2017-10-20 23:14:35 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2024-01-19 20:15:08 +01:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#
2017-10-20 23:14:35 +02:00
# Translators:
2024-01-19 20:15:08 +01:00
# Transifex Bot <>, 2023
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2023
2023-06-13 21:24:44 +02:00
# RanaJT, 2023
2024-01-19 20:15:08 +01:00
# عبدالله نصار, 2023
# najla seghaier <seghaier.najla95@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-12-15 21:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 21:32+0000\n"
"Last-Translator: najla seghaier <seghaier.najla95@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/zulip/teams/53893/ar/)\n"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: analytics/views/stats.py:112 zerver/decorator.py:630
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/decorator.py:648
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "غير مسموح للمستعملين الزائرين"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: analytics/views/stats.py:155
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid organization"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "منظمة غير صالحة"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: analytics/views/stats.py:317
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Public streams"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "تيارات عامة"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: analytics/views/stats.py:318
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Private streams"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "تيارات خاصة"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: analytics/views/stats.py:319
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "الرسائل المباشرة "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: analytics/views/stats.py:320
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: analytics/views/stats.py:343
#, python-brace-format
msgid "Missing stream for chart: {chart_name}"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:351
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: analytics/views/stats.py:361
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "وقت البدء متأخر عن وقت الانتهاء. البدء: {start}, الانتهاء: {end} "
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: analytics/views/stats.py:383 analytics/views/stats.py:418
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"No analytics data available. Please contact your server administrator."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: analytics/views/support.py:188 analytics/views/support.py:427
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:291 zerver/views/streams.py:295
#: zerver/views/streams.py:303
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "إعدادات غير صالحة"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لم يتبق لمنظمتك أي تراخيص خاصة بـ\"زوليب\" ولا يمكنها قبول مستخدمين جدد بعد "
"الآن. رجاءً [قم بزيادة عدد التراخيص]({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل "
"المستخدمين غير النشطين]({deactivate_user_help_page_link}) للسماح للمستخدمين "
"الجدد بالانضمام."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"بقي لمنظمتك ترخيص خاص بـ\"زوليب\" واحد فقط. يمكنك [زيادة عدد "
"التراخيص]({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل المستخدمين غير "
"النشطين]({deactivate_user_help_page_link}) للسماح لأكثر من مستخدم واحد "
"بالانضمام."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لم يتبق لدى منظمتك سوى ترخيصين خاصات بـ\"زوليب\". يمكنك [زيادة عدد "
"التراخيص]({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل المستخدمين غير "
"النشطين]({deactivate_user_help_page_link}) للسماح لأكثر من مستخدمين "
"بالانضمام."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لم يتبق لمنظمتك إلا ثلاثة تراخيص خاصة بـ\"زوليب\". يمكنك [زيادة عدد "
"التراخيص]({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل المستخدمين غير "
"النشطين]({deactivate_user_help_page_link}) للسماح لأكثر من ثلاثة مستخدمين "
"بالانضمام."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لم يتمكن العضو الجديد ({email}) من الانضمام إلى منظمتك لأن جميع التراخيص "
"الخاصة بـ\"زوليب\" لمنظمتك قيد الاستخدام. رجاءً [قم بزيادة عدد "
"التراخيص]({billing_page_link}) أو [قم بتعطيل المستخدمين غير "
"النشطين]({deactivate_user_help_page_link}) للسماح للأعضاء الجدد بالانضمام."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:109
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "جميع التراخيص الخاصة بـ\"زوليب\" لهذه المنظمة قيد الاستخدام حاليًا."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:112
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لا تمتلك منظمتك ما يكفي من التراخيص الخاصة بـ\"زوليب\" غير المستخدمة لدعوة "
"{num_invites} مستخدمين."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Registration is deactivated"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid remote server."
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:203
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid ""
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
"(minimum {min_licenses})."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:209
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
msgstr ""
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:351
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "No payment method on file."
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:359
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr "{brand} تنتهي في {last4}"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:367
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Unknown payment method. Please contact {email}."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:383
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "هناك خطأ ما. الرجاء التواصل {email}."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:384
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "هناك خطأ ما. الرجاء إعادة تحميل الصفحة."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:475
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "هناك خطأ ما. الرجاء الإنتظار لبضع دقائق و إعادة المحاولة."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1225
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1246
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1994
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "غير قادر على تحديث الخطة. انتهت صلاحية الخطة واستبدلت بخطة جديدة."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1999
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "غير قادر على تحديث الخطة. انتهت الخطة."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2054
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2059 corporate/lib/stripe.py:2087
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "غير قادر على تحديث التراخيص يدويًا. خطتك على إدارة الترخيص التلقائي."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2065
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "خطتك موجودة بالفعل على تراخيص {licenses} في فترة الفوترة الحالية."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2070
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكنك تقليل التراخيص في فترة الفوترة الحالية."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2096
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
"downgraded."
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2102
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تمت جدولة خطتك بالفعل للتجديد مع تراخيص {licenses_at_next_renewal}."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2117
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا شيء لتغييره."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2322
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "No customer for this organization!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يوجد زبون لهذه المنظمة!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2331
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Session not found"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الجلسة غير موجودة"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2337 zerver/decorator.py:197
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن يكون مسؤول الفوترة أو مالك منظمة"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2348
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment intent not found"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لم يتم العثور على القصد من الدفع"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2351
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مرر stripe_session_id أو stripe_payment_intent_id"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:2900
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:328
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:134
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Billing access token expired."
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:136
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Invalid billing access token."
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:273
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "User account doesn't exist yet."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:278
#: corporate/views/remote_billing_page.py:691
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:504
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:511
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: corporate/views/remote_billing_page.py:515
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Your server registration has been deactivated."
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:4
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zilencer/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Error"
msgstr ""
#: templates/404.html:17
msgid "Method not allowed (405)"
msgstr ""
#: templates/404.html:19
msgid "Page not found (404)"
msgstr ""
#: templates/404.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr ""
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:401 zerver/middleware.py:393
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "خطأ في الخادم الداخلي"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2017-10-20 23:14:35 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Zulip analytics for %(target_name)s"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "عدد المستخدمين"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "المستخدمين الفاعلين"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
msgstr "الأنشطة اليومية"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "15 day actives"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "إجمالي المستخدمين"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:50
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "المستخدمين"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "الرسائل المرسلة عن طريق نوع المستلم"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "أنا"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Everyone"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "الجميع"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Last week"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "الاسبوع الماضي"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Last month"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "الشهر الماضي"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Last year"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "العام الماضي"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "All time"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "كل الوقت"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "الرسائل المرسلة بمرور الوقت"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "يوميا"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعيا"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "تراكمي"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "البشر"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "الروبوتات"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Messages read over time"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "الرسائل المقروءة بمرور الوقت"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "الرسائل المرسلة من قبل العميل"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Last update"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "اخر تحديث"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"التحديث الكامل لجميع الرسوم البيانية يحدث مرة واحدة في اليوم. يتم تحديث "
"الرسم البياني ”الرسائل المرسلة بمرور الوقت“ مرة كل ساعة."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "تم تغيير البريد الإكتروني"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Email changed!"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "البريد الإلكتروني قد تغير!"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" هذا يؤكد أن عنوان البريد الإلكتروني لحساب \"زوليب\" الخاص بك قد تغير\n"
" من %(old_email_html_tag)s إلى %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "عذرًا. لم نتمكن من العثور على رابط التأكيد الخاص بك في النظام."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" على أي حال راسلنا على %(support_email_html_tag)s وسنعمل على حل هذا قريبًا.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "عذرًا. انتهت صلاحية رابط التأكيد أو تم تعطيله."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يرجى الاتصال بمسؤول مؤسستك للحصول على ارتباط جديد."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "عذرًا. رابط التأكيد غير صحيح."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"تأكد من نسخ الرابط بشكل صحيح في متصفحك. إذا كنت لا تزال تواجه هذه الصفحة ، "
"فمن المحتمل أن يكون هذا خطأنا. آسفون."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/corporate/billing.html:5
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "الفواتير"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: templates/corporate/billing.html:350 templates/corporate/billing.html:385
#: templates/corporate/billing.html:414 templates/corporate/billing.html:443
#: templates/corporate/billing.html:469 templates/corporate/billing.html:497
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
#: templates/zerver/development/email_log.html:36
msgid "Close modal"
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: templates/corporate/billing.html:370 templates/corporate/billing.html:454
#: templates/corporate/billing.html:482 templates/corporate/billing.html:510
msgid "Never mind"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: templates/corporate/billing.html:372 templates/corporate/billing.html:456
#: templates/corporate/billing.html:484
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Downgrade"
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: templates/corporate/billing.html:399 templates/corporate/billing.html:428
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: templates/corporate/billing.html:401 templates/corporate/billing.html:430
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: templates/corporate/billing.html:512
msgid "Cancel upgrade"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
msgstr ""
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "تصفية حسب الفئة"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "فئات"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "الجميع"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:34
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:35
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:36
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:37
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:41
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:42
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:43
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:44
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:50
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:51
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:52
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:53
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:59
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:60
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:61
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:62
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:68
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:69
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:70
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:71
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:78
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:79
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:80
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:81
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:88
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:89
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:90
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:91
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:97
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:98
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:99
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:100
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:158
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:159
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:160
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:106
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:107
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:108
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:109
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:122
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:123
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:124
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:132
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:133
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:134
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:142
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:143
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:144
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:151
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:172
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:173
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:174
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:175
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:182
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:183
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:184
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:185
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:191
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:192
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:193
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:194
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:202
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:203
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:204
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:205
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:212
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:213
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:214
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:215
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:221
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:222
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:223
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:224
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:230
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:231
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:232
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:233
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:237
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:238
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:239
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:240
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:246
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:247
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:248
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:249
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:255
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:256
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:257
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:258
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:265
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:266
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:267
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:268
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:276
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:277
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:278
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:279
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:286
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:287
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:288
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:295
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:296
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:297
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:305
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:306
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:307
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:322
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:323
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:324
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:331
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:332
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:333
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:340
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:341
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:342
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:350
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:351
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:352
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:361
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:362
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:363
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:373
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:374
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:384
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:385
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:396
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:397
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:405
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:406
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:413
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:424
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:425
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:426
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:427
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:433
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:434
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:435
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:436
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:444
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:445
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:446
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:453
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:454
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:455
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:464
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:465
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:473
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:474
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:487
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:499
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:509
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:510
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:521
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:528
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:535
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:536
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:537
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:544
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:545
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:546
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:554
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:555
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:567
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:568
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:569
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:576
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:577
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:578
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:585
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:586
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:587
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:601
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:602
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:603
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:612
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:613
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:614
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:623
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:624
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:625
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:632
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:633
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:634
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:641
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:642
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:643
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:650
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:651
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:652
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:660
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:661
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:672
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:673
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:674
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:675
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:683
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:684
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:685
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:686
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:694
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:695
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:696
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:697
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:705
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:706
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:707
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:708
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:716
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:717
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:727
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:728
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:737
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:738
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:739
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:746
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:752
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:753
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:763
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:764
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:774
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:775
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:785
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:786
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:800
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:801
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:802
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:809
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:810
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:811
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:819
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:820
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:830
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:831
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:843
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:844
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:852
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:853
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:860
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:867
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:880
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:881
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:890
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:891
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:899
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:900
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:908
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:909
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:918
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:919
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:927
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:928
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:936
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:937
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:946
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:955
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:964
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:973
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:982
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:991
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1003
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1004
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1005
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1006
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1011
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1012
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1013
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1021
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1022
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1032
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1033
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1034
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1041
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1048
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1055
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1062
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1069
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1076
msgid "Supported"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:121
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:131
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:141
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:148
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:149
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:150
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:285
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:294
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:304
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:321
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:330
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:339
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:349
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:360
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:371
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:372
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:382
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:383
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:394
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:395
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:403
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:404
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:410
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:411
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:412
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:443
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:452
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:462
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:463
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:471
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:472
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:484
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:485
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:486
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:496
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:497
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:498
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:507
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:508
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:518
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:519
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:520
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:525
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:526
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:527
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:534
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:543
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:552
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:553
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:566
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:575
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:584
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:600
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:611
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:622
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:631
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:640
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:649
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:658
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:659
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:714
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:715
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:725
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:726
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:736
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:743
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:744
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:745
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:750
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:751
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:761
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:762
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:772
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:773
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:783
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:784
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:799
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:808
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:817
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:818
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:828
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:829
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:841
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:842
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:850
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:851
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:857
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:858
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:859
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:878
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:879
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:888
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:889
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:897
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:898
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:906
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:907
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:916
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:917
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:925
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:926
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:934
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:935
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:943
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:944
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:945
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:952
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:953
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:954
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:961
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:962
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:963
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:970
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:971
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:972
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:979
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:980
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:981
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:988
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:989
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:990
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1031
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1038
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1039
msgid "Self-managed"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:157
msgid "For organizations with up to 10 users"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:864
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1019
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1020
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1045
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1046
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1052
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1059
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1066
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1067
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1073
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1074
#: templates/corporate/comparison_table_self_hosted.html:1075
msgid "Not available"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr "مجتمع تنمية \"زوليب\""
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr "انضم كمستخدم"
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr "انضم كمضيف ذاتي"
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr "انضم كمساهم"
#: templates/corporate/event_status.html:5
msgid "Billing status"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:33
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:730
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:416
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "إنشاء منظمة"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:36
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:39
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:736
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:422
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr "إستضافة ذاتية لـ\"زوليب\""
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:733
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:419
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
msgstr "طلب رعاية"
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
msgstr "تسعير التعليم"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "عرض السعر"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/corporate/remote_billing_server_deactivate.html:5
msgid "Deactivate server registration?"
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: templates/corporate/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:16
#: templates/corporate/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:16
msgid "Plan management not available"
msgstr ""
#: templates/corporate/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:18
#, python-format
msgid ""
" Plan management is not available for this\n"
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
" organizations on this server. Follow the <a\n"
" href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
" in instructions</a>\n"
" for <b>All older versions</b>\n"
" of the Zulip server to manage your plan.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:29
msgid ""
" To move the plan from the server to this\n"
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:18
msgid ""
"\n"
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
" hosted on this server already has an active plan.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:31
msgid "Zulip for business"
msgstr "\"زوليب\" للأعمال"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:43
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Contact support"
msgstr "اتصل بالدعم"
#: templates/corporate/support_request.html:15
msgid "From"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "من"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:19
msgid "Organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "منظمة"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:23
msgid "Subject"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "موضوع"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:27
msgid "Message"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رسالة"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:33
msgid "Submit"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "إرسال"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:4
msgid "Thanks for contacting us"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "شكراً لاتصالك بنا"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:10
msgid "Thanks for contacting us!"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "شكراً لاتصالك بنا!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:11
msgid "We will be in touch with you soon."
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:13
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/team.html:146
msgid "Avatar"
msgstr "الصورة الرمزية"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "تحديث"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: templates/corporate/upgrade.html:200
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" يتم الآن استضافة دردشة الفريق هذه على سحابة \"زوليب\". رجاءً أقبل <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">شروط خدمة \"زوليب\"</a> للاستمرار.\n"
" "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أو ، بدلاً من ذلك، استخدم أحد هواتفك الاحتياطية:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "كحل أخير ، يمكنك استخدام رمز النسخ الاحتياطي:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Use backup token"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "استخدم رمز النسخ الاحتياطي"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اقبل شروط الخدمة"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Email"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "بريد الالكتروني"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
#: templates/zerver/register.html:213
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:234
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "سجل"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "سجل في Zulip"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "أنت بحاجة إلى دعوة للانضمام إلى هذه المنظمة."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/login.html:133
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "أو"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "سجل عن طريق %(identity_provider)s"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
msgid "Already have an account?"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
#: templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Confirm your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"To complete your registration, check your email account (<span "
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
"from Zulip."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:128
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
"the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:131
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:176
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "غير قادر على الاتصال بـ\"زوليب\"."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:177
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "قد تتأخر التحديثات."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:178
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "إعادة المحاولة قريبًا ..."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:179
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Try now."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "جرب الآن."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:259 templates/zerver/app/index.html:261
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
msgstr ""
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
msgstr ""
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
msgstr ""
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
#: templates/zerver/config_error/container.html:14
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Configuration error"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-10-12 19:46:58 +02:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip account not found."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "حساب \"زوليب\" غير موجود."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" لم يتم إيجاد حساب لـ %(email)s.\n"
" "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in with another account"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تسجيل الدخول بحساب آخر"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Continue to registration"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "استمر في التسجيل"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "إنشاء منظمة جديدة"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أنشئ منظمة \"زوليب\" جديدة"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Enter your email address"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أدخل عنوان بريدك الالكتروني"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
" <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "منظمة معطلة"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" المنظمة التي تحاول الانضمام إليها، %(deactivated_domain_name)s، تم تعطيلها.\n"
" "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" تم نقلها إلى <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:32
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" this group.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" رجاءً تواصل مع <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> لإعادة تفعيل\n"
" هذه المجموعة.\n"
" "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish desktop login"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "إنهاء تسجيل دخول سطح المكتب"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"استخدم متصفح الويب الخاص بك لإنهاء تسجيل الدخول، ثم ارجع إلى هنا للصق رمز "
"تسجيل الدخول الخاص بك."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Paste token here"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لصق الرمز هنا"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "إنهاء"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Incorrect token."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رمز غير صحيح."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم قبول الرمز. جارٍ تسجيل دخولك ..."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "انسخ رمز تسجيل الدخول هذا وارجع إلى تطبيق \"زوليب\" لإنهاء تسجيل الدخول:"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Copy"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "نسخ"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "You may then close this window."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "يمكنك بعد ذلك إغلاق هذه النافذة."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "أو، استمر في متصفحك."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Anonymous user"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مستخدم مجهول"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "أصحاب"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Administrators"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "المسؤولين"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Moderators"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الوسطاء"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Guest users"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "المستخدمون الضيوف"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Normal users"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "المستخدمون العاديون"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/development/email_log.html:34
msgid "Forward emails to an email account"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/email_log.html:68
msgid "Close"
msgstr "اغلاق"
#: templates/zerver/development/email_log.html:70
msgid "Update"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
#: templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr "\"زوليب\""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "مرحبًا بك في Zulip!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
#, python-format
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "عنوان URL للمنظمة: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
#, python-format
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "استخدم حساب LDAP الخاص بك لتسجيل الدخول"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
#, python-format
msgid "Your account email: %(email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
msgid "Go to organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
#, python-format
msgid ""
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "%(realm_name)s على Zulip: تفاصيل منظمتك الجديدة"
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "%(realm_name)s على Zulip: تفاصيل حسابك الجديد"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
#, python-format
msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "لقد انضممت إلى منظمة Zulip %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
#, python-format
msgid ""
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "مرحبا،"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
"demo organization account on %(realm_uri)s. To confirm this update and set a"
" password for this account, please click below:"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
msgid "Confirm and set password"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(support_email)s."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"إذا لم تطلب هذا التغيير ، يرجى الاتصال بنا على الفور على %(support_email)s."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"إذا لم تطلب هذا التغيير ، يرجى الاتصال بنا على الفور على "
"<%(support_email)s>."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"تلقينا طلبًا لتغيير عنوان البريد الإلكتروني لحساب \"زوليب\" على "
"%(realm_uri)s من %(old_email)s إلى %(new_email)s. لتأكيد هذا التغيير ، رجاءً"
" انقر أدناه:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "تأكيد تغيير البريد الإلكتروني"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
#, python-format
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "لقد قمت مؤخرًا بالتسجيل في Zulip. رائع!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
" You'll be able to update the information above if you like."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "انقر فوق الزر أدناه لإكمال التسجيل."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Complete registration"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "اكمل التسجيل"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "قم بإنشاء منظمة \"زوليب\" الخاصة بك"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "قم بتفعيل حساب Zulip الخاص بك"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr "انقر فوق الرابط أدناه لإكمال التسجيل."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
#, python-format
msgid ""
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Manage email preferences"
msgstr "إدارة تفضيلات البريد الإلكتروني"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "إلغاء الاشتراك من رسائل البريد الإلكتروني التسويقية"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "قدم المسؤولون التعليق التالي:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:27
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New streams"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "تيارات جديدة"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "انقر هنا لتسجيل الدخول إلى Zulip واللحاق بالآخرين."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "إلغاء الاشتراك من ملخص رسائل البريد الإلكتروني"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "ملخص Zulip ل %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "إدارة تفضيلات البريد الإلكتروني:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "إلغاء الاشتراك من ملخص رسائل البريد الإلكتروني:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Swimming fish"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "أسماك السباحة"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:8
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "شكرا على طلبك!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"يحتوي عنوان بريدك الإلكتروني %(email)s على حسابات مع منظمات \"زوليب\" "
"التالية التي يستضيفها <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:19
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
"\n"
" If you have trouble logging in, you can <a href=\"%(help_url)s\">reset your password</a>.\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "شكرا لاستخدام Zulip!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "حسابات \"زوليب\" الخاصة بك"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"يحتوي عنوان بريدك الإلكتروني %(email)s على حسابات مع منظمات \"زوليب\" "
"التالية التي تستضيفها %(external_host)s:"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you have trouble logging in, you can reset your password (%(help_url)s).\n"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "أهلًا،"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"%(referrer_name)s يريدك أن تنضم إليهم على Zulip — أداة اتصال الفريق "
"المصممة للإنتاجية."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "للبدء، انقر فوق الزر أدناه."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr "%(referrer_full_name)s دعاك للانضمام إلى %(referrer_realm_name)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) يريدوك أن تنضم إليهم على "
"\"زوليب\" - أداة اتصال الفريق المصممة للإنتاجية."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "للبدء ، انقر فوق الرابط أدناه."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "أهلا مجددا،"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"هذا تذكير ودي بأن %(referrer_name)s يريدك أن تنضم إليهم على \"زوليب\" - أداة"
" اتصال الفريق المصممة للإنتاجية."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "هذا هو آخر تذكير ستتلقاه بخصوص هذه الدعوة."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" هذه الدعوة تنتهي مدتها في يومين. إذا انتهت مدة الدعوة،\n"
" يجب أن تطلب من %(referrer_name)s دعوة أخرى.\n"
" "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"هذا تذكير ودي بأن %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) يريدوك أن تنضم "
"إليهم على \"زوليب\" - أداة اتصال الفريق المصممة للإنتاجية."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"تنتهي هذه الدعوة في غضون يومين. إذا انتهت صلاحية الدعوة، فستحتاج أن تطلب من "
"%(referrer_name)s دعوة أخرى."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"This email does not include message content because your organization has "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأن منظمتك قامت بتعطيل <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">إظهار محتوى "
"الرسائل في إشعارات البريد الإلكتروني</a>."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأنك عطلت <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">محتوى "
"الرسائل الذي يظهر في إشعارات البريد الإلكتروني</a>."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
"#%(stream_name)s > %(topic_name)s."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
"enabled for topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(stream_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" لا تقم بالرد على هذا البريد. خادم \"زوليب\" هذا غير مهيء لقبول رسائل البريد القادمة (<a href=\"%(url)s\">مساعدة</a>).\n"
" "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رسائل جديدة"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
"لا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأن منظمتك قامت بتعطيل إظهار محتوى الرسائل في إشعارات البريد الإلكتروني.\n"
"انظر %(hide_content_url)s للمزيد من التفاصيل.\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
"لا يتضمن هذا البريد الإلكتروني محتوى الرسائل لأنك عطلت محتوى الرسائل الذي يظهر في إشعارات البريد الإلكتروني.\n"
"انظر %(alert_notif_url)s للمزيد من التفاصيل.\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "الرد في %(realm_name)s Zulip:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
"لا تقم بالرد على هذا البريد. خادم \"زوليب\" هذا غير مهيء لقبول\n"
"رسائل البريد الإلكتروني القادمة. مساعدة:\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "إدارة تفضيلات البريد الإلكتروني:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"تم تغيير البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك على \"زوليب\" مؤخرًا إلى "
"%(new_email)s. إذا لم تطلب هذا التغيير، يرجى الاتصال بنا على الفور على "
"%(support_email)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "الأفضل،"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "فريق \"زوليب\""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تغيير بريد \"زوليب\" الإلكتروني لـ %(realm_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"تم تغيير البريد الإلكتروني المرتبط بحسابك على \"زوليب\" مؤخرًا إلى "
"%(new_email)s. إذا لم تطلب هذا التغيير، يرجى الاتصال بنا على الفور "
"على<%(support_email)s> ."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لقد لاحظنا تسجيل دخول حديث لحساب \"زوليب\" التالي."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "المنظمة: %(organization_link)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "البريد الالكتروني: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "الوقت: %(login_time)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "الجهاز: %(device_browser)s على %(device_os)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "إذا كان هذا أنت ، عظيم! لا يوجد شيء آخر عليك القيام به."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"إذا لم تتعرف على تسجيل الدخول هذا، أو تعتقد أن حسابك قد تعرض للاختراق، يرجى "
"<a href=\"%(reset_link)s\">إعادة تعيين كلمة المرور</a> أو الاتصال بنا على "
"الفور على %(support_email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "شكرا،"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "أمن Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "إلغاء الاشتراك من إشعارات تسجيل الدخول"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تسجيل دخول جديد من %(device_browser)s على %(device_os)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "منظمة: %(organization_url)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
"إذا لم تتعرف على تسجيل الدخول هذا، أو تظن بأن حسابك قد تعرض للاختراق، يرجى إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك على%(reset_link)s أو قم بالاتصال بنا مباشرة على %(support_email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
"your organization</a> to get started."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"<i>any</i> team chat product:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
"with you and share their unique perspectives."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
"experience how a new chat app will help your team communicate."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
#, python-format
msgid ""
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
"action."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
msgid "Choosing the chat app for your team"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our guide for setting up your organization to get started."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"any team chat product:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid ""
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
"perspectives."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
msgid ""
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
"team communicate."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
msgid ""
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
"help your team experience it in action."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
"In Zulip, <b>streams</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
"you what the message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
msgid "Streams and topics in the Zulip app"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
msgid ""
"To kick off a new conversation, just pick a stream and start a new topic. "
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "أمثلة من المواضيع القصيرة"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
"<a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">move a topic to a "
"different stream</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "اذهب إلى \"زوليب\""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
msgid "Keep your conversations organized with topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"In Zulip, streams determine who gets a message. Topics tell you what the "
"message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different stream "
"(%(move_topic_to_different_stream_link)s)."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"شخص ما (ربما أنت) طلب كلمة مرور جديدة لحساب Zulip %(email)s على "
"%(realm_uri)s"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "انقر فوق الزر أدناه لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"كان لديك حساب سابقًا على %(organization_url)s، ولكن تم تعطيله. يمكنك الاتصال"
" بمسؤول المنظمة <a href=\"%(help_link)s\">لإعادة تفعيل حسابك</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "ليس لديك حساب في تلك المنظمة على Zulip."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "لديك حسابات نشطة في المنظمة (المنظمات) التالية."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"يمكنك محاولة تسجيل الدخول أو إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك في المنظمة "
"(المنظمات) أعلاه."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"إذا لم تتعرف على هذا النشاط ، فيمكنك تجاهل هذا البريد الإلكتروني بأمان."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "طلب إعادة تعيين كلمة المرور لـ %(realm_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "انقر فوق الرابط أدناه لإعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"كان لديك حساب سابقًا على %(realm_uri)s، ولكن تم تعطيله. يمكنك الاتصال بمسؤول"
" المنظمة لإعادة تفعيل حسابك."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" منظمتك، %(organization_name_with_link)s، تم تخفيضها لسحابة \"زوليب\"\n"
" خطة مجانية بسبب الفواتير غير المدفوعة. تم إلغاء الفواتير غير المسددة.\n"
" "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" للمتابعة في خطة معيار سحابة \"زوليب\"، رجاءً قم بالرقية مرة أخرى بالذهاب إلى %(upgrade_url)s.\n"
" "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" إذا كنت تظن أنه هذا كان خطأ أو تحتاج للمزيد من التفاصيل، رجاءً تواصل معنا على %(support_email)s.\n"
" "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr "أعزائي المسؤولين السابقين في %(realm_name)s،"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"طلب أحد المسؤولين لديك إعادة تفعيل منظمة \"زوليب\" التي تم تعطيلها مسبقًا "
"والمُستضافة على %(realm_uri)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "انقر فوق الزر أدناه لإعادة تنشيط منظمتك."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reactivate organization"
msgstr "إعادة تنشيط المنظمة"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"إذا كان الطلب خاطئًا ، فلا يمكنك اتخاذ أي إجراء وستنتهي صلاحية هذا الرابط في"
" غضون 24 ساعة."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أعد تفعيل منظمة \"زوليب\" الخاصة بك"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "انقر فوق الرابط أدناه لإعادة تنشيط منظمتك."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
msgid ""
"\n"
" Click the button below to log in.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
"%(billing_contact_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Log in to Zulip plan management"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
msgid "Click the link below to log in."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
#, python-format
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
#, python-format
msgid ""
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
"%(billing_contact_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
" "
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
msgid "Confirm and log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
"management for %(remote_realm_host)s."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
#, python-format
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
"website</a>, we would really appreciate it!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the Zulip Community plan."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
msgid ""
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
"appreciate it!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "ابحث عن حسابات Zulip الخاصة بك"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
" Emails sent! You will only receive emails at addresses\n"
" associated with Zulip organizations. The addresses entered\n"
" on the previous page are listed below:\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:38
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:51
msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: templates/zerver/find_account.html:53
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:48
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find accounts"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "Find accounts"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Product"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المنتج"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Why Zulip"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "لماذا Zulip"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Features"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "ميزات"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الاستضافة الذاتية"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Security"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "حماية"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "إدماجات"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "تطبيقات سطح المكتب & الهاتف المحمول"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:49
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "New organization"
msgstr "منظمة جديدة"
#: templates/zerver/footer.html:22
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Solutions"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "حلول"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اعمال"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Education"
msgstr "تعليم"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "بحث"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مشاريع مفتوحة المصدر"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Communities"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مجتمعات"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Customer stories"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "قصص العملاء"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Getting started"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ابدء"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "مركز المساعدة"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Community chat"
msgstr "الدردشة مع الجماعة"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:44
msgid "Zulip Cloud status"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:47
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Organization set up"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تثبيت خادم \"زوليب\" "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:57
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ترقية خادم \"زوليب\""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:64
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Contributing"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:69
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:72
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Development community"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مجتمع التطوير"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:75
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Translation"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ترجمة"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:79
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:84
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "About us"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "معلومات عنا"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:88
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Team"
msgstr "فريق"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:90
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "History"
msgstr "سجل"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Jobs"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "وظائف"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:94
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Blog"
msgstr "مدونة"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
msgstr "دعم \"زوليب\""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:98
msgid "X (Twitter)"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:99
msgid "Mastodon"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:100
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:110
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:116
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "شروط الخدمة"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:117
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "سياسة الخصوصية"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:119
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Website attributions"
msgstr "سمات الموقع"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Update required"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مطلوب التحديث"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" أنت تستخدم إصدار قديم من تطبيق سطح\n"
" المكتب لم يعد مدعومًا.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" خاصية التحديث التلقائي في هذا الإصدار القديم من\n"
" تطبيق \"زوليب\" لسطح المكتب لم تعد تعمل.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Download the latest release."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "قم بتنزيل أحدث إصدار."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أكثر من %(integrations_count_display)s إدماجات أصلية."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" ومئات أخرى من خلال\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
" و\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Search integrations"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "إدماجات البحث"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Custom integrations"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "إدماجات مخصصة"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "واردات الويب هوك"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "روبوتات تفاعلية"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "REST API"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "REST API"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid email"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "بريد إلكتروني غير صالح"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email not allowed"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails with your email domain."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"disposable email addresses."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails that contain \"+\"."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization does not exist"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المنظمة غير موجودة"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "أهلا! شكرًا على اهتمامك بـ \"زوليب\"."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يوجد منظمة \"زوليب\" مستضافة في هذا المجال الفرعي."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "جلسة تسجيل الدخول غير صالحة أو منتهية الصلاحية."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تسجيل الدخول إلى \"زوليب\""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "عرض من غير حساب"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لقد قمت فعلاً بالتسجيل باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا. رجاءً قم بتسجيل"
" الدخول أدناه."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:98
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email or username"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "البريد الإلكتروني أو اسم المستخدم"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Username"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اسم المستخدم"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:137
#: templates/zerver/register.html:150 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "كلمة السر"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "سجّل الدخول باستخدام %(identity_provider)s"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Forgot your password?"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نسيت رقمك السري؟"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لا تملك حسابا حتى الآن؟ أنت بحاجة إلى أن تتم دعوتك للانضمام إلى هذه المنظمة."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "تغيير"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization cannot accept new members right now"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"New members cannot currently join <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
"are in use."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Rate limit exceeded."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تجاوز حد المعدل. "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لقد تجاوزت الحد الأقصى لعدد المرات\n"
" التي يمكن للمستخدم فيها أن ينفذ هذا الإجراء."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يمكنك المحاولة مرة أخرى في %(retry_after)s ثانية."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "اسم المنظمة"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "الأقصر أفضل من الأطول."
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
msgstr "نوع المنظمة"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:56
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Organization language"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
#: templates/zerver/register.html:60
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr "Organization URL"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "استخدم %(external_host)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم إعادة تفعيل منظمتك بنجاح."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "انتهت صلاحية رابط إعادة تفعيل المنظمة أو أنه غير صالح."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in to your organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "سجّل الدخول إلى منظمتك"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أدخل عنوان URL لمنظمتك على \"زوليب\":"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "your-organization-url"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "عنوان url الخاص بمنظمتك"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "التالي"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don't know your organization URL?"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ألا تعرف عنوان URL لمنظمتك؟"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Find your organization."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اعثر على منظمتك."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "هل تحتاج أن تبدأ مجموعتك على \"زوليب\"؟"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Create a new organization."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أنشئ منظمة جديدة."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أنشئ منظمتك"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your account"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أنشئ حسابك"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:70
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "الحساب الخاص بك"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا تستورد الإعدادات"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:107
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "استيراد الإعدادات من حساب \"زوليب\" موجود"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:119
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Full name or 名前"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الاسم الكامل أو 名 前"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:120
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Full name"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الاسم الكامل"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:140
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أدخل كلمة مرور الدليل النشط LDAP."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:154
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يُستخدم هذا لتطبيقات الجوال والأدوات الأخرى التي تتطلب كلمة مرور."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:162
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password strength"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "قوة كلمة السر"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:171
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ماالذي تهتم به؟"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: templates/zerver/register.html:228
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"اشترك لي في نشرة \"زوليب\" الإخبارية منخفضة الحركة (القليل من رسائل بريد "
"إلكتروني في السنة)."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Reset your password"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اعد تعيين كلمة المرور"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أرسل رابط إعادة التعيين"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Confirm password"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "تأكيد كلمة السر"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "عذرًا، الرابط الذي قدمته غير صالح أو تم استخدامه بالفعل."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"الرجاء <a href=\"%(login_url)s\">تسجيل الدخول</a> باستخدام كلمة المرور "
"الجديدة الخاصة بك."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password reset sent!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم إرسال إعادة تعيين كلمة المرور!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تحقق من بريدك الإلكتروني في بضع دقائق لإنهاء العملية."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">حدد حساب</h1>\n"
" "
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" يحتوي حسابك على GitHub أيضًا على عناوين بريد إلكتروني مرتبطة به\n"
" لم يتم التحقق منها.\n"
" "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" لاستخدام واحدة من هذه لتسجيل الدخول إلى \"زوليب\"، يجب عليك أولًا\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">التحقق منها بواسطة GitHub.</a>\n"
" "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "طلب إلغاء اشتراك بريد إلكتروني غير معروف"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2017-10-20 23:14:35 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Email settings updated"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تحديث إعدادات البريد الإلكتروني"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2017-10-20 23:14:35 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2017-10-20 23:14:35 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsupported browser"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "متصفح غير مدعوم"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" %(browser_name)s غير مدعوم بواسطة \"زوليب\".\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\n"
" بإمكانك أيضاً أن تستخدم <a href=\"%(apps_page_link)s\">تطبيق \"زوليب\" لسطح المكتب </a>.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: templates/zilencer/remote_realm_server_mismatch_error.html:16
msgid "Unexpected Zulip server registration"
msgstr ""
#: templates/zilencer/remote_realm_server_mismatch_error.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
" different Zulip server installation.\n"
"\n"
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
" for assistance in resolving this issue.\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/actions/create_user.py:98
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
msgstr "الاشتراكات"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:111
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr "اشترك {user} للتو في \"زوليب\". (الإجمالي: {user_count})"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:261
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr "تم قبول دعوتك من قبل {user} للانضمام إلى \"زوليب\"!"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:643
2023-10-12 19:46:58 +02:00
msgid ""
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:127
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "تعيين أمر غير صالح."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:206 zerver/lib/users.py:390
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:195
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:216
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "حقل الـ ID {id} غير موجود."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:25
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group name '{group_name}'"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:29
#, python-brace-format
msgid "Default stream group name too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"Default stream group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:53
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group {group_name}"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:101 zerver/actions/default_streams.py:128
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr "'{stream_name}' هي غرفة افتراضية ولا يمكن إضافتها إلى '{group_name}'"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:112 zerver/actions/default_streams.py:173
2017-10-20 23:14:35 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr "مجموعة الغرفة الافتراضية '{group_name}' موجودة بالفعل"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:134
2017-10-20 23:14:35 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"الغرفة '{stream_name}' موجودة بالفعل في مجموعة الغرفة الافتراضية "
"'{group_name}'"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:151
2017-10-20 23:14:35 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"الغرفة '{stream_name}' غير موجودة في مجموعة الغرفة الافتراضية '{group_name}'"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:166
#, python-brace-format
msgid "This default stream group is already named '{group_name}'"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:170
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لحماية المستخدمين، يحد \"زوليب\" من عدد الدعوات التي يمكنك إرسالها في يوم "
"واحد. نظرًا لأنك وصلت إلى الحد الأقصى، لم يتم إرسال دعوات."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:242
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"حسابك جديد جدًا بحيث لا يمكن إرسال دعوات لهذه المنظمة. اسأل مسؤول المنظمة، "
"أو مستخدم أكثر خبرة."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:282
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لم يتم التحقق من صحة بعض رسائل البريد الإلكتروني، لذلك لم نرسل أي دعوات."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:290
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "لم نتمكن من دعوة أي شخص."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:326
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"بعض هذه العناوين تستخدم \"زوليب\" بالفعل، لذلك لم نرسل لهم دعوة. لقد أرسلنا "
"دعوات إلى أي شخص آخر!"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:100 zerver/views/scheduled_messages.py:60
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "لا شيء لتغييره"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:104
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:106
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:109
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr "propagate_mode غير صالح بدون تعديل الموضوع"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:115
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr "لا يمكن تغيير محتوى الرسالة أثناء تغيير الغرفة"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:119
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr "لا يمكن تعديل الأدوات."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:170
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr "قام {user} بوضع علامة تم الحل على هذا الموضوع."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:172
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr "قام {user} بوضع علامة على هذا الموضوع على أنه لم يتم حله."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1005
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
msgstr "تم نقل هذا الموضوع إلى {new_location} بواسطة {user}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1009
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
msgstr "رسالة نُقلت من هذا الموضوع إلى {new_location} بواسطة {user}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1013
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"{changed_messages_count} تم نقل رسائل من هذا الموضوع إلى {new_location} "
"بواسطة {user}."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1068
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr "تم نقل هذا الموضوع هنا من {old_location} بواسطة {user}."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1073
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1077
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"{changed_messages_count} تم نقل رسائل هنا من {old_location} بواسطة {user}."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1206
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لقد أوقفت منظمتك تعديل الرسائل"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1224 zerver/actions/message_edit.py:1227
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ليس لديك إذن لتعديل هذه الرسالة"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1238
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "انقضت المهلة الزمنية لتعديل هذه الرسالة"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1253
2023-05-31 17:35:10 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1308
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ليس لديك إذن بنقل هذه الرسالة"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1323
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:257
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:259
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:262
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:337 zerver/lib/message.py:849
#: zerver/lib/message.py:855
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
2023-06-13 21:24:44 +02:00
msgstr "الرسالة(الرسائل) غير صالحة"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:176
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "تعذر تقديم الرسالة"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1271
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr "مُتوقع غرفة واحدة بالضبط"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1282
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr "نوع البيانات غير صالح للغرفة"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1298 zerver/actions/message_send.py:1308
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:25
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr "نوع البيانات غير صالح للمستلمين"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1316 zerver/actions/message_send.py:1324
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"قد تحتوي قوائم المستلمين على رسائل بريد إلكتروني أو معرفات ID للمستخدم، ولكن"
" ليس كليهما."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1474
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"حاول الروبوت الخاص بك {bot_identity} إرسال رسالة إلى الغرفة ذات الـ ID "
"{stream_id} ، ولكن لا يوجد غرفة بهذا الـ ID."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1485
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"حاول الروبوت الخاص بك {bot_identity} إرسال رسالة إلى الغرفة {stream_name}، "
"لكن هذه الغرفة غير موجودة. انقر [هنا]({new_stream_link}) لإنشائها."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1497
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"حاول الروبوت الخاص بك {bot_identity} إرسال رسالة إلى الغرفة {stream_name}. "
"الغرفة موجودة ولكن ليس فيها أي مشتركين."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1544
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1554
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1685
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مواضيع مطلوبة في هذه المنظمة"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1747
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الأدوات: أرسل مبرمج الـ API محتوى JSON غير صالح"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1753
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:39 zerver/views/realm_emoji.py:38
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "يوجد بالفعل رمز تعبيري مخصص بهذا الاسم."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:156
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:161
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message was already sent"
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:155
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:88
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:129
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:290
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:346
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:119
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Stream is already deactivated"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:243
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Stream is not currently deactivated"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:246
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream named {stream_name} already exists"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:317
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream {stream_name} un-archived."
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1180
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"{user} غيّر [أذونات الوصول](/help/stream-permissions) لهذه الغرفة من "
"**{old_policy}** إلى **{new_policy}**."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1355
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"{user} غيّر [posting permissions](/help/stream-sending-policy) لهذه الغرفة:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1471
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"{user_name} أعاد تسمية الغرفة {old_stream_name} إلى {new_stream_name}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1487 zerver/actions/streams.py:1489
#: zerver/views/streams.py:798
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "بدون وصف."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1492
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "{user} changed the description for this stream."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "قام {user} بتغيير وصف هذه الغرفة."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1494
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الوصف القديم"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1498
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الوصف الجديد"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1564 zerver/actions/streams.py:1569
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forever"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أبديًا"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1570
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "سيتم الآن الاحتفاظ بالرسائل في هذه الغرفة إلى الأبد."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1576
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"{user} غيّر [فترة الاحتفاظ بالرسائل](/help/message-retention-policy) لهذه الغرفة:\n"
" * **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period} {summary_line}"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:36
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr "لا يمكنك إرفاق رسالة فرعية بهذه الرسالة."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/actions/typing.py:56 zerver/lib/addressee.py:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/actions/user_groups.py:210 zerver/actions/user_groups.py:240
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group '{group_name}' already exists."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:251
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "الـ API هذا غير صالح لروبوتات الويب هوك الواردة."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:278
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "الحساب غير مرتبط بهذا المجال الفرعي"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/decorator.py:513 zerver/decorator.py:650
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "لا تقبل نقطة النهاية هذه طلبات الروبوت."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/decorator.py:612
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "يجب أن يكون مسؤول الخادم"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/decorator.py:669 zerver/lib/streams.py:717 zerver/lib/streams.py:743
#: zerver/lib/streams.py:745 zerver/lib/streams.py:747
#: zerver/lib/streams.py:766 zerver/lib/user_groups.py:97
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:161 zerver/lib/users.py:230
#: zerver/lib/users.py:259 zerver/lib/users.py:263 zerver/views/invite.py:65
#: zerver/views/invite.py:207 zerver/views/presence.py:55
#: zerver/views/realm_emoji.py:33 zerver/views/streams.py:322
#: zerver/views/streams.py:629
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "إذن غير كاف"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/decorator.py:711
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "تتطلب نقطة النهاية هذه مصادقة HTTP الأساسية."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/decorator.py:718
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "رأس المصادقة غير صالح للمصادقة الأساسية"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/decorator.py:720
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "رأس المصادقة مفقود للمصادقة الأساسية"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/decorator.py:896
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "يمكن لروبوتات الويب هوك الوصول إلى الويب هوك فقط"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:64
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
msgstr "تم تعطيل حسابك {username}. يرجى الاتصال بمسؤول منظمتك لإعادة تفعيله."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:67
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
msgstr "كلمة المرور ضعيفة للغاية."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:92
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "يجب أن يكون النطاق الفرعي بطول 3 أو أكبر."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:93
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "لا يمكن أن يبدأ النطاق الفرعي أو ينتهي بـ '-'."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:94
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "يمكن أن يحتوي النطاق الفرعي على أحرف صغيرة وأرقام و'-' فقط."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:95
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:96
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:133 zerver/forms.py:136 zerver/forms.py:280
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:107
msgid "Please use your real email address."
msgstr "رجاءً استخدم عنوان بريدك الإلكتروني الحقيقي."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:256
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "المنظمة التي تحاول الانضمام إليها باستخدام {email} غير موجودة."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:264
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "يرجى طلب دعوة لـ {email} من مسؤول المنظمة."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:275
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"عنوان بريدك الإلكتروني {email}، ليس في أحد المجالات المسموح لها بالتسجيل في "
"حسابات هذه المنظمة."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:283
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "غير مسموح بعناوين البريد الإلكتروني التي تحتوي على + في هذه المنظمة."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:296
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لا يمكن للأعضاء الجدد الانضمام إلى هذه المنظمة لأن جميع تراخيص \"زوليب\" "
"التي تملكها قيد الاستخدام. رجاءً تواصل مع الشخص الذي دعاك واطلب منه زيادة "
"عدد التراخيص، ثم حاول مرة أخرى."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:315
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "كلمة مرور جديدة"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:322
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "تأكيد كلمة السر الجديدة"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:513
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:525
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"تم تعطيل كلمة المرور الخاصة بك لأنها ضعيفة للغاية. أعد تعيين كلمة المرور "
"الخاصة بك لإنشاء كلمة مرور جديدة."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:575
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
msgstr "رمز"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:598
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:604
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "رجاءً إدخال 10 رسائل بريد إلكتروني على الأكثر."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/forms.py:617
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "لم نتمكن من العثور على منظمة \"زوليب\" تلك."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:22
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email '{email}'"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:128
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:38
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "موضوع مفقود"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:113
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن الإرسال إلى عدة غُرف"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:125
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Missing stream"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "غرفة مفقودة"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:136
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن تملك الرسالة مستلمين"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:145 zerver/lib/outgoing_webhook.py:220
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Invalid message type"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نوع الرسالة غير صالح"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:24
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Invalid attachment"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مرفق غير صالح"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:33
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المرفق. رجاءً حاول مرة أخرى في وقت لاحق."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:104
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن تحتوي الرسالة على مستلمين!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/digest.py:415
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} digest"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Domain can't be empty."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن أن يكون المجال فارغًا."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن يحتوي المجال على نقطة واحدة على الأقل (.)"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Domain is too long"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المجال طويل جدًا"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن أن يبدأ المجال أو ينتهي بنقطة (.)"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "'.' المتتابعة ليست مسموحة."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن أن تبدأ المجالات الفرعية أو تنتهي بـ '-'."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يمكن أن يحتوي المجال فقط على أحرف وأرقام و '.' و '-'."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:52
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب ألا يكون الطابع الزمني سالبًا."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:61
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب ألا يحتوي الموضوع على وحدات فارغة"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:63
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب تحديد ID لغرفة واحدة فقط لرسائل الغرفة"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:93
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "قام المستخدم بتعطيل مزامنة المسودات."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/drafts.py:136 zerver/lib/drafts.py:153
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Draft does not exist"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المسودة غير موجودة"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:140 zerver/lib/email_notifications.py:162
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "افتح \"زوليب\" لرؤية محتوى المفسد"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:577
#, python-brace-format
msgid "{service_name} notifications"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:100
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "عنوان غير صحيح."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:105
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "خارج المجال الخاص بك."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:109 zerver/views/users.py:718
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني التي تحتوي على + غير مسموح بها."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:154
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "محجوز لروبوتات النظام."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:177
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{email} لديه حساب بالفعل"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:179
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لديه حساب بالفعل."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تعطيل الحساب."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:62
#, python-brace-format
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:101
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رمز تعبيري مخصص غير صالح."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:103
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اسم رمز تعبيري مخصص غير صالح."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:105
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تعطيل هذا الرمز التعبيري المخصص."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "شِفرة رمز تعبيري غير صالحة."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji name."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اسم رمز تعبيري غير صالح."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:118
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نوع رمز تعبيري غير صالح."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:133
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن يكون مسؤول منظمة أو مؤلف رموز تعبيرية"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:141
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:144
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:147
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اسم الرمز التعبيري مفقود"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/events.py:1624
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تعذر تخصيص قائمة انتظار الحدث"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:149
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "لم يتم تسجيل الدخول: يلزم مصادقة API أو جلسة المستخدم"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:176
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الغرفة '{stream}' غير موجودة"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:189
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الغرفة با لـID '{stream_id}' غير موجود"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:198
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "صاحب المنظمة"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:198
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المستعمل"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:203
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن تعطيل {entity} فقط."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:216
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Markdown غير صالح يتضمن البيان: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:229
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تجاوز استخدام API حد المعدل"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:255 zerver/lib/request.py:445
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:361 zerver/lib/validator.py:795
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "JSON تالف"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:267
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن يكون عضوا في المنظمة"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:279 zerver/views/invite.py:42
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن يكون مسؤول منظمة"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:291
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن يكون صاحب منظمة"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:305
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة المرور غير صحيحة"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:314
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الحساب معطل"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:323
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تعطيل هذه المنظمة"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:333
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تعطيل تسجيل خدمة إرسال الإشعارات إلى الجوال لخادمك"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:343
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تعطيل مصادقة كلمة المرور في هذه المنظمة "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:352
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تعطيل كلمة مرورك ويجب إعادة تعيينها"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:369
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مفتاح API غير صالح"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:376
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مفتاح API مشوه"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:416
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"webhook; ignoring"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:436
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:463
msgid "User not authenticated"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:476 zerver/views/auth.py:743
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1078 zerver/views/auth.py:1142
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المجال الفرعي غير صالح"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:517
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Access denied"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم رفض الوصول"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:557
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:570
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction already exists."
msgstr "التفاعل موجود بالفعل."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:582
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "رد الفعل غير موجود."
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:607
msgid ""
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:621
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Organization not registered"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:633
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"You do not have permission to use stream wildcard mentions in this stream."
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:645
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid ""
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن يحدد الحساب الخارجي المخصص نمط عنوان URL"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نوع الحساب الخارجي غير صالح"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اللحاق بالغرفة"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:36
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"الرسائل التي ترسل لغرفة ما تكون مرئية لجميع المشتركين فيها. حاول النقر فوق "
"أحد روابط الغرف أدناه."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:42
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Topics"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المواضيع"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:44
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"كل رسالة لها موضوع. تجعل المواضيع المحادثات سهلة المتابعة ، وتجعل من السهل "
"الرد على المحادثات التي تبدأ عندما تكون غير متصل بالإنترنت."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:54
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Settings"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:55
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and preferences."
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:59
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Compose"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "ألّف "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:61
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"انقر هنا لبدء محادثة جديدة. اختر موضوعًا (من الأفضل أن تكون كلمتان أو ثلاث "
"كلمات) ، ثم جربه!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Integration frameworks"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أطر عمل الدمج"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Continuous integration"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الدمج المستمر"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Customer support"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "دعم العملاء"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Deployment"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تعيين"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "وسائل الترفيه"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Communication"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تواصل"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Financial"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المالية"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Marketing"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تسويق"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "متنوع"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Project management"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ادارة مشروع"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Productivity"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "إنتاجية"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:56
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Version control"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "التحكم في الإصدار"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/message.py:234
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب ألا تكون الرسالة فارغة"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/message.py:236
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب ألا تحتوي الرسالة على وحدات فارغة"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/message.py:1766
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'. You must be a"
" member of '{can_mention_group_name}' to mention this group."
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:109
#, python-brace-format
msgid "Operator {operator} not supported."
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:209
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "مشغل تضيق العرض غير صالح: {desc}"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:1105
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "الوسيط 'anchor' مفقود."
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:1125
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr "مذيع غير صالح"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:57
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
"guide]({getting_started_url})!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:64
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"إذا كنت مستخدمًا جديدًا لـ \"زوليب\"، فراجع [دليل "
"البدء]({getting_started_url})!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:76
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
"class]({organization_setup_url})."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:86
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up your "
"organization]({organization_setup_url})."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:96
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
"will be **automatically deleted** in 30 days."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:104
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "أهلا ومرحبا بكم في \"زوليب\"!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:105
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:110
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"يمكنني أيضًا مساعدتك في الإعداد! ما عليك سوى النقر في أي مكان على هذه "
"الرسالة أو الضغط على 'r' للرد."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:113 zerver/lib/onboarding.py:225
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:154
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
" works great in a browser."
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:159
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"انتقل إلى [إعدادات الملف الشخصي](#settings/profile) لإضافة [صورة الملف "
"الشخصي](/help/change-your-profile-picture) وتعديل [معلومات ملفك "
"الشخصي](/help/edit-your-profile)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:165
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Go to [Preferences](#settings/preferences) to [switch between the light and "
"dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:175
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"في \"زوليب\"، الغرف [تحدد من يحصل على رسالة](/help/streams-and-topics). إنها"
" تشبه القنوات الموجودة في تطبيقات الدردشة الأخرى."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:179
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "[تصفح واشترك في الغرف](#streams/all)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:186
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"في \"زوليب\"، المواضيع [تخبرك عما تدور حوله الرسالة](/help/streams-and-"
"topics). إنها مواضيع خفيفة، تشبه إلى حد كبير سطر الموضوع في رسالة البريد "
"إلكتروني."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:191
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"left."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:200
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"يتيح لك \"زوليب\" [اختصارات لوحة المفاتيح](#keyboard-shortcuts) للتنقل في "
"التطبيق بسرعة وكفاءة."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:204
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اضغط على `?` في أي وقت لرؤية [ورقة الغش](#keyboard-shortcuts)."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:211
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"\"زوليب\" يستخدم [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown)، وهو "
"تنسيق بديهي **للخط الغامق** و *المائل* والقوائم النقطية وغيرها. انقر "
"[هنا](#message-formatting) للحصول على ورقة الغش."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:217
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"تحقق من [نصائحنا للمراسلة](/help/messaging-tips) للتعرف على ردود الفعل "
"بواسطة الرموز التعبيرية وقطع الشفرات وغيرها كثير!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:228
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"راجع [دليلنا للبدء](/help/getting-started-with-zulip)، أو تصفح [مركز "
"المساعدة](/help/) لمعرفة المزيد!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:237
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:270
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "هذه غرفة خاصة، كما يتضح من رمز القفل بجانب اسم الغرفة."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:272
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الغرف الخاصة مرئية فقط لأعضاء الغرفة."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:276
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لإدارة هذه الغرفة، انتقل إلى [إعدادات البث]({stream_settings_url}) وانقر على"
" `{initial_private_stream_name}`."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:286
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"هذه رسالة في الغرفة #**{default_notification_stream_name}** بالموضوع `topic "
"demonstration`."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:292
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المواضيع هي أداة خفيفة للحفاظ على المحادثات منظمة."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:294
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"يمكنك معرفة المزيد حول المواضيع في [الغرف "
"والمواضيع]({about_topics_help_url})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:299
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"هذه رسالة في الدفق #**{default_notification_stream_name}** بالموضوع "
"`swimming turtles`."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:308
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
2023-11-16 02:37:46 +01:00
"a previous message."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:323
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "JSON غير صالح في الرد"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:332
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تنسيق الرد غير صالح"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:431
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:441
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:739 zilencer/views.py:243
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Token does not exist"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الرمز غير موجود"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:910
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لقد قامت هذه المنظمة بتعطيل تضمين محتوى الرسائل في الإشعارات المرسلة للجوال"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1023
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{full_name} المذكور @{user_group_name}:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1027
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1034
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1438
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Test notification"
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1439
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_uri})."
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1490
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized"
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:1502
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:14
msgid "Invalid data type for stream ID"
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:29
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:29 zerver/lib/streams.py:281
#: zerver/lib/streams.py:289 zerver/lib/streams.py:896
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/tornado/views.py:167 zerver/views/events_register.py:97
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:177 zerver/views/message_send.py:198
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "المستخدم غير مخول لهذا الاستعلام"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:75
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr "'{email}' لم يعد يستخدم \"زوليب\"."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:82
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:185
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:93
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن الاختيار بين الوسيطين '{var_name1}' و '{var_name2}' "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:106
2017-10-20 23:14:35 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الوسيط '{var_name}' مفقود"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:120
2017-10-20 23:14:35 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "قيمة سيئة لـ '{var_name}': {bad_value}"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/request.py:398 zerver/lib/typed_endpoint.py:493
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "حمولة مشوهة"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/request.py:447
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:20
msgid "Scheduled message does not exist"
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/send_email.py:76
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{service_name} account security"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:241
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يمكن لمسؤولي المنظمة فقط الإرسال إلى هذه الغرفة."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:247
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يمكن فقط لمسؤولي المنظمة والمشرفين الإرسال إلى هذه الغرفة."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:250
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن للضيوف الإرسال إلى هذه الغرفة."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:255
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن للأعضاء الجدد الإرسال إلى هذ الغرفة."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:315
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Not authorized to send to stream '{stream_name}'"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:321
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please supply 'stream'."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الرجاء توفير 'غرفة'."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:324
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الرجاء اختيار أحدهم: 'stream' أو 'stream_id'."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:330 zerver/lib/streams.py:349
#: zerver/lib/streams.py:432 zerver/lib/streams.py:500
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:391 zerver/views/user_topics.py:101
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "مُعرف غرفة غير صالح"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:475
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream name '{stream_name}' is already taken."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:484 zerver/lib/streams.py:604
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream name '{stream_name}'"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:749 zerver/views/streams.py:307
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "A default stream cannot be private."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:753
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream(s) ({stream_names}) do not exist"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:762 zerver/views/streams.py:320
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public streams are not enabled."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لم يتم تمكين غرف الويب العامة."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:792
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group with id '{group_id}' does not exist."
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:41
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name can't be empty!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم الغرفة فارغًا!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:45
#, python-brace-format
msgid "Stream name too long (limit: {max_length} characters)."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:53
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in stream name, at position {position}!"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:61
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن أن يكون الموضوع فارغًا!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:66
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:324
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "بيانات المشترك غير متوفرة لهذه الغرفة"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:331
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "تعذر استرداد المشتركين للغرفة الخاصة"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:313 zerver/lib/typed_endpoint.py:314
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:206
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr "{var_name} ليس قيمة منطقية"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:315 zerver/lib/typed_endpoint.py:316
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:158 zerver/lib/validator.py:160
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "{var_name} ليس تاريخًا"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/validator.py:287
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:687
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr "{var_name} ليس dict"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:332
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:200
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr "{var_name} ليس عددًا عشريًا"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:190
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr "{var_name} صغير جدًا"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:323
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:166
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "{var_name} ليس عددًا صحيحًا"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not valid JSON"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/validator.py:192
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr "{var_name} كبير جدًا"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/validator.py:236
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:684
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "{var_name} ليست قائمة"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/validator.py:94
#: zerver/lib/validator.py:179
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "{var_name} غير صالح"
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:109
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too short."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/validator.py:79
#: zerver/lib/validator.py:152
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr "{var_name} ليس نص"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:366
#, python-brace-format
msgid "{var_name} cannot be blank"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:369
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload/__init__.py:30
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "قد يتجاوز التحميل حصة التحميل الخاصة بمنظمتك."
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:70 zerver/lib/upload/base.py:86
#: zerver/lib/upload/base.py:180
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تعذر فك تشفير الصورة؛ هل قمت بتحميل ملف صورة؟"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:72 zerver/lib/upload/base.py:88
#: zerver/lib/upload/base.py:182
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "حجم الصورة يتجاوز الحد."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:110
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Corrupt animated image."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "صورة متحركة تالفة."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:119
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unknown animated image format."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تنسيق صورة متحركة غير معروف."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:94
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مجموعة مستخدم غير صالحة"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:153
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:181
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:189
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:196
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:203
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:213
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:223
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:233
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User group name can't be empty!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:237
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:245
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:54
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Name too long!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الاسم طويل جدًا!"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:56
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Name too short!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الاسم قصير جدا!"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:59
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أحرف غير صالحة في الاسم!"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:65
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تنسيق غير صحيح!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:81
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الاسم قيد الاستخدام بالفعل!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:87 zerver/views/users.py:504 zerver/views/users.py:517
#: zerver/views/users.py:701
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Bad name or username"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اسم أو اسم مستخدم سيئ"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:105
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:111
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:121
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:139
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "بيانات التكوين غير صالحة!"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:173
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Invalid bot type"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نوع الروبوت غير صالح"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:178
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Invalid interface type"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نوع الواجهة غير صالح"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/lib/users.py:217 zerver/models.py:4979
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:226 zerver/lib/users.py:228
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يوجد مثل هذا الروبوت"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:252 zerver/lib/users.py:283 zerver/lib/users.py:300
#: zerver/lib/users.py:316 zerver/views/presence.py:47
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يوجد مثل هذا المستخدم"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/lib/users.py:254
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تعطيل المستخدم"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:86
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{item} لا يمكن أن يكون فارغًا."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:124
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{var_name} له طول غير صحيح {length} ؛ يجب أن يكون {target_length}"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:145
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:216
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{var_name} ليست شِفرة لون hex صالحة"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:240
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{container} يجب أن يحتوي بالضبط على {length} عنصرًا"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:295
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المفتاح {key_name} مفقود من {var_name}"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:320
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:353
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{var_name} ليس allowed_type"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:362
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} خطأ)"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:389 zerver/lib/validator.py:403
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{var_name} ليس عنوان URL"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:412
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:436
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "'{item}' لا يمكن أن يكون فارغًا."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:445
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:458
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "'{value}' ليس اختيارًا صالحًا لـ '{field_name}'."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:636
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{var_name} ليس نص أو قائمة أعداد صحيحة"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:646
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{var_name} ليس نص أو عددًا صحيحًا"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:675
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{var_name} لا يحتوي على طول"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:735 zerver/lib/validator.py:757
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{var_name} مفقود"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:79
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رأس حدث HTTP مفقود '{header}'"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:241
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن يكون هناك شرطة مائلة في البداية في zcommand."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:73
#, python-brace-format
msgid "No such command: {command}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/middleware.py:449
2017-10-20 23:14:35 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "خطأ CSRF : {reason}"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/middleware.py:620
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:556
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "stream events"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أحداث الغرفة"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:687
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "متوفر على سحابة \"زوليب\" الأساسية. قم بالترقية للوصول."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:688
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models.py:758
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:763
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:767
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:771
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:775
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:779
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:1230
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "أحرف غير صالحة في اسم الرموز التعبيرية"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:1343 zerver/models.py:1346
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad regular expression: {regex}"
msgstr ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:1348
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "خطأ غير معروف في التعبير العادي"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:1356
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid URL template."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:1405
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:1417
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:1471 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أحرف غير صالحة في لغة pygments"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:1503
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/models.py:1508
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:1795
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "المشرفون والوسطاء والأعضاء والضيوف"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:1796
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "المشرفون والوسطاء والأعضاء"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:1797
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins and moderators"
msgstr "المشرفون والوسطاء"
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:1798
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins only"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:1799
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Nobody"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:1961
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Unknown user"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2117
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization owner"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "صاحب المنظمة"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2118
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization administrator"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مسؤول المنظمة"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2119
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Moderator"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الوسيط"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2120
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Member"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "عضو"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2121
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guest"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ضيف"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2709
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الويب العامة"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2715
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "عامة"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2721
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "سجل خاص ومشترك"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2727
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "سجل خاص ومحمي"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2735
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "سجل عام ومحمي"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2755
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "All stream members can post"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "جميع أعضاء الغرفة يمكنهم النشر"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2756
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يمكن فقط لمسؤولي المنظمة النشر"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2758
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يمكن فقط لمسؤولي المنظمة والوسطاء النشر"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/models.py:2761
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "فقط أعضاء المنظمة الكاملين يمكنهم النشر"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/models.py:3446
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Unicode emoji"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رموز Unicode التعبيرية"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/models.py:3447
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "رموز تعبيرية مخصصة"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/models.py:3448
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Zulip extra emoji"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رموز \"زوليب\" التعبيرية الإضافية"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/models.py:4983
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/models.py:4987
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/models.py:5027
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "List of options"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "قائمة الخيارات"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/models.py:5030
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Person picker"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "منتقي الأشخاص"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/models.py:5042
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Short text"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نص قصير"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/models.py:5043
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Long text"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نص طويل"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/models.py:5044
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Date picker"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "منتقي التاريخ"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/models.py:5045
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Link"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رابط"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/models.py:5048
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "External account"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "حساب خارجي"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zerver/models.py:5053
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Pronouns"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "الضمائر"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:105
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "عنوان IP غير معروف"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:106
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نظام تشغيل غير معروف"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:107
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "متصفح غير معروف"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:679
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "وسيط 'queue_id' مفقود"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:682
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "وسيط 'last_event_id' مفقود"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:689
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم بالفعل إزالة حدث أحدث من {event_id}!"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:699
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الحدث {event_id} لم يكن في قائمة الانتظار هذه"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
2017-10-20 23:14:35 +02:00
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:552
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:555
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لم يتم تمرير رمز ويب JSON في الطلب"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:561
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رمز ويب JSON سيء"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:565
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1084
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Subdomain required"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المجال الفرعي مطلوب"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1146
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "كلمة المرور غير صحيحة."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رأس وكيل المستخدم مفقود من الطلب"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:52
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن أن يكون التصنيف فارغًا."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:66
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن يحتوي الحقل على خيار واحد على الأقل."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:84
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:113
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نوع الحقل غير صالح."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:160
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "يمكن إظهار فقط خانتين مخصصتين من الملف الشخصي في ملخص الملف الشخصي. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:250
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يوجد بالفعل حقل بهذا التصنيف."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:235
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن تحديث الحقل المخصص الافتراضي."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:101
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نقطة النهاية غير متوفرة في الإنتاج."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:103
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لم يتم تمكين DevAuthBackend."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/events_register.py:110 zerver/views/events_register.py:114
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:17
msgid "Database is empty"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:21
msgid "Cannot query postgresql"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:28
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:34
msgid "Cannot query rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:41
msgid "Cannot query redis"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:51
msgid "Cannot write to memcached"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:56
msgid "Cannot query memcached"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/hotspots.py:20
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
2023-12-10 02:43:53 +01:00
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:77
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "You must specify at least one email address."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب عليك تحديد عنوان بريد إلكتروني واحد على الأقل."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:87
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream does not exist with id: {stream_id}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:94
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "You do not have permission to subscribe other users to streams."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:131 zerver/views/invite.py:134
#: zerver/views/invite.py:151 zerver/views/invite.py:154
#: zerver/views/invite.py:174 zerver/views/invite.py:179
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا توجد مثل هذه الدعوة"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:160
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:224
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream ID {stream_id}. No invites were sent."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:99
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr "تم تعطيل سجل تعديل الرسائل في هذه المؤسسة"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:151 zerver/views/message_edit.py:154
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ليس لديك إذن بحذف هذه الرسالة"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:162
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "انقضت المهلة المحددة لحذف هذه الرسالة"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:183
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم حذف الرسالة بالفعل"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:99
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:104 zerver/views/message_flags.py:85
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:169
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No such topic '{topic}'"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:196
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Missing sender"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المرسل مفقود"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:203
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "النسخ المتطابق غير مسموح به مع IDs المستخدم المستلم"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:215 zerver/views/message_send.py:222
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رسالة معكوسة غير صالحة"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:218
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يسمح بالنسخ المتطابق لـ Zephyr في هذه المنظمة"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكنك كتم نفسك"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:34
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم كتم صوت المستخدم بالفعل"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:48
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المستخدم ليس مكتومًا"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/presence.py:50
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الحضور غير مدعوم لمستخدمي الروبوتات."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/presence.py:60
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يوجد بيانات التواجد لـ {user_id_or_email}"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/presence.py:96
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لم يقم العميل بتمرير أي قيم جديدة."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/presence.py:119
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"يجب أن يمرر العميل emoji_name إذا مرر إما emoji_code أو reaction_type."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/presence.py:158
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid status: {status}"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:42
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Invalid app ID"
msgstr ""
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:48
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رمز فارغ أو طوله غير صالح"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:54
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رمز APNS غير صالح"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:171
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"يجب أن يكون أحد الوسطاء التاليين على الأقل موجود: emoji_name ، emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:22
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/realm.py:195
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/realm.py:200
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب تمكين طريقة مصادقة واحدة على الأقل."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/realm.py:205
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/realm.py:213
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zerver/views/realm.py:426
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب أن تكون منظمة تجريبية."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:36
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain: {error}"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:39
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يعد النطاق {domain} جزءًا من منظمتك بالفعل."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لم يتم العثور على إدخال للمجال {domain}."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:40
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب عليك تحميل ملف واحد بالضبط."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:42
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Only administrators can override default emoji."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:48 zerver/views/realm_icon.py:27
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:319
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:419
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:44
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تجاوز حد المعدل."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:65
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يرجى طلب تصدير يدوي من {email}."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:103
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ID تصدير البيانات غير صالح"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:107
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم حذف التصدير بالفعل"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:110
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export failed, nothing to delete"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:111
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export still in progress"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب عليك تحميل أيقونة واحدة بالضبط."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:77
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الرابط غير موجود."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب عليك تحميل شعار واحد بالضبط."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "مكان تجربة شِفرة غير صالح"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:65
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:70
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Topic required when updating scheduled message type to stream."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:39
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid request format"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/sentry.py:42
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid DSN"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:141
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن جعل الغرف الخاصة افتراضية."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:173
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب عليك تمرير \"new_description\" أو \"new_group_name\"."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:203
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "قيمة غير صالحة لـ \"op\". حدد \"add\" أو \"remove\"."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:362
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "الغرفة لها هذا الاسم بالفعل!"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:441 zerver/views/user_groups.py:169
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:366
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا شيء لفعله. حدد واحدًا على الأقل من \"add\" أو \"delete\"."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:525
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{user_full_name} اشترك في الغرفة {stream_name}."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:531
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{user_full_name} اشركك في الغرف التالية:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:647
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تعذر الوصول إلى الغرفة ({stream_name})."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:660
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يمكنك فقط دعوة مستخدمي Zephyr mirroring إلى الغرف الخاصة."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:772
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{user_name} أنشأ الغرف التالية: {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:774
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "{user_name} أنشأ غرفة جديدة {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:775
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "new streams"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "غُرف جديدة"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:807
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "**{policy}** تم إنشاء الغرفة بواسطة {user_name}. **الوصف:**"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1070
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown subscription property: {property}"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1076
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Not subscribed to stream id {stream_id}"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "json غير صالح للرسالة الفرعية"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/thumbnail.py:43 zerver/views/upload.py:222
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "<p>أنت غير مصرح لك لعرض هذا الملف.</p>"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:35
msgid "Missing stream_id"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:41
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "قام المستخدم بتعطيل كتابة إشعارات لرسائل الغرفة"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/views/typing.py:50
msgid "Missing 'to' argument"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:55
msgid "Empty 'to' list"
msgstr "فارغ 'to' القائمة"
#: zerver/views/typing.py:58
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
msgstr ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/upload.py:212
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/upload.py:264
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رمز غير صالح"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/upload.py:266
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اسم الملف غير صالح"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/upload.py:309
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب عليك تحديد ملف للتحميل"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/upload.py:311 zerver/views/users.py:434
#: zerver/views/users.py:536
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يمكنك فقط تحميل ملف واحد في كل مرة"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:109
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No new data supplied"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لم يتم توفير بيانات جديدة"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:210
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:215
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:247
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المستخدم {user_id} عضو بالفعل في هذه المجموعة"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:276
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:305
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:316
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
"subgroups."
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:344
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:64
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تعطيل تغييرات الصورة الرمزية في هذه المنظمة."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:73
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تم تعطيل تغييرات عنوان البريد الإلكتروني في هذه المنظمة."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:174
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid default_language"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "default_language غير صالحة"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:182
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:193
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
msgstr ""
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:332
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تتم إدارة كلمة مرورك لـ \"زوليب\" في LDAP"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:342
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Wrong password!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "كلمة مرور خاطئة!"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:347
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:353
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "New password is too weak!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "كلمة المرور الجديدة ضعيفة للغاية!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-12 19:12:41 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:409
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب عليك تحميل صورة رمزية واحدة بالضبط."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:50
msgid "Topic is not muted"
msgstr "الموضوع ليس صامتًا"
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:123
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن نعطيل مالك المنظمة الوحيد"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:241
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن إزالة إذن المالك من مالك المنظمة الوحيد."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:389
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "فشل في تغيير المالك ، لا يوجد مثل هذا المستخدم"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:391
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "فشل في تغيير المالك، تم تعطيل المستخدم"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:393
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "فشل في تغيير المالك، لا تستطيع الروبوتات امتلاك روبوتات أخرى"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:499
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء روبوتات حتى يتم تكوين FAKE_EMAIL_DOMAIN بشكل صحيح.\n"
" يرجى الاتصال بمسؤول الخادم الخاص بك."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:509
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لم يتم تمكين الروبوتات المضمنة."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:511
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اسم الروبوت المضمن غير صالح."
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:520
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Username already in use"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "اسم المستخدم قيد الاستخدام بالفعل"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:696
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "User not authorized to create users"
msgstr ""
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:711
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "البريد الإلكتروني '{email}' غير مسموح به في هذه المنظمة"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:716
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني المؤقتة غير مسموح بها في هذه المنظمة"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/views/users.py:722
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already in use"
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:47
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رمز وصول لـ Zoom غير صالح"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لم يتم تكوين بيانات اعتماد Zoom"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:127
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "معرّف جلسة Zoom غير صالح"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:139
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "بيانات اعتماد Zoom غير صالحة"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:177
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "فشل إنشاء مكالمة Zoom"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:224
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لم يتم تكوين BigBlueButton."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:229
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgid "Invalid signature."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "توقيع غير صالح."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:259
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "خطأ في الاتصال بخادم BigBlueButton."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:263
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "خطأ في المصادقة مع خادم BigBlueButton."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:266
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "أرجع خادم BigBlueButton خطأ غير متوقع."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تعذر العثور على بيانات اعتماد Kerberos"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Webathena login not enabled"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تسجيل الدخول إلى Webathena غير ممكّن"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت لـ Kerberos غير صالحة"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لم نتمكن من إعداد النسخ المتطابق لك"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Invalid payload"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "حمولة غير صالحة"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "طلب ويب هوك غير معروف"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:40
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "الموضوع لا يمكن أن يكون فارغًا"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:43
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Content can't be empty"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "المحتوى لا يمكن أن يكون فارغًا"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:177
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "إدخال JSON تالف"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يتطلب الويب هوك الجديد طابعًا زمنيًا بالمللي ثانية"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
2024-01-19 20:15:08 +01:00
msgstr ""
"يتطلب الويب هوك الجديد current_state أن تكون في [open|acknowledged|closed]"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-10-12 19:46:58 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "غير قادر على التعامل مع الحمولة المحورية"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:30
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "خطأ: إعداد channel_map_to_topics بخلاف 0 أو 1"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:36
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Message from Slack"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "رسالة من Slack"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:1143
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-10-12 19:46:58 +02:00
"Your data export is complete. [View and download "
"exports]({export_settings_link})."
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zilencer/auth.py:97
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "المجال الفرعي غير صالح لحارس إرسال الإشعارات"
2023-12-14 21:35:27 +01:00
#: zilencer/auth.py:116
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "يجب التحقق من الصحة باستخدام مفتاح API لخادم \"زوليب\" صالح"
2017-10-20 23:14:35 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zilencer/views.py:83 zilencer/views.py:85
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "UUID غير صالح"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#. error
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zilencer/views.py:90
2017-10-20 23:14:35 +02:00
msgid "Invalid token type"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "نوع الرمز غير صالح"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zilencer/views.py:128
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zilencer/views.py:184
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Missing ios_app_id"
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zilencer/views.py:187
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "user_id أو user_uuid مفقود"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zilencer/views.py:433 zilencer/views.py:435
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:631
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zilencer/views.py:634
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid "Invalid event type."
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zilencer/views.py:641
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "البيانات خارج الترتيب."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zilencer/views.py:717
2023-11-16 02:37:46 +01:00
msgid "Duplicate registration detected."
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zilencer/views.py:978
2023-12-12 19:12:41 +01:00
msgid ""
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
" assistance."
msgstr ""
2024-01-19 20:15:08 +01:00
#: zilencer/views.py:1030
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Malformed audit log data"
msgstr ""
2023-11-16 02:37:46 +01:00
#: zproject/backends.py:529
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You need to reset your password."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "تحتاج إلى إعادة تعيين كلمة المرور الخاصة بك."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zproject/backends.py:2289
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "إعداد id_token مفقود"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zproject/backends.py:3002
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "OTP غير صحيح"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-12-10 02:43:53 +01:00
#: zproject/backends.py:3005
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "لا يمكن استخدام كل من mobile_flow_otp و desktop_flow_otp معًا."