2019-09-27 22:13:54 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# abolfazl test <abolfazlgroup@gmail.com>, 2019
2021-04-15 23:58:47 +02:00
# Mehdi Hamidi, 2021
2019-09-27 22:13:54 +02:00
# mohammad talaei <mohammadtalaei76@gmail.com>, 2019
# Shahin Azad <me@5hah.in>, 2018
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# shahriar nazemi <shahriar.nazemi@gmail.com>, 2020
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 20:04+0000\n"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Mehdi Hamidi, 2021\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:623
#: zerver/decorator.py:641
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "کاربران مهمان دسترسی ندارند"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:153
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid organization"
msgstr "سازمان نامعتبر است"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:294
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Public streams"
msgstr "جریان های عمومی"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:295
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Private streams"
msgstr "جریان های خصوصی"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:296
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:297
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:318
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown chart name: {}"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "نام جدول نامشخص است: {}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:328
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "تاریخ شروع پس از تاریخ پایان است. شروع: {start} ، پایان: {end}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: analytics/views/stats.py:350 analytics/views/stats.py:385
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "داده های تحلیلی در دسترس نیست. لطفا با ادمین سرور تماس بگيريد. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: analytics/views/support.py:182 zerver/views/streams.py:304
#: zerver/views/streams.py:308 zerver/views/streams.py:316
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "پارامترهای نامعتبر"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:113
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:116
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:107
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr "حداقل برای {} کاربر باید فاکتور کنید."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:112
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
msgstr "صورتحسابهایی که دارای بیش از {} مجوز هستند نمیتوانند از طریق این صفحه پردازش شوند. جهت تکمیل ارتقاء، با {} تماس بگیرید."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:220
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "مشکلی پیش آمده. لطفاً با {email} مکاتبه کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:221
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "مشکلی وجود دارد. لطفا دوباره صفحه را بارگذاری کنید."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:295
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "مشکلی وجود دارد. لطفا چند لحظه صبر کرده و دوباره تلاش کنید."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:1010
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:45
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No payment method on file"
msgstr "روش پرداختی در فایل وجود ندارد"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "{brand} در {last4} به پایان میرسد"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:56
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "چنین روش پرداختی وجود ندارد. لطفاً با {email} مکاتبه کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:180
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:184
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:207 corporate/views/billing_page.py:230
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:213
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:218
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:236
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:249
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
msgstr ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: corporate/views/event_status.py:28
msgid "No customer for this organization!"
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:34
msgid "Session not found"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:196
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:47
msgid "Payment intent not found"
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:49
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:55
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Please create a customer first."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:62
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Invalid payment intent id."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:67
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment already succeeded."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/session.py:72
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Payment processing."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:4
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: templates/404.html:17
msgid "Method not allowed (405)"
msgstr ""
#: templates/404.html:19
msgid "Page not found (404)"
msgstr ""
#: templates/404.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21 zerver/middleware.py:494
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "خطای داخلی در سرور"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "تحلیلها طی ۲۴ ساعت پس از ایجاد سازمان به طور کامل در دسترس خواهند بود."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr "تحلیل Zulip برای %(target_name)s"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "کاربران فعال"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
msgstr "فعال های روزانه"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "فعال های طی 15 روز"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "همه کاربران"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:50
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "پیام های ارسالی براساس نوع دریافت کننده"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "من"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "همه"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "هفته اخیر"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last month"
msgstr "ماه اخیر"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "آخرین سال"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "All time"
msgstr "همه زمان ه ا "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "پیام های ارسال شده به مرور زمان"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "روزانه"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "تجمعی"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "افراد"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "ربات ه ا "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Messages read over time"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "پیام های ارسال شده به مرور زمان"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "پیام های ارسال شده توسط کاربر"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "آخرین به روز سانی"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
msgstr ""
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email changed!"
msgstr "ایمیل تغییر کرد!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:5 templates/corporate/billing.html:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Billing"
msgstr "صورتحساب"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:232
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Close"
msgstr "بستن"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
msgstr ""
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "فیلتر. با دستهبندی "
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "دستهبندی "
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "همه"
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr ""
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr ""
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr ""
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr ""
#: templates/corporate/event_status.html:5
msgid "Billing status"
msgstr ""
#: templates/corporate/for/business.html:28
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:720
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:402
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Create organization"
msgstr "ایجاد سازمان "
#: templates/corporate/for/business.html:31
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr ""
#: templates/corporate/for/business.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:726
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:408
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr ""
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:723
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:405
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
msgstr ""
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
msgstr ""
#: templates/corporate/hello.html:62
msgid "Streams in Zulip"
msgstr "جریان ه ا در Zulip "
#: templates/corporate/hello.html:66 templates/corporate/hello.html:81
#: templates/corporate/hello.html:96
msgid "Streams in Slack"
msgstr "جریان ه ا در اسلک"
#: templates/corporate/hello.html:77
msgid "Topics in Zulip"
msgstr "موضوعات در Zulip "
#: templates/corporate/hello.html:92
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr "موضوعات جریان در Zulip "
#: templates/corporate/hello.html:104 templates/corporate/hello.html:105
#: templates/corporate/hello.html:111 templates/corporate/hello.html:113
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr "موضوع پذیرایی سهشنبه شب در Zulip "
#: templates/corporate/hello.html:115
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr "موضوع پذیرایی سهشنبه شب در Zulip - - جعبه نوشتن"
#: templates/corporate/hello.html:122 templates/corporate/hello.html:124
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr "موضوع پذیرایی سهشنبه شب در اسلک "
#: templates/corporate/hello.html:133 templates/corporate/hello.html:556
msgid "See plans and pricing"
msgstr "مشاهده طرح ه ا و قیمت ه ا "
#: templates/corporate/hello.html:152
msgid "Previous"
msgstr ""
#: templates/corporate/hello.html:157 templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: templates/corporate/hello.html:405
msgid "Travis logo"
msgstr "لوگو تراویس"
#: templates/corporate/hello.html:412
msgid "GitHub logo"
msgstr ""
#: templates/corporate/hello.html:419
msgid "Heroku logo"
msgstr "لوگو هیروکو"
#: templates/corporate/hello.html:426
msgid "Zendesk logo"
msgstr "لوگو زند دسک"
#: templates/corporate/hello.html:433
msgid "Jira logo"
msgstr ""
#: templates/corporate/hello.html:440
msgid "Sentry logo"
msgstr "لوگو سنتری"
#: templates/corporate/hello.html:447
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "لوگو پیجر دیوتی"
#: templates/corporate/hello.html:552
msgid "Log in now"
msgstr "هم اکنون وارد شوید"
#: templates/corporate/self-hosting.html:27
msgid "Features & pricing"
msgstr ""
#: templates/corporate/self-hosting.html:31
msgid "Zulip for business"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:43
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Contact support"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:15
msgid "From"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:19
msgid "Organization"
msgstr "سازمان"
#: templates/corporate/support_request.html:23
msgid "Subject"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:27
msgid "Message"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:33
msgid "Submit"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:4
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:10
msgid "Thanks for contacting us!"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:11
msgid "We will be in touch with you soon."
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:13
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/team.html:146
msgid "Avatar"
msgstr "آواتار "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:23
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr "به %(plan)s ارتقا دهید."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:72 templates/corporate/upgrade.html:194
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Payment schedule"
msgstr "زمانبندی پرداخت"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:82
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Pay monthly"
msgstr "پرداخت ماهانه"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:89 templates/corporate/upgrade.html:198
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Pay annually"
msgstr "پرداخت سالانه"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:101
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "License management"
msgstr "مدیریت مجوز"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:105
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:106
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Most convenient"
msgstr "مناسب تر"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:112
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:113
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Most control"
msgstr "کنترل بیشتر"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:158 templates/corporate/upgrade.html:223
#: templates/corporate/upgrade.html:274
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:266
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Leave blank if your organization does not have a website."
msgstr ""
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "یا به جای آن از یکی از تلفن های پشتیبان خود استفاده کنید:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "بعنوان آخرین ابزار می توانید از یک نشانه پشتیبان استفاده کنید:"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Use backup token"
msgstr "استفاده از نشانه پشتیبان"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/create_realm.html:26 templates/zerver/login.html:102
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:122 templates/zerver/reset.html:24
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email"
msgstr "ایمیل"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:52
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:269
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:61
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:290
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "ثبت نام"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "ورود به Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "شما برای عضویت در این سازمان نیاز به دعوت دارید."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:133 templates/zerver/register.html:85
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "OR"
msgstr "یا"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "ثبت نام با %(identity_provider)s"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
msgid "Confirm your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "برای ثبت نام متشکریم!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Check your email (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) so "
"we can get started."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "هنوز ایمیلی نیامده است؟ می توانیم <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">دوباره ارسال کنیم</a>."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:26
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "برای احتیاط، نگاهی هم به پوشه هرزنامه خود بیندازید. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:97
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
"If this message does not go away, try <a id=\"reload-lnk\">reloading</a> the"
" page."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:122
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:123
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:124
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:125
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "هم اکنون سعی کن."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:200 templates/zerver/app/index.html:202
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "پبام ه ا "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
msgstr ""
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
msgstr ""
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
msgstr ""
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:4 templates/zerver/config_error.html:15
msgid "Configuration error"
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Zulip account not found."
msgstr "حساب کاربری Zulip یافت نشد."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr "\nه یچ حساب کاربری برای %(email)s یافت نشد."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Log in with another account"
msgstr "با یک حساب کاربری دیگر وارد شوید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Continue to registration"
msgstr "به ثبت نام ادامه دهید."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "ایجاد سازمان جدید"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "یک سازمان جدید در Zulip ايجاد کنید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:24 templates/zerver/reset.html:27
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Enter your email address"
msgstr "آدرس ایمیل خود را وارد کنید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "سازمان غیرفعال "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:32
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish desktop login"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Paste token here"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Finish"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Incorrect token."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "You may then close this window."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Anonymous user"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "مدیران"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Moderators"
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Guest users"
msgstr "کاربران مهمان "
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "کاربران معمولی"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "سلام، "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr "ما درخواستی مبنی بر تغییر آدرس ایمیل برای حساب کاربری Zulip بر روی %(realm_uri)s از %(old_email)s به %(new_email)s دریافت کرده ایم. برای تایید این درخواست بر روی عبارت زیر کلیک کنید:"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "تایید تغییر ایمیل"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(support_email)s."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr "آدرس ایمیل جدید خود را تایید کنید"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "اگر شما درخواست این تغییر را نداده اید لطفا سریعا در (%(support_email)s) با ما تماس بگیرید"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "شما اخیرا عضو Zulip شده اید. بسیار هم عالی!"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr "بر روی دکمه زیر کلیک کنید تا ثبت نام کامل شود."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "Complete registration"
msgstr "تکمیل ثبت نام"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr "در هر زمانی اگر با مشکلی مواجه شدید یا نظراتی داشتید یا می خواستید گفتگو کنید با ما از طریق %(support_email)s در ارتباط باشید!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "فعال سازی حساب کاربری Zulip شما"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr "در هر زمانی اگر به مشکلی برخورد کرده اید، پیشنهادی دارید یا صرفا قصد گفتوگو دارید از طریق %(support_email)s با ما در تماس باشید! "
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr "مدیریت تنظیمات ایمیل"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.source.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.source.html:15
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "مدیریت تنظیمات ایمیل: "
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.source.html:31
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Swimming fish"
msgstr "ماهی شناگر"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-11-01 20:42:10 +01:00
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:18
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
msgstr "اگر در ورود خود مشکلی دارید، لطفا با پاسخ به این نامه با پشتیبانی Zulip درتماس باشید."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr "تشکر بابت استفاده از Zulip!"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "به Zulip خوش آمدید!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:26
#, python-format
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:32
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:20
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:22
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Your account email: %(email)s"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:45
msgid "Go to organization"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:49
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:51
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:56
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Questions? Contact\n"
"us any time at %(support_email)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "%(realm_name)s در Zulip : جزئیات سازمان جدید شما"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "%(realm_name)s در Zulip : جزئیات سازمان جدید شما "
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:7
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "شما عضو سازمان %(realm_name)s در Zulip شده اید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:29
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
msgstr "سلام، "
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
msgstr "آخرین نکته ای که می خواهم با شما به اشتراک بگذارم: برای مسلط شدن به موضوع ها، یادگیری نکاتی در اینباره یک بخش کلیدی است که کمک می کند یک کاربر قدرتمند Zulip باشید."
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
msgstr "مثال هایی از موضوعات کوتاه"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
msgstr "موضوعات همانند خطوط عنوان در ایمیل هستند. تفاوت اصلی اما این است که موضوع ه ا واقعا کوتاه و مختصر هستند یعنی دو تا سه کلمه. نیازی نیست بیش از حد به آن فکر کنید؛ هر زمان بخواهیدمی توانید بعدا آن را ویرایش کنید!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
msgstr "موضوعات خوب: طراحی اولیه، باگ 345، همبرگرهای فلان جا"
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
msgstr "توصیه نمی شود: \"مردم در مورد این طراحی اولیه جدید چه فکر می کنند؟\"، \"در حال بررسی باگ 345 هستم\"، \"آیا همبرگرهای فلان جا برای ناهار باز هستند؟\""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
msgstr "مثالی از یک موضوع که خیلی طولانی است"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgstr "چرا خودمان را با انتخاب موضوع اذیت کنیم؟ دو دلیل دارد: گفتگوها را شفاف تر می کند (حالتی که ایمیل عنوان ندارد را تصور کنید!) و اینکه امکان می دهد وقتی مدتی نبوده اید اتفاقاتی را که نبوده اید را راحت تر دنبال کنید—موضوعاتی که به شما ارتباط دارد را می خوانید و بقيه را نادیده می گیرید! "
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
msgstr "اکنون از این برای چرخش استفاده کنید."
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Thanks,"
msgstr "ممنون، "
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
msgstr "لغو ایمیل خوش آمد گویی"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
msgstr "آخرین مورد: استفاده حرفه ای از موضوعات"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
msgstr "موضوعات شبیه خطوط عنوان در ایمیل هستند. تفاوت بطزگ این دو این است که موضوع ه ا واقعا سبک و کوتاه هستند، مثلا دو یا سه کلمه. البته نیازی به فکر کردن زیاد به موضوع ه ا نیست—بعدا هرزمان می توانید پیام را ویرایش کنید!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr "چرا خودمان را با انتخاب موضوع اذیت کنیم؟ دو دلیل دارد: گفتگوها را شفاف تر می کند (حالتی که ایمیل عنوان ندارد را تصور کنید!) و اینکه امکان می دهد وقتی مدتی نبوده اید اتفاقاتی را که نبوده اید را راحت تر دنبال کنید—موضوعاتی که به شما ارتباط دارد را می خوانید و بقيه را نادیده می گیرید! "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
msgstr "اکنون از این برای چرخش استفاده کنید: "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
msgstr "لغو ایمیل های خوش آمد گویی:"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "سلام، "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "برای شروع روی دکمه زیر کلیک کنید."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) می خواهند شما آنها را در Zulip - - ابزار طراحی شده برای بهره وری تیم؛ عضو کنید. "
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "برای شروع روی لینک زیر کلیک کنید. "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "سلام دوباره، "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "این آخرین یادآوری است که برای این دعوت دریافت می کنید."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr "یادآوری: %(referrer_name)s را در %(referrer_realm_name)s عضو کن"
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr "این یک یادآوری دوستانه است که %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) از شما می خواهند شما آنها را در Zulip - - ابزار طراحی شده برای بهره وری تیم؛ عضو کنید. "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "این دعوت طی دو روز آینده منقضی خواهد شد، اگر دعوت منقضی شود می بایست از %(referrer_name)s یک دعوت دیگر بخواهید. "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:33
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(stream_name)s."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "بهترین٬ "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Zulip تیم"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr "ایمیل Zulip به %(realm_name)s تغییر کرد"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr "ایمیل مرتبط با حساب کاربری Zulip شما اخیرا به %(new_email)s تغییر کرد. اگر شما درخواست این تغییر را نداده اید لطفا سریعا در (%(support_email)s) به ما اطلاع دهید. "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "سازمان: %(organization_url)s زمان: %(login_time)s ایمیل: %(user_email)s "
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "ما اخیرا متوجه یک ورود به این حساب کاربری Zulip شدیم."
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "ایمیل: %(user_email)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "زمان: %(login_time)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "دستگاه: %(device_browser)s بر روی %(device_os)s. "
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "آدرس آی پی: %(device_ip)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "اگر این شما بوده اید، خوب است! نیازی نیست کار دیگری انجام دهید. "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "امنیت Zulip"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "لغو اطلاع رسانی های ورود"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr "ورود جدید از %(device_browser)s بر روی %(device_os)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr "سازمان: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr "فردی (احتمالا شما) درخواست یک کلمه عبور جدید برای حساب Zulip با ایمیل %(email)s در %(realm_uri)s را کرده است."
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "برای تنظیم مجدد کلمه عبور بر روی دکمه زیر کلیک کنید."
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
msgid "Reset password"
msgstr "تنظیم مجدد کلمه عبور"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "شما در این سازمان Zulip حساب کاربری ندارید."
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "شما در این سازمان (ه ا ) حساب کاربری فعال ندارید:"
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "شما می توانید در سازمان (ه ا ) بالا وارد شوید یا کلمه عبور خود را تغییر دهید. "
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "اگر شما این فعالیت را متوجه نمی شوید می توانید با خیال راحت این ایمیل را ناديده بگیرید. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr "درخواست تغییر کلمه عبور برای %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr "بر روی لینک زیر کلیک کنید تا کلمه عبور خود را مجدد تنظیم کنید"
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr "شما قبلا یک حساب کاربری در %(realm_uri)s داشته اید که غیر فعال شده است. شما میتوانید با یکی از ادمین های سازمان تماس بگیرید تا حساب کاربری شما را دوباره فعال کند. "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr "ادمین های قبلی عزیز %(realm_name)s. "
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr "یکی از ادمین های شما درخواست فعال سازی مجدد سازمان Zulip غیر فعال شده بر روی %(realm_uri)s را دارد. "
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "ب روی دکمه زیر کلیک کنید تا سازمان خود را مجدد فعال کنید."
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
msgid "Reactivate organization"
msgstr "فعال سازی مجدد سازمان"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "اگر درخواست اشتباه است می توانید اقدامی نکنید و این لینک بعد از 24 ساعت منقضی می شود. "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr "بر روی لینک زیر کلیک کنید تا سازمان خود را مجدد فعال کنید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "حساب های کاربری خود را پیدا کنید "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:45
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email addresses"
msgstr "آدرس های ایمیل "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/find_account.html:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Find accounts"
msgstr "پیدا کردن حساب های کاربری "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Product"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Why Zulip"
msgstr "چرا Zulip؟ "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Features"
msgstr "ویژگی ه ا "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Security"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "یکپارچه سازی ه ا "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "برنامه های موبایل و کامپیوتر"
#: templates/zerver/footer.html:16
msgid "New organization"
msgstr "سازمان جدید "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
#: templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "ورود"
#: templates/zerver/footer.html:22
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Solutions"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Education"
msgstr "آموزش"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Communities"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Customer stories"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Getting started"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:109
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "مرکز کمک رسانی"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Community chat"
msgstr "گفتگوی انجمن"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Organization set up"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:51
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:56
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:63
msgid "Contributing"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:68
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:71
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Development community"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:74
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Translation"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:78
msgid "GitHub"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:83
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "About us"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:87
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Team"
msgstr "تیم"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:89
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "History"
msgstr "تاریخچه "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:91
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Jobs"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
msgid "Blog"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:105
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:111
msgid "Terms of Service"
msgstr "شرایط سرویس"
#: templates/zerver/footer.html:112
msgid "Privacy policy"
msgstr "سیاست حریم خصوصی "
#: templates/zerver/footer.html:114
msgid "Website attributions"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Update required"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Download the latest release."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "بیش از %(integrations_count_display)s یکپارچه سازی بومی"
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Search integrations"
msgstr "جستجوی یکپارچه سازی ه ا "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Custom integrations"
msgstr "یکپارچه سازی های سفارشی "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
msgstr "وب هوک های ورودی "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr "رباتهای تعاملی"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "REST API"
msgstr "API رست"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4 templates/zerver/invalid_email.html:9
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid email"
msgstr "ایمیل نامعتبر "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:11
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "سلام! از علاقه شما به Zulip سپاسگذاریم. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr "\nا یمیلی که می خواهید با آن ثبت نام کنید معتبر نیست. لطفا با یک آدرس ایمیل معتبر ثبت نام کنید. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr "\nسا زما نی که قصد عضویت در آن را دارید، %(realm_name)s،\nتنه ا به کاربرانی اجازه می دهد که آدرس ایمیلشان در سازمان باشد. لطفا با یک آدرس ایمیل مناسب ثبت نام کنید. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:34
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr "سازمانی که قصد عضویت در آن را دارید، \n%(realm_name)s، ثبت نام با آدرس ایمیل های غیرقابل انتشار را اجازه نمیدهد. لطفا با یک آدرس ایمیل مناسب ثبت نام کنید. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:43
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr "سازمانی که قصد عضویت در آن را دارید، %(realm_name)s، ثبت نام با آدرس ایمیل های دارای + را نمی دهد. لطفا با یک آدرس ایمیل مناسب ثبت نام کنید. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Organization does not exist"
msgstr "سازمان وجود ندارد "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "سازمان Zulip ای بر روی این زیر دامنه هاست نمی شود. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "ورود به Zulip "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "شما هم اکنون با این آدرس ایمیل ثبت نام هستید، لطفا در قسمت پایین وارد شوید. "
#: templates/zerver/login.html:98
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email or username"
msgstr "ایمیل یا نام کاربری "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:193
#: templates/zerver/register.html:206 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Password"
msgstr "کلمه عبور"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "ورود با %(identity_provider)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "This organization cannot accept new members right now."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:15
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"\n"
" New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n"
" invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n"
" "
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "رفتن به Zulip "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr "سازمان شما با موفقیت دوباره فعال شد. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr "لینک فعالسازی مجدد سازمان یا منقضی شده است یا نامعتبر است. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Log in to your organization"
msgstr "ورود به سازمان خودتان"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr "URL سازمان خود در Zulip را وارد کنید:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "your-organization-url"
msgstr "URL سازمان شما"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr "URL سازمان خود را نمی دانید؟ "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Find your organization."
msgstr "سازمان خود را پیدا کنید. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr "نیاز دارید گروه شما بر روی Zulip راه بیفتد؟"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Create a new organization."
msgstr "یک سازمان جدید ایجاد کنید. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your organization"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Create your account"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" <p>You’re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Organization name"
msgstr "نام سازمان"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:52
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "هرچه کوتاه تر بهتر. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:67
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Organization type"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:72
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr "URL سازمان"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:79
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "از %(external_host)s استفاده کنید "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:108
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "حساب شما "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:128
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:131
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:134
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:137
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:141
msgid "Change"
msgstr "تغییر دادن"
#: templates/zerver/register.html:152
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Don’t import settings"
msgstr "تنظیمات را وارد نکن"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:163
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "وارد کردن تنظیمات از حساب کاربری موجود در Zulip "
#: templates/zerver/register.html:175
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Full name or 名前"
msgstr "نام کامل"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:176
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "نام کامل"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:196
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr "کلمه عبور LDAP یا اکتیو دایرکتوری خود را وارد کنید. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:210
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "این برای برنامههای موبایل و سایر ابزارهایی که به یک کلمه عبور نیاز دارند استفاده می شود. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:218
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Password strength"
msgstr "قدرت کلمه عبور "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:227
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:284
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:307
msgid "Configure email address privacy"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:309
msgid "Close modal"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:313
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:314
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:316
msgid "Who can access your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:323
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_uri)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:327
msgid "Cancel"
msgstr "لغو کردن"
#: templates/zerver/register.html:329
msgid "Confirm"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Reset your password"
msgstr "تنظیم مجدد کلمه عبورتان"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Send reset link"
msgstr "ارسال لینک تنظیم مجدد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "تایید کلمه عبور "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "متاسفانه لینکی که دارید یا نامعتبر است یا قبلا استفاده شده است. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "لطفا با کلمه عبور جدید خود <a href=\"%(login_url)s\">وارد شوید</a>. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Password reset sent!"
msgstr "تنطیم مجدد کلمه عبور ارسال شد! "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr "در چند دقیقه آینده ایمیل خود را چک کنید تا فرآیند تکمیل شود. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\"> انتخاب حساب کاربری </h1>"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:9
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "درخواست لغو عضویت از ایمیل نامشخص "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something,\n"
" but we don't recognize the URL."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email settings updated"
msgstr "تنظیمات ایمیل به روزرسانی شد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n"
" "
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:25
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
" You can undo this change or review your\n"
" preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip notification\n"
" settings</a>.\n"
" "
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Unsupported browser"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/create_realm.py:260
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Signups enabled"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:87
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:100
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/create_user.py:217
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:129
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "طرح سفارش نامعتبر است. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:208 zerver/lib/users.py:390
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:195
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:216
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "فیلد شناسه {id} یافت نشد. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:21
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:24
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:31
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:45
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:92 zerver/actions/default_streams.py:119
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:103
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:125
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:141
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:155
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This default stream group is already named '{}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:159
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{}' already exists"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:149
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:224
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "حساب کاربری شما جدیدا ايجاد شده است و نمیتوانید در این سازمان دعوت ارسال کنید. از یک ادمین سازمان یا یک کاربر با تجربه تر بخواهید. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:264
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "برخی از ایمیل ه ا معتبر نیستند، بنابراین هیچ دعوتی ارسال نشد. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:272
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "دیگر نمی توانیم بیش از این دعوت داشته باشیم. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/invites.py:308
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "برخی از این آدرس ه ا قبلا از Zulip استفاده کرده اند، بنابراین برای آنها دعوت ارسال نکردیم. برای بقیه دعوت ارسال شد! "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:85
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "تغییری وجود ندارد"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:89
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:91
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:94
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:100
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:104
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:171
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:173
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:848
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:852
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:856
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:880
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:884
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved here from {old_location} by {user}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:888
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:923
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "سازمان شما ویرایش پیام را غیرفعال کرده است"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:941 zerver/actions/message_edit.py:946
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "شما دسترسی ویرایش این پیام را ندارید"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:957
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "محدوده زمان ویرایش این پیام گذشته است"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:973
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1007 zerver/actions/message_send.py:1490
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1016
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1022
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid ""
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
"stream"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1039
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
msgstr ""
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:262
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid flag: '{}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:264
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Flag not editable: '{}'"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:266
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_flags.py:338 zerver/lib/message.py:757
#: zerver/lib/message.py:763
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "پیام (ه ا ) نامعتبر "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:157
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "امکان پردازش پیام وجود ندارد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1025
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1036
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1052 zerver/actions/message_send.py:1062
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1070 zerver/actions/message_send.py:1078
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1189
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr "یادآوری ه ا تنها برای جریان ه ا تنظیم می شود. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1257
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1268
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1280
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1327
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1404
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1460
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr "گجت ه ا : API برنامه نویسی، محتوای Json نامعتبری ارسال کرده است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/message_send.py:1466
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/actions/reactions.py:116
msgid "Reaction already exists."
msgstr "واکنش هم اکنون وجود دارد. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:32 zerver/views/realm_emoji.py:36
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "یک ایموجی سفارشی با این نام قبلا تعریف شده است."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:836
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1020
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1155
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1174 zerver/actions/streams.py:1176
#: zerver/views/streams.py:782
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
msgstr "بدون توضیح"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1179
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "{user} changed the description for this stream."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1181
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1185
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1253 zerver/actions/streams.py:1258
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forever"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1259
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/streams.py:1265
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:30
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/typing.py:55 zerver/lib/addressee.py:33
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr "شناسه کاربر نامعتبر {} "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/actions/user_groups.py:133 zerver/actions/user_groups.py:148
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User group '{}' already exists."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/decorator.py:250
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "این API برای ربات های با وب هوک ورودی امکان پذیر نیست. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/decorator.py:277
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "حساب کاربری ارتباطی با زیر دامنه ندارد "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:506 zerver/decorator.py:643
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "این پایانه درخواست های ربات ه ا را قبول نمی کند"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:605
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "باید یک ادمین سرور باشید"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:662 zerver/lib/streams.py:700 zerver/lib/streams.py:726
#: zerver/lib/streams.py:728 zerver/lib/streams.py:743
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:35 zerver/lib/user_groups.py:42
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:249 zerver/lib/users.py:278 zerver/views/invite.py:60
#: zerver/views/realm_emoji.py:31 zerver/views/streams.py:336
#: zerver/views/streams.py:644
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "دسترسی کافی ندارید"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:704
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "این پایانه نیاز به احراز هویت پایه ای HTTP دارد. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:711
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "هدر مجوز برای احراز هویت پایه ای نامعتبر است "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:713
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "فاقد هدر مجوز برای احراز هویت پایه ای است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/decorator.py:886
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "ربات های وب هوک تنها می توانند به وب هوک ه ا دسترسی داشته باشند"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:62
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:65
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:86
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "زیر دامنه باید طول 3 یا بزرگ تر داشته باشد. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:87
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "زیر دامنه نمی تواند با '-' شروع شود. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:88
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "زیر دامنه تنها می تواند شامل حروف کوچک، اعداد و '-' باشد. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:89
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "زیر دامنه در دسترس نیست. لطفا مورد دیگری انتخاب کنید. "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:193
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "سازمانی که قصد عضویت در آن با استفاده از {email} را دارید وجود ندارد. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:201
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "لطفاً از ادمین سازمان درخواست یک دعوت برای {email} کنید. "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:212
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "آدرس ایمیل شما، {email}، در هیچکدام از دامنههای تعریف شده برای ثبت نام حساب های کاربری در سازمان نیست. "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:217 zerver/forms.py:256 zerver/forms.py:259
#: zerver/lib/email_validation.py:107
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "لطفا از آدرس ایمیل واقعی خود استفاده کنید. "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:220
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "آدرسهای ایمیل شامل + در این سازمان مجاز نیستند. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:233
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:269
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "کلمه عبور جدید"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:276
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:462
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {} seconds or "
"contact your organization administrator for help."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:474
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:523
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
msgstr "نشانه"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:543
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr "حداکثر 10 آدرس ایمیل جدا شده با ویرگول اضافه کنید "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:548
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "لطفا حداکثر 10 ایمیل وارد کنید. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/forms.py:561
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "ما نمی توانیم سازمان Zulip را پیدا کنیم. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-12-04 01:03:42 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:22
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:128
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/typing.py:39
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing topic"
msgstr "موضوع وجود ندارد "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:113 zerver/views/typing.py:36
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "نمی توان به چند جریان ارسال کرد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:125
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing stream"
msgstr "جریان وجود ندارد "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:136
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr "پیام باید دریافت کننده داشته باشد "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:145 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "نوع پیام اشتباه است"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid attachment"
msgstr "پیوست اشتباه است"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:33
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "هنگام حذف پیوست خطایی رخ داد. لطفا بعدا دوباره تلاش کنید. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:104
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message must have recipients!"
msgstr "پیام باید دریافت کننده داشته باشد! "
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "دامنه نمی تواند خالی باشد. "
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "دامنه باید حداقل یک نقطه (.) داشته باشد. "
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr "دامنه خیلی طولانی است "
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "دامنه نمی تواند با یک نقطه (.) شروع یا ختم شود"
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "'.' های متوالی مجاز نیستند. "
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "زیر دامنه ه ا نمی توانند با یک '-' شروع یا ختم شوند. "
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "دامنه تنها می تواند شامل حروف، اعداد، '.' و '-' ه ا باشد. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:62
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:71
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:73
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:103
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:146 zerver/lib/drafts.py:163
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Draft does not exist"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:138 zerver/lib/email_notifications.py:160
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:564
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Zulip notifications"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:100
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "آدرس نامعتبر است. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:105
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "خارج از دامنه شما است. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:109 zerver/views/users.py:708
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "آدرس های ایمیل شامل + مجاز نیستند. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:154
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:177
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:179
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "قبلاً یک حساب کاربری دارد. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "حساب کاربری غیر فعال شده است. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:67 zerver/views/realm_emoji.py:59
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:77
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "ایموجی سفارشی اشتباه است. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:79
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "نام ایموجی سفارشی اشتباه است. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:81
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "این ایموجی سفارشی غیر فعال شده است. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:84 zerver/lib/emoji.py:89
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "کد ایموجی اشتباه است. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:86 zerver/lib/emoji.py:91
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "نام ایموجی اشتباه است. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:94
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "نوع ایموجی اشتباه است. "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:109
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "باید یک ادمین سازمان یا مالک ایموجی باشید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:117
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:120
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:123
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/events.py:1480
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "امکان تخصیص صف برای رویداد وجود ندارد "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:136
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "در سامانه نیستید: احراز هویت API یا نشست کاربر لازم است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:161
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "جریان '{stream}' وجود ندارد "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:173
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr "جریان با شناسه '{stream_id}' وجود ندارد "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:182
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:182
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "user"
msgstr "کاربر"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:186
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr "امکان غیر فعال کردن تنها {entity} وجود ندارد "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:198
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:210
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "استفاده از API بیش از نرخ مجاز است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:233 zerver/lib/request.py:442
#: zerver/lib/validator.py:754
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Json نادرست "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:244
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:255 zerver/views/invite.py:70
#: zerver/views/invite.py:131 zerver/views/invite.py:177
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "باید یک ادمین سازمان باشید"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:266
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:279
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:287
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "حساب کاربری غیر فعال می شود"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:295
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "این سازمان غیرفعال شده است "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:304
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:313
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:321
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:337
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "کلید API اشتباه"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:343
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:380
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr "رویداد '{event_type}' اکنون توسط وب هوک {webhook_name} پشتیبانی نمی شود "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:398
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:421 zerver/views/auth.py:678
#: zerver/views/auth.py:1006 zerver/views/auth.py:1070
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "زیردامنه اشتباه است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/exceptions.py:461
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "دسترسی محدود"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid external account type"
msgstr "نوع حساب کاربری خارجی نامعتبر است"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
msgstr "توجه خاص بر روی یک جریان"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:15
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "پیام های ارسالی به یک جریان توسط افرادی که عضو آن جریان هستند مشاهده می شود. سعی کنید بر روی یکی از لینک جریان های زیر کلیک کنید."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:20
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:22
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr "هر پیامی یک موضوع دارد. موضوعات دنبال کردن گفتگوها را ساده کرده و پاسخ دادن به مکالمات را زمانی که مدتی آنلاین نبوده اید تسهیل می کند."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:28
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:30
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
msgstr "به تنظیمات بروید تا اطلاع رسانی ه ا و تنظیمات نمایشی را پیکره بندی کنید."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Compose"
msgstr "نوشتن"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:36
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "اینجا کلیک کنید تا یک گفتگوی جدید شروع کنید. یک موضوع (2-3 کلمه ای بهترین است) انتخاب کنید و آغاز کنید!"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Integration frameworks"
msgstr "چارچوب های یکپارچه سازی"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Continuous integration"
msgstr "یکپارچه سازی پیوسته"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Customer support"
msgstr "پشتیبانی مشتری"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Deployment"
msgstr "استقرار"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Communication"
msgstr "ارتباط"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Financial"
msgstr "مالی"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Marketing"
msgstr "بازاریابی"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Project management"
msgstr "مدیریت پروژه"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Productivity"
msgstr "بهره وری"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Version control"
msgstr "کنترل نسخه"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/message.py:191
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "پیام نباید خالی باشد "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/message.py:193
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "پیام نباید شامل بایت های نال (خالی) باشد"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:106
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Operator {} not supported."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:195
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "عملگر محدودسازی اشتباه است: {desc}"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:964
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:984
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:56
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "We also have a guide for [Setting up your organization]({help_url})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:59
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:65
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_org_help_url}) and will be "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"**automatically deleted** in 30 days."
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:74
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:76
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:81
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:84 zerver/lib/onboarding.py:196
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:125
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"You can [download](/apps) the [mobile and desktop apps](/apps). Zulip also "
"works great in a browser."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:130
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:136
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Go to [Display settings](#settings/display-settings) to [switch between the "
"light and dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:146
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:150
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:157
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:162
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"left."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:171
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:175
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:182
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:188
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:199
2021-12-04 01:03:42 +01:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:208
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
2021-12-04 01:03:42 +01:00
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:240
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:242
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:246
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:256
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:262
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:264
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:269
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:278
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:343
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:353
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#. error
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:575 zilencer/views.py:201
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Token does not exist"
msgstr "نشانه وجود ندارد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:746
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:835
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:839
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:841
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:29 zerver/lib/streams.py:269
#: zerver/lib/streams.py:277 zerver/lib/streams.py:839
#: zerver/tornado/views.py:161 zerver/views/events_register.py:93
#: zerver/views/message_send.py:237 zerver/views/message_send.py:258
#: zerver/views/users.py:686
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "کاربر اجازه این درخواست را ندارد "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:70
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:77
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:93
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:92
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr "امکان تشخیص بین آرگومان های '{var_name1}' و '{var_name2}' وجود ندارد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:104
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "آرگومان '{var_name}' خالی است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:117
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr "مقدار '{var_name}' نادرست است: {bad_value}"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:395 zerver/webhooks/ifttt/view.py:36
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:42
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:443
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/send_email.py:69
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip Account Security"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:228
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "تنها ادمین های سازمان می توانند به این جریان ارسال کنند. "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:234
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:237
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:242
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr "کاربران جدید نمیتوانند به این استریم پیام ارسال کنند."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:302
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:307
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr "لطفا 'جریان' را وارد کنید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:310
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr "لطفا یکی را انتخاب کنید: 'جریان' یا 'شناسه جریان'."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:316 zerver/lib/streams.py:335
#: zerver/lib/streams.py:418 zerver/lib/streams.py:484
#: zerver/views/streams.py:399
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:460
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' is already taken."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:468 zerver/lib/streams.py:588
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:732
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:739 zerver/views/streams.py:334
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public streams are not enabled."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:768
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:38
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name can't be empty!"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:48
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid character in stream name, at position {}!"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:54
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:59
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid character in topic, at position {}!"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:295
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "اطلاعات عضو برای این جریان در دسترس نیست "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:302
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "قادر به دریافت اعضای جریان خصوصی نیست"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/__init__.py:31
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "بارگذاری از حد تعیین شده برای سازمان بیش تر است."
#: zerver/lib/upload/base.py:68 zerver/lib/upload/base.py:84
#: zerver/lib/upload/base.py:178
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr "امکان بازکردن تصویر وجود ندارد؛ آیا یک فایل تصویری بارگذاری کردید؟"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:70 zerver/lib/upload/base.py:86
#: zerver/lib/upload/base.py:180
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr "اندازه تصویر بیش از حدمجاز است."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:108
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Corrupt animated image."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/base.py:117
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unknown animated image format."
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid user group"
msgstr "گروه کاربر اشتباه است"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:56
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Invalid user group ID: {}"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:73
msgid "'{}' must be a system user group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:77
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:internet' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:82
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:owners' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_topics.py:133
msgid "Nothing to be done"
msgstr ""
#: zerver/lib/user_topics.py:164
msgid "Topic already {}"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:45
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Name too long!"
msgstr "نام خیلی طولانی است!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Name too short!"
msgstr "نام خیلی کوتاه است!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:50
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "کاراکترهای اشتباه در نام وجود دارد!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:56
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/users.py:72
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Name is already in use!"
msgstr "نام قبلا استفاده شده است!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:78 zerver/views/users.py:494 zerver/views/users.py:507
#: zerver/views/users.py:691
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "نام یا نام کاربری نادرست است"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:95
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid integration '{}'."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:100
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing configuration parameters: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:109
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid {} value {} ({})"
msgstr "مقدار {} برای {} اشتباه است ({})"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:124
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "اطلاعات پیکره بندی اشتباه است!"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:158
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid bot type"
msgstr "نوع ربات اشتباه است"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:163
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid interface type"
msgstr "نوع رابط اشتباه است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:232 zerver/lib/users.py:237 zerver/models.py:4507
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid user ID: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:245 zerver/lib/users.py:247
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr "چنین رباتی وجود ندارد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/users.py:271 zerver/lib/users.py:298 zerver/lib/users.py:314
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No such user"
msgstr "چنین کاربری وجود ندارد"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/users.py:273
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "User is deactivated"
msgstr "کاربر غیرفعال شده است "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:75 zerver/lib/validator.py:148
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:82
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr "{item} نمی تواند خالی باشد."
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:90 zerver/lib/validator.py:175
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:105
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "{var_name} خیلی طولانی است (محدودیت: {max_length} کاراکتر)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:120
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr " {var_name} طول نادرست {length} را دارد که باید {target_length} باشد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:141
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:154 zerver/lib/validator.py:156
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:162
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:186
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:188
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:196
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:202
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:212
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:232 zerver/lib/validator.py:651
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:236
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:283 zerver/lib/validator.py:654
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:291
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:316
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unexpected arguments: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:349
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:358
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:385
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:392
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:416
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr "'{item}' نمی تواند خالی باشد."
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:425
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:438
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr "'{value}' یک گزینه صحیح برای '{field_name}' نیست."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:616
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:626
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:643
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:700 zerver/lib/validator.py:720
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:69
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr "هدر HTTP برای '{header}' خالی است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:231
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:30
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr "در ابتدای دستورات Zulip باید یک خط کج (/) باشد."
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:79
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such command: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/middleware.py:525
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:482
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "stream events"
msgstr "رویدادهای جریان"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:598
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:656
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr ""
#: zerver/models.py:661
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr ""
#: zerver/models.py:665
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr ""
#: zerver/models.py:669
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr ""
#: zerver/models.py:673
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr ""
#: zerver/models.py:677
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1099
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "کاراکترهای اشتباه در نام ایموجی وجود دارد "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1223 zerver/models.py:1225
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Bad regular expression: {}"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1226
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1261
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Invalid format string in URL."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1302
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1314
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1407 zerver/views/realm_playgrounds.py:25
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1636
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1637
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1638
msgid "Admins and moderators"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1639
msgid "Admins only"
msgstr "فقط مدیران"
#: zerver/models.py:1640
msgid "Nobody"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1936
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization owner"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1937
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization administrator"
msgstr "ادمین سازمان"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1938
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1939
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Member"
msgstr "عضو"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:1940
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "مهمان"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2470
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2476
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2482
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2488
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2496
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2516
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "All stream members can post"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2517
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2519
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:2522
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:3152
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unicode emoji"
msgstr "ایموجی یونیکد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:3153
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "ایموجی سفارشی"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:3154
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "ایموجی های بیشتر Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4510
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is deactivated"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4513
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is a bot"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4553
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "List of options"
msgstr "لیست گزینه ه ا "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4556
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Person picker"
msgstr "انتخاب کننده فرد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4568
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Short text"
msgstr "متن کوتاه"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4569
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Long text"
msgstr "متن طولانی"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4570
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Date picker"
msgstr "انتخاب تاریخ"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4571
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Link"
msgstr "لینک"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4574
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "External account"
msgstr "حساب کاربری خارجی"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/models.py:4579
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Pronouns"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:95
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unknown IP address"
msgstr "آدرس آی پی ناشناخته"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:96
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "an unknown operating system"
msgstr "یک سیستم عامل ناشناخته"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/signals.py:97
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "An unknown browser"
msgstr "یک مرورگر ناشناخته"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:672
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "آرگومان 'شناسه صف' خالی است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:675
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "آرگومان 'شناسه آخرین رویداد' خالی است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:682
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:692
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/auth.py:488
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/views/auth.py:491
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr "هیچ نشانه JWT در درخواست وجود ندارد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/auth.py:497
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "نشانه JWT صحیح نیست"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/auth.py:501
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1012
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "زیردامنه الزامی است"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/auth.py:1074
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr "هدر User-Agent در درخواست خالی است"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:52
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
msgstr "برچسب نمی تواند خالی باشد."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:66
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr "فیلد باید حداقل یک انتخاب داشته باشد."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:84
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:113
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "نوع فیلد اشتباه است."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:160
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:250
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
msgstr "یک فیلد با این برجسب قبلا تعریف شده است."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:235
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr "فیلد سفارشی پیش فرض نمی تواند به روز رسانی شود."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:98
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:100
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr ""
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/views/events_register.py:106 zerver/views/events_register.py:110
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Invalid '{}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/hotspots.py:19
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown hotspot: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:72
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "شما باید حداقل یک آدرس ایمیل مشخص کنید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:74
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr "شما برای عضو کردن دعوت شونده ه ا باید حداقل یک جریان مشخص کنید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:84
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
msgstr "جریانی با شناسه {} وجود ندارد. دعوتی ارسال نشد."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:123 zerver/views/invite.py:126
#: zerver/views/invite.py:145 zerver/views/invite.py:148
#: zerver/views/invite.py:167 zerver/views/invite.py:172
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No such invitation"
msgstr "چنین دعوتی وجود ندارد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:153
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/invite.py:206
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID {}. No invites were sent."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:98
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "تاریخچه ویرایش پیام در این سازمان غیرفعال است"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:154 zerver/views/message_edit.py:157
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "شما دسترسی حذف این پیام را ندارید"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:165
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr "محدوده زمانی برای حذف این پیام گذشته است"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:185
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
msgstr "پیام قبلا حذف شده است"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/views/message_fetch.py:100
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_fetch.py:105 zerver/views/message_flags.py:85
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:169
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such topic '{}'"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:164
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid time format"
msgstr "قالب زمان اشتباه است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:173
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Time must be in the future."
msgstr "زمان باید در آینده باشد."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:256
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing sender"
msgstr "ارسال کننده خالی است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:263
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr "آیینه کردن برای شناسه کاربرهای دریافت کننده مجاز نیست"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:275 zerver/views/message_send.py:282
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr "پیام آیینه شده اشتباه است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:278
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "آیینه سازی Zephyr در این سازمان مجاز نیست"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_send.py:286
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr "فیلد deliver_at برای تحویل پیام های با تاخیر در درخواست خالی است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:26
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:40
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr "وضعیت حضور برای کاربران ربات پشتیبانی نمی شود."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/views/presence.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:85
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr "کلاینت هیچ مقدار جدیدی وارد نکرده است."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:106
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/presence.py:144
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid status: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "طول نشانه نادرست است یا نشانه خالی است"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:25
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "نشانه APNS اشتباه است"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr "حداقل یکی از آرگومان های زیر باید باشند: نام ایموجی، کد ایموجی"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:68
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "واکنش وجود ندارد"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:22
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm.py:162
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid language '{}'"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm.py:167
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "حداقل یک روش احرازهویت باید فعال باشد."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm.py:171
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm.py:175
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid giphy_rating {}"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm.py:339
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:36
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "دامنه اشتباه است: {}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:39
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "شما باید دقیقا یک فایل بارگذاری کنید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:40
msgid "Only administrators can override default emoji."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:46 zerver/views/realm_icon.py:27
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:297
#: zerver/views/user_settings.py:348
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:46
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr "از محدودیت نرخ گذشته است."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:67
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:105
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
msgstr "شناسه خروجی اطلاعات اشتباه است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:109
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Export already deleted"
msgstr "خروجی قبلا حذف شده است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "شما باید دقیقا یک آیکون بارگذاری کنید."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:50 zerver/views/realm_linkifiers.py:73
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr "شما باید دقیقا یک لوگو بارگذاری کنید."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:33
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:121
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr "کاربر بعنوان '{principal}' مجاز به اجرای دستور پرس و جو نیست"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:163
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:195
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr "شما باید یکی از پارامترهای \"توضیحات جدید\" یا \"نام گروه جدید\" را وارد کنید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:225
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr "مقدار \"op\" اشتباه است. یکی از مقادیر \"add\" یا \"remove\" را استفاده کنید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:322
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Default streams cannot be made private."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:370
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "جریان قبلا همین نام را داشته است!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:451 zerver/views/user_groups.py:103
#: zerver/views/user_groups.py:211
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "کاری برای انجام نیست. حداقل یک مورد از \"add\" یا \"delete\" را مشخص کنید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:535
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:541
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:629
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:639
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr "شما تنها می توانید کاربران آیینه ای Zephyr را یه جریان های خصوصی دعوت کنید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:756
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:758
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:759
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "new streams"
msgstr "جریان های جدید"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:791
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1039
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown subscription property: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/streams.py:1043
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr "Json برای پیام زیرمجموعه اشتباه است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/thumbnail.py:43 zerver/views/upload.py:204
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>شما مجاز به دیدن این فایل نیستید.</p>"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/typing.py:32
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Empty 'to' list"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2021-11-01 20:42:10 +01:00
#: zerver/views/typing.py:42
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:52
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
2021-11-01 20:42:10 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/upload.py:202
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>فایل یافت نشد.</p>"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/upload.py:242
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/upload.py:244
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/upload.py:287
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "شما باید برای بارگذاری یک فایل مشخص کنید"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/upload.py:289 zerver/views/users.py:424
#: zerver/views/users.py:526
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "شما هر دفعه تنها می توانید یک فایل بارگذاری کنید"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:69
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No new data supplied"
msgstr "اطلاعات جدیدی وجود ندارد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:131
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:152
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "There is no member '{}' in this user group"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:171
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:192
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:61
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr "تغییر آواتار در این سازمان غیرفعال است."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:85 zerver/views/user_settings.py:289
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "تغییر آدرس ایمیل در این سازمان غیرفعال است."
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:126
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid default_language"
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:133
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid notification sound '{}'"
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:141
2021-09-16 22:12:11 +02:00
msgid "Invalid email batching period: {} seconds"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:244
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr "کلمه عبور Zulip شما در LDAP مدیریت می شود"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:254
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Wrong password!"
msgstr "کلمه عبور اشتباه است!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:259
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:265
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New password is too weak!"
msgstr "رمز عبور جدید بسیار ضعیف است!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:338
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "شما باید دقیقا یک آواتار بارگذاری کنید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:50
msgid "Topic is not muted"
msgstr "موضوع بی صدا نیست"
#: zerver/views/users.py:121
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:239
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:379
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "تغییر مالک انجام نشد، چنین کاربری وجود ندارد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:381
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "تغییر مالک انجام نشد، کاربر غیرفعال است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:383
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "تغییر مالک انجام نشد، ربات ه ا نمی توانند مالک ربات هاب دیگر باشند"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:489
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr "تا زمانبکه FAKE_EMAIL_DOMAIN به درستی تنظیم نشود امکان ساخت ربات وجود ندارد.\nلطفا با ادمین سرور خود تماس بگیرید."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:499
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr "ربات های تعبیه شده فعال نیستند."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:501
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr "نام ربات تعبیه شده اشتباه است."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:510
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Username already in use"
msgstr "نام کاربری قبلا استفاده شده است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:701
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:706
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "آدرس های ایمیل قابل نمایش در این سازمان مجاز نیستند"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:712
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr ""
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:47
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:127
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:139
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr ""
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:160
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:207
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:212
msgid "Invalid signature."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:242
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:246
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:249
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "اعتبارنامه Kerberos یافت نشد"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "ورود Webathena فعال نیست"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "حافظه کش Kerberos اشتباه است"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:76
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:98
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:57 zerver/webhooks/zabbix/view.py:49
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Invalid payload"
msgstr "بار درخواست اشتباه است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:149
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "درخواست وب هوک ناشناخته است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:39
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "موضوع نمی تواند خالی باشد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:33 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Content can't be empty"
msgstr "محتوا نمی تواند خالی باشد"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:174
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "ورودی JSON قالب درستی ندارد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:81 zerver/webhooks/newrelic/view.py:132
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:98
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:152
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:29
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
msgstr ""
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr "امکان مدیریت کردن بار محوری وجود ندارد"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:28
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr "خطا: پارامتر channels_map_to_topics مقداری غیر از 0 و 1 است"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:34
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message from Slack"
msgstr "پیام از اسلک"
2021-09-16 22:12:11 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:56
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:1066
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/auth.py:84
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "زیر دامنه نامعتبر برای اعلان های پیام رسانی پوش"
#: zilencer/auth.py:99
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr "باید با کلید صحیح API سرور Zulip اعتبارسنجی شود"
#. error
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:61 zilencer/views.py:63
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#. error
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:68
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid token type"
msgstr "نوع نشانه نادرست است"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:105
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "{} is not a valid hostname"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:158
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:163
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Specify only one of user_id or user_uuid"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:300
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid property {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:302
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Data is out of order."
msgstr "داده خارج از ترتیب است."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/views.py:325
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid data."
msgstr "اطلاعات نادرست است."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zproject/backends.py:479
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zproject/backends.py:2140
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zproject/backends.py:2744
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP اشتباه است"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zproject/backends.py:2747
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""