2018-08-03 18:47:55 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aarni Koskela, 2018
2021-04-15 23:58:47 +02:00
# Arto Leinonen <arto@vasemmistonuoret.fi>, 2021
2022-11-17 07:52:13 +01:00
# Flammie <flammie@iki.fi>, 2020,2022
2022-03-29 17:11:21 +02:00
# Heidi Ahlberg, 2022
2018-08-03 18:47:55 +02:00
# Jari Winberg <winjar@autistici.org>, 2018
2021-01-20 02:45:05 +01:00
# Matti R, 2020
2021-04-15 23:58:47 +02:00
# Matti R, 2020-2021
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# Pekka Pehkonen <pekka@pupuherra.fi>, 2020
2022-03-29 17:11:21 +02:00
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2022
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-05-31 17:35:10 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-05-31 01:00+0000\n"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
"Last-Translator: Flammie <flammie@iki.fi>, 2020,2022\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/fi/)\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:623
#: zerver/decorator.py:641
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Ei sallittu vieraille"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:153
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid organization"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen organisaatio"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:294
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Public streams"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Julkiset kanavat"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:295
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Private streams"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Yksityiset kanavat"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:296
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
2023-05-11 22:24:45 +02:00
msgstr "Suoraviestit"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:297
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:318
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown chart name: {}"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Tuntematon kaavion nimi: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:328
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Aloitusaika on myöhemmin kuin lopetusaika. Aloitus:{start}, Lopetus: {end}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:350 analytics/views/stats.py:385
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Analytiikan tietoja ei ole saatavilla. Ota yhteyttä palvelimesi järjestelmänvalvojaan."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: analytics/views/support.py:189 zerver/views/streams.py:304
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:308 zerver/views/streams.py:316
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Virheelliset parametrit"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaatiollasi ei ole enää Zulip-lisenssejä, eikä se voi enää ottaa vastaan uusia käyttäjiä. [Lisää lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poista käytöstä passiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}), jotta uudet käyttäjät voivat liittyä. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaatiollasi on vain yksi Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit [lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) mahdollistaaksesi useamman kuin yhden käyttäjän liittymisen. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaatiollasi on vain kaksi Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit [lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) mahdollistaaksesi useamman kuin kahden käyttäjän liittymisen."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaatiollasi on vain kolme Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit [lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) mahdollistaaksesi useamman kuin kolmen käyttäjän liittymisen. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Uusi jäsen ({email}) ei voinut liittyä organisaatioosi, koska kaikki Zulip-lisenssit ovat käytössä. [Lisää lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poista käytöstä passiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}), jotta uudet jäsenet voivat liittyä. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:109
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kaikki tämän organisaation Zulip-lisenssit ovat tällä hetkellä käytössä. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:112
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaatiollasi ei ole tarpeeksi käyttämättömiä Zulip-lisenssejä {num_invites} käyttäjän kutsumiseen."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:112
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr "Sinun on laskutettava vähintään {} käyttäjää."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:117
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
msgstr "Laskutuksia, joissa on yli {} lisenssiä ei voi käsitellä tämän sivun kautta. Päivittääksesi palvelupakettisi, ota yhteyttä {}."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:225
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Jotain meni pieleen. Lähetä meille sähköpostia osoitteeseen {email}."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:226
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Jotain meni pieleen. Lataa sivu uudestaan."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:300
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Jotain meni pieleen. Odota hetki ja lataa sivu uudestaan."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:1015
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:45
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "No payment method on file"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Ei maksutapaa tiedostossa"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "{brand} päättyy {last4}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:56
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tuntematon maksutapa. Ota yhteyttä {email}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:198
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tilausta ei voi päivittää. Tilaus on vanhentunut ja korvattu uudella. "
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:202
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tilauksen päivitys epäonnistui. Tilaus on päättäynyt."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:225 corporate/views/billing_page.py:253
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Lisenssien manuaalinen päivitys epäonnistui. Tilauksesi on asetettu automaattiseen lisenssienhallintaan."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:231
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tilauksesi löytyy jo lisensseistä {licenses} nykyiseltä laskutusjaksolta."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:236
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Et voi vähentää lisenssejä nykyiseltä laskutusjaksolta."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:259
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "TIlauksesi uudistaminen on jo ajastettu seuraavien lisenssien osalta {licenses_at_next_renewal}."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:273
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ei mitään muutettavaa."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/event_status.py:28
msgid "No customer for this organization!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tälle organisaatiolle ei ole asiakasta!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/event_status.py:34
msgid "Session not found"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Istuntoa ei löytynyt"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:196
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "On oltava laskutuksen järjestelmänvalvoja tai organisaation omistaja"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/event_status.py:47
msgid "Payment intent not found"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Maksutarkoitusta ei löytynyt"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/event_status.py:49
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Anna stripe_session_id tai stripe_payment_intent_id"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:55
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Please create a customer first."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Luo ensin asiakas."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:62
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Invalid payment intent id."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen maksutarkoituksen tunnus."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:67
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment already succeeded."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Maksu onnistui jo."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:72
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment processing."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Maksujen käsittely."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:4
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: templates/404.html:17
msgid "Method not allowed (405)"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Menetelmä ei sallittu (405)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:19
msgid "Page not found (404)"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Sivua ei löytynyt (404)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\nJos tämä virhe tuli odottamatta voit\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">ottaa yhteyttä tukeen</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:411 zerver/middleware.py:433
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Palvelimen sisäinen virhe"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\nZulip-chattia ei voi ladata koska palvelimella on ongelmia."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\nTämä sivu latautuu automaattisesti uudelleen kun palvelin on palautettu."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\nSillä välin voit <a href=\"mailto:%(support_email)s\">ottaa yhteyttä Zulipin tukeen</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\nSillä välin voit <a href=\"mailto:%(support_email)s\">ottaaa yhteyttä\ntämän palvelimen ylläpitoon</a> tuen saamiseksi."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\nJos ylläpidät palvelint niin voit \n<a href=\"%(troubleshooting_url)s\">lukea Zulipin palvelinvirheenjäljitysopasta</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\nanalytiikkaa kohteelle %(target_name)s | Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Analytiikka on täysin käytössä 24 tuntia organisaation luomisen jälkeen."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulipin analytiikka organisaatiolle %(target_name)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Organisaation yhteenveto"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Käyttäjämäärä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Viime 15 päivän aktiiviset käyttäjät"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vieraiden lukumäärä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Viestien määrä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Viestien määrä viimeiseltä 30 päivältä"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Tiedostotilaa käytössä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Aktiivisia käyttäjiä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
msgstr "Päivittäiset aktiiviset"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "15 päivän aikana aktiiviset"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "Käyttäjiä yhteensä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:50
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Viestit vastaanottajan tyypin mukaan"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Minä"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Everyone"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kaikki"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "Viime viikko"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Last month"
msgstr "Viime kuukausi"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "Viime vuosi"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "All time"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Koko ajalta"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Viestit aikajaksolla"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Viikottain"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatiivinen"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "Ihmiset"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Botit"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Messages read over time"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Luetut viestit aikajaksolla"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Viestit sovelluksittain"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "Viimeisin päivitys"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kaikkien kaavioiden täydellinen päivitys tapahtuu kerran päivässä. “Viestit aikajaksolla” kaavio päivitetään kerran tunnissa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Sähköposti muutettu"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email changed!"
msgstr "Sähköposti vaihdettu!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nTämä varmistaa, että sähköpostiosoite Zulip tunnuksellesi on vaihtunut\n osoitteesta %(old_email_html_tag)s osoitteeksi %(new_email_html_tag)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vahvistetaan sähköpostiosoitetta"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vahvistuslinkkiä ei ole"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Hupsista. Emme löytäneet varmistuslinkkiäsi järjestelmästämme."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nLaita sähköpostia %(support_email_html_tag)sja selvitetään asia pikimmiten."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vahvistuslinkki on vanhentunut tai poistettu käytöstä"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Hupsista. Varmistuslinkki on vanhentunut tai poistettu käytöstä."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Ota yhteyttä järjestelmänvalvojaasi saadaksesi uusi linkki."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vahvistuslinkki on viallinen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Hupsista. Varmistuslinkki on virheellinen."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Varmista, että kopioit linkin oikein selaimeesi. Jos näet tämän sivun uudelleen, kyseessä lienee meidän virheemme. Olemme pahoillamme!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:5 templates/corporate/billing.html:24
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Laskutus"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:240
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Avaa yhteisöhakemisto"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Suodata kategorioittain"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr "Zulip kehitysyhteisö"
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr "Liity käyttäjänä"
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr "Liity itseisännöijäksi"
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr "Liity osallistujaksi"
#: templates/corporate/event_status.html:5
msgid "Billing status"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Laskutusstatus"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:33
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:720
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:402
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Luo organisaatio"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "Katso hinnoittelu"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:39
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:726
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:408
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr "Isännöi omaa Zulipia"
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:723
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:405
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
msgstr "Pyydä sponsorointia"
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
msgstr "Koulutuksen hinnoittelu"
#: templates/corporate/hello.html:62
msgid "Streams in Zulip"
msgstr "Zulipin kanavat"
#: templates/corporate/hello.html:66 templates/corporate/hello.html:81
#: templates/corporate/hello.html:96
msgid "Streams in Slack"
msgstr "Slack:n kanavat"
#: templates/corporate/hello.html:77
msgid "Topics in Zulip"
msgstr "Aiheet Zulipissa"
#: templates/corporate/hello.html:92
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr "Kanavien aiheet Zulipissa"
#: templates/corporate/hello.html:104 templates/corporate/hello.html:105
#: templates/corporate/hello.html:111 templates/corporate/hello.html:113
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr "Tiistai-illan ateriapalvelu-aihe Zulipissa"
#: templates/corporate/hello.html:115
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr "Tiistai-illan ateriapalvelu-aihe Zulipissa - pöytälaatikko"
#: templates/corporate/hello.html:122 templates/corporate/hello.html:124
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr "The Tuesday night catering topic in Slack"
#: templates/corporate/hello.html:133 templates/corporate/hello.html:556
msgid "See plans and pricing"
msgstr "Katso tilausvaihtoehdot ja hinnoittelu"
#: templates/corporate/hello.html:152
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: templates/corporate/hello.html:157 templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: templates/corporate/hello.html:405
msgid "Travis logo"
msgstr "Travis logo"
#: templates/corporate/hello.html:412
msgid "GitHub logo"
msgstr "GitHub logo"
#: templates/corporate/hello.html:419
msgid "Heroku logo"
msgstr "Heroku logo"
#: templates/corporate/hello.html:426
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Zendesk logo"
#: templates/corporate/hello.html:433
msgid "Jira logo"
msgstr "Jira logo"
#: templates/corporate/hello.html:440
msgid "Sentry logo"
msgstr "Sentry logo"
#: templates/corporate/hello.html:447
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Pagerduty logo"
#: templates/corporate/hello.html:552
msgid "Log in now"
msgstr "Kirjaudu sisään nyt"
#: templates/corporate/self-hosting.html:27
msgid "Features & pricing"
msgstr "Ominaisuudet & hinnoittelu"
#: templates/corporate/self-hosting.html:31
msgid "Zulip for business"
msgstr "Zulip yrityksille"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/sponsorship.html:24
msgid "Leave blank if your organization does not have a website."
msgstr "Jätä tyhjäksi mikäli organisaatiollasi ei ole verkkosivustoa."
#: templates/corporate/sponsorship.html:32
#: templates/corporate/upgrade.html:158 templates/corporate/upgrade.html:223
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr "Muunna demo-organisaatio ennen päivitystä."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:43
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Contact support"
msgstr "Ota yhteyttä tukeen"
#: templates/corporate/support_request.html:15
msgid "From"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Lähettäjä"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:19
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"
#: templates/corporate/support_request.html:23
msgid "Subject"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Aihe"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:27
msgid "Message"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Viesti"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:33
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:4
msgid "Thanks for contacting us"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Kiitos viestistäsi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:10
msgid "Thanks for contacting us!"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Kiitos yhteydenotosta."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:11
msgid "We will be in touch with you soon."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Ollaan yhteyksissä pian."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:13
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\nLisätietoja on yleisissä kysymyksissä\n<a href=\"/help/\">Zulipin ohjekeskuksessa</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/team.html:146
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Päivitys"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:23
2018-10-22 23:50:00 +02:00
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Päivitä tilaukseen%(plan)s"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:72 templates/corporate/upgrade.html:194
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Payment schedule"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Maksuaikataulu"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:82
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Pay monthly"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Maksa kuukausittain"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:89 templates/corporate/upgrade.html:198
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Pay annually"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Maksut vuosittain"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:101
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "License management"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Lisenssien hallinta"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:105
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Automatic"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Automaattinen"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:106
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most convenient"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Kaikista sopivin"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:112
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Manual"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Manuaalinen"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:113
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most control"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Eniten hallintaa"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nTätä tiimichattia isännöidään nyt Zulip Cloudissa. Hyväksy <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulipin käyttöehdo</a>t jatkaaksesi. "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tai vaihtoehtoisesti, käytä jotakin varapuhelintasi:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Viimeisenä ratkaisuna voit käyttää varakoodia:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Use backup token"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Käytä varakoodia"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Hyväksy käyttöehdot"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:79
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
#: templates/zerver/register.html:209
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:230
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Rekisteröidy"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Rekisteröidy Zulipiin"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Tarvitset kutsun voidaksesi liittyä tähän organisaatioon."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/login.html:133
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:52
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "OR"
msgstr "TAI"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "Rekisteröidy käyttäen tarjoajaa %(identity_provider)s"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
msgid "Confirm your email address"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vahvista sähköpostiosoitteesi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Kiitos rekisteröitymisestä!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Check your email (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) so "
"we can get started."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Ei vieläkään sähköpostia? Voimme <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">lähettää sen uudelleen</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:26
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Katso varmuudeksi Roskapostikansioistasi."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:121
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
"If this message does not go away, try <a id=\"reload-lnk\">reloading</a> the"
" page."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Jos tämä viesti ei häviä kokeile <a id=\"reload-lnk\">uudelleenlatausta</a>."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:164
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Yhteyden muodostamineen Zulipiin epäonnistui."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:165
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Päivitykset voivat viivästyä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:166
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Yritetään pian uudelleen…"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:167
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "Yritä nyt."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:241 templates/zerver/app/index.html:243
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vahvennusalidomainvirhe."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Varmennusalidomain."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\nOlet varmaan päätynyt tänne sattumalta. Tämän sivun\nptiäisi olla vain väliaikainen vahvennusprosessissa \nja sinne ei pitäisi päätyä muulloin. Jos tulit tänne\njonkun linkin kautta se oli varmaan väärä. Jos \nolet täällä kesken kirjautumisen niin palvelin on\nvarmaan väärin asennettu."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:5
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
msgid "Close modal"
msgstr "Sulje näkymä"
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Videopuhelu loppui"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Voit sulkea tämän ikkunan"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/config_error.html:4 templates/zerver/config_error.html:15
msgid "Configuration error"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Asetusvirhe"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/config_error.html:18
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\n Yrität kirjautua käyttäen LDAP:ia ilman, että organisaatiota\n on ensin luotu. Käytä EmailAuthBackendia luodaksesi\n organisaatiosi ja yritä sitten uudelleen.\n "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Tiliä ei löydy"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip-tiliä ei löydy."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr "\nTiliä ei löydy sähköpostilla %(email)s.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Log in with another account"
msgstr "Kirjaudu toisella tilillä"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Continue to registration"
msgstr "Jatka rekisteröintiin"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "Luo uusi organisaatio"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Luo uusi Zulip-organisaatio"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Enter your email address"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
" <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Deactivated organization"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käytöstä poistettu organisaatio"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nOrganisaatio %(deactivated_domain_name)s, johon yritit liittyä, on poistettu käytöstä."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nSe on siirretty <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:32
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nOta yhteyttä <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> aktivoidaksesi uudelleen\ntämä ryhmä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Viimeistele työpöytäsovelluskirjautuminen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish desktop login"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Viimeistele työpöytäkirjautuminen"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käytä selainta viimeistelläksesi kirjautuminen, palaa sitten tänne ja liitä kirjautumiskoodisi."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Paste token here"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Liitä koodi tähän"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Viimeistele"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Incorrect token."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Virheellinen token."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Token hyväksytty, kirjaudutaan sisään..."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Kirjaudu työpöutäsovelluksella"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Kopioi tämä kirjautumiskoodi ja palaa Zulip sovellukseesi viimeistelläksesi sisäänkirjautuminen:"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Copy"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Copy"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "You may then close this window."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Voit sitten sulkea tämän ikkunan."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tai, jatka selaimessasi."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Anonymous user"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Anonyymi käyttäjä"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Omistajat"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Järjestelmänvalvojat"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Moderators"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Moderaattorit"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Guest users"
msgstr "Vieraskäyttäjät"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Normaalit käyttäjät"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Tiivistelmä"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Hei,"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Saimme pyynnön muuttaa Zulip-tilin sähköpostiosoite osoiteessa %(realm_uri)s osoitteesta %(old_email)sosoitteeksi %(new_email)s. Vahvista tämä muutos napsauttamalla alta: "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Confirm email change"
msgstr "Vahvista sähköpostin vaihto"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(support_email)s."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Jollet pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä %(support_email)s. "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr "Vahvista uusi sähköpostiosoitteesi"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Jollet pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä <%(support_email)s>. "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Olet pyytänyt uutta Zulip-organisaatiota. Mahtavaa! "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "Kirjauduit Zulipin käyttäjäksi hiljattain, hienoa."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:17
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Luo organisaatio ja rekisteröi tilisi napsauttamalla alla olevaa painiketta. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:19
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Allaolevalla napilla viet rekisteröinnin loppuun."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Complete registration"
msgstr "Vie rekisteröinti päätökseen"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Luo Zulip-organisaatiosi"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Aktivoi Zulip-tilisi"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
msgid ""
"Click the link below to create the organization and register your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr "Allaolevalla napilla viet rekisteröinnin loppuun."
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:15
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:17
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:38
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Manage email preferences"
msgstr "Muokkaa sähköpostiasetuksia"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Peru sähköpostitilaus markkinointiviestien osalta"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Adminit jättivät seuraavan kommentin:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Huomautus tilin deaktivoinnista %(realm_name)s"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:27
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New streams"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Uudet kanavat"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tästä pääset kirjautumaan Zulipiin ja ajantasalle."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Peru sähköpostitilaus kokoelmaviestien osalta"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "Zulip-koonti kohteelle %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "Muokkaa sähköpostiasetuksia:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Peru sähköpostitilaus kokoelmaviestien osalta:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Swimming fish"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Uiva kala"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:8
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kiitos pyynnöstäsi!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sähköpostiosoitteellasi %(email)s on tilejä seuraavissa Zulip-organisaatioissa, joita isännöi <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>: "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:18
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
"this email."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Jos sinulla on vaikeuksia kirjautua, ota yhteyttä Zulip-tukeen vastaamalla tähän sähköpostiin."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:20
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr "Kiitos Zulipin käyttämisestä!"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulip tilisi"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sähköpostiosoitteellasi %(email)s on tilejä seuraavissa Zulip-organisaatioissa, joita isännöi %(external_host)s: "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:11
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:19
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Welcome to Zulip!"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Tervetuloa Zulipiin."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:26
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:32
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:34
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Organisaation URL: %(organization_url)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:37
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:20
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:39
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:22
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Use your LDAP account to log in"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Käytä LDAP-tunnustasi kirjautuaksesi sisään"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:42
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Your account email: %(email)s"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:45
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Go to organization"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:49
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:51
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:57
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Questions? <a href=\"%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "%(realm_name)sZulipissa: Organisaatiotiedot"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "%(realm_name)sZulipissa: Uudet tilitiedot"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:7
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "Liityttiin Zulip-organisaatioon: %(realm_name)s."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:29
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:13
msgid ""
"In Zulip, <b>streams</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
"you what the message is about."
msgstr ""
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:16
msgid "Streams and topics in the Zulip app"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"To kick off a new conversation, just pick a stream and start a new topic. "
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Esimerkkejä lyhyistä aiheista"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:25
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
"<a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">move a topic to a "
"different stream</a>."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Siirry Zulipiin"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:14
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Keep your conversations organized with topics"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"In Zulip, streams determine who gets a message. Topics tell you what the "
"message is about."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different stream "
"(%(move_topic_to_different_stream_link)s)."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Heippa,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "%(referrer_name)stoivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa — tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the button below."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Aloita alla olevasta napista."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)s kutsui sinut liittymään %(referrer_realm_name)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) toivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa -- tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the link below."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Aloittaaksesi vieraile allaolevassa osoitteessa:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Hei taas,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Ystävällinen muistutus: %(referrer_name)s toivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa — tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Tämä on viimeinen muistutus tähän kutsuun liittyen."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nTämä kutsu vanhenee kahdessa päivässä. Jos kutsu vanhenee,\nsinun täytyy pyytää että %(referrer_name)skutsuu sinut uudestaan."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Muistutus: liity %(referrer_name)s seuraan kohteessa%(referrer_realm_name)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Ystävällinen muistutus: %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) toivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa -- tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tämä kutsu vanhenee kahdessa päivässä. Jos kutsu vanhenee, sinun täytyy pyytää että %(referrer_name)skutsuu sinut uudestaan."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at <a href=\"%(email)s\">%(email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
"Do you have questions or feedback to share? <a href=\"%(email)s\">Contact "
"us</a> — we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska organisaatiosi on estänyt <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">viestien sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska olet estänyt <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">viestien sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Saat tämän viestin koska sinut mainittiin nimeltä"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Saat tämän viestin koska @%(mentioned_user_group_name)s mainittiin"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Sait tämän koska kaikki käyttäjät mainittiin huoneessa #%(stream_name)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(stream_name)s."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Sait tämän viestin koska sähköpostimuistutkset on päällä ryhmälle #%(stream_name)s"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vastaa tähän sähköpostiin suoraan <a href=\"%(narrow_url)s\">katso sitä %(realm_name)s Zulipissa</a>, tai <a href=\"%(notif_url)s\">muokkaa sähköpostiasetuksia</a>. "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:40
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Katso tätä viestiä %(realm_name)sZulipissa </a>, tai <a href=\"%(notif_url)s\">muokkaa sähköpostiasetuksia</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:42
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Vastaa %(realm_name)s Zulipissa</a> tai <a href=\"%(notif_url)s\">muokkaa sähköpostiasetuksia</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:44
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nÄlä vastaa tähän sähköpostiin. Tätä Zulip-palvelinta ei ole määritetty vastaanottamaan saapuvia sähköposteja. (<a href=\"%(url)s\">ohjeita</a>)."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Uudet viestit"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nTämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska organisaatiosi on poistanut viestin sisällön näkymisen sähköposti-ilmoituksissa.\nKatso lisätietoja %(hide_content_url)s.\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "\nTämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska olet estänyt viestien sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa.\nLisätietoja %(alert_notif_url)s \n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vastaa viestiin suoraan tai katsele sitä %(realm_name)s Zulipissa:"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Katso tai vasta a%(realm_name)sZulipissa:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vastaa %(realm_name)s Zulipissa"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nÄlä vastaa tähän sähköpostiin. Tätä Zulip-palvelinta ei ole määritetty vastaanottamaan sähköpostia. Auta:\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Muokkaa sähköpostiasetuksia:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr "Zulip-tunnukseen määritelty sähköpostiosoiteeksi vaihdettiin äskettäin %(new_email)s. Jos et pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä %(support_email)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "Parhain terveisin,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Zulip-tiimi"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Zulip-sähköposti vaihdettu organisaatiolle %(realm_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulip-tiliisi yhdistetty sähköpostiosoite muutettiin äskettäin muotoon %(new_email)s. Jos et pyytänyt tätä muutosta, ota meihin välittömästi yhteyttä osoitteessa <%(support_email)s>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "Organisaatio: %(organization_url)s Aika: %(login_time)s Sähköposti: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Olemme havainneet hiljattain kirjautumisen seuraavalle Zulip-tilille."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Organisaatio: %(organization_link)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "Sähköposti: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Aika: %(login_time)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Laite: %(device_browser)s ja käyttöjärjestelmä: %(device_os)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "IP-osoite: %(device_ip)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Jos tämä on sinun kirjautumisesi, kaikki on hyvin, eikä siihen tarvitse reagoida mitenkään."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Jos et tunnista tätä kirjautumistunnusta tai uskot, että tilisi on vaarantunut, <a href=\"%(reset_link)s\">vaihda salasanasi</a> tai ota meihin yhteyttä välittömästi osoitteessa %(support_email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Kiitokset,"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "Zulip-tietoturva"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Peru kirjautumisilmoitukset"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Uusi kirjautuminen selaimella %(device_browser)s laitteella %(device_os)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Organisaatio: %(organization_url)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nJos et tunnista tätä kirjautumistunnusta tai uskot, että tilisi on vaarantunut, vaihda salasanasi osoitteessa %(reset_link)s tai ota meihin yhteyttä välittömästi osoitteella %(support_email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr "Joku (mahdollisesti sinä itse) pyysi uuta salasanaa Zulip-tunnukselle %(email)sosoitteessa %(realm_uri)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Alla olevalla napilla voi asettaa uuden salasanan."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Aseta uusi salasana"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sinulla oli aiemmin tili osoitteessa %(organization_url)s, mutta se on poistettu käytöstä. Voit ottaa yhteyttä organisaation järjestelmänvalvojaan <a href=\"%(help_link)s\">aktivoidaksesi tilisi uudelleen</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "Sinulla ei ole Zulip-tiliä tässä organisaatiossa."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "Sinulla ei ole aktiivista tiliä seuraavissa organisaatio(i)ssa."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "Voit kokeilla kirjautua sisään tai vaihtaa salasanasi ylläolevaan organisaatioon (tai organisaatioihin)."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "Jos et tunnista tätä toimintaa, voit jättää tämän sähköpostin huomiotta."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Salasanan nollauspyyntö organisaatiolle %(realm_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Alla olevasta linkistä voi asettaa uuden salasanan."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sinulla oli aiemmin tili osoitteessa %(realm_uri)s, mutta se on poistettu käytöstä. Voit ottaa yhteyttä organisaation järjestelmänvalvojaan aktivoidaksesi tilisi uudelleen."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nOrganisaatiosi %(organization_name_with_link)son alennettu Zulip Cloudiin\nIlmainen tilaus maksamattomien laskujen vuoksi. Maksamattomat laskut on mitätöity."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nJos haluat jatkaa Zulip Cloud Standard -tilausta, päivitä uudelleen siirtymällä osoitteeseen %(upgrade_url)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nJos tämä oli mielestäsi virhe tai tarvitset lisätietoja, ota meihin yhteyttä osoitteella %(support_email)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr "Parahin aiempi järjestelmänvalvoja osoitteessa %(realm_name)s,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Yksi järjestelmänvalvojista pyysi aiemmin käytöstä poistetun Zulip-organisaation uudelleen aktivointia osoitteessa %(realm_uri)s"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Alla oleva linkki uudelleenaktivoi organisaatiosi."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Uudelleenaktivoi organisaatio"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "Jos pyyntö oli virhe, voit olla tekemättä mitään ja tämä linkki vanhenee 24 tunnissa."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Uudelleenaktivoi Zulip-organisaatio"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Alla oleva linkki uudelleenaktivoi organisaation."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Etsi tilejäsi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:12
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Löydä Zulip-tilisi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
" Emails sent! You will only receive emails at addresses\n"
" associated with Zulip organizations. The addresses entered\n"
" on the previous page are listed below:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:38
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:51
msgid "Email address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:53
#: templates/zerver/portico-header.html:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Find accounts"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Etsi tilejä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Product"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tuote"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Why Zulip"
msgstr "Miksi Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Itseisännöinti"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Security"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tietoturva"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Integraatiot"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Työpöytä- ja mobiilisovellukset"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:50
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "New organization"
msgstr "Uusi organisaatio"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
#: templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu"
#: templates/zerver/footer.html:22
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Solutions"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ratkaisut"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Yritykset"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tutkimustyö"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Avoimen lähdekoodin projektit"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Communities"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Yhteisöt"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Customer stories"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Asiakkaiden tarinoita"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Getting started"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Aloittaminen"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:109
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Tukikeskus"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Community chat"
msgstr "Yhteisöchatti"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Organization set up"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:51
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulip palvelimen asennus"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:56
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulip palvelimen päivitys"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:63
msgid "Contributing"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:68
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Osallistumisohje"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:71
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Development community"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kehitysyhteisö"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:74
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Translation"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käännökset"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:78
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: templates/zerver/footer.html:83
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "About us"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tietoa meistä"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:87
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Tiimi"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:89
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "History"
msgstr "Historia"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:91
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Jobs"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Työpaikat"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
msgid "Blog"
msgstr "Blogi"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
msgstr "Tue Zulipia"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:105
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:111
msgid "Terms of Service"
msgstr "Käyttöehdot"
#: templates/zerver/footer.html:112
msgid "Privacy policy"
msgstr "Tietosuojakäytäntö"
#: templates/zerver/footer.html:114
msgid "Website attributions"
msgstr "Verkkosivuattribuutioita"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Update required"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Päivitys vaaditaan"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nKäytät Zulip-työpöydän vanhaa versiota\nsovellusta ei enää tueta."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nAutomaattinen päivitysominaisuus tässä vanhassa versiossa\nZulip-työpöytäsovellusta ei enää toimi."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Download the latest release."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Lataa viimeisin versio."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "Yli %(integrations_count_display)s natiivia integraatiota."
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\n Ja satoja lisää seuraavista palveluista:\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n ja\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Search integrations"
msgstr "Etsi integraatioita"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Custom integrations"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Mukautetut integraatiot"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Saapuvat webhookit"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:38
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr "Interaktiiviset botit"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "REST API"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "REST API"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid email"
msgstr "Virheellinen sähköposti"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email not allowed"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails with your email domain."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"disposable email addresses."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails that contain \"+\"."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organisaatiota ei ole olemassa"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Moikka! Kiitos kiinnostuksestasi Zulipia kohtaan."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "Yhtään Zulip-organisaatiota ei ole hostattu tässä aliverkkotunnuksessa."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Viallinen tai vanhentunut kirjautumisistunto"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen tai vanhentunut istunto."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Kirjaudu Zulipiin"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Katsele ilman tiliä"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Olet jo rekisteröitynyt tällä sähköpostiosoitteella. Kirjaudu sisään alta."
#: templates/zerver/login.html:98
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email or username"
msgstr "Sähköposti tai käyttäjätunnus"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:133
#: templates/zerver/register.html:146 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kirjaudu käyttäen %(identity_provider)s"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohtuiko salasana?"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Eikö sinulla ole tiliä vielä? Tarvitsen kutsun liittyäksesi tähän organisaatioon."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Ei lisenssejä saatavilla"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization cannot accept new members right now"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"New members cannot currently join <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
"are in use."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Käyttötiheysraja ylitetty"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Rate limit exceeded."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Raja-arvo ylitetty."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Olet ylittänyt rajan kuinka\nusein käyttäjä voi suorittaa tämän toiminnon. "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Voit yrittää uudelleen %(retry_after)s sekunnin kuluttua."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Organisaationluontilinkki tarvitaan"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\nUuden organisaation luonti tällä palvemilla vaatii organisaationluontilinkin.\nLue <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">ohjeita</a> jos haluat lisää tietoja."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "Organisaation nimi"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Lyhyempi on parempi kuin pidempi."
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
msgstr "Organisaation tyyppi"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:39
#: templates/zerver/register.html:56
msgid "Organization URL"
msgstr "Organisaation URL"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:46
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Käytä %(external_host)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Organisaationluontilinkki on vanhentunut tai viallinen"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "\nTämä ei ole toimiva linkki organisaation luomiseksi. <a href=\"/new/\">Hae uusi linkki</a> ja yritä uudestaan."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Organisaatio uudelleenaktivoitu."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaatiosi on onnistuneesti aktivoitu uudelleen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Organisaationuudelleenaktivointilinkki vanhenutunt tai viallinen."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaation aktivointilinkki on vanhentunut tai virheellinen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in to your organization"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Kirjaudu organisaatioosi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kirjoita organisaatiosi Zulip-URL-osoite:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "your-organization-url"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "organisaatiosi-osoite"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don't know your organization URL?"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Etkö tiedä organisaatiosi URL-osoitetta?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Find your organization."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Etsi organisaatiosi."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tarvitseeko ryhmäsi aloittaa Zulipin käyttö?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Create a new organization."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Luo uusi organisaatio."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Rekisteröityminen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your organization"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Luo organisaatiosi"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your account"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Luo tilisi"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Organisaatiosi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:66
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "Tilisi"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:92
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Don’t tuo asetukset"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:103
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "Tuo asetukset olemassa olevalta Zulip-tililtä"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:115
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Koko nimi tai 名前"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:116
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:136
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Syötä sinun LDAP/Active Directory salasana."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:150
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Tätä käytetään mobiilisovelluksiin ja muihin työkaluihin jotka tarvitsevat salasanan."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:158
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Password strength"
msgstr "Salasanan vahvuus"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:167
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Mistä olet kiinnostunut?"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:224
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tilaa minulle Zulipin vähäliikenteinen uutiskirje (muutama sähköposti vuodessa). "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Reset your password"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Aseta uusi salasanasi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Lähetä nollauslinkki"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Aseta uusi salasana"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Aseta uusi salasana."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Valitettavasti linkki, jonka annoit on virheellinen tai se on jo käytetty."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "<a href=\"%(login_url)s\">Kirjaudu</a>käyttäen uutta salasanaasi."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Salasananresetointiviesti lähetetty"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Salasanan uudelleenasetussähköposti lähetetty!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Viimeistele prosessi tarkistamalla sähköpostisi muutaman minuutin kuluttua."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Valitse tili autentikointia varten"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Valitse tili</h1>"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nGitHub-tililläsi on myös vahvistamattomia sähköpostiosoitteita liitettynä"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nKirjautuaksesi jollakin näistä Zulipiin, sinun tulee ensin <a href=\"https://github.com/settings/emails\">vahvistaa se GitHubissa.</a>"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Virhe sähköpostin kirjautumisen poistossa"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Tuntematon sähköpostitilauksen perumispyyntö"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Varmista että verkko-osoite on väärä ja kokeile uudesraan tai <a href=\"mailto:%(support_email)s\">lähetä sähköpostia meille</a> jotta tämä saadaan korjatuksi."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email settings updated"
msgstr "Sähköpostin asetukset päivitetty"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsupported browser"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ei-tuettu selain"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\n Zulip ei tue %(browser_name)s-selainta.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\nVoit myös käyttää <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulipin työpöytäsovellusta</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:88
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
msgstr "ilmoittautumiset"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:101
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr "{user} liittyi juuri Zulipiin. (yhteensä: {user_count})"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:221
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr "{user} hyväksyi kutsusi liittyä Zulipiin!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:129
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "Virheellinen order mapping."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:208 zerver/lib/users.py:390
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:195
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:216
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Kenttä id {id} ei löydy."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:21
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr "Virheellinen oletuskanavan ryhmän nimi '{}'"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:24
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr "Oletuskanavan ryhmän nimi on liian pitkä (limit: {} characters)"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:31
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Oletuskanavan ryhmän nimi '{}' sisältää NULL (0x00) merkkejä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:45
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr "Virheellinen oletuskanavan ryhmä {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:92 zerver/actions/default_streams.py:119
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr "'{stream_name}' on oletuskanava ja sitä ei voi lisätä '{group_name}' ryhmään"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:103
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr "Oletuskanavan ryhmä '{group_name}' on jo olemassa"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:125
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr "Kanava '{stream_name}' on jo oletuskanavan ryhmässä '{group_name}'"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:141
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr "'{stream_name}' kanava ei ole oletuskanavan ryhmässä '{group_name}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:155
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr "Tämä oletuskanavan ryhmä on jo nimetty '{}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:159
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr "Oletuskanavan ryhmä '{}' on jo olemassa"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:161
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
msgstr "Käyttäjien suojaamiseksi Zulip rajoittaa yhdessä päivässä lähetettävien kutsujen määrää. Koska olet saavuttanut rajan, kutsuja ei lähetetty. "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:233
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Tilisi on liian uusi jotta voisit lähettää kutsuja tähän organisaatioon. Kysy organisaation järjestelmänvalvojalta tai kokeneemmalta käyttäjältä."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:273
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Joitain sähköposteja ei saatu vahvistettua, joten yhtään kutsua ei lähetetty."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:281
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Emme kyenneet kutsumaan ketään."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:317
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Jotkut osoitteista käyttää jo Zulipia, joten heille ei lähetetty kutsua. Muille kutsut lähetettiin!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:92 zerver/views/scheduled_messages.py:59
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "Ei mitään muutettavaa"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:96
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:98
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:101
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen propagate_mode ilman aiheen muokkausta"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:107
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ei voida muokata viestisisältöä samalla kun muutetaan kanavaa"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:111
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Widgettiä ei voi editoida."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:162
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr "{user} on merkinnyt tämän aiheen ratkaistuksi."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:164
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr "{user} on merkinnyt tämän aiheen ratkaisemattomaksi."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:967
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
msgstr "Tämä aihe on siirretty paikkaan {new_location} käyttäjän {user} toimesta."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:971
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
msgstr "Viesti tästä aiheesta on siirretty paikkaan {new_location} käyttäjän {user} toimesta."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:975
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
msgstr "{changed_messages_count} viestiä tästä aiheesta on siirretty paikkaan {new_location} käyttäjän {user} toimesta."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1030
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr "Tämä aihe on siirretty paikasta {old_location} käyttäjän {user} toimesta."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1035
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1039
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
msgstr "{changed_messages_count} viestiä on siirretty tänne paikasta {old_location} käyttäjän {user} toimesta."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1167
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaatiosi on ottanut viestien muokkauksen pois päältä"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1185 zerver/actions/message_edit.py:1188
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muokata tätä viestiä"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1199
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tämän viestin muokkaamisen aikaraja on ohitettu"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1214
2023-05-31 17:35:10 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1248 zerver/actions/message_send.py:1428
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia käyttää jokerimainintoja tällä kanavalla."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1257
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia siirtää tätä viestiä"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1263
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid ""
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
"stream"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sinulle ei ole oikeuksia siirtää viestiä, koska sinulla ei ole pääsyä viestin kanavalle"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1280
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:257
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid flag: '{}'"
msgstr "Virheellinen lippu: '{}'"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:259
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Flag not editable: '{}'"
msgstr "Lippu ei muokattavissa: '{}'"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:261
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr "Virheellinen viestin lippuoperaatio: '{}'"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:333 zerver/lib/message.py:758
#: zerver/lib/message.py:764
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Virheellinen viesti(t)"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:156
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "Viestiä ei kyetä esittämään"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:997
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr "Odotettiin täsmälleen yhtä kanavaa"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1008
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr "Virheellinen tietotyyppi kanavalle"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1024 zerver/actions/message_send.py:1034
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:53
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr "Virheellinen tieto vastaanottajille"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1042 zerver/actions/message_send.py:1050
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "Vastaanottajalista voi sisältää sähköpostiosoitteita tai käyttäjätunnuksia, mutta ei molempia."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1195
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanvatunnukselle {stream_id}, mutta kanavaa ei ole olemassa."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1206
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanavalle {stream_name}, mutta tätä kanavaa ei ole olemassa. Luo se napsauttamalla [tästä]({new_stream_link})."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1218
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanavalle {stream_name}. Kanava on olemassa mutta sillä ei ole yhtään tilaajaa."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1265
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
2023-05-11 22:24:45 +02:00
msgstr "Suoraviestit on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1342
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Aiheet ovat pakollisia tässä organisaatiossa"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1398
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Widgetit: API-ohjelmoija lähetti virheellisen JSON-sisällön"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1404
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Widgetit: {error_msg}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/actions/reactions.py:116
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Reaktio on jo olemassa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:32 zerver/views/realm_emoji.py:36
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Samanniminen mukautettu emoji on jo olemassa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:42
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgid "Invalid data type for stream ID"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:57
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:161
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message was already sent"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:166
#: zerver/views/scheduled_messages.py:87
#: zerver/views/scheduled_messages.py:127
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:300
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:351
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:356
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:76
msgid "Stream is already deactivated"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:841
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{user} muutti tämän kanavan [käyttöoikeudet](/help/stream-permissions) arvosta **{old_policy}** arvoon **{new_policy}**. "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1025
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{user} muutti tämän kanavan [lähetysoikeudet](/help/stream-sending-policy):\n\n* **Vanhat käyttöoikeudet**: {old_policy}. \n* **Uudet käyttöoikeudet**: {new_policy}. \n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1160
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Käyttäjä: {user_name} muutti kanavan: {old_stream_name} nimeksi: {new_stream_name}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1179 zerver/actions/streams.py:1181
#: zerver/views/streams.py:793
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
msgstr "Ei kuvausta."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1184
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "{user} changed the description for this stream."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{user} muutti tämän kanavan kuvausta."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1186
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Vanha kuvaus"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1190
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Uusi kuvaus"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1258 zerver/actions/streams.py:1263
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forever"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ikuisesti"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1264
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tämän kanavan viestit säilytetään nyt ikuisesti."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1270
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{user} on muuttanut tämän kanavan [viestin säilytysjaksoa](/help/message-retention-policy):\n* **Vanha säilytysjakso**: {old_retention_period} \n* **Uusi säilytysjakso**: {new_retention_period} \n\n{summary_line}"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:30
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr "Et voi liittää tähän viestiin alaviestiä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/typing.py:55 zerver/lib/addressee.py:33
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/user_groups.py:153 zerver/actions/user_groups.py:168
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr "Käyttäjäryhmä '{}' on jo olemassa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/decorator.py:250
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "Tämä API ei ole käytettävissä sisään tuleville webhook-boteille."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/decorator.py:277
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Tiliä ei ole liitetty aliverkkotunnukseen"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:506 zerver/decorator.py:643
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Tämä päätepiste ei hyväksy bottipyyntöjä."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:605
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "On oltava järjestelmänvalvoja"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/decorator.py:662 zerver/lib/streams.py:699 zerver/lib/streams.py:725
#: zerver/lib/streams.py:727 zerver/lib/streams.py:742
#: zerver/lib/user_groups.py:34 zerver/lib/user_groups.py:41
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:249 zerver/lib/users.py:278 zerver/views/invite.py:60
#: zerver/views/realm_emoji.py:31 zerver/views/streams.py:336
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:630
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Riittämättömät oikeudet"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:704
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Tämä päätepiste vaatii HTTP basic authenticationin."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:711
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Virheellinen valtuutusotsikko basic auth:lle"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:713
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Puuttuva Basic-valtuutusotsikko"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:886
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Webhook-botit voivat päästä vain webhookeihin"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:62
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
msgstr "Tilisi {username} on poistettu käytöstä. Ota yhteyttä organisaatiosi järjestelmänvalvojaan aktivoidaksesi tilisi uudelleen. "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:65
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
msgstr "Salasana on liian heikko."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:86
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Aliverkkotunnuksen pitää olla pituudeltaan 3 tai suurempi."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:87
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Aliverkkotunnus ei voi alkaa taikka loppua '-' merkkiin."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:88
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Aliverkkotunnus voi sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita, ja '-' merkkejä."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:89
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Aliverkkotunnus ei ole käytettävissä. Valitse toinen."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:123 zerver/forms.py:126 zerver/forms.py:268
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:107
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Käytä oikeaa sähköpostiosoitettasi."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:244
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "Organisaatio johon yrität liittyä käyttäen {email} osoitetta ei ole olemassa."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:252
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Pyydä organisaation järjestelmänvalvojalta kutsu {email} osoitteelle. "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:263
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Sähköpostiosoitteesi {email} ei ole verkkotunnuksesta joista on sallittu rekisteröityminen tähän organisaatioon."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:271
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "Sähköpostiosoitteessa ei saa olla + -merkkiä tässä organisaatiossa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:284
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr "Uudet jäsenet eivät voi liittyä tähän organisaatioon, koska kaikki Zulip-lisenssit ovat käytössä. Ota yhteyttä kutsujaan ja pyydä häntä lisäämään lisenssien määrää ja yritä sitten uudelleen. "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:303
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:310
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "Uuden salasanan vahvistaminen"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:496
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {} seconds or "
"contact your organization administrator for help."
msgstr "Yrität kirjautua sisään liian monta kertaa. Yritä uudelleen {} sekunnin kuluttua tai ota yhteyttä organisaatiosi järjestelmänvalvojaan saadaksesi apua. "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:508
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
msgstr "Salasanasi on poistettu käytöstä, koska se on liian heikko. Nollaa salasanasi luodaksesi uusi. "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:557
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
msgstr "Valtuus"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:578
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:584
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Lisää korkeintaan 10 sähköpostia."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/forms.py:597
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "Zulip-organisaatiota ei löytynyt. "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:22
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid email '{}'"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen sähköposti '{}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:128
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:43
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
msgstr "Puuttuva aihe"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:113 zerver/views/typing.py:40
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Ei voi lähettää useampaan kanavaan"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:125
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Missing stream"
msgstr "Puuttuva kanava"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:136
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Viestillä täytyy olla vastaanottajia"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:145 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "Virheellinen viestityyppi"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Virheellinen liite"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:33
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virhe tapahtui liitettä poistettaessa. Yritä myöhemmin uudelleen."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:104
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Viestillä tulee olla vastaanottajiat!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Verkkotunnuksen pitää sisältää ainakin yksi piste (.)"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Domain is too long"
msgstr "Domain on liian pitkä"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Verkkotunnus ei voi alkaa tai loppua pisteeseen (.)"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Peräkkäiset '.' merkit eivät ole sallittuja."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Aliverkkotunnukset eivät voi alkaa tai loppua '-' merkkiin."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Verkkotunnukset voivat sisältää vain kirjaimia, numeroita, '.' ja '-' merkkejä."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:62
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Timestamp ei saa olla negatiivinen."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:71
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Aihe ei saa sisältää tyhjiä tavuja"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:73
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Määriteltävä täsmälleen 1 kanavatunnus kanavan viesteille"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:103
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käyttäjä on poistanut käytöstä luonnosten synkronoinnin."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:146 zerver/lib/drafts.py:163
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Draft does not exist"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Luonnosta ei löydy"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:138 zerver/lib/email_notifications.py:160
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Avaa Zulip nähdäksesi spoilerin sisällön"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:563
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Zulip notifications"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulipin ilmoitukset"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:100
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Virheellinen osoite."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:105
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Verkkotunnuksesi ulkopuolella."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:109 zerver/views/users.py:708
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sähköpostiosoitteessa ei saa olla + -merkkiä."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:154
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Varattu järjestelmän boteille."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:177
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{email}:lla on jo tili"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:179
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Omistaa jo tilin."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tämä tili on poistettu käytöstä."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:67 zerver/views/realm_emoji.py:59
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Emoji '{}' does not exist"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Emojia '{}' ei ole olemassa"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:77
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Virheellinen mukautettu emoji."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:79
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Virheellinen mukautetun emojin nimi."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:81
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tämä mukautettu emoji on poistettu käytöstä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:84 zerver/lib/emoji.py:89
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Virheellinen emojin koodi."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:86 zerver/lib/emoji.py:91
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Virheellinen emojin nimi."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:94
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "Virheellinen emojin tyyppi."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:109
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "On oltava organisaation järjestelmänvalvoja tai emojin tekijä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:117
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:120
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:123
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Emojin nimi puuttuu"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1539
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Tapahtumajonoa ei pystytty allokoimaan"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:137
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Ei kirjautuneena: API-todennus tai käyttäjäistunto vaditaan"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:162
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "'{stream}' kanava ei ole olemassa"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:174
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kanavaa tunnuksella '{stream_id}' ei ole olemassa"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:183
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaation omistaja"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:183
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "käyttäjä"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:187
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ei voida poistaa käytöstä viimeistä {entity}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:199
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen Markdown include-lause: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:211
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "APIn käyttö ylitti raja-arvon"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:234 zerver/lib/request.py:442
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:755
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Virheellisesti muotoiltu JSON"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:245
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "On oltava organisaation jäsen"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:256 zerver/views/invite.py:70
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:132 zerver/views/invite.py:178
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "On oltava organisaation järjestelmänvalvoja"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:267
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "On oltava organisaation omistaja"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:280
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käyttäjätunnuksesi tai salasanasi on väärin"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:288
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tili on poistettu käytöstä"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:296
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tämä organisaatio on poistettu käytöstä"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:305
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Palvelimesi mobiili push-ilmoituspalvelun rekisteröinti on poistettu käytöstä "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:314
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Salasanatodennus on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:322
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Salasanasi on poistettu käytöstä ja tulee asettaa uudelleen"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:338
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Virheellinen API-avain"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:344
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellisesti muodostettu API avain."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:381
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tapahtuma '{event_type}' ei ole tuettu webhookille {webhook_name}"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:399
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Pyyntöä ei voi jäsentää: loiko {webhook_name} tämän tapahtuman? "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:422 zerver/views/auth.py:741
#: zerver/views/auth.py:1076 zerver/views/auth.py:1140
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Virheellinen aliverkkotunnus"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:462
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "Pääsy estetty"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:501
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Twitterkäyttäjänimi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Githubkäyttäjänimi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Muokatun ulkoisen tilin on määritettävä URL-osoitemalli"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen ulkoinen tilityyppi"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Seuraa kanavaa"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:15
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kaikki kanavan tilaajat näkevät kanavaan lähetetyt viestit. Kokeile napsauttaa jotakin alla olevista kanavalinkeistä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:20
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Topics"
msgstr "Aiheet"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:22
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Jokaisella viestillä on aihe. Aiheiden avulla keskustelut on helppo löytää ja niihin on helppo vastata, vaikka olisit offline-tilassa. "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:28
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:30
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Määritä ilmoituksesi ja näyttöasetuksesi siirtymällä kohtaan Asetukset."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Compose"
msgstr "Kirjoita"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:36
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Aloita uusi keskustelu napsauttamalla tätä. Valitse aihe (mieluiten kaksi-kolme sanaa) ja kokeile!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Integration frameworks"
msgstr "Integraatio frameworkit"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Continuous integration"
msgstr "Jatkuva integraatio"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Customer support"
msgstr "Asiakastuki"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Deployment"
msgstr "Käyttöönotto"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Viihde"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikaatio"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Financial"
msgstr "Talous"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Ihmisresurssit"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Marketing"
msgstr "Markkinointi"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Monitorointi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Project management"
msgstr "Projektinhallinta"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Productivity"
msgstr "Tuottavuus"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Version control"
msgstr "Versionhallinta"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/message.py:192
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Viesti ei saa olla tyhjä"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/message.py:194
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "Viesti ei saa sisältää tyhjiä tavuja"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:107
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Operator {} not supported."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Hakuehto {} ei ole tuettu."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:197
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Virheellinen hakuehto: {desc}"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1038
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "Puuttuva 'anchor' argumentti."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1058
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr "Virheellinen linkki"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:59
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
"guide]({getting_started_url})!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:66
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Jos olet uusi Zulip-käyttäjä, tutustu [aloitusoppaaseemme]({getting_started_url})! "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:78
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
"class]({organization_setup_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:88
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up your "
"organization]({organization_setup_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:98
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
"will be **automatically deleted** in 30 days."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:106
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Tervetuloa Zulipiin!"
#: zerver/lib/onboarding.py:107
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:112
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Voin myös auttaa asennuksessa! Napsauta mitä tahansa tämän viestin kohtaa tai paina r vastataksesi. "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:115 zerver/lib/onboarding.py:227
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tässä on muutamia viestejä, jotka ymmärrän:"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:156
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
" works great in a browser."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:161
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Siirry kohtaan [Profiiliasetukset](#settings/profile), lisää [profiilikuva](/help/change-your-profile-picture) ja muokkaa [profiilitietojasi](/help/edit-your-file). "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:167
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Go to [Display settings](#settings/display-settings) to [switch between the "
"light and dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Siirry kohtaan [Näyttöasetukset](#settings/display-settings) [vaihtaaksesi vaalean ja tumman teeman välillä](/help/dark-theme), [valitse suosikkiemoji-teemasi](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [vaihda kieli](/help/change-your-language) ja tee muita parannuksia Zulip-kokemukseesi."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:177
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulipissa kanavat [määrittävät kuka saa viestin](/help/streams-and-topics)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:181
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "[Selaa ja tilaa kanavia](#streams/all)."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:188
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulipissa aiheet [kertovat mistä viestissä on kyse](/help/streams-and-topics). Ne ovat kuten sähköpostin aiherivi."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:193
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"left."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:202
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulipin [pikanäppäimet](#keyboard-shortcuts) mahdollistavat sovelluksen nopean ja tehokkaan navigoinnin. "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:206
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Paina `?` milloin tahansa nähdäksesi [lunttilapun](#keyboard-shortcuts)."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:213
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulip käyttää [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), intuitiivista muotoa **lihavoitukselle**, *kursivoitukselle*, luettelomerkityille luetteloille ja muille. Napsauta [tätä](#message-formatting) saadaksesi lunttilapun. "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:219
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tutustu [viestivinkkeihimme] (/help/messaging-tips) saadaksesi lisätietoja emojireaktioista, koodilohkoista ja paljon muusta! "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:230
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tutustu [aloitusoppaaseemme](/help/getting-started-with-zulip) tai selaa [Tukikeskusta](/help/) saadaksesi lisätietoja! "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:239
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Anteeksi, en ymmärtänyt viestiäsi. Kokeile jotakin seuraavista komennoista: "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:271
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tämä on yksityinen kanava, kuten streamin nimen vieressä oleva lukkokuvake osoittaa. "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:273
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Yksityiset kanavat ovat näkyvissä vain kanavan jäsenille."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:277
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Hallitaksesi kanavaa, siirry [Kanavan asetukset]({stream_settings_url}) ja napsauttamalla `{initial_private_stream_name}`."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:287
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tämä on viesti kanavalla #**{default_notification_stream_name}** aiheella `topic demonstration`."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:293
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Aiheet ovat kevyt työkalu keskustelujen pitämiseen järjestyksessä. "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:295
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Voit lukea lisää aiheista paikasta [Kanavat ja aiheet]({about_topics_help_url})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:300
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tämä on viesti kanavalla #**{default_notification_stream_name}** aiheenaan `swimming turtles`."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:309
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "[Aloita uusi aihe]({start_topic_help_url}) jos et ole vastaamassa viimeisimpään viestiin."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen JSON vastauksessa"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen vastaussanoman muoto"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:341
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr " VIrheelliset GCM-vaihtoehdot ohjaajalle: prioriteetti {!r}"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:351
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheelliset GCM-vaihtoehdot ohjaajalle: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#. error
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:575 zilencer/views.py:205
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token ei ole olemassa"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:746
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tämä organisaatio on poistanut mahdollisuuden viestisisällön sisällyttämisestä mobiili push-ilmoituksiin "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:835
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{full_name} maintisi @{user_group_name}:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:839
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{full_name} mainitsi sinut:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:841
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{full_name} mainitisi kaikki:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:29 zerver/lib/streams.py:268
#: zerver/lib/streams.py:276 zerver/lib/streams.py:838
#: zerver/tornado/views.py:164 zerver/views/events_register.py:94
#: zerver/views/message_send.py:182 zerver/views/message_send.py:203
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:686
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Käyttäjällä ei ole valtuutusta tähän kyselyyn"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:70
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr "'{email}' ei enää käytä Zulipia."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:77
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:93
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Push-ilmoitusten ohjaajan vika: {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:92
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ei voida päätellä argumenttien '{var_name1}' ja '{var_name2}' välillä "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:104
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "Puuttuva '{var_name}' argumentti"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:117
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sopimaton arvo '{bad_value}' muuttujalle: {var_name}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:395 zerver/webhooks/ifttt/view.py:36
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:42
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellisen muotoinen tietosisältö"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:443
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "\"{}\" argumentti ei ole kelvollista JSONia."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:20
msgid "Scheduled message does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/send_email.py:72
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip Account Security"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulip-tilin tietoturva"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:228
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Vain organisaation järjestelmänvalvojat voivat lähettää viestejä tälle kanavalle."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:234
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Vain organisaation järjestelmänvalvojat ja moderaattorit voivat lähettää viestejä tälle kanavalle."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:237
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Vieraat eivät voi lähettää viestiä tälle kanavalle"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:242
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Uuden jäsenet eivät voi lähettää tälle kanavalle."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:301
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ei lupaa lähettää kanavalle '{}'"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:306
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please supply 'stream'."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Anna 'stream'."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:309
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Valitse yksi: 'stream' tai 'stream_id'."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:315 zerver/lib/streams.py:334
#: zerver/lib/streams.py:417 zerver/lib/streams.py:483
#: zerver/views/streams.py:399 zerver/views/user_topics.py:101
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Viallinen kanava-ID"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:459
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' is already taken."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kanavan nimi '{}' on jo käytössä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:467 zerver/lib/streams.py:587
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid stream name '{}'"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen kanavan nimi '{}'"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:731
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kanava(t) ({}) ei ole olemassa"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:738 zerver/views/streams.py:334
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public streams are not enabled."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Web-julkiset kanavat eivät ole käytössä."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:767
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Oletuskanavan ryhmätunnus '{}' ei ole olemassa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:38
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name can't be empty!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kanavan nimi ei voi olla tyhjä!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kanavan nimi on liian pitkä (rajoitus: {} merkkiä)."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:48
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid character in stream name, at position {}!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen merkki kanavan nimessä kohdassa {}!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:54
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Aihe ei voi olla tyhjä!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:59
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid character in topic, at position {}!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen merkki aiheen nimessä kohdassa {}!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:295
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Tilaajatietoja ei ole saatavilla tälle kanavalle"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:302
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "Yksityisen kanavan tilaajien haku epäonnistui"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/__init__.py:31
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "Lähetys ylittäisi organisaatiosi lähetyskiintiön."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:67 zerver/lib/upload/base.py:83
#: zerver/lib/upload/base.py:177
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kuvaa ei pystytty purkamaan; latasitko kuvatiedoston?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:69 zerver/lib/upload/base.py:85
#: zerver/lib/upload/base.py:179
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kuvan koko ylittää rajan."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:107
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Corrupt animated image."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Vioittunut animoitu kuva."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:116
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unknown animated image format."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tuntematon aminoidun kuvan muoto."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:43
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid user group"
msgstr "Virheellinen käyttäjäryhmä"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:55
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Invalid user group ID: {}"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:73
msgid "'{}' must be a system user group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:77
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:internet' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:82
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:owners' group."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:87
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:nobody' group."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:45
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Name too long!"
msgstr "Nimi on liian pitkä!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:47
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Name too short!"
msgstr "Nimi on liian lyhyt!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:50
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Virheellinen merkki nimessä!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:56
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen muoto!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:72
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Nimi on jo käytössä!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:78 zerver/views/users.py:494 zerver/views/users.py:507
#: zerver/views/users.py:691
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "Sopimaton nimi tai käyttäjätunnus"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:95
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid integration '{}'."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen integraatio '{}'."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:100
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing configuration parameters: {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Konfiguraatioparametrit puuttuvat: {}"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:109
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid {} value {} ({})"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen {} arvo {} ({})"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:124
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "Virheellinen konfiguraatiotieto!"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:158
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Virheellinen bottityyppi"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:163
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Virheellinen käyttöliittymätyyppi"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/users.py:232 zerver/lib/users.py:237 zerver/models.py:4642
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid user ID: {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "VIrheellinen käyttäjätunnus: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:245 zerver/lib/users.py:247
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr "Ei kyseistä bottia"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:271 zerver/lib/users.py:298 zerver/lib/users.py:314
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
msgstr "Ei kyseistä käyttäjää"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:273
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käyttäjä on poistettu käytöstä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:76 zerver/lib/validator.py:149
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole merkkijono"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:83
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr "{item} ei voi olla tyhjä."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:91 zerver/lib/validator.py:176
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen {var_name}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:106
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} on liian pitkä (rajoitus: {max_length} merkkiä)"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:121
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} on liian vähän merkkejä {length}; pitäisi olla {target_length}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:142
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "{var_name} ei ole aikavyöhyke"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:155 zerver/lib/validator.py:157
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole päivämäärä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:163
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole kokonaisluku"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:187
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} on liian lyhyt"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:189
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} on liian pitkä"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:197
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole liukuluku"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:203
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole totuusarvo"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:213
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole oikeanmuotoinen hexa-värikoodi"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:233 zerver/lib/validator.py:652
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole lista-tyyppinen"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:237
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{container} pitäisi sisältää tarkalleen {length} alkiota"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:284 zerver/lib/validator.py:655
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole sanakirja"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:292
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{key_name} ei sisällä {var_name} avainta"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:317
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unexpected arguments: {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Odottamaton argumentti: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:350
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole allowed_type"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:359
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} on väärin)"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:386
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole URL-osoite"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:393
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "URL-kuvion pitää sisältää %(username)s"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:417
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr "'{item}' ei voi olla tyhjä."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:426
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Kentällä ei voi olla samaa valintaa monesti."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:439
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr "'{value}' ei ole kelvollinen vaihtoehto kentälle '{field_name}'."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:617
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole merkkijono tai kokonaislukulista"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:627
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole merkkijono tai kokonaisluku"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:644
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} ei ole pituutta"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:701 zerver/lib/validator.py:721
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{var_name} puuttuu"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:69
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "HTTP-tapahtuman otsikko puuttuu '{header}'"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:231
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{} webhook olettaa aikaleman olevan millisekunteja."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zcommand tulisi aloittaa kauttaviivalla."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:79
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such command: {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Komentoa {} ei ole olemassa"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/middleware.py:464
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "CSRF virhe: {reason}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:500
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "stream events"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "kanavan tapahtumia"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:631
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Saatavilla Zulip Standardilla. Päivitä käyttääksesi."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:689
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:694
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:698
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:702
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:706
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:710
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1136
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Virheellinen merkki emojin nimessä"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1260 zerver/models.py:1262
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Bad regular expression: {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Huono säännöllinen lauseke: {}"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1263
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tuntematon säännöllisen lauseen virhe"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1271
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid URL template."
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1315
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1327
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1405 zerver/views/realm_playgrounds.py:25
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Pygments-kielessä on virheellisiä merkkejä "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1649
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "Järjestelmänvalvojat, moderaattorit ja vieraat"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1650
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "Järjestelmänvalvojat, moderaattorit ja jäsenet"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1651
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins and moderators"
msgstr "Järjestelmänvalvojat ja moderaattorit"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1652
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins only"
msgstr "Vain järjestelmänvalvojat"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1653
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Nobody"
msgstr "Ei kukaan"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1957
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization owner"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaation omistaja"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1958
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization administrator"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaation järjestelmänvalvoja"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1959
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Moderator"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Moderaattori"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1960
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:1961
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Vieras"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2528
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Julkinen verkko"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2534
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2540
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
msgstr "Yksityinen, jaettu historia"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2546
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
msgstr "Yksityinen, suojattu historia"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2554
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Julkinen, suojattu historia"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2574
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "All stream members can post"
msgstr "Kaikki jäsenet voivat lähettää viestejä"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2575
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr "Ainoastaan organisaation järjestelmänvalvojat voivat lähetää viestejä"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2577
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Vain organisaation järjestelmänvalvojat ja moderaattorit voivat lähettää viestejä"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:2580
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Vain organisaation täysivaltaiset jäsenet voivat lähettää viestejä"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:3206
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Unicode-emoji"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:3207
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Mukautetut emojit"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:3208
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Zulipin ekstraemoji"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4645
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is deactivated"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käyttäjä tunnuksella {} on poistettu käytöstä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4648
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is a bot"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käyttäjä tunnuksella {} on botti"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4688
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "List of options"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Lista vaihtoehdoista"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4691
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Person picker"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Henkilövalitsin"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4703
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Short text"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Lyhyt teksti"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4704
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Long text"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Pitkä teksti"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4705
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Date picker"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Päivämäärän valitsin"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4706
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Link"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Linkki"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4709
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "External account"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ulkoinen tili"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/models.py:4714
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Pronouns"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Pronominit"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:95
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unknown IP address"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tuntematon IP osoite"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmä"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:97
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tuntematon selain"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:673
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Puuttuva 'queue_id' argumentti"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:676
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Puuttuva 'last_event_id' argumentti"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:683
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{event_id} uudempi tapahtuma on jo leikattu!"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:693
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tapahtuma {event_id} ei ollut tässä jonossa"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:550
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:553
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr "Pyyntö ei sisältänyt JSON web tokenia"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:559
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Sopimaton JSON web token"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:563
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1082
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "Aliverkkotunnus vaaditaan"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1144
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Salasana on väärin."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "User-Agent-otsikko puuttuu viestistä"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:52
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Kentän nimi ei voi olla tyhjä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:66
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Valitse vähintään yksi."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:84
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Kentän tyyppiä ei tueta näytettäväksi profiilin yhteenvedossa."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:113
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "Virheellinen kenttätyyppi."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:160
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vain 2 profiilikenttää voi näyttää profiiliyhteenvedossa."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:250
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Samanniminen kenttä on jo olemassa. "
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:235
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Oletusarvoista mukautettua kenttää ei voi päivittää."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:98
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Endpoint ei ole käytettävissä tuotannossa."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:100
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "DevAuthBackend ei ole käytössä."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/events_register.py:107 zerver/views/events_register.py:111
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Invalid '{}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/hotspots.py:19
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown hotspot: {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tuntematon hotspot: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:72
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Sinun täytyy määritellä ainakin yksi sähköpostiosoite."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: zerver/views/invite.py:82
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kanavaa ei löydy tunnuksella: {}. Kutsuja ei lähetetty."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:87
msgid "You do not have permission to subscribe other users to streams."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:124 zerver/views/invite.py:127
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:149
#: zerver/views/invite.py:168 zerver/views/invite.py:173
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such invitation"
msgstr "Ei kyseistä kutsua"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:154
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:207
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid stream ID {}. No invites were sent."
msgstr "Viallinen kanava-ID {}. Kutsuja ei lähetetty."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:98
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Viestin muokkaushistoria on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:154 zerver/views/message_edit.py:157
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä viestiä "
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:165
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tämän viestin poistamisen aikaraja on umpeutunut"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:185
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Viesti on jo poistettu"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:99
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Liikaa viestejä pyydetty (maximum {})."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:104 zerver/views/message_flags.py:85
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:169
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such topic '{}'"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "'{}' aihetta ei löydy"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:201
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Missing sender"
msgstr "Puuttuva lähettäjä"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:208
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Peilaus ei ole sallittu vastaanottajan käyttäjätunnukselle"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:220 zerver/views/message_send.py:227
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr "Virheellinen toistettu viesti"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:223
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "Zephyr-peilaus ei ole sallittua tässä organisaatiossa"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ei voi mykistää itseään"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:26
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käyttäjä on jo mykistetty"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:40
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käyttäjä ei ole mykistetty"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:47
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr "Läsnäolo ei ole tuettu boteille."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ei läsnäolotietoja käyttäjälle {user_id_or_email}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:85
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Asiakasohjelma ei antanut uusia arvoja."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:106
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Asiakkaan on välitettävä emoji_name, jos hän välittää joko emoji_code:n tai reaction_type:n."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:144
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid status: {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen tila: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Tyhjä tai väärän pituinen token"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:25
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "Virheellinen APNS-token"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Vähintään yksi argumentti seuraavista on oltava: emoji_name, emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:68
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Reaktiota ei ole olemassa."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:22
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Vastaanottoilmoitukset on poistettu käytössä tässä organisaatiossa"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/realm.py:160
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid language '{}'"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen kieli '{}'"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/realm.py:165
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Vähintään yksi todennusmenetelmä on oltava käytössä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/realm.py:169
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen video_chat_provider {}"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/realm.py:173
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid giphy_rating {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen giphy_rating {}"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm.py:336
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "On oltava demo-organisaatio."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:36
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Virheellinen verkkotunnus: {}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:39
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Verkkotunnus {domain} on jo osa organisaatiotasi."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Verkkotunnukselle {domain} ei löytynyt merkintää. "
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Sinun täytyy lähettää ainoastaan yksi tiedosto."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:40
msgid "Only administrators can override default emoji."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:46 zerver/views/realm_icon.py:27
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:275
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:352
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ladattu tiedosto on suurempi kuin sallittu {} MB"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:45
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Raja-arvo ylitetty."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:66
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Pyydä manuaalinen tiedonpoiminta osoitteesta {email}."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:104
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Virheellinen tiedonpoimintatunnus"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:110
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Poimintatiedot on jo poistettu"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:113
msgid "Export failed, nothing to delete"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:114
msgid "Export still in progress"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Sinun täytyy lähettää ainoastaan yksi kuvake."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:50 zerver/views/realm_linkifiers.py:73
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Linkiyttäjää ei löytynyt"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Voit ladata yhden logon."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:33
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen leikkikenttä"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:64
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:69
msgid "Topic required when updating scheduled message type to stream."
msgstr ""
#: zerver/views/sentry.py:32
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid request format"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/sentry.py:35
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid DSN"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:121
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr "Käyttäjä ei ole valtuutettu suorittamaan kyselyjä '{principal}':n puolesta"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:163
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Yksityisiä kanavia ei voi asettaa oletukseksi."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:195
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr "Sinun täytyy välittää joko \"new_description\" tai \"new_group_name\"."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:225
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr "Virheellinen \"op\" arvo. Määritä joko \"add\" tai \"remove\"."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:322
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Default streams cannot be made private."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Oletuskanavia ei voi asettaa yksityisiksi."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:370
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Kanavalla on jo kyseinen nimi!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/streams.py:452 zerver/views/user_groups.py:107
#: zerver/views/user_groups.py:276
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Ei mitään tehtävää. Määritä vähintään joko \"add\" tai \"delete\"."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/streams.py:536
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{user_full_name} lisäsi sinut tilaajaksi kanavalle {stream_name}."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/streams.py:542
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{user_full_name} lisäsi sinut tilaajaksi kanaville:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:646
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kanavalle ({stream_name}) pääsy ei onnistu."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:659
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Voit kutsua ainoastaan toisia Zephyr-peilauksen käyttäjiä yksityisille kanaville."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:767
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{user_name} loi seuraavat kanavat: {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:769
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "{user_name} loi uuden kanavan: {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:770
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "new streams"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "uudet kanavat"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:802
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "**{policy}** kanava, jonka on luonut {user_name}. **Kuvaus:**"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1050
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown subscription property: {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tuntematon tilauksen ominaisuus: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1054
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not subscribed to stream id {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Kanavatunnus {} ei ole tilattuna"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen json aliviestille"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:43 zerver/views/upload.py:182
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>Et ole valtuutettu katsomaan tätä tiedostoa.</p>"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:31
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Empty 'to' list"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tyhjä 'to' lista"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:46
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käyttäjä on ottanut pois käytöstä ilmoitukset kanavaviestien kirjoittamisesta"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:56
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
msgstr ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/upload.py:180
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>Tiedostoa ei löydy.</p>"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/upload.py:220
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen token"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/upload.py:222
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/upload.py:265
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Sinun pitää määritellä lähetettävä tiedosto"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/upload.py:267 zerver/views/users.py:424
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:526
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Voit lähettää ainoastaan yhden tiedoston kerrallaan"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:73
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No new data supplied"
msgstr "Uutta tietoa ei ole toimitettu"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:148
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:153
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:184
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Käyttäjä {user_id} on jo tämän ryhmän jäsen"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:211
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "There is no member '{}' in this user group"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tässä käyttäjäryhmässä ei ole jäsentä '{}'"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:236
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Käyttäjäryhmä {group_id} on jo tämän ryhmän aliryhmä."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:257
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Käyttäjäryhmä {group_id} ei ole tämän ryhmän aliryhmä"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:61
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Avatarin muutokset on estetty tässä organisaatiossa."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:85 zerver/views/user_settings.py:293
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "Sähköpostinosoitteen muuttaminen on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa."
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:126
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid default_language"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen default_language"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:133
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid notification sound '{}'"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen ilmoituksen merkkiääni '{}'"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:141
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid email batching period: {} seconds"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen sähköpostin eräjakso: {} sekuntia"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:248
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zulip-salasanaasi hallitaan LDAP:ssa"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:258
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Wrong password!"
msgstr "Väärä salasana!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:263
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Yritit liian monta kertaa! Yritä uudelleen {} sekunnin kuluttua."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:269
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "New password is too weak!"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Uusi salasana on liian heikko!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:342
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Sinun täytyy lähettää ainoastaan yksi avatar."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:50
msgid "Topic is not muted"
msgstr "Aihe ei ole mykistetty"
#: zerver/views/users.py:121
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaation ainoaa omistajaa ei voi poistaa käytöstä"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:239
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Organisaation ainoalta omistajalta ei voi poistaa omistajan käyttöoikeuksia."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:379
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "Omistajan vaihto epäonnistui, ei kyseistä käyttäjää"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:381
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Omistajan vaihto epäonnistui, käyttäjä on poistettu käytöstä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:383
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "Omistajan vaihto epäonnistui, botit eivät voi omistaa toisia botteja"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:489
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ei voi luoda botteja ennen kuin FAKE_EMAIL_DOMAIN on määritetty oikein. \nOta yhteyttä palvelimesi järjestelmänvalvojaan. "
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:499
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr "Sulautetut botit eivät ole käytössä."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:501
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr "Virheellinen sulautetun botin nimi."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:510
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Username already in use"
msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:701
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sähköposti '{email}' ei ole sallittu tässä organisaatiossa"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:706
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "Kertakäyttöiset sähköpostiosoitteet eivät ole sallittuja tässä organisaatiossa"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:712
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Email '{}' already in use"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Sähköposti '{}' on jo käytössä"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:47
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen Zoom-käyttöoikeustunnus"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zoom-tunnuksia ei ole määritetty"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:127
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen Zoom-istunnon tunniste"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:139
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheelliset Zoom-tunnukset"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:160
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Zoom-puhelun aloittaminen epäonnistui"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:207
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "BigBlueButton ei ole määritetty."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:212
msgid "Invalid signature."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen allekirjoitus."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:242
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virhe yhteyden muodostamisessa Big Blue Button -palvelimeen. "
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:246
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Big Blue Button -palvelimen todennusvirhe."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:249
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Big Blue Button-palvelin palautti tuntemattoman virheen."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Kerberoksen tunnistetietoja ei löytynyt"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Webathena-kirjautuminen ei ole käytössä"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Virheellinen Kerberos-välimuisti"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Emme pystyneet pystyttämään toisintoa sinulle"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:76
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:98
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:57 zerver/webhooks/zabbix/view.py:49
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Invalid payload"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen tietosisältö"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:155
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Tuntematon webhook pyyntö"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:39
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Aihe ei voi olla tyhjä"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:33 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Sisältö ei voi olla tyhjä"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:174
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "Virheellinen JSON syöte"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:81 zerver/webhooks/newrelic/view.py:132
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Newrelic webhook tarvitsee aikaleiman millisekunteissa."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:98
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Newrelic webhook current_state on oltava [open|acknowledged|closed]"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:152
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr "Newrelic-webhook pitää olla tilassa [createdacvticadertknogledegdiaclosed]"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:29
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr "Kykenemätön käsittelemään Pivotal-tietoja"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:28
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr "Virhe: channels_map_to_topics parametri on muuta kuin 0 tai 1"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:34
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Message from Slack"
msgstr "Viesti Slackistä"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:56
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tuntematon WordPress-webhooktoiminto: {}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:1123
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr "Tiedonpoimintasi on valmistunut ja se on ladattuna tänne:\n\n{public_url}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/auth.py:84
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Virheellinen aliverkkotunnus push-ilmoituksen ohjaajalle"
#: zilencer/auth.py:99
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Täytyy vahvistaa oikealla Zulip-palvelimen API-avaimella"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#. error
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:62 zilencer/views.py:64
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen UUID"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#. error
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:69
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid token type"
msgstr "Virheellinen token-tyyppi"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:106
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "{} is not a valid hostname"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "{} ei ole oikea isäntänimi"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:159
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "user_id tai user_uuid puuttuu"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:370
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid property {}"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen ominaisuus {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:372
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Tiedot ovat epäkunnossa."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zilencer/views.py:395
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid data."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Virheellinen tieto."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zproject/backends.py:521
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You need to reset your password."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Salasanasi on vaihdettava."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zproject/backends.py:2203
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "id_token parametri puuttuu"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zproject/backends.py:2904
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "Virheellinen OTP"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zproject/backends.py:2907
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr "Ei voi käyttää yhtäaikaisesti mobile_flow_otp ja desktop_flow_otp."