zulip/locale/hi/LC_MESSAGES/django.po

4768 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ayan Raj <ayanujju351@gmail.com>, 2019
# dev sapariya <devsapariya94@gmail.com>, 2021
# Mukul Agrawal <amukul28@yahoo.com>, 2018
# sid shah <sidshah203@gmail.com>, 2020
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2019
# Vishwesh Jainkuniya <vishwesh03071998@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-29 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: dev sapariya <devsapariya94@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: analytics/views/stats.py:88 zerver/decorator.py:588 zerver/decorator.py:600
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "अतिथि उपयोगकर्ताओं के लिए अनुमति नहीं है"
#: analytics/views/stats.py:132
msgid "Invalid organization"
msgstr "अमान्य संगठन"
#: analytics/views/stats.py:271
msgid "Public streams"
msgstr "सार्वजनिक धाराएँ"
#: analytics/views/stats.py:272
msgid "Private streams"
msgstr "सार्वजनिक धाराएँ"
#: analytics/views/stats.py:273
msgid "Private messages"
msgstr "निजी संदेश"
#: analytics/views/stats.py:274
msgid "Group private messages"
msgstr "समूह निजी संदेश"
#: analytics/views/stats.py:295
msgid "Unknown chart name: {}"
msgstr "अज्ञात चार्ट नाम: {}"
#: analytics/views/stats.py:305
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:327 analytics/views/stats.py:362
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "कोई विश्लेषण डेटा उपलब्ध नहीं है। कृपया अपने सर्वर व्यवस्थापक से संपर्क करें।"
#: analytics/views/support.py:166 zerver/views/streams.py:329
msgid "Invalid parameters"
msgstr "अमान्य मापदण्ड"
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:101
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:104
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:92
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr "आपको कम से कम {} उपयोगकर्ताओं के लिए चालान करना होगा।"
#: corporate/lib/stripe.py:97
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:205
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:206
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "कुछ गलत हो गया। कृपया पृष्ठ को फिर से लोड करें।"
#: corporate/lib/stripe.py:280
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "कुछ गलत हो गया। कृपया कुछ सेकंड प्रतीक्षा करें और पुनः प्रयास करें।"
#: corporate/lib/stripe.py:997
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
"{emoji}.\n"
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:45
msgid "No payment method on file"
msgstr "फ़ाइल पर कोई भुगतान विधि नहीं"
#: corporate/views/billing_page.py:48
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:56
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "अज्ञात भुगतान विधि। कृपया {email} से संपर्क करें।"
#: corporate/views/billing_page.py:180
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:184
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:207 corporate/views/billing_page.py:230
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:213
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:218
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:236
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:249
msgid "Nothing to change."
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:28
msgid "No customer for this organization!"
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:34
msgid "Session not found"
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:180
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:47
msgid "Payment intent not found"
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:49
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id"
msgstr ""
#: corporate/views/session.py:55
msgid "Please create a customer first."
msgstr ""
#: corporate/views/session.py:62
msgid "Invalid payment intent id."
msgstr ""
#: corporate/views/session.py:67
msgid "Payment already succeeded."
msgstr ""
#: corporate/views/session.py:72
msgid "Payment processing."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:10
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:15
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr "के लिए जूलिप एनालिटिक्स %(target_name)s"
#: templates/analytics/stats.html:19
msgid "Messages sent over time"
msgstr "समय के साथ भेजे गए संदेश"
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
msgid "Aggregation"
msgstr "एकत्रीकरण"
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
msgid "Daily"
msgstr "रोज"
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
msgid "Weekly"
msgstr "साप्ताहिक"
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
msgid "Cumulative"
msgstr "संचयी"
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
msgid "Me"
msgstr "मुझे"
#: templates/analytics/stats.html:35
msgid "Humans"
msgstr "मनुष्य"
#: templates/analytics/stats.html:37
msgid "Bots"
msgstr "बॉट"
#: templates/analytics/stats.html:44
msgid "Messages sent by client"
msgstr "क्लाइंट द्वारा भेजे गए संदेश"
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:116
msgid "Everyone"
msgstr "हर कोई"
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
msgid "Last week"
msgstr "पिछले सप्ताह"
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
msgid "Last month"
msgstr "पिछले महीने"
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
msgid "Last year"
msgstr "पिछले साल"
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
msgid "All time"
msgstr "पूरा समय"
#: templates/analytics/stats.html:60
msgid "Active users"
msgstr "सक्रिय उपयोगकर्ता"
#: templates/analytics/stats.html:63
msgid "Daily actives"
msgstr "दैनिक क्रिया"
#: templates/analytics/stats.html:64
msgid "15 day actives"
msgstr "15 दिन की गतिविधियाँ"
#: templates/analytics/stats.html:65
msgid "Total users"
msgstr "कुल उपयोगकर्ता"
#: templates/analytics/stats.html:73
msgid "Users"
msgstr "उपयोगकर्ता"
#: templates/analytics/stats.html:84
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "प्राप्तकर्ता प्रकार द्वारा भेजे गए संदेश"
#: templates/analytics/stats.html:100
msgid "Messages read over time"
msgstr "समय के साथ संदेश पढ़े गए"
#: templates/analytics/stats.html:124
msgid "Last update"
msgstr "आखिरी अपडेट"
#: templates/analytics/stats.html:125
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:129
msgid "Analytics documentation"
msgstr "विश्लेषिकी प्रलेखन"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "ईमेल बदल गया!"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:10
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:9
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:10
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing.html:20
msgid "Billing"
msgstr "बिलिंग"
#: templates/corporate/billing.html:228
msgid "Close"
msgstr "बंद करे"
#: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:93
msgid "Contact support"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:15
msgid "From"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:19
msgid "Organization"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:23
msgid "Subject"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:27
msgid "Message"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:33
msgid "Submit"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:19
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr "बेहतर करना %(plan)s"
#: templates/corporate/upgrade.html:58 templates/corporate/upgrade.html:176
msgid "Payment schedule"
msgstr "भुगतान अनुसूची"
#: templates/corporate/upgrade.html:68
msgid "Pay monthly"
msgstr "मासिक भुगतान करें"
#: templates/corporate/upgrade.html:75 templates/corporate/upgrade.html:180
msgid "Pay annually"
msgstr "सालाना भुगतान करें"
#: templates/corporate/upgrade.html:87
msgid "License management"
msgstr "लाइसेंस प्रबंधन"
#: templates/corporate/upgrade.html:91
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
#: templates/corporate/upgrade.html:92
msgid "Most convenient"
msgstr "सबसे सुविधाजनक"
#: templates/corporate/upgrade.html:98
msgid "Manual"
msgstr "गाइड"
#: templates/corporate/upgrade.html:99
msgid "Most control"
msgstr "सबसे अधिक नियंत्रण"
#: templates/corporate/upgrade.html:243
msgid "Leave blank if your organization does not have a website."
msgstr ""
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "या, वैकल्पिक रूप से, अपने बैकअप फोन में से एक का उपयोग करें:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "अंतिम उपाय के रूप में, आप एक बैकअप टोकन का उपयोग कर सकते हैं:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
msgid "Use backup token"
msgstr "बैकअप टोकन का उपयोग करें"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:13
msgid "Accept the Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:20
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:84
#: templates/zerver/register.html:118 templates/zerver/reset.html:19
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:47
#: templates/zerver/register.html:243
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:57
msgid "Accept"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Zulip के लिए साइन अप करें"
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "आपको इस संगठन में शामिल होने के लिए आमंत्रण की आवश्यकता है।"
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/login.html:148
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:264
msgid "Sign up"
msgstr "साइन अप करें"
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:45
#: templates/zerver/login.html:127 templates/zerver/register.html:79
msgid "OR"
msgstr "या"
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "इसके साथ साइन अप करें %(identity_provider)s"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "साइन अप करने के लिए धन्यवाद!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "अपना ईमेल देखें ताकि हम शुरुआत कर सकें।"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "फिर भी कोई ईमेल नहीं? हम इसे <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">पुनः भेज</a> सकते हैं।"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "बस मामले में, अपने स्पैम फ़ोल्डर पर एक नज़र डालें।"
#: templates/zerver/app/index.html:74
msgid "Loading..."
msgstr "लोड हो रहा है..."
#: templates/zerver/app/index.html:77
msgid ""
"If this message does not go away, try <a id=\"reload-lnk\">reloading</a> the"
" page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:109
msgid "Unable to connect to Zulip."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:110
msgid "Updates may be delayed."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:111
msgid "Retrying soon…"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:112
msgid "Try now."
msgstr "अब कोशिश करो।"
#: templates/zerver/app/index.html:187 templates/zerver/app/index.html:189
msgid "Messages"
msgstr "संदेश"
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:12
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22
msgid "Enter your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:25 templates/zerver/for-business.html:26
#: templates/zerver/for-communities.html:32
#: templates/zerver/for-communities.html:62
#: templates/zerver/for-education.html:34 templates/zerver/for-events.html:35
#: templates/zerver/for-events.html:289
#: templates/zerver/for-open-source.html:37
#: templates/zerver/for-open-source.html:710
#: templates/zerver/for-research.html:37
#: templates/zerver/for-research.html:402 templates/zerver/use-cases.html:23
msgid "Create organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:15
msgid "Deactivated organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr ""
#: templates/zerver/development-community.html:24
msgid "The Zulip development community"
msgstr ""
#: templates/zerver/development-community.html:31
#: templates/zerver/development-community.html:56
msgid "Join as a user"
msgstr ""
#: templates/zerver/development-community.html:34
#: templates/zerver/development-community.html:59
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr ""
#: templates/zerver/development-community.html:37
#: templates/zerver/development-community.html:62
msgid "Join as a contributor"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/dev_login.html:23
msgid "Anonymous user"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/dev_login.html:29
msgid "Owners"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/dev_login.html:40
msgid "Administrators"
msgstr "व्यवस्थापकों"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:51
msgid "Moderators"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/dev_login.html:62
msgid "Guest users"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/dev_login.html:76
msgid "Normal users"
msgstr "सामान्य उपयोगकर्ता"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "नमस्ते,"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "Complete registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.source.html:31
msgid "Swimming fish"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:18
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:13
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13
msgid ""
"You've created a demo Zulip organization. Note that this organization will "
"be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organizations <a "
"href=\"https://zulip.com/help/demo-organizations\">here</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:15
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:15
msgid "Your account details:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
#, python-format
msgid "Username: %(ldap_username)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:24
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:41
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:48
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36
msgid "Cheers,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:49
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:37
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:53
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://zulip.com/development-community/\">Zulip "
"community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
msgid ""
"You've created a demo Zulip organization. Note that this organization will "
"be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organizations "
"here: https://zulip.com/help/demo-organizations"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:7
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:9
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
"(%(apps_page_link)s))"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:30
#, python-format
msgid ""
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#, python-format
msgid ""
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:39
msgid ""
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://zulip.com/development-community/)!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em&mdash;you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away&mdash;read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr "विषयों से परेशान क्यों? खैर, दो कारण: यह बातचीत को स्पष्ट करता है (कल्पना करें कि क्या ईमेल उनके पास नहीं है!), और यह आपको अधिक कुशलता से पकड़ सकता है कि आपके दूर रहने के दौरान क्या हुआ है & mdash; आपके लिए प्रासंगिक विषयों को पढ़ें, और जो नहीं हैं उन्हें अनदेखा करें !"
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
msgstr "विषय ईमेल विषय लाइनों की तरह हैं। हालांकि, बड़ा अंतर यह है कि वे वास्तव में छोटे और हल्के हैं। दो या तीन शब्द करेंगे। उन्हें उखाड़ फेंकें नहीं - आप हमेशा बाद में संदेश को संपादित कर सकते हैं!"
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr "विषयों से परेशान क्यों? खैर, दो कारण: यह बातचीत को स्पष्ट करता है (कल्पना करें कि क्या ईमेल उनके पास नहीं है!), और यह आपको अधिक कुशलता से पकड़ सकता है कि आपके दूर रहने के दौरान क्या हुआ है & mdash; आपके लिए प्रासंगिक विषयों को पढ़ें, और जो नहीं हैं उन्हें अनदेखा करें !"
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip &mdash; the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip &mdash; the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:26
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned "
"in %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:28
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "PMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
msgid "New messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
msgid "View or reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
msgid "Reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54
msgid "Manage email preferences: "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
msgid "Reset password"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
msgid "Reactivate organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:43 templates/zerver/footer.html:69
msgid "Find accounts"
msgstr "खाते ढूंढे"
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "Product"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "घर"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Self-hosting"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:10
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:11
msgid "Security"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:12
msgid "Integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:16
msgid "Solutions"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:19
msgid "Business"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:22
msgid "Education"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:25
msgid "Research"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:31
msgid "Open source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:34
msgid "Communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:39
msgid "Customer stories"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:42
msgid "Company"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:45
msgid "Technical University of Munich"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "University of California San Diego"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:51
msgid "Lean theorem prover community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:54
msgid "Asciidoctor open-source community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:57
msgid "Rust language community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:65
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:72
msgid "New organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:74
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:75
msgid "Privacy policy"
msgstr "गोपनीयता नीति"
#: templates/zerver/footer.html:79
msgid "For users"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:82
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:85
msgid "Help center"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:89
msgid "Community chat"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:96
msgid "Blog"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:101
msgid "For administrators"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:105
msgid "Setting up your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:110
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:115
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:120
msgid "Modifying Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:126
msgid "For contributors"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:128
msgid "GitHub"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:131
msgid "Contributing to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:134
msgid "Development community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:137
msgid "Translation"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:144
msgid "About us"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:146
msgid "Team"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:146
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
#: templates/zerver/footer.html:148
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:149
msgid "Website attributions"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:150
msgid "Sponsor Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-business.html:29 templates/zerver/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-business.html:32
#: templates/zerver/for-communities.html:38
#: templates/zerver/for-communities.html:68
#: templates/zerver/for-education.html:40 templates/zerver/for-events.html:41
#: templates/zerver/for-events.html:295
#: templates/zerver/for-open-source.html:43
#: templates/zerver/for-open-source.html:716
#: templates/zerver/for-research.html:43
#: templates/zerver/for-research.html:408 templates/zerver/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-communities.html:35
#: templates/zerver/for-communities.html:65
#: templates/zerver/for-events.html:38 templates/zerver/for-events.html:292
#: templates/zerver/for-open-source.html:40
#: templates/zerver/for-open-source.html:713
#: templates/zerver/for-research.html:40
#: templates/zerver/for-research.html:405
msgid "Request sponsorship"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-education.html:37
msgid "Education pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:56
msgid "Streams in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75
#: templates/zerver/hello.html:90
msgid "Streams in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:71
msgid "Topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:86
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99
#: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:550
msgid "See plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:146
msgid "Previous"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:399
msgid "Travis logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:406
msgid "GitHub logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:413
msgid "Heroku logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:420
msgid "Zendesk logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:427
msgid "Jira logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:434
msgid "Sentry logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:441
msgid "Pagerduty logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:546
msgid "Log in now"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
msgid "Search integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
msgid "Custom integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
msgid "Incoming webhooks"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
msgid "REST API"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "नमस्ते! Zulip में आपकी रुचि के लिए धन्यवाद।"
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
#: templates/zerver/login.html:122 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "लॉग इन करें"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/login.html:13
msgid "Log in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:39
msgid "View without an account"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:80
msgid "Email or username"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:82
msgid "Username"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम"
#: templates/zerver/login.html:93 templates/zerver/register.html:167
#: templates/zerver/register.html:180 templates/zerver/reset_confirm.html:27
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: templates/zerver/login.html:110
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:137
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:145
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:157
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:7
msgid "This organization cannot accept new members right now."
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:10
msgid ""
"\n"
" New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n"
" invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:11
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:13
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
#, python-format
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:16
msgid "Create your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:18
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
msgid ""
"\n"
" <p>You&rsquo;re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:38
msgid "Organization name"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:46
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:61
msgid "Organization type"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:66
msgid "Organization URL"
msgstr "संगठन का URL"
#: templates/zerver/register.html:73
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:97
msgid "The URL users will use to access the new organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:105
msgid "Your account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:124
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:130
msgid "Don&rsquo;t import settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:149
msgid "Full name or 名前"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:150
msgid "Full name"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:170
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:184
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:192
msgid "Password strength"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:201
msgid "What are you interested in?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:258
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:7
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:29
msgid "Send reset link"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:48
msgid "Confirm password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:68
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/self-hosting.html:28
msgid "Features & pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/self-hosting.html:32
msgid "Zulip for business"
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/team.html:144
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "अज्ञात ईमेल अनुरोध को रद्द करता है"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:8
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something,\n"
" but we don't recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10
msgid "Email settings updated"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can undo this change or review your\n"
" preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip notification\n"
" settings</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/actions/create_realm.py:231
msgid "Signups enabled"
msgstr ""
#: zerver/actions/create_user.py:80
msgid "signups"
msgstr ""
#: zerver/actions/create_user.py:97 zerver/actions/create_user.py:120
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr ""
#: zerver/actions/create_user.py:233
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:104
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "अमान्य ऑर्डर मैपिंग।"
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:183 zerver/lib/users.py:387
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:143
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:163
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:21
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:24
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:31
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:45
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:92 zerver/actions/default_streams.py:119
#, python-brace-format
msgid ""
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:103
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:125
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:141
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:155
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:159
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/actions/invites.py:84
msgid ""
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/actions/invites.py:150
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "इस संगठन के लिए आमंत्रण भेजने के लिए आपका खाता बहुत नया है। एक संगठन व्यवस्थापक, या एक अधिक अनुभवी उपयोगकर्ता से पूछें।"
#: zerver/actions/invites.py:190
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "कुछ ईमेल मान्य नहीं हुए, इसलिए हमने कोई निमंत्रण नहीं भेजा।"
#: zerver/actions/invites.py:198
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "हम किसी को भी आमंत्रित करने में सक्षम नहीं थे।"
#: zerver/actions/invites.py:234
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "उनमें से कुछ पते पहले से ही ज़ूलिप का उपयोग कर रहे हैं, इसलिए हमने उन्हें निमंत्रण नहीं भेजा। हमने सभी को निमंत्रण भेजा!"
#: zerver/actions/message_edit.py:85
msgid "Nothing to change"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:89
msgid "Private messages cannot be moved to streams."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:91
msgid "Private messages cannot have topics."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:94
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:100
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:104
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:189
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:191
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:835
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:839
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:843
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:850
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:854
#, python-brace-format
msgid "A message was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:858
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:908
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:927
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:938
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:953
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:987 zerver/actions/message_send.py:1476
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:996
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1002
msgid ""
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
"stream"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_flags.py:235
msgid "Invalid flag: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_flags.py:237
msgid "Flag not editable: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_flags.py:239
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:148
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1026
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1037
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1053 zerver/actions/message_send.py:1063
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1071 zerver/actions/message_send.py:1079
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1191
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1258
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
"but there is no stream with that ID."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1264
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1272
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1319
msgid "Private messages are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1395
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1450
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1456
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
#: zerver/actions/reactions.py:116
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_emoji.py:28 zerver/views/realm_emoji.py:37
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:734
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:899
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1034
#, python-brace-format
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1053 zerver/actions/streams.py:1055
#: zerver/views/streams.py:689
msgid "No description."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1058
#, python-brace-format
msgid "{user} changed the description for this stream."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1060
msgid "Old description"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1064
msgid "New description"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1132 zerver/actions/streams.py:1137
msgid "Forever"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1138
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1144
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
msgstr ""
#: zerver/actions/submessage.py:30
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr ""
#: zerver/actions/typing.py:56 zerver/lib/addressee.py:33
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr ""
#: zerver/actions/user_groups.py:116 zerver/actions/user_groups.py:129
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr ""
#: zerver/actions/user_topics.py:42 zerver/views/muting.py:56
msgid "Topic is not muted"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:257
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:266
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:293
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:495 zerver/decorator.py:602
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:576
msgid "Must be an server administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:615 zerver/lib/streams.py:694 zerver/lib/streams.py:696
#: zerver/lib/streams.py:711 zerver/lib/user_groups.py:34
#: zerver/lib/user_groups.py:41 zerver/lib/users.py:245
#: zerver/lib/users.py:274 zerver/views/invite.py:49
#: zerver/views/realm_emoji.py:32 zerver/views/streams.py:326
#: zerver/views/streams.py:550
msgid "Insufficient permission"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:674
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:681
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:683
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:794
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:63
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:66
msgid "The password is too weak."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:87
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:88
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:89
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:90
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "उपडोमेन अनुपलब्ध है। कृपया एक अलग चुनें।"
#: zerver/forms.py:184
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "जिस संगठन को आप {email} के उपयोग से जोड़ने का प्रयास कर रहे हैं वह मौजूद नहीं है।"
#: zerver/forms.py:192
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "कृपया संगठन व्यवस्थापक से {email} के लिए निमंत्रण का अनुरोध करें।"
#: zerver/forms.py:203
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "आपका ईमेल पता, {email}, उन डोमेन में से एक नहीं है, जिन्हें इस संगठन में खातों के लिए पंजीकरण करने की अनुमति है।"
#: zerver/forms.py:208 zerver/forms.py:244 zerver/lib/email_validation.py:108
msgid "Please use your real email address."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:211
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:223
msgid ""
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:254
msgid "New password"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:261
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:447
msgid ""
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {} seconds or "
"contact your organization administrator for help."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:459
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:508
msgid "Token"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:528
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:533
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:546
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:22
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:129
#: zerver/views/typing.py:39
msgid "Missing topic"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:114 zerver/views/typing.py:36
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:126
msgid "Missing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:137
msgid "Message must have recipients"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:146 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
msgid "Invalid message type"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:24
msgid "Invalid attachment"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:33
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "कुर्की हटाते समय एक त्रुटि हुई। बाद में पुन: प्रयास करें।"
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
msgid "Message must have recipients!"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:61
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:70
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:72
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:96
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:139 zerver/lib/drafts.py:156
msgid "Draft does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:124 zerver/lib/email_notifications.py:146
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:498
msgid "Zulip notifications"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:101
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:106
msgid "Outside your domain."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:669
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:155
msgid "Reserved for system bots."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:178
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:180
msgid "Already has an account."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:182
msgid "Account has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:57 zerver/views/realm_emoji.py:61
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:67
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:69
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:71
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79
msgid "Invalid emoji code."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:76 zerver/lib/emoji.py:81
msgid "Invalid emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:84
msgid "Invalid emoji type."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:99
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:106 zerver/models.py:1098
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:107
msgid "Emoji name is missing"
msgstr ""
#: zerver/lib/events.py:1410
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:136
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:148
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:157
msgid "organization owner"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:157
msgid "user"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:161
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:173
#, python-brace-format
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:185
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:208 zerver/lib/request.py:428
#: zerver/lib/validator.py:729
msgid "Malformed JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:219
msgid "Must be an organization member"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:230 zerver/views/invite.py:61
#: zerver/views/invite.py:122 zerver/views/invite.py:166
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:241
msgid "Must be an organization owner"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:254
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:262
msgid "Account is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:270
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:279
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:288
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:296
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:312
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:318
msgid "Malformed API key"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:355
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:373
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:396 zerver/views/auth.py:647
#: zerver/views/auth.py:917 zerver/views/auth.py:981
msgid "Invalid subdomain"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:436
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:49
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
msgid "Invalid external account type"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:13
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:15
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "किसी स्ट्रीम में भेजे गए संदेश उस स्ट्रीम के सब्सक्राइब किए गए सभी लोगों द्वारा देखे जाते हैं। नीचे दिए गए किसी एक स्ट्रीम लिंक पर क्लिक करके देखें।"
#: zerver/lib/hotspots.py:20
msgid "Topics"
msgstr "सभी विषय"
#: zerver/lib/hotspots.py:22
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr "हर संदेश का एक विषय होता है। विषय बातचीत का अनुसरण करना आसान बनाते हैं, और ऑफ़लाइन होने पर शुरू होने वाली बातचीत का उत्तर देना आसान बनाते हैं।"
#: zerver/lib/hotspots.py:28
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स"
#: zerver/lib/hotspots.py:30
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:34
msgid "Compose"
msgstr "लिखें"
#: zerver/lib/hotspots.py:36
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "एक नई बातचीत शुरू करने के लिए यहां क्लिक करें। एक विषय चुनें (2-3 शब्द सबसे अच्छा है), और इसे एक बार दें!"
#: zerver/lib/integrations.py:35
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Customer support"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Deployment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Entertainment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
msgstr ""
#: zerver/lib/message.py:176
msgid "Message must not be empty"
msgstr ""
#: zerver/lib/message.py:178
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/lib/message.py:736 zerver/lib/message.py:742
msgid "Invalid message(s)"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:29
msgid "Operator {} not supported."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:53
#, python-brace-format
msgid "We also have a guide for [Setting up your organization]({help_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:56
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_org_help_url}) and will be "
"**automatically deleted** in 30 days."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:70
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:77
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:80 zerver/lib/onboarding.py:188
msgid "Here are a few messages I understand:"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:117
msgid ""
"You can [download](/apps) the [mobile and desktop apps](/apps). Zulip also "
"works great in a browser."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:122
msgid ""
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:128
msgid ""
"Go to [Display settings](#settings/display-settings) to [switch between the "
"light and dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:138
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:142
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:149
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:154
msgid ""
"Check out [Recent topics](#recent_topics) to see what's happening! You can "
"return to this conversation by clicking \"Private messages\" in the upper "
"left."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:163
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:167
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:174
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:180
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:191
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:200
msgid ""
"Im sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:224
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:226
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:230
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:240
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:246
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:248
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:253
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:262
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:315
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:324
msgid "Invalid response format"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:342
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:352
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:574 zilencer/views.py:209
msgid "Token does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:745
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:834
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:838
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:840
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_users.py:30 zerver/lib/streams.py:258
#: zerver/lib/streams.py:266 zerver/lib/streams.py:808
#: zerver/tornado/views.py:123 zerver/views/events_register.py:82
#: zerver/views/message_send.py:233 zerver/views/message_send.py:239
#: zerver/views/message_send.py:258 zerver/views/users.py:647
msgid "User not authorized for this query"
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_users.py:71
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_users.py:78
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/remote_server.py:91
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:85
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:97
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:110
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:381 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:41
msgid "Malformed payload"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:429
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/response.py:27
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/send_email.py:68
msgid "Zulip Account Security"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:217
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:223
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:226
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:231
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:291
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:296
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:299
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:305 zerver/lib/streams.py:327
#: zerver/lib/streams.py:398 zerver/lib/streams.py:464
msgid "Invalid stream ID"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:440
msgid "Stream name '{}' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:448 zerver/lib/streams.py:568
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:700
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:707 zerver/views/streams.py:324
msgid "Web-public streams are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:736
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:31
msgid "Stream name can't be empty!"
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:35
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:41
msgid "Invalid character in stream name, at position {}!"
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:47
msgid "Topic can't be empty!"
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:52
msgid "Invalid character in topic, at position {}!"
msgstr ""
#: zerver/lib/subscription_info.py:294
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/subscription_info.py:301
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:129 zerver/lib/upload.py:145 zerver/lib/upload.py:239
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:131 zerver/lib/upload.py:147 zerver/lib/upload.py:241
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:169
msgid "Corrupt animated image."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:178
msgid "Unknown animated image format."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:374
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:43
msgid "Invalid user group"
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:55
msgid "Invalid user group ID: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:43
msgid "Name too long!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:45
msgid "Name too short!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:48
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:54
msgid "Invalid format!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:70
msgid "Name is already in use!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:76 zerver/views/users.py:464 zerver/views/users.py:652
msgid "Bad name or username"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:91
msgid "Invalid integration '{}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:96
msgid "Missing configuration parameters: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:105
msgid "Invalid {} value {} ({})"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:120
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:154
msgid "Invalid bot type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:159
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:228 zerver/lib/users.py:233 zerver/models.py:4378
msgid "Invalid user ID: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:241 zerver/lib/users.py:243
msgid "No such bot"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:267 zerver/lib/users.py:294 zerver/lib/users.py:311
#: zerver/views/presence.py:43
msgid "No such user"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:269
msgid "User is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:70 zerver/lib/validator.py:132
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:77
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:85 zerver/lib/validator.py:151
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:100
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:115
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:135 zerver/lib/validator.py:137
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:143
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:162
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:164
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:172
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:178
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:188
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:208 zerver/lib/validator.py:626
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:212
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:259 zerver/lib/validator.py:629
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:267
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:292
msgid "Unexpected arguments: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:325
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:334
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:361
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:368
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:392
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:401
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:414
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:591
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:601
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:618
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:675 zerver/lib/validator.py:695
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:69
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:227
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:30
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:79
msgid "No such command: {}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:485
msgid "Internal server error"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:512
#, python-brace-format
msgid "CSRF error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/models.py:483
msgid "stream events"
msgstr ""
#: zerver/models.py:600
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1201 zerver/models.py:1203
msgid "Bad regular expression: {}"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1204
msgid "Unknown regular expression error"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1239
msgid "Invalid format string in URL."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1281
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1293
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1388 zerver/views/realm_playgrounds.py:25
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1844
msgid "Organization owner"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1845
msgid "Organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1846
msgid "Moderator"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1847
msgid "Member"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1848
msgid "Guest"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2366
msgid "Web-public"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2372
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
#: zerver/models.py:2378
msgid "Private, shared history"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2384
msgid "Private, protected history"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2392
msgid "Public, protected history"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2412
msgid "All stream members can post"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2413
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2415
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2418
msgid "Only organization full members can post"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3033
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3034
msgid "Custom emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3035
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4382
msgid "User with ID {} is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4385
msgid "User with ID {} is a bot"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4418
msgid "List of options"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4421
msgid "Person picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4433
msgid "Short text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4434
msgid "Long text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4435
msgid "Date picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4436
msgid "Link"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4439
msgid "External account"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:90
msgid "Unknown IP address"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:91
msgid "an unknown operating system"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:92
msgid "An unknown browser"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:640
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:643
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:646
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:652
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:662
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:50
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:460
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:467
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:469
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:473
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:476
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:483
msgid "Wrong subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:923
msgid "Subdomain required"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:986
msgid "Password is incorrect."
msgstr ""
#: zerver/views/compatibility.py:18
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:51
msgid "Label cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:65
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:95
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:133
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:173
msgid "A field with that label already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:167
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr ""
#: zerver/views/development/dev_login.py:98
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
#: zerver/views/development/dev_login.py:100
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:19
msgid "Unknown hotspot: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:51
msgid "Must be invited as an valid type of user"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:63
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:65
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:75
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:114 zerver/views/invite.py:117
#: zerver/views/invite.py:137 zerver/views/invite.py:140
#: zerver/views/invite.py:156 zerver/views/invite.py:161
msgid "No such invitation"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:190
msgid "Invalid stream ID {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:97
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:153 zerver/views/message_edit.py:156
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:164
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:184
msgid "Message already deleted"
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:95
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:916
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:936
msgid "Invalid anchor"
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:956
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
msgstr ""
#: zerver/views/message_flags.py:95
msgid "No such topic '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:158
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:167
msgid "Time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:256
msgid "Missing sender"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:263
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:275 zerver/views/message_send.py:282
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:278
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:286
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:42 zerver/views/muting.py:47
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:100
msgid "Cannot mute self"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:108 zerver/views/muting.py:113
msgid "User already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:127
msgid "User is not muted"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:46
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:51
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:85
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:106
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:144
msgid "Invalid status: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:19
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:25
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:49
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:68
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:155
msgid "Invalid language '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:160
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:164
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:168
msgid "Invalid giphy_rating {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:294
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:36
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:39
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:39
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:42
msgid "Only administrators can override built-in emoji."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:48 zerver/views/realm_icon.py:28
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:146
#: zerver/views/user_settings.py:341
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:41
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:54
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:92
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:96
msgid "Export already deleted"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_icon.py:21
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:49 zerver/views/realm_linkifiers.py:71
msgid "Linkifier not found."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_logo.py:27
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:33
msgid "Invalid playground"
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:611
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:619
msgid "New organization creation disabled"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:116
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:163
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:195
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:225
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:296
msgid "Stream already has that name!"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:319
msgid "Default streams cannot be made private."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:376 zerver/views/user_groups.py:102
#: zerver/views/user_groups.py:210
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:456
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:462
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:535
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:545
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:663
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:665
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:666
msgid "new streams"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:698
#, python-brace-format
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:929
msgid "Unknown subscription property: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:933
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:38
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:117
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:32
msgid "Empty 'to' list"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:42
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:52
msgid "User has disabled typing notifications for private messages"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:115
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:127
msgid "Invalid token"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:129
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:136
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:138 zerver/views/users.py:385
#: zerver/views/users.py:483
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:67
msgid "No new data supplied"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:130
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:151
msgid "There is no member '{}' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:170
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:191
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:55
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:77 zerver/views/user_settings.py:271
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "इस संगठन में ईमेल पता परिवर्तन अक्षम हैं।"
#: zerver/views/user_settings.py:117
msgid "Invalid default_language"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:124
msgid "Invalid notification sound '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:132
msgid "Invalid email batching period: {} seconds"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:228
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr "आपका Zulip पासवर्ड LDAP में प्रबंधित है"
#: zerver/views/user_settings.py:238
msgid "Wrong password!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:243
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:249
msgid "New password is too weak!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:331
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:113
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:204
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:266
msgid "Too many attempts, please try after some time."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:340
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:342
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:344
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:450
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:458
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:460
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:467
msgid "Username already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:662
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:667
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:673
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:47
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:52
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:127
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:139
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:160
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:207
msgid "BigBlueButton is not configured."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:212
msgid "Invalid signature."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:242
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:246
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:249
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:36
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:38
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:59
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:73
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:56 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
msgid "Invalid payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/front/view.py:150
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:27 zerver/webhooks/zapier/view.py:40
msgid "Topic can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:43
msgid "Content can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:33
msgid "Topic must be a string"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:36
msgid "Content must be a string"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/librato/view.py:174
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:52
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:69
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:35
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:56
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
msgstr ""
#: zerver/worker/queue_processors.py:1068
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:53
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:65 zilencer/views.py:67
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:74
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:113
msgid "{} is not a valid hostname"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:166
msgid "Missing user_id or user_uuid"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:171
msgid "Specify only one of user_id or user_uuid"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:311
msgid "Invalid property {}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:313
msgid "Data is out of order."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:333
msgid "Invalid data."
msgstr "अमान्य तथ्य"
#: zproject/backends.py:477
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2139
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2736
msgid "Invalid OTP"
msgstr "अमान्य OTP"
#: zproject/backends.py:2739
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""