2018-01-18 18:10:07 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2018-03-02 17:56:12 +01:00
# Cihan Alkan <cihanalk@gmail.com>, 2018
2021-01-20 02:45:05 +01:00
# Gokdeniz.Kucukali, 2021
2021-03-23 02:06:43 +01:00
# Gokdeniz.Kucukali, 2021
# Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>, 2019-2021
2022-03-03 20:47:15 +01:00
# Oktay, 2018,2020-2021
2022-06-29 02:37:51 +02:00
# Oktay, 2022
2020-06-21 08:33:07 +02:00
# Onur Temiz <onurmain@gmail.com>, 2020
2021-09-16 22:12:11 +02:00
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2020-2021
2018-07-27 21:25:57 +02:00
# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2018
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 20:04+0000\n"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
"Last-Translator: Oktay, 2022\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:623
#: zerver/decorator.py:641
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Misafir kullanı cı lara izin verilmemektedir"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:153
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid organization"
msgstr "Geçersiz organizasyon"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:294
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Public streams"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Açı k kanallar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:295
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Private streams"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Özel kanallar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:296
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:297
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:318
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown chart name: {}"
msgstr "Bilinmeyen grafik ismi: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:328
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "Başlangı ç zamanı bitiş zamanı nda sonra. Başlangı ç: {start}, Bitiş: {end}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:350 analytics/views/stats.py:385
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Çözümleme verisi bulunmamaktadı r. Lütfen sunucu yöneticinizle temasa geçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: analytics/views/support.py:182 zerver/views/streams.py:304
#: zerver/views/streams.py:308 zerver/views/streams.py:316
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Geçersiz tür parametresi"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Organizasyonunuzun bütün Zulip lisansları kullanı lmı ştı r ve yeni kullanı cı kabul edemez.\nYeni kullanı cı eklenebillmesi için lütfen [lisans sayı sı nı artı rı n]({billing_page_link}) ve [atı l kullanı cı ları devre dı şı bı rakı n]({deactivate_user_help_page_link}) "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Organizasyonunuzun yalnı zca bir Zulip lisansı kaldı . Birden fazla kullanı cı nı n katı lması na izin vermek için [lisans sayı sı nı artı rabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanı cı ları devre dı şı bı rakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Organizasyonununuzun yalnı zca iki Zulip lisansı kaldı . İkiden fazla kullanı cı nı n katı lması na izin vermek için [lisans sayı sı nı artı rabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanı cı ları devre dı şı bı rakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Organizasyonunuzun yalnı zca üç Zulip lisansı kaldı . Üçten fazla kullanı cı nı n katı lması na izin vermek için [lisans sayı sı nı artı rabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanı cı ları devre dı şı bı rakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Tüm Zulip lisansları kullanı mda olduğundan organizasyonunuza yeni bir üye ({email}) katı lamı yor. Yeni üyelerin katı lması na izin vermek için lütfen [lisans sayı sı nı artı rı n]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanı cı ları devre dı şı bı rakı n]({deactivate_user_help_page_link})."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:113
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu organizasyon için tüm Zulip lisansları kullanı mdadı r."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:116
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Organizasyonunun {num_invites} kişi davet etmesi için gereken yeterli sayı da Zulip lisansı yoktur."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:107
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr "En az {} kullanı cı ya fatura etmelisiniz."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:112
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
msgstr "{} daha fazla lisansa sahip faturalar bu sayfadan işlenemez. Bu yükseltmeyi tamamlamak için lütfen {} ile iletişime geçiniz."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:220
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Bazı şeyler yanlı ş gitti. Lütfen {email} ile iletişime geçiniz"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:221
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Birşeyler yanlı ş gitti. Lütfen sayfayı yeniden yükleyiniz."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:295
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Birşeyler yanlı ş gitti. Lütfen birkaç saniye sonra bekleyin ve yeniden deneyiniz."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1010
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:45
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "No payment method on file"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Ödeme yöntemi bulunamadı "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr "{brand} {last4} içinde sonra eriyor"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:56
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Bilinmeyen ödeme yöntemi. Lütfen {email} ile iletişime geçiniz"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:180
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Plan yükseltilemedi. Plan tarihi geçmiş ve yeni bir plan ile değişmiştir."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:184
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Plan yükseltilemedi. Plan bitmiştir."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:207 corporate/views/billing_page.py:230
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Lisanslar manuel olarak yükseltilemedi. Planı nı z otomatik lisans yönetimindedir."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:213
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Mevcut fatura döneminde planı nı z zaten {licenses} lisansları nda bulunuyor."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:218
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Mevcut fatura döneminde lisansları azaltamazsı nı z."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:236
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Planı nı zı n {licenses_at_next_renewal} lisansları yla yenilenmesi zaten planlandı ."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:249
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Değişecek bir şey yok."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/event_status.py:28
msgid "No customer for this organization!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Bu organizasyon için müşteri yok!"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/event_status.py:34
msgid "Session not found"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Oturum bulunamadı "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:196
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr "Ödeme yöneticisi veya organizasyon sahibi olmak zorunda"
#: corporate/views/event_status.py:47
msgid "Payment intent not found"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ödeme amacı bulunamadı "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/event_status.py:49
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:55
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Please create a customer first."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Lütfen önce bir müşteri oluşturun."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:62
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Invalid payment intent id."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Geçersiz ödeme amaç kimliği."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:67
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment already succeeded."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ödeme zaten başarı lı ."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:72
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment processing."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Ödeme işleniyor."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:4
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: templates/404.html:17
msgid "Method not allowed (405)"
msgstr ""
#: templates/404.html:19
msgid "Page not found (404)"
msgstr ""
#: templates/404.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21 zerver/middleware.py:494
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Dahili sunucu hatası "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr "Organizasyon oluşturulduktan itibaren 24 saat süreyle analitikler tam olarak açı ktı r."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(target_name)s için Zulip analitikleri"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Aktif kullanı cı lar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
msgstr "Günlük hareketler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "15 günlük hareketler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "Toplam kullanı cı lar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:50
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Alı cı türüne göre gönderilen iletiler"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Ben"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last week"
msgstr "Geçen hafta"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last month"
msgstr "Geçen ay"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last year"
msgstr "Geçen sene"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "All time"
msgstr "Tüm zaman"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Zaman içinde gönderilen iletiler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalı k"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Toplam"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "İnsanlar"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Botlar"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Messages read over time"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Zaman içinde okunan iletiler"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "İstemci türüne göre gönderilen iletiler"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last update"
msgstr "Son güncelleme"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr "Tüm grafiklerin tam güncellemesi günde bir defa gerçekleşir. “Zaman içinde gönderilmiş iletileri” grafiği saatlik olarak güncellenir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
msgstr ""
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email changed!"
msgstr "E-posta değişti!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr "\nBu, Zulip hesabı nı zı n e-postası nı \n %(old_email_html_tag)s dan %(new_email_html_tag)s a değiştirdiğinizi onaylar"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr "Eyvah! Onay bağlantı nı zı sistemde bulamadı k."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr "\nBize %(support_email_html_tag)s adresinden ulaşı n ve biz bu sorunu kı sa sürede çözeceğiz."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Eyvah! Bu onay linki geçerliliği dolmuş veya devre dı şı bı rakı lmı ş."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr "Yeni link için lütfen sistem yöneticisine başvurunuz."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr "Eyvah! Onay linki hatalı ."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr "Bağlantı yı tarayı cı nı za doğru şekilde kopyaladı ğı nı zdan emin olun. Eğer hala bu sayfayla karşı laşı yorsanı z, muhtemelen bizim hatamı zdı r. Üzgünüz."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:5 templates/corporate/billing.html:24
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Faturalandı rma"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:232
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
msgstr ""
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Kategorilere göre filtrele"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr "Zulip geliştirici birliği"
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr "Kullanı cı olarak katı l"
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr "Kendi kendine ev sahibi olarak katı lı n"
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr "Katı lı mcı olarak katı lı n"
#: templates/corporate/event_status.html:5
msgid "Billing status"
msgstr ""
#: templates/corporate/for/business.html:28
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:720
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:402
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Create organization"
msgstr "Organizasyon oluştur"
#: templates/corporate/for/business.html:31
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "Fiyatlandı rmayı görüntüle"
#: templates/corporate/for/business.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:726
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:408
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr "Zulip'i kendi sunucunda kullan"
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:723
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:405
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
msgstr "Sponsorluk iste"
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
msgstr "Eğitim fiyatlandı rması "
#: templates/corporate/hello.html:62
msgid "Streams in Zulip"
msgstr "Zulip kanalları "
#: templates/corporate/hello.html:66 templates/corporate/hello.html:81
#: templates/corporate/hello.html:96
msgid "Streams in Slack"
msgstr "Slack kanalları "
#: templates/corporate/hello.html:77
msgid "Topics in Zulip"
msgstr "Zulip konuları "
#: templates/corporate/hello.html:92
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr "Zulip kanal konuları "
#: templates/corporate/hello.html:104 templates/corporate/hello.html:105
#: templates/corporate/hello.html:111 templates/corporate/hello.html:113
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr "Zulipteki salı gecesi akşam yemeği konusu"
#: templates/corporate/hello.html:115
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr "Zulipteki salı gecesi akşam yemeği konusu - ileti yazma kutusu"
#: templates/corporate/hello.html:122 templates/corporate/hello.html:124
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr "Slack'teki salı gecesi akşam yemeği konusu"
#: templates/corporate/hello.html:133 templates/corporate/hello.html:556
msgid "See plans and pricing"
msgstr "Planları ve fiyatlandı rmaları gör"
#: templates/corporate/hello.html:152
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: templates/corporate/hello.html:157 templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: templates/corporate/hello.html:405
msgid "Travis logo"
msgstr "Travis logo"
#: templates/corporate/hello.html:412
msgid "GitHub logo"
msgstr "GitHub logosu"
#: templates/corporate/hello.html:419
msgid "Heroku logo"
msgstr "Heroku logo"
#: templates/corporate/hello.html:426
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Zendesk logo"
#: templates/corporate/hello.html:433
msgid "Jira logo"
msgstr "Jira logosu"
#: templates/corporate/hello.html:440
msgid "Sentry logo"
msgstr "Sentry logo"
#: templates/corporate/hello.html:447
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Pagerduty logo"
#: templates/corporate/hello.html:552
msgid "Log in now"
msgstr "Şimdi giriş yap"
#: templates/corporate/self-hosting.html:27
msgid "Features & pricing"
msgstr "Özellikler ve ücretlendirme"
#: templates/corporate/self-hosting.html:31
msgid "Zulip for business"
msgstr "İş için Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:43
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Contact support"
msgstr "Desteğe ulaş"
#: templates/corporate/support_request.html:15
msgid "From"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Gönderen"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:19
msgid "Organization"
msgstr "Organizasyon"
#: templates/corporate/support_request.html:23
msgid "Subject"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Konu"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:27
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: templates/corporate/support_request.html:33
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:4
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:10
msgid "Thanks for contacting us!"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:11
msgid "We will be in touch with you soon."
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:13
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/team.html:146
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:23
2018-10-22 23:50:00 +02:00
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(plan)s 'a yükseltin"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:72 templates/corporate/upgrade.html:194
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Payment schedule"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Ödeme planı "
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:82
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Pay monthly"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aylı k ödeme"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:89 templates/corporate/upgrade.html:198
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Pay annually"
msgstr "Yı llı k ödeme"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:101
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "License management"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Lisans anlaşması "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:105
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Automatic"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Otomatik"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:106
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most convenient"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "En uygun"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:112
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Manual"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Manuel"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:113
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most control"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "En kontrollü"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:158 templates/corporate/upgrade.html:223
#: templates/corporate/upgrade.html:274
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:266
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Leave blank if your organization does not have a website."
msgstr "Organizasyonunuzun bir web sitesi yoksa boş bı rakı n."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "veya alternatif olarak yedekleme telefonları nı zdan birini kullanı nı z:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Son çare olarak yedekleme anahtarı nı kullanabilirsiniz:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Use backup token"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yedekleme anahtarı kullan"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/create_realm.html:26 templates/zerver/login.html:102
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:122 templates/zerver/reset.html:24
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:24
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:52
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:269
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr "<a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Kullanı m Şartları nı </a> kabul ediyorum."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:61
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:290
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Kayı t ol"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Zulip'e kayı t olun"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Bu organizasyona katı lmak için bir davetiyeye ihtiyacı nı z var."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:133 templates/zerver/register.html:85
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
msgstr "OR"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(identity_provider)s ile kayı t oluştur"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
msgid "Confirm your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Kayı t olduğunuz için teşekkürler!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Check your email (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) so "
"we can get started."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Hala e-posta almadı nı z mı ? <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">Yeniden gönderebiliriz</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:26
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Her ihtimale karşı , istenmeyen e-posta klasörüne bakı n."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:97
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
"If this message does not go away, try <a id=\"reload-lnk\">reloading</a> the"
" page."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:122
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
msgstr "Zulip'e bağlanı lanamadı ."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:123
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
msgstr "Güncellemeler gecikebilir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:124
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
msgstr "Yakı ndan tekrar denenecek..."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:125
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "Şimdi dene."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:200 templates/zerver/app/index.html:202
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
msgstr ""
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
msgstr ""
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
msgstr ""
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:4 templates/zerver/config_error.html:15
msgid "Configuration error"
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\nOrganizasyon oluşturmadan LDAP ile giriş yapmaya \nçalı şı yorsunuz. Lütfen organizasyonunuzu oluşturmak için\nönce EmailAuthBackend kullanı n ve tekrar deneyin."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip hesabı bulunamadı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "\n%(email)s için hesap bulunamadı ."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in with another account"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Başka bir hesap ile giriş yapı n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Continue to registration"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kayı t işlemine devam et"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "Yeni bir organizasyon oluştur"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu oluştur"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:24 templates/zerver/reset.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Enter your email address"
msgstr "E-posta adresinizi girin"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Devre dı şı organizasyon"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
msgstr "\nKatı lmaya çalı ştı ğı n organizasyon %(deactivated_domain_name)s devre dı şı bı rakı lmı ş."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr "\n<a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a> adresine taşı ndı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:32
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "\nBu grubu yeniden etkinleştirmesi için<a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> ile konuşun."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish desktop login"
msgstr "Masaüstü girişini bitir"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr "Tarayı cı nı zı kullanarak giriş işlemini tamamlayı n, sonra buraya giriş anahtarı nı zı nı yapı ştı rı n."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Paste token here"
msgstr "Anahtarı buraya yapı ştı rı n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Incorrect token."
msgstr "Geçersiz anahtar."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "Anahtar kabul edildi. Giriş yapı lı yor..."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr "Bu giriş anahtarı nı kopyalayı n ve Zulip uygulamanı za geri dönerek giriş işlemini tamamlayı n:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "You may then close this window."
msgstr "Bu pencereyi kapatabilirsiniz."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "veya , tarayı cı içinden devam edin."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Anonymous user"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Anonim kullanı cı "
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Organizasyon Yöneticileri"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Yöneticiler"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Moderators"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Moderatörler"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Guest users"
msgstr "Misafir kullanı cı "
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Normal kullanı cı lar"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
msgstr ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Merhaba,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "%(realm_uri)süzerinde bulunan Zulip hesabı nı zı n e-posta adresini %(old_email)s, %(new_email)semail adresine değiştirme isteiğini aldı k. Onaylamak için lütfen aşağı daki linke tı klayı nı z:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Confirm email change"
msgstr "E-posta değişikliğini onayla"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(support_email)s."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "Eğer bu isteği siz yapmadı ysanı z lütfen bizimle %(support_email)s aracı lı ğı ile iletişime geçiniz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr "Yeni e-posta adresini teyit et"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Eğer bu isteği siz gerçekleştirmediyseniz, lütfen bizimle iletişime geçiniz \n<%(support_email)s>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu talep ettiniz. Mükemmel!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "Yakı n zaman Zulip için kayı t oldunuz. Harika!"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Organizasyonu oluşturmak ve hesabı nı zı kaydetmek için aşağı daki düğmeyi tı klayı n."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak kayı t işlemini tamamlayı nı z."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Complete registration"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kayı t işlemini tamamla"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr "Eğer bir sorun ile karşı laşı r, geri bildirim yapmak ister veya sadece sohbet için bizimle %(support_email)süzerinden her zaman iletişime geçebilirsiniz!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr "Zulip organizasyonunuzu oluşturun"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "Zulip hesabı nı devreye al"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr "Eğer bir sorun ile karşı laşı r, geri bildirim yapmak ister veya sadece sohbet için bizimle %(support_email)süzerinden her zaman iletişime geçebilirsiniz!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr "E-posta ayarları nı yönet"
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr "Pazarlama e-postaları aboneliğinden çı k"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.source.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.source.html:15
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
msgstr "Yeni kanallar"
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr "Buraya tı klayarak Zulip'e giriş yap ve yakala."
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Haberdar e-postaları ndan çı k"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "%(realm_name)s için Zulip bilgilendirmesi"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
msgstr "Buraya tı klayarak Zulip'e giriş yap ve yakala: %(organization_uri)s."
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "E-posta ayarları nı yönet:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Haberdar e-postaları ndan çı k:"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.source.html:31
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Swimming fish"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Yüzen balı k"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
msgstr "Talebiniz için teşekkürler!"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
msgstr "E-posta adresiniz %(email)s için <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>tarafı ndan barı ndı rı lan aşağı daki Zulip organizasyonları nda hesap mevcut :"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:18
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
"this email."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Eğer giriş yapmakta sorun yaşı yorsanı z, lütfen bu e-postaya cevap vererek Zulip desteği ile iletişim kurunuz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip kullandı ğı nı z için teşekkür ederiz!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
msgstr "Zulip hesapları nı z"
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
msgstr "E-posta adresiniz %(email)siçin %(external_host)s tarafı ndan barı ndı rı lan aşağı daki Zulip organizasyonları nda hesap mevcut:"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Welcome to Zulip!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip'e hoşgeldiniz!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:26
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:32
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "Organizasyon URL'si: %(organization_url)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:20
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:22
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "LDAP hesabı nı zla giriş yapı n"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Your account email: %(email)s"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:45
msgid "Go to organization"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:49
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:51
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:56
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Questions? Contact\n"
"us any time at %(support_email)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "Zulip'te bulunan %(realm_name)s: Yeni organizasyon detaylar"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "Zulip'te bulunan %(realm_name)s: Yeni hesap detayları n"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:7
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "%(realm_name)s Zulip organizasyonuna katı ldı nı z."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:29
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Hey,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Senin son birşey daha paylaşmak istedim: konular hakkı nda bir kaç ipucu, çünkü konularda ustalaşmak gerçek bir Zulip kullanı cı sı olmanı n anahtarı dı r."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Kı sa konulardan örnekler"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
msgstr "Konular tı pkı e-posta konu başlı kları gibidir. En büyük farkı ise gerçekten çok kı sa ve hafif olmaları dı r. 2 veya 3 kelime yeterlidir. Üzerlerinde çok düşünmene gerek yok çünkü her zaman iletini düzenleyebilirsin!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "İyi konular: dizayn taslakları , Hata 345, acme hamburgerleri"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Tavsiye edilmeyen: \"Yeni dizayn taslağı hakkı nda ne düşünüyorsunuz?\", \"Hata 345 e bakı yorum\", \"Öğle yemeğinde acme hamburgerlerinden var mı ?\""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Çok uzun olan bir konudan örnek"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr "Neden konular ile ilgilenmeliyim? 2 Sebebi var: sohbeti daha akı cı ve sadece kı lar(e-postalarda konu başlı ğı olmadı ğı nı düşünün!), ve sonradan away—read geriye baktı ğı nda konulara daha hı zlı erişmeni ve bilgi almanı sağlar —sadece seni ilgilendiren konulara odaklan ve gerisini boşver!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Şimdi bir dene."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Thanks,"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Teşekkürler,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "karşı lama e-postaları aboneliğinden çı k"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
msgstr "Son bir şey daha: konuları bir profesyonel gibi kullan"
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
msgstr "Konular e-posta konu başlı kları na benzer. En büyük farkı ise gerçekten çok kı sa ve hafif yüklü olması dı r. 2 veya 3 kelime yeterlidir. Üzerlerinde çok düşünmene gerek yok çünkü her zaman iletini düzenleyebilirsin!"
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr "Neden konular ile ilgilenmeliyim? 2 Sebebi var: sohbeti daha akı cı ve sadece kı lar(e-postalarda konu başlı ğı olmadı ğı nı düşünün!), ve sonradan geriye baktı ğı nda konulara daha hı zlı erişmeni ve bilgi almanı sağlar —sadece seni ilgilendiren konulara odaklan ve gerisini boşver!"
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
msgstr "Şimdi bir dene:"
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
msgstr "Karşı lama e-postaları aboneliğinden çı k :"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Merhaba,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_name)sonlara Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmı ş ekip iletişim aracı .- katı lmanı zı istiyor."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the button below."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Başlamak için aşağı da ki butona bası nı z"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)s sizi %(referrer_realm_name)s'a katı lmaya davet etti"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'te - üretkenlik için tasarlanmı ş edilmiş ekip iletişim aracı - onlara katı lmanı istiyor."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the link below."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Başlamak için aşağı daki linke tı kla."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Tekrar merhaba,"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr "Bu %(referrer_name)s kullanı cı sı nı n Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmı ş ekip iletişim aracı - onlara katı lmanı zı isteğini bildiren bir hatı rlatı cı dı r."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Bu davet için son hatı rlatı cı dı r."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr "\nBu davetin süresi iki gün içinde sona eriyor. Davetin süresi dolarsa,\n%(referrer_name)s 'den başka bir tane istemeniz gerekecek."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Hatı rlatı cı : %(referrer_name)s'a %(referrer_realm_name)s üzerinden bağlan"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(referrer_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'e bağlanmanı istiyor -- üretkenlik için dizayn edilmiş takı m komünikasyon aracı ."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "Bu davetiye iki gün içersinde sona eriyor. Eğer davetiye sona ererse, %(referrer_name)s'a başka bir tanesi için sorman gerekir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">e-posta bildirimlerinde ileti içeriği</a> özelliğini devre dı şı bı rakmı ştı r."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">e-posta bildirimlerinde ileti içeriği </a> özelliğini devre dı şı bı raktı nı z."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:33
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(stream_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nBu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için ayarlanmadı (<a href=\"%(url)s\">yardı m</a>)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Yeni iletiler"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nBu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dı şı bı raktı .\nDaha fazla detay için %(hide_content_url)s.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nBu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dı şı bı raktı nı z.\nDaha fazla detay için %(alert_notif_url)s.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nBu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için\nayarlanmadı . Yardı m:\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "E-posta tercihlerini yönet:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr "Zulip hesabı nı zla ilişkili e-posta kı sa süre önce %(new_email)s olarak değiştirildi. Bu değişikliği siz talep etmediyseniz, lütfen adresinden hemen bizimle %(support_email)s adresinden iletişime geçin."
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "Saygı ları mı zla,"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Zulip Takı mı "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "%(realm_name)s için Zulip e-posta adresi değişti"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu e-posta Zulip hesabı na ilişkili mailinin %(new_email)sdeğişikliğine bildirisidir. Eğer bunu siz talep etmediyseniz lütfen bizimle iletişime geçiniz <%(support_email)s>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s Zaman: %(login_time)s E-posta: %(user_email)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Ekteki Zulip hesabı için az önce bir giriş tespit ettik."
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Organizasyon: %(organization_link)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "E-posta: %(user_email)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Zaman: %(login_time)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Cihaz %(device_browser)s : %(device_os)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "IP Adresi: %(device_ip)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Eğer bu siz idiyseniz harika! Başka birşey yapmanı za gerek yok."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Eğer bu girişi hatı rlamı yorsanı z veya hesabı nı zı n ele geçirilmiş olabileceğini düşünüyorsanı z, lütfen<a href=\"%(reset_link)s\"> parolanı zı yenileyin</a> veya hemen %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "Zulip Güvenliği"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Giriş bildirimleri aboneliğinden çı k"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Cihaz %(device_browser)s : %(device_os)s tarafı ndan yeni giriş"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nEğer bu girişi hatı rlamı yorsanı z veya hesabı nı zı n ele geçirilmiş olacağı nı düşünüyorsanı z lütfen parolanı zı %(reset_link)s adresinden yenileyin veya %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr "Birileri (büyük ihtimalle siz) %(realm_uri)s üzerinde bulunan %(email)s Zulip hesabı için yeni bir parola talep etti."
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Aşağı daki butona tı klayarak parolanı zı sı fı rlayı nı z."
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
msgid "Reset password"
msgstr "Parola sı fı rla"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Daha önce %(organization_url)s organizasyonunda hesabı nı z vardı , ancak devre dı şı bı rakı ldı . Hesabı nı zı <a href=\"%(help_link)s\">yeniden etkinleştirmek</a> için bir organizasyon yöneticisiyle iletişime geçebilirsiniz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "Bu Zulip organizasyonunda hesabı nı z bulunmamaktadı r."
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "Aşağı daki organizasyon(lar) için aktif hesapları nı z bulunmaktadı r."
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "Yukarı da ki organizasyon(lar) a giriş yapmayı deneyebilir veya parolanı zı sı fı rlayabilirsiniz."
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "Eğer bu eylemi hatı rlamı yorsanı z, bu e-postayı güvenle göz ardı edebilirsiniz."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "%(realm_name)s için parola sı fı rlama talebi"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Aşağı da ki linke tı klayarak parolanı sı fı rla"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Daha önce %(realm_uri)s adresinde hesabı nı z vardı fakat devreden çı karı lmı ş. Organizasyon yöneticileri ile iletişim kurarak yeniden etkinleştirebilirsiniz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr "\nOrganizasyonunuz, %(organization_name_with_link)s, ödenmemiş faturalar nedeniyle Zulip Cloud Ücretsiz planı na düşürüldü. Ödenmemiş faturalar iptal edilmiştir."
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr "\nZulip Cloud Standard planı na devam etmek için lütfen %(upgrade_url)sadresine giderek tekrar yükseltin."
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr "\nBunun bir hata olduğunu düşünüyorsanı z veya daha fazla ayrı ntı ya ihtiyacı nı z varsa, lütfen bize %(support_email)s adresinden ulaşı n."
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr "Sayı n %(realm_name)s eski yöneticileri,"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr "Yöneticilerinden biri daha önce devre dı şı bı rakı lmı ş Zulip organizasyonu %(realm_uri)siçin yeniden aktif etme isteği gönderdi."
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "Aşağı daki butona tı klayarak organizasyonu yeniden devreye sok."
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Organizasyonu yeniden devreye sok"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "Eğer bu istek bir hata ise, bir şey yapmanı za gerek yok. Bu link 24 saat içersinde devre dı şı kalacaktı r."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr "Zulip organizasyonunu yeniden aktive et"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak organizasyonu yeniden aktif duruma getir."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Zulip hesapları nı bul"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:45
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email addresses"
msgstr "E-posta adresleri"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/find_account.html:47
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find accounts"
msgstr "Hesapları bul"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Why Zulip"
msgstr "Neden Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Entegrasyonlar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Masa üstü & mobil uygulamalar"
#: templates/zerver/footer.html:16
msgid "New organization"
msgstr "Yeni organizasyon"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
#: templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Giriş"
#: templates/zerver/footer.html:22
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Solutions"
msgstr "Çözümler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Education"
msgstr "Eğitim"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
msgstr "Araştı rma"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
msgstr "Açı k kaynak projeleri"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Communities"
msgstr "Topluluklar"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Customer stories"
msgstr "Müşteri hikayeleri"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Getting started"
msgstr "Başlarken"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:109
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Yardı m merkezi"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Community chat"
msgstr "Topluluk sohbeti"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Organization set up"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:51
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr "Zulip sunucusu yükleme"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:56
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr "Zulip sunucusunu yükseltme"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:63
msgid "Contributing"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:68
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:71
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Development community"
msgstr "Geliştirme topluluğu"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:74
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Translation"
msgstr "Tercüme"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:78
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: templates/zerver/footer.html:83
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "About us"
msgstr "Hakkı mı zda"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:87
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Team"
msgstr "Ekip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:89
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "History"
msgstr "Tarihçe"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:91
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Jobs"
msgstr "İş imkanları "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
msgstr "Zulip'i Destekle"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:105
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:111
msgid "Terms of Service"
msgstr "Hizmet koşulları "
#: templates/zerver/footer.html:112
msgid "Privacy policy"
msgstr "Gizlilik politikası "
#: templates/zerver/footer.html:114
msgid "Website attributions"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Update required"
msgstr "Güncelleme gerekli"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr "\n Artı k desteklenmeyen\n eski bir Zulip masaüstü uygulaması versiyonu kullanı yorsunuz."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr "\n Bu Zulip masaüstü uygulaması versiyonundaki\n oto-güncelleme özelliği artı k çalı şmı yor."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Download the latest release."
msgstr "Son sürümü indir."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "%(integrations_count_display)s 'den fazla dahili entegrasyon"
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nVe yüzlercesi daha <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a> ve <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a> aracı lı ğı yla."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Search integrations"
msgstr "Arama entegrasyonları "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Custom integrations"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Özel entegrasyonlar"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Gelen webhooks"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:38
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr "İnteraktif botlar"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "REST API"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "REST API"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4 templates/zerver/invalid_email.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid email"
msgstr "Geçersiz E-posta"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:11
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Merhaba! Zulip'e olan ilginiz için teşekkürler."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr "\n Kayı t olmak için kullandı ğı nı z e-posta adresi geçerli değil.\n Lütfen geçerli bir e-posta adresi ile kayı t olunuz.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr "\n Hesap açmaya çalı ştı ğı nı z organizasyon, %(realm_name)s,\n yalnı zca organizasyona ait E-posta adresleri ile kayı t olmaya izin vermektedir.\n Lütfen uygun bir E-posta adresi kullanı nı z.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:34
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr "Hesap açmaya çalı ştı ğı nı z organizasyon,\n %(realm_name)s, tek kullanı mlı k E-posta adresleriyle kayı t olmaya izin vermemektedir.\n Lütfen gerçek bir E-posta adresi kullanı nı z.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:43
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Hesap açmaya çalı ştı ğı nı z organizasyon,\n %(realm_name)s, içerisinde '+' içeren e-posta adresleriyle kayı t olmaya izin vermemektedir.\n Lütfen gerçek bir E-posta adresi kullanı nı z.\n "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organizasyon mevcut değil"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu alt etki alanı nda barı ndı rı lan bir Zulip organizasyonu yoktur."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr "Geçersiz veya süresi dolmuş giriş oturumu"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Zulip'e giriş yap"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Bu E-posta adresiyle hali hazı rda kayı tlı sı nı z. Lütfen aşağı dan giriş yapı n."
#: templates/zerver/login.html:98
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email or username"
msgstr "E-posta veya kullanı cı adı "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Kullanı cı Adı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:193
#: templates/zerver/register.html:206 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Parola"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "%(identity_provider)s ile giriş yap"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Parolanı zı mı unuttunuz?"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr "Hesabı nı z yok mu? Bu organizasyona girmek için davet edilmelisiniz."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "This organization cannot accept new members right now."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu organizasyon şu anda yeni üye kabul edemiyor."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:15
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"\n"
" New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n"
" invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n"
" "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nTüm Zulip lisansları şu anda kullanı mda olduğundan yeni üyeler bu organizasyona katı lamaz. \nLütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayı sı nı artı rması nı isteyin. Ardı ndan tekrar deneyin."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Zulip'e git"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr "Hı z limiti aşı ldı ."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
msgstr "Bir kullanı cı nı n bu eylemi ne sı klı kla \n gerçekleştirebileceğine ilişkin sı nı rı aştı nı z."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr "%(retry_after)s saniye içinde tekrar deneyebilirsiniz."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonun başarı lı bir şekilde yeniden aktif edilmiştir."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyon yeniden aktif etme bağlantı sı sona erdi veya geçerli değil."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in to your organization"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonuna giriş yap"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonuna ait Zulip URL'sini gir:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "your-organization-url"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "senin-organizasyon-url"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don't know your organization URL?"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyon URL'ni bilmiyor musun?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Find your organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonunu bul."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip grubunu oluşturmak mı istiyorsun?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Create a new organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yeni bir organizasyon oluştur."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your organization"
msgstr "Organizasyon oluştur"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your account"
msgstr "Hesap oluştur"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" <p>You’re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\n<p>Neredeyse tamam! Sadece bir şey daha yapman gerekiyor.</p>"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization name"
msgstr "Organizasyon adı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:52
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Kı sa olması uzun olması ndan iyidir."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:67
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Organization type"
msgstr "Organizasyon tipi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:72
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr "Organizasyon URL'si"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:79
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "%(external_host)s kullan"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:108
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "Hesabı nı z"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:128
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:131
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:134
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:137
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:141
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: templates/zerver/register.html:152
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Ayarları içeri aktarma"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:163
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "Var olan Zulip hesabı ndan ayarları içeri aktar"
#: templates/zerver/register.html:175
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Full name or 名前"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr "Tam ad veya 名前"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:176
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Full name"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam isim"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:196
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "LDAP/Active Directory parolanı gir."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:210
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu, mobil uygulamalar ve bir parola gerektiren diğer araçlar için kullanı lı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:218
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Password strength"
msgstr "Parola kuvveti"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:227
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
msgstr "Ne ile ilgisiniz?"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:284
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
msgstr "Zulip'in düşük trafikli haber bültenine abone olun (yı lda birkaç e-posta)."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:307
msgid "Configure email address privacy"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:309
msgid "Close modal"
msgstr "Modali Kapat"
#: templates/zerver/register.html:313
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:314
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:316
msgid "Who can access your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:323
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_uri)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:327
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: templates/zerver/register.html:329
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Parolanı zı sı fı rlayı n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Sı fı rlama linki gönder"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Yeni bir parola belirleyin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Parolayı teyid et"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Bu e-posta adresini zaten kaydetmişsiniz. Lutfen aşağı dan giriş yapı n."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Lütfen yeni parolanı zla <a href=\"%(login_url)s\">giriş yapı n</a>."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Password reset sent!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr "Parola sı fı rlama gönderildi!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bir kaç dakika içersinde işlemi sonlandı rmak için e-postanı kontrol et."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Hesap seç </h1>"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nGitHub hesabı nı zda da onaylanmamı ş e-posta\nbulunmaktadı r."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\nZulip'te oturum açarken için bunlardan birini kullanmak için önce\n<a href=\"https://github.com/settings/emails\">GitHub ile doğrulayı n.</a>"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:9
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bilinmeyen e-posta abonelikten çı kma isteği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something,\n"
" but we don't recognize the URL."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email settings updated"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "E-posta ayarları güncellendi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n"
" "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nZulip %(subscription_type)s e-posta listesinden başarı lı bir şekilde çı ktı nı z."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:25
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
" You can undo this change or review your\n"
" preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip notification\n"
" settings</a>.\n"
" "
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "\nBu değişikliği geri alabilir veya <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip bildirim\nayarları ndan</a> seçeneklerinizi\ngözden geçirebilirsiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsupported browser"
msgstr "Desteklenmeyen tarayı cı "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\n%(browser_name)s Zulip tarafı ndan desteklenmiyor."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "\n<a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip masaüstü uygulaması nı da</a> kullanabilirsiniz."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/create_realm.py:260
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Signups enabled"
msgstr "Kaydolmalar etkin"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:87
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
msgstr "kaydolmalar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:100
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr "{user} Zulip'e giriş yaptı . (toplam: {user_count})"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:217
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr "{user} Zulip'e katı lma davetinizi kabul etti!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:129
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "Geçersiz sı ralama"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:208 zerver/lib/users.py:390
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:195
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:216
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Field id {id} bulunamadı ."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:21
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr "Geçersiz varsayı lan kanal group ismi '{}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:24
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr "Varsayı lan kanal gurup ismi çok uzun (limit: {} karakter)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:31
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Varsayı lan '{}' kanal gurup ismi NULL (0x00) karakterler içeriyor."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:45
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr "Geçersiz varsayı lan kanal gurubu {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:92 zerver/actions/default_streams.py:119
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr "'{stream_name}' varsayı lan kanaldı r ve buraya '{group_name}' eklenemez"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:103
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr "Varsayı lan '{group_name}' kanal grubu mevcut"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:125
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr "'{stream_name}' kanal varsayı lan '{group_name}' kanal gurubunda var"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:141
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr "'{stream_name}' kanalı varsayı lan '{group_name}' kanal grubunda yok."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:155
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr "Bu varsayı lan kanal gurup zaten isimlendirildi '{}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:159
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr "Varsayı lan '{}' kanal gurubu mevcut"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:149
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:224
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Hesabı nı z bu organizasyon adı na davetiye göndermek için çok yenidir. Bir organizasyon yöneticisi veya daha uzun süreli bir başka kullanı cı dan yardı m alı nı z."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:264
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "E-postaları n bazı ları doğrulanamadı ğı ndan bu kisilere davetiye gönderilemedi. Geri kalan herkesin davetiyesi gönderildi!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:272
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Kimseyi davet edemedik."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:308
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Bu adreslerden bazı ları zaten Zülip'i kullanı yor, bu yüzden onlara bir davet göndermedik. Diğer herkese davetiye gönderildi!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:85
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "Değiştirilecek bir şey yok"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:89
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:91
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:94
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr "Konu düzenlemesi olmayan geçersiz propagate_mode"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:100
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr "Kanal değiştirirken ileti içeriği değiştirilemez"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:104
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Araçlar düzenlenemez."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:171
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr "{user} bu konuyu çözüldü olarak işaretledi."
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:173
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr "{user} bu konuyu çözülmemiş olarak işaretledi."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:848
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:852
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:856
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:880
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:884
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:888
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:923
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Organizasyonunuz ileti değiştirmeye izin vermiyor"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:941 zerver/actions/message_edit.py:946
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Bu iletiyi düzenleme izniniz yok"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:957
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "İleti düzenleme için belirlenen zaman limiti geçmiştir."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:973
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu iletinin konusunu düzenlemek için süre sı nı rı geçti"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1007 zerver/actions/message_send.py:1490
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr "Bu kanalda wildcard bahsetmeyi kullanmaya izniniz bulunmamakta."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1016
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr "Bu iletiyi taşı mak için yetkiniz yok"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1022
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid ""
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
"stream"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu ileti ilgili kanal erişiminiz olmadı ğı ndan taşı yamazsı nı z"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1039
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
msgstr ""
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:262
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid flag: '{}'"
msgstr "Geçersiz etiket: '{}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:264
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Flag not editable: '{}'"
msgstr "Etiket düzenlenemez: '{}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:266
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr "Geçersiz ileti etiketi eylemi: '{}'"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:338 zerver/lib/message.py:757
#: zerver/lib/message.py:763
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Geçersiz ileti(ler)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:157
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "İleti gönderime hazı rlanamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1025
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr "Sadece bir kanal bekleniyor"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1036
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr "Kanal için geçersiz veri tipi"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1052 zerver/actions/message_send.py:1062
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr "Alı cı lar için geçersiz veri tipi"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1070 zerver/actions/message_send.py:1078
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "Alı cı lar listesi e-posta veya kullanı cı ID içerebilir ama ikisi birden olamaz."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1189
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr "Sadece kanallar için hatı rlatı cı eklenebilir."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1257
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{bot_identity} adlı botunuz stream ID {stream_id} nolu kanala ileti göndermeye çalı ştı , fakat bu numara ile bir kanal bulunmamakta."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1268
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{bot_identity} adlı botunuz {stream_name} adlı kanala ileti göndermeye çalı ştı , fakat böyle bir kanal bulunmamakta. Oluşturmak için [buraya]({new_stream_link}) tı klayı nı z."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1280
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Your bot {bot_identity} adlı botunuz {stream_name} adlı kanala ileti göndermeye çalı ştı . Bu kanal mevcut fakat hiç abonesi bulunmamakta."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1327
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1404
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1460
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Eklentiler: API programı cı sı yanlı ş JSON içeriği gönderdi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1466
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Widgetlar: {error_msg}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/actions/reactions.py:116
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Tepki halihazı rda mevcut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:32 zerver/views/realm_emoji.py:36
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Bu isimle bir özel emoji hali hazı rda mevcut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:836
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1020
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1155
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_name} {old_stream_name} kanalı nı n adı nı {new_stream_name} olarak değiştirdi."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1174 zerver/actions/streams.py:1176
#: zerver/views/streams.py:782
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
msgstr "Tanı m yok."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1179
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "{user} changed the description for this stream."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1181
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Eski açı klama"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1185
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1253 zerver/actions/streams.py:1258
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forever"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1259
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1265
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:30
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr "Bu iletiye bir alt ileti ekleyemezsiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/typing.py:55 zerver/lib/addressee.py:33
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr "Geçersiz kullanı cı kimliği {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/actions/user_groups.py:133 zerver/actions/user_groups.py:148
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr "'{}' kullanı cı grubu mevcut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/decorator.py:250
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "Bu API gelen webhook botları na müsait değildir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/decorator.py:277
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Hesap bu alt alanla ilişkilendirilmedi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:506 zerver/decorator.py:643
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Bu endpoint bot istemlerini kabul etmiyor."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:605
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Sunucu yöneticisi olmak zorunda"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:662 zerver/lib/streams.py:700 zerver/lib/streams.py:726
#: zerver/lib/streams.py:728 zerver/lib/streams.py:743
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:35 zerver/lib/user_groups.py:42
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:249 zerver/lib/users.py:278 zerver/views/invite.py:60
#: zerver/views/realm_emoji.py:31 zerver/views/streams.py:336
#: zerver/views/streams.py:644
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Yetersiz izin"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:704
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Bu endpoint için HTTP basic authentication gerekiyor."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:711
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Basic auth için geçersiz doğrulama başlı ğı "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:713
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Basit doğrulama için geçersiz doğrulama başlı ğı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:886
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Webhook botları yalnı zca webhooklara ulaşabilirler"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:62
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:65
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Şifre çok zayı f."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:86
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Alt alan adı 3 veya daha fazla karakterden oluşmalı dı r."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:87
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Alt alan adı nı n başı nda ve sonunda '-' bulunamaz."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:88
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Alt alan adı nda sadece küçük harfler, rakamlar ve '-' işaretleri kullanı labilir."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:89
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Alt alan adı müsait değil. Lüfen başka bir tane seçiniz."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:193
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "{email} ile katı lmak istediğiniz organizasyon mevcut değil."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:201
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Lütfen organizasyon yöneticinizden {email} için bir davetiye isteyiniz."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:212
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "E-posta adresiniz, {email}, bu organizasyonda hesap oluşturmak için izin verilmiş alan adları ndan birine ait değil."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:217 zerver/forms.py:256 zerver/forms.py:259
#: zerver/lib/email_validation.py:107
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Lütfen gercek e-posta adresinizi kullanı n."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:220
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "+ işareti içeren e-posta adreslerine bu organizasyonda izin verilmemektedir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:233
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr "Tüm Zulip lisansları kullanı mda olduğundan yeni üyeler bu organizasyona katı lamaz. Lütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayı sı nı artı rması nı isteyin, ardı ndan tekrar deneyin."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:269
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:276
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "Yeni parola onayı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:462
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {} seconds or "
"contact your organization administrator for help."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:474
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Şifreniz çok zayı f olduğundan dolayı devre dı şı bı rakı lmı ştı r. Yeni bir tane oluşturmak için şifrenizi sı fı rlayı n."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:523
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
msgstr "Anahtar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:543
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr "Virgül ile ayrı lmı ş en fazla 10 e-posta adresi ekleyin."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:548
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Lütfen en fazla 10 E-posta adresi giriniz."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:561
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "Zulip organizasyonunu bulamadı k."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:22
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr "Geçersiz eposta '{}'"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:128
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/typing.py:39
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
msgstr "Konu eksik"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:113 zerver/views/typing.py:36
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Birden çok kanala gönderilemiyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:125
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal eksik"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:136
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "İletinin alı cı ları olmalı dı r"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:145 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "Geçersiz ileti türu"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:24
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Geçersiz ek."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:33
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ek silinirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:104
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "İleti alı cı içermelidir!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Alan boş olamaz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Alan içinde en az bir nokta (.) olmalı dı r."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Domain is too long"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Alan adı çok uzun"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Alanlar nokta ile başlayamaz ve bitemez."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Ardı şı k '.' kullanı lamaz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Alt alan adları '-' ile başlayamaz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Alan adları nda sadece harfler, rakamlar, \".\" ve \"-\" bulunabilir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:62
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "Zaman bilgisi negatif olmamalı dı r."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:71
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr "Konu boş bayt içermemelidir."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:73
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr "Kanal iletileri için 1 kanal kimliği belirtilmelidir."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:103
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
msgstr "Kullanı cı , taslakları senkronize etmeyi devre dı şı bı raktı ."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:146 zerver/lib/drafts.py:163
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Draft does not exist"
msgstr "Taslak mevcut değil"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:138 zerver/lib/email_notifications.py:160
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2020-07-16 10:59:19 +02:00
msgstr "Zulip'i açarak verileri önceden izleyin"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:564
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Zulip notifications"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Zulip bildirimleri"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:100
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Geçersiz adres."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:105
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Sizin alanı nı z dı şı nda."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:109 zerver/views/users.py:708
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "+ işareti içeren e-posta adreslerine izin verilmemektedir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:154
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Sistem botları için ayrı ldı ."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:177
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "{email} bir hesaba sahip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:179
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Zaten bir hesabı var."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "Hesap devre dı şı bı rakı ldı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:67 zerver/views/realm_emoji.py:59
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr "'{}' emojisi yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:77
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Geçersiz özel emoji."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:79
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Geçersiz özel emoji ismi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:81
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "Bu özel emoji devre dı şı dı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:84 zerver/lib/emoji.py:89
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Geçersiz emoji kodu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:86 zerver/lib/emoji.py:91
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Geçersiz emoji ismi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:94
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz emoji türü."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:109
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "Organizasyon yöneticisi veya emoji tasarı mcı sı olmalı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:117
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:120
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:123
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
msgstr "Emoji adı eksik"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/events.py:1480
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Could not allocate event queue"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Olay sı rası atanamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:136
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Oturum açı k değil: API kimlik doğrulaması veya kullanı cı oturumu gerekli"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:161
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "'{stream}' kanalı mevcut değil"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:173
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{stream_id}' kimlik numaralı kanal bulunmamaktadı r"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:182
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
msgstr "organizasyon sahibi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:182
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "kullanı cı "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:186
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Tek {entity} devre dı şı bı rakı lamaz"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:198
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr "Geçersiz Markdown içerme durumu: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:210
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "API kullanı m sı nı rı aşı ldı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:233 zerver/lib/request.py:442
#: zerver/lib/validator.py:754
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:244
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
msgstr "Organizasyon üyesi olmak zorunda"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:255 zerver/views/invite.py:70
#: zerver/views/invite.py:131 zerver/views/invite.py:177
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Organizasyon yöneticisi olmalı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:266
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
msgstr "Organizasyon sahibi olmalı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:279
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Kullanı cı adı nı z veya parolanı z hatalı "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:287
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Hesap devre dı şı bı rakı ldı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:295
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Bu organizasyon devre dı şı dı r"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:304
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:313
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu organizasyonda parola doğrulaması devre dı şı bı rakı ldı "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:321
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Parolanı z devre dı şı bı rakı ldı ve sı fı rlanması gerekiyor"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:337
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Geçersiz API anahtarı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:343
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Hatalı API anahtarı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:380
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr "'{event_type}' , henüz {webhook_name} webhook tarafı ndan desteklenmemektedir."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:398
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:421 zerver/views/auth.py:678
#: zerver/views/auth.py:1006 zerver/views/auth.py:1070
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Geçersiz alt alan adı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:461
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim engellendi"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr "Özel harici hesap, URL modelini tanı mlamalı dı r"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Geçersiz dı ş hesap tipi"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
msgstr "Bir kanalı n tüm konuları nı yakalayı n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:15
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "Bir kanala gönderilen iletiler o kanalı n tüm aboneleri tarafı ndan görülür. Aşağı daki kanal bağlantı ları ndan birini tı klamayı deneyin."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:20
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:22
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Her iletinin bir konusu vardı r. Konular görüşmelerin kolay takip edilmesini ve çevrim dı şı olduğunuzda başlamı ş görüşmelere kolay yanı t vermenizi sağlar."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:28
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:30
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bildirim ve ekran ayarları nı z için lütfen Ayarlar'a gidiniz."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Compose"
msgstr "Yaz"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:36
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "Yeni bir görüşme başlatmak için buraya tı klayı n. Bir konu seçin (En iyisi 2-3 kelimedir), ve bir deneyin!"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Integration frameworks"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr "Entegrasyon yapı ları "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Continuous integration"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sürekli entegrasyon"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Customer support"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Müşteri desteği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Deployment"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sunucuya kurulum"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Eğlence"
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Communication"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İletişim"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Financial"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Finansal"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Marketing"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Pazarlama"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Miscellaneous"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Çeşitli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Project management"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Proje yönetimi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Productivity"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Üretkenlik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Version control"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Versiyon kontrölü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/message.py:191
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "İleti boş olmamalı dı r"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/message.py:193
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "İleti boş bayt içermemelidir"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:106
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Operator {} not supported."
msgstr "{} operatörü desteklenmiyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:195
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Geçersiz süzme operatörü: {desc}"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:964
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "Eksik 'anchor' argümanı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:984
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr "Geçersiz öbek"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:56
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "We also have a guide for [Setting up your organization]({help_url})."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:59
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Merhaba, ve Zulip'e hoşgeldin!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:65
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_org_help_url}) and will be "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"**automatically deleted** in 30 days."
msgstr ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:74
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:76
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:81
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:84 zerver/lib/onboarding.py:196
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr "İşte anladı ğı m bazı mesajlar:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:125
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"You can [download](/apps) the [mobile and desktop apps](/apps). Zulip also "
"works great in a browser."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:130
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:136
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Go to [Display settings](#settings/display-settings) to [switch between the "
"light and dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:146
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:150
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:157
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:162
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"left."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:171
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:175
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:182
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:188
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:199
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:208
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:240
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Bu bir özel kanaldı r, kanal isminin yanı nda ki kilit işaretinden de anlaşı lacağı üzere."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:242
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Özel kanallar sadece üyeleri tarafı ndan görülebilinir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:246
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "[Kanal ayarları ]({stream_settings_url}) sayfası ndan `{initial_private_stream_name}` tı klayarak bu kanalı yönetebilirsiniz."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:256
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Bu ileti #**{default_notification_stream_name}** kanalı ndaki `konu gösterimi` konuya aittir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:262
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Konular sohbeti düzenli yapan küçük araçlardı r."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:264
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "[Kanallar ve konular]({about_topics_help_url}) sayfası ndan konular ile ilgili daha fazla bilgiye ulaşabilirsiniz."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:269
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Bu ileti #**{default_notification_stream_name}** kanalı ndaki `yüzen kaplumbağalar` konuya aittir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:278
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Önceki iletiye cevap vermediğinizde [Yeni bir konu başlatı n]({start_topic_help_url})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Geçersiz JSON cevabı "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Geçersiz cevap formatı "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:343
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz GCM seçenekleri: öncelik {!r}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:353
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz GCM seçenekleri: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:575 zilencer/views.py:201
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Token does not exist"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Jeton (token) bulunamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:746
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Bu organizasyon, mobil push bildirimlerine ileti içeriği eklemeyi devre dı şı bı raktı "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:835
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "{full_name}, @{user_group_name}'dan bahsetti:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:839
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr "{full_name} senden bahsetti:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:841
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{full_name} herkese bahsetti:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:29 zerver/lib/streams.py:269
#: zerver/lib/streams.py:277 zerver/lib/streams.py:839
#: zerver/tornado/views.py:161 zerver/views/events_register.py:93
#: zerver/views/message_send.py:237 zerver/views/message_send.py:258
#: zerver/views/users.py:686
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Kullanı cı bu sorgu için yetkilendirilmemiş"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:70
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr "'{email}' Zulip'i artı k kullanmı yor."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:77
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:93
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Push bildirimleri bouncer hatası : {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:92
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{var_name1}' ve '{var_name2}' argümanları arası nda karar verilemedi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:104
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Eksik '{var_name}' argümanı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:117
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr " '{var_name}' için kötü değer : {bad_value} "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:395 zerver/webhooks/ifttt/view.py:36
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:42
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:443
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "\"{}\" argümanı geçerli bir JSON değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/send_email.py:69
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip Account Security"
msgstr "Zulip Hesap Güvenliği"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:228
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Bu kanala sadece organizasyon yöneticileri gönderebilir."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:234
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr "Bu kanala sadece organizasyon yöneticileri gönderebilir."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:237
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr "Misafir kullanı cı lar bu kanala gönderemez."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:242
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr "Yeni üyeler bu kanala gönderemez."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:302
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "'{}' kanalı na ileti yollama yetkisi yok."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:307
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please supply 'stream'."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Lütfen 'stream' giriniz."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:310
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Lütfen birini seçiniz: 'stream' veya 'stream_id'."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:316 zerver/lib/streams.py:335
#: zerver/lib/streams.py:418 zerver/lib/streams.py:484
#: zerver/views/streams.py:399
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:460
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' is already taken."
msgstr "'{}' kanal ismi alı nmı ş."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:468 zerver/lib/streams.py:588
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr "Geçersiz kanal ismi '{}'"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:732
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr "Kanal(lar) ({}) mevcut değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:739 zerver/views/streams.py:334
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public streams are not enabled."
msgstr ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:768
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "'{}' idsi ile varsayı lan kanal gurup yok."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:38
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name can't be empty!"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr "Kanal ismi çok uzun (limit {} karakter)."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:48
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid character in stream name, at position {}!"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:54
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:59
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid character in topic, at position {}!"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:295
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Bu kanal için abone bilgisi mevcut değil"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:302
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "Özel kanal için kayı tlı listesine ulaşı lanamadı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/__init__.py:31
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "Bu yükleme organizasyonunuzun yükleme hakkı nı aşı yor."
#: zerver/lib/upload/base.py:68 zerver/lib/upload/base.py:84
#: zerver/lib/upload/base.py:178
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Resim dosyası açı lamadı ; resim dosyası mı yükledin?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:70 zerver/lib/upload/base.py:86
#: zerver/lib/upload/base.py:180
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Resim boyutu limiti aşmaktadı r."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:108
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Corrupt animated image."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:117
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unknown animated image format."
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:44
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz kullanı cı grubu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:56
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Invalid user group ID: {}"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:73
msgid "'{}' must be a system user group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:77
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:internet' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:82
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:owners' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_topics.py:133
msgid "Nothing to be done"
msgstr ""
#: zerver/lib/user_topics.py:164
msgid "Topic already {}"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:45
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Name too long!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim çok uzun!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:47
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Name too short!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim çok kı sa!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:50
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid characters in name!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim'de geçersiz karakterler bulunuyor!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:56
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
msgstr "Geçersiz format!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:72
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bu isim zaten var!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:78 zerver/views/users.py:494 zerver/views/users.py:507
#: zerver/views/users.py:691
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "Kötü ad veya kullanı cı adı "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:95
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid integration '{}'."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz integrasyon '{}'."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:100
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing configuration parameters: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Eksik konfigürasyon parametreleri: {}"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:109
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid {} value {} ({})"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Geçersiz {} değer {} ({})"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:124
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "Geçersiz ayar verisi!"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:158
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid bot type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz bot türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:163
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid interface type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz arayüz türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:232 zerver/lib/users.py:237 zerver/models.py:4507
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid user ID: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz kullanı cı ID: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:245 zerver/lib/users.py:247
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr "Böyle bot yok"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:271 zerver/lib/users.py:298 zerver/lib/users.py:314
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:273
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kullanı cı devre dı şı bı rakı ldı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:75 zerver/lib/validator.py:148
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} bir string değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:82
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "{item} cannot be blank."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "{item} boş geçilemez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:90 zerver/lib/validator.py:175
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "Geçersiz {var_name}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:105
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "{var_name} çok uzun (limit: {max_length} karakter)"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:120
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "{var_name} geçersiz uzunlukta {length}; {target_length} olmalı "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:141
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:154 zerver/lib/validator.py:156
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "{var_name} bir tarih değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:162
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "{var_name} bir sayı değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:186
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "{var_name} çok küçük"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:188
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "{var_name} çok büyük"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:196
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} küsuratlı değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:202
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} bir boolean değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:212
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr "{var_name} geçerli bir hex renk kodu değil"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:232 zerver/lib/validator.py:651
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "{var_name} bir liste değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:236
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{container} tam {length} parçaya sahip olmalı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:283 zerver/lib/validator.py:654
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr "{var_name} bir dict değil"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:291
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{key_name} anahtarı buradan {var_name} eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:316
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unexpected arguments: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Beklenmeyen argümanlar: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:349
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} allowed_type değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:358
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} yanlı ş)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:385
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr "{var_name} bir URL değil"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:392
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:416
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{item}' boş geçilemez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:425
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:438
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{value}', '{field_name}' için uygun bir seçenek değil."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:616
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} bir karakter ya da sayı listesi değil"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:626
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} bir karakter ya da sayı değil"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:643
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:700 zerver/lib/validator.py:720
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:69
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "HTTP olay başlı ğı '{header}' eksik"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:231
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
msgstr "{} webhook zamanı milisaniye cinsinden bekler."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:30
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "zcommand sonunda '/' olmalı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:79
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such command: {}"
msgstr "Böyle bir komut yok: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/middleware.py:525
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "CSRF hatası : {reason}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:482
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "stream events"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "kanal iletileri"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:598
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:656
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr ""
#: zerver/models.py:661
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr ""
#: zerver/models.py:665
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr ""
#: zerver/models.py:669
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr ""
#: zerver/models.py:673
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr ""
#: zerver/models.py:677
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1099
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Emoji adı nda geçersiz karakterler"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1223 zerver/models.py:1225
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Bad regular expression: {}"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1226
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Bilinmeyen regular expression hatası "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1261
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Invalid format string in URL."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "URL'de geçersiz biçim dizesi."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1302
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "URL biçimindeki dizedeki %(name)r grubu, linkifier modelinde mevcut değil."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1314
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Linkifier modelindeki %(name)r grubu, URL biçimi dizesinde mevcut değil."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1407 zerver/views/realm_playgrounds.py:25
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr "Pygments dilinde hatalı karakterler"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1636
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "Yöneticiler, moderatörler, üyeler ve misafirler"
#: zerver/models.py:1637
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "Yöneticiler, moderatörler ve üyeler."
#: zerver/models.py:1638
msgid "Admins and moderators"
msgstr "Yöneticiler ve moderatörler"
#: zerver/models.py:1639
msgid "Admins only"
msgstr "Sadece yöneticiler"
#: zerver/models.py:1640
msgid "Nobody"
msgstr "Hiç kimse"
#: zerver/models.py:1936
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization owner"
msgstr "Organizasyon sahibi"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1937
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization administrator"
msgstr "Organizasyon ymeticisi"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1938
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Moderator"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Moderatör"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1939
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Üye"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1940
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Misafir"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2470
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Web-public"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2476
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Genel"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2482
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
msgstr "Özel, paylaşı lan geçmiş"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2488
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
msgstr "Özel, korumalı geçmiş"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2496
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2516
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "All stream members can post"
msgstr "Tüm kalan üyeleri ileti gönderebilir"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2517
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr "Sadece organizasyon yöneticileri ileti gönderebilir"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2519
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
msgstr "Yalnı zca organizasyon yöneticileri ve moderatörler gönderi yayı nlayabilir"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2522
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
msgstr "Sadece organizasyon tam üyeleri ileti gönderebilir"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:3152
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unicode emoji"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Unicode emoji"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:3153
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Özel emoji"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:3154
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Zulip extra emoji"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zulip ekstra emoji"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4510
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is deactivated"
msgstr "{} Kimliğine sahip kullanı cı devre dı şı bı rakı ldı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4513
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is a bot"
msgstr "{} Kimliğine sahip kullanı cı bir bottur"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4553
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "List of options"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Seçenekler listesi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4556
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Person picker"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kişi seçicisi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4568
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Short text"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kı sa metin"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4569
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Long text"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Uzun metin"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4570
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Date picker"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Tarih seçicisi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4571
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Link"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Link"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4574
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "External account"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Dı ş hesap"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4579
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Pronouns"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:95
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Bilinmeyen IP adresi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bilinmeyen bir işletim sistemi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:97
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bilinmeyen bir tarayı cı "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:672
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "'queue_id' argümanı eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:675
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "'last_event_id' argümanı eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:682
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{event_id} olayı ndan daha yeni bir olay kesildi!"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:692
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{event_id} olayı bu sı rada değildi"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/auth.py:488
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/views/auth.py:491
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İstekte JSON web belirteci yoktu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/auth.py:497
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Bad JSON web token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "JSON web token hatalı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/auth.py:501
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1012
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "Alt alan gerekli"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1074
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "İstekte User-Agent başlı ğı eksik"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:52
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Başlı k boş geçilemez."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:66
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Alan en az bir seçenek içermelidir."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:84
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:113
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "Geçersiz alan türü."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:160
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:250
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Bu başlı k zaten mevcut."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:235
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Varsayı lan özel alan güncellenemez."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:98
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr "Uç sunucu yayı nlanmı ş versiyonda mevcut değil"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:100
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr "DevAuthBackend etkin değil"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/views/events_register.py:106 zerver/views/events_register.py:110
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Invalid '{}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/hotspots.py:19
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown hotspot: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Bilinmeyen hotspot: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:72
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "En az bir e-posta adresi belirtmelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:74
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Davet edilenlerin katı lması için en az bir kanal belirtmelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:84
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "{} Kimlik numaralı kanal bulunmamaktadı r. Davetler gönderilmedi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:123 zerver/views/invite.py:126
#: zerver/views/invite.py:145 zerver/views/invite.py:148
#: zerver/views/invite.py:167 zerver/views/invite.py:172
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
msgstr "Böyle bir davetiye yok"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:153
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:206
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID {}. No invites were sent."
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:98
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda ileti değiştirme tarihçesi tutulmuyor"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:154 zerver/views/message_edit.py:157
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "Bu iletiyi silmek için geçerli yetkiniz bulunmamaktadı r"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:165
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr "Bu iletiyi silmek için belirlenen zaman limiti geçmiştir"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:185
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
msgstr "İleti zaten silinmiş"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/views/message_fetch.py:100
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Çok fazla ileti istendi (maksimum {})."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_fetch.py:105 zerver/views/message_flags.py:85
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:169
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such topic '{}'"
msgstr "Böyle bir konu yok '{}'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:164
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid time format"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Geçersiz zaman formatı "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:173
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Time must be in the future."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zaman gelecekte olmalı dı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:256
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing sender"
msgstr "Eksik gönderici"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:263
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aynalama, alı cı kullanı cı kimlikleri ile izin verilmemektedir"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:275 zerver/views/message_send.py:282
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid mirrored message"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz kopyalanmı ş ileti"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:278
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda Zephyr kopyalamaya (mirroring) izin verilmemektedir"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:286
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Geciktirmeli ileti teslimi işleminde deliver_at eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
msgstr "Kendini sessize alamazsı n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:26
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
msgstr "Kullanı cı zaten sessiz"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:40
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
msgstr "Kullanı cı sessize alı nmamı ş"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:47
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Bot kullanı cı lar için bağlantı durumu bilgisi desteklenmiyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
msgstr "{user_id_or_email} ait bir veri yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:85
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Alı cı herhangi yeni bir değer göndermedi"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:106
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr "İstemci, emoji_code veya reaction_type gönderdiğinde emoji_name de gönderilmelidir."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:144
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid status: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz durum: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Empty or invalid length token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Boş veya geçersiz uzunluk belirteci"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:25
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid APNS token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz APNS token"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki argümanları n en az biri gerekli: emoji_name, emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:68
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reaction doesn't exist."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tepki mevcut değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:22
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm.py:162
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid language '{}'"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz dil '{}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm.py:167
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "En az bir kimlik doğrulama yöntemi etkinleştirilmelidir."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm.py:171
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
msgstr "Geçersiz video_chat_provider {}"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm.py:175
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid giphy_rating {}"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Geçersiz giphy_rating {}"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm.py:339
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Demo organizasyon olmalı ."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:36
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Geçersiz alan: {}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:39
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{domain} alanı zaten sizin organizasyonunuzun bir parçası ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{domain} alanı için hiç kayı t bulunamadı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:38
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must upload exactly one file."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bir ve yalnı zca bir dosya yüklemelisiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:40
msgid "Only administrators can override default emoji."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:46 zerver/views/realm_icon.py:27
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:297
#: zerver/views/user_settings.py:348
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Dosya izin verilen {} MiB dosya boyutundan büyük."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:46
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Kullanı m sı nı rı aşı ldı ."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:67
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Lütfen {email} e-posta adresinden manuel bir dı şarı aktarı m isteyin."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:105
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Geçersiz veri dı şa aktarı m ID'si"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:109
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Dı şa aktarı m zaten silinmiş"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must upload exactly one icon."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam olarak bir simge yüklemeniz gerekir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:50 zerver/views/realm_linkifiers.py:73
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Linkifier bulunamadı ."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Sadece bir logo yükleyebilirsin."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:33
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
msgstr "Hatalı oyun alanı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:121
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kullanı cı nı n '{principal}' adı na sorgu yürütme yetkisi bulunmuyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:163
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr "Özel kanallar varsayı lan yapı lamaz."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:195
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\"new_description\" veya \"new_group_name\" değişkeni göndermelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:225
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr " \"op\" için seçilen değer geçersiz. Lütfen \"add\" veya \"remove\" değerlerinden birini seçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:322
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Default streams cannot be made private."
msgstr "Varsayı lan kanallar özel yapı lamaz."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:370
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Kanal halihazı rda bu isme sahip!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:451 zerver/views/user_groups.py:103
#: zerver/views/user_groups.py:211
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Gerçekleştirilecek bir eylem yok. Lütfen \"ekle\" veya \"sil\" işlemlerinden en az birini seçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:535
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_full_name} sizi {stream_name} kanalı na abone yaptı ."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:541
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_full_name} sizi bu kanallara abone yaptı :"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:629
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr "({stream_name}) kanalı na erişim başarı sı z oldu."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:639
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Sadece diğer Zephyr aynalama kullanı cı ları nı özel kanallara davet edebilirsin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:756
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_name} bu kanalları oluşturdu: {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:758
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_name} yeni bir kanal oluşturdu {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:759
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "new streams"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "yeni kanallar"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:791
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1039
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown subscription property: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Bilinmeyen abonelik özelliği: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1043
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr "{} kanal idsine abone olunamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Alt bildirim için geçersiz JSON"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/thumbnail.py:43 zerver/views/upload.py:204
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "<p>Bu dosyayı görüntülemeye yetkili değilsiniz.</p>"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/typing.py:32
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Empty 'to' list"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Boş 'to' listesi"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: zerver/views/typing.py:42
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr "Kullanı cı , kanal iletileri için yazma bildirimini devre dı şı bı raktı "
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: zerver/views/typing.py:52
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
msgstr ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/upload.py:202
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>Dosya bulunmadı .</p>"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/upload.py:242
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
msgstr "Geçersiz anahtar"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/upload.py:244
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Geçersiz dosya adı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/upload.py:287
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must specify a file to upload"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yüklenecek bir dosya belirtmelisiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/upload.py:289 zerver/views/users.py:424
#: zerver/views/users.py:526
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Aynı anda yalnı zca bir dosya yükleyebilirsiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:69
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No new data supplied"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Verilen yeni veri yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:131
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr "{user_id} kullanı cı sı hali hazı rda bu grubun bir üyesi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:152
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "There is no member '{}' in this user group"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "bu kullanı cı gurubunda '{}' diye biri yok"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:171
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:192
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:61
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Bu organizasyonda avatar değişiklikleri devre dı şı bı rakı lmı ştı r."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:85 zerver/views/user_settings.py:289
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu organizasyonda e-posta adresi değişiklikleri devre dı şı bı rakı ldı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:126
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid default_language"
msgstr "Geçersiz default_language"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:133
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid notification sound '{}'"
msgstr "Geçersiz bildirim sesi '{}'"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:141
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid email batching period: {} seconds"
msgstr "Geçersiz e-posta gruplama süresi: {} saniye"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:244
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Zulip parolan LDAP tarafı ndan yönetilmektedir"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:254
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Wrong password!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yanlı ş parola!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:259
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Çok fazla kez deniyorsunuz! Lütfen {} sonra tekrar deneyin."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:265
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "New password is too weak!"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Yeni parola zayı f!"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:338
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam olarak bir avatar resmi yüklemelisin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:50
msgid "Topic is not muted"
msgstr "Konu sessize alı nmadı "
#: zerver/views/users.py:121
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Sadece organizasyon sahibi devredı şı bı rakabilir"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:239
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Yönetici yetkisi sunucudaki tek yöneticiden alı namaz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:379
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarı sı z oldu. Böyle bir kullanı cı bulunmuyor"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:381
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "Bot sahibi değiştirmekte hata meydana geldi. Kullanı cı devre dı şı "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:383
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarı sı z oldu. Botlar diğer botları n sahibi olamaz."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:489
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAIN doğru ayarlanana kadar bot oluşturulamaz.\nLütfen sistem yöneticisi ile iletişim kurunuz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:499
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Gömülü botlar etkin değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:501
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz gömülü bot adı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:510
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Username already in use"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kullanı cı adı zaten kullanı mda"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:701
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr "'{email}' epostası bu organizasyona giremez"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:706
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda tek kullanı mlı k E-posta adreslerinin kullanı mı na izin verilmemektedir"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:712
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Email '{}' already in use"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "'{}' e-postayı kullanı lı yor"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:47
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz Zoom giriş tokeni"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Zoom bilgileri ayarlanmadı "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:127
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz Zoom oturum bilgisi"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:139
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr "Geçersiz Zoom kimlik bilgisi"
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:160
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr "Bir Zoom görüşmesi oluşturulamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:207
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "BigBlueButton yapı landı rı lmamı ş."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:212
msgid "Invalid signature."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Geçersiz imza."
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:242
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "BigBlueButton sunucusuna bağlanı rken hata oluştu."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:246
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "BigBlueButton sunucusunun kimliği doğrulanı rken hata oluştu."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:249
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "BigBlueButton sunucusu beklenmeyen bir hata döndürdü."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kerberos kimlik bilgisi bulunamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Webathena girişi etkin değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz Kerberos belleği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Sizin için aynalamayı ayarlayamayadı k"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:76
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:98
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:57 zerver/webhooks/zabbix/view.py:49
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Invalid payload"
msgstr "Geçersiz istek"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:149
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Bilinmeyen webhook isteği"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:39
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Konu boş olamaz"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:33 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Content can't be empty"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İçerik boş olamaz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:174
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Malformed JSON input"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON girişi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:81 zerver/webhooks/newrelic/view.py:132
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr "Yeni relic webhook, milisaniye cinsinden zaman damgası gerektirir"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:98
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:152
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:29
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Pivotal'dan gelen veri işlenemedi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:28
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hata: channels_map_to_topics parametresi 0 veya 1'den farklı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:34
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Message from Slack"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Slack'ten bir ileti"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:56
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Bilinmeyen WordPress webhook aksiyonu: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:1066
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Veri dı şa aktarı mı tamamlandı . Buradan indirebilirsiniz:\n\n{public_url}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/auth.py:84
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Push bildirimleri bouncer'ı için geçersiz alt alan."
#: zilencer/auth.py:99
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçerli Zulip sunucusu API anahtarı ile doğrulama yapmalı sı nı z"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:61 zilencer/views.py:63
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Geçersiz UUID"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#. error
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:68
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid token type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz jeton (token) türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:105
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "{} is not a valid hostname"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{} geçerli bir isim değil"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:158
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:163
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Specify only one of user_id or user_uuid"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:300
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid property {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz özellik {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:302
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Veri sı rası doğru değil"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:325
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid data."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Geçersiz veri."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zproject/backends.py:479
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You need to reset your password."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr "Parolanı zı sı fı rlamanı z gerekiyor."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zproject/backends.py:2140
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr "id_token parametresi eksik"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zproject/backends.py:2744
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "Geçersiz OTP"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zproject/backends.py:2747
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr "Aynı anda mobile_flow_otp ve desktop_flow_otp kullanı lamaz."