حالتهای [open|acknowledged|closed] باشد"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "webhook newrelic نیاز دارد که وضعیت در یکی از حالتهای [created|activated|acknowledged|closed] باشد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "کلید رویدادها در محموله گم شده است"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr "امکان مدیریت کردن بار محوری وجود ندارد"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:30
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr "خطا: پارامتر channels_map_to_topics مقداری غیر از 0 و 1 است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:36
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message from Slack"
msgstr "پیام از اسلک"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "عملیات وبهوک وردپرس ناشناخته است: {hook}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:1160
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
"Your data export is complete. [View and download "
"exports]({export_settings_link})."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "خروجی گرفتن از دادههای شما کامل شد. [مشاهده و دانلود خروجیها]({export_settings_link})."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/auth.py:98
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "زیردامنه نامعتبر برای اعلانهای فشاری"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/auth.py:117
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "باید با کلید صحیح API سرور زولیپ اعتبارسنجی شود"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#. error
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:92 zilencer/views.py:94
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "UUID نامعتبر"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#. error
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:99
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid token type"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نوع توکن نامعتبر است"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:137
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "{hostname} یک نام میزبان معتبر نیست"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "{domain} does not exist or is not configured to accept email."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:188
#, python-brace-format
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:232
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Missing ios_app_id"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "ios_app_id گم شده است"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:235
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "شناسه کاربری یا uuid کاربر گم شده است"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:485
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
"server: {reason}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:518
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
msgstr "طرح شما اجازه ارسال اعلانهای فشاری را نمیدهد."
#: zilencer/views.py:723
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "دارایی نامعتبر {property}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:726
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid event type."
2023-12-14 21:35:27 +01:00
msgstr "نوع رویداد نامعتبر است."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:733
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Data is out of order."
msgstr "داده خارج از ترتیب است."
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:823
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Duplicate registration detected."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr "ثبت نام تکراری تشخیص داده شد."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:1012
#, python-brace-format
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
2024-02-23 22:17:28 +01:00
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
"{support_email}"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zilencer/views.py:1138
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Malformed audit log data"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "گزارش لاگ دادهها نادرست است"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zproject/backends.py:546
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You need to reset your password."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "لازم است که کلمه عبور خود را جایگزین کنید."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zproject/backends.py:2342
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "پارامتر id_token گم شده"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zproject/backends.py:3055
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP اشتباه است"
2024-02-23 22:17:28 +01:00
#: zproject/backends.py:3058
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
2023-10-30 21:38:12 +01:00
msgstr "نمی توان از mobile_flow_otp و desktop_flow_otp با هم استفاده کرد."