2017-02-03 21:32:04 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2018-08-03 18:47:55 +02:00
# Barna Kovács <vonbraun22@gmail.com>, 2018
2017-02-03 21:32:04 +01:00
# Hrotkó Gábor <hrotko.gabor@gmail.com>, 2016-2017
2021-01-20 02:45:05 +01:00
# stuntsman, 2020
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# klucsik <klucsik.krisztian@gmail.com>, 2020
# klucsik <klucsik.krisztian@gmail.com>, 2020
2020-07-10 21:44:33 +02:00
# stuntsman, 2020
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2020
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
"POT-Creation-Date: 2021-07-15 15:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: analytics/views/stats.py:86 zerver/decorator.py:552 zerver/decorator.py:564
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vendég felhasználóknak nem engedélyezett"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: analytics/views/stats.py:130
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid organization"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Hibás szervezet"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: analytics/views/stats.py:261
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Public streams"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Nyilvános üzenetfolyamok"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: analytics/views/stats.py:262
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Private streams"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Privát üzenetfolyamok"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: analytics/views/stats.py:263
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Private messages"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Privát üzenetek"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: analytics/views/stats.py:264
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Group private messages"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Csoport privát üzenetei"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: analytics/views/stats.py:285
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown chart name: {}"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ismeretlen diagramnév: {}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: analytics/views/stats.py:295
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A kezdés ideje a befejezési idő utánra esik. Kezdés: {start}, befejezés: {end}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: analytics/views/stats.py:313 analytics/views/stats.py:344
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Nincs elemzési adat. Lépj kapcsolatba a szerver adminisztrátorával!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: analytics/views/support.py:113
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen paraméterek"
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:101
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:104
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:86
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr "Legalább {} felhasználóhoz kell számlát készítened."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:91
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Több, mint {} licencet tartalmazó számla erről az oldalról nem dolgozható fel. A frissítés befejezéséhez lépjen kapcsolatba a következővel: {}."
2021-05-27 09:13:49 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:203
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Valami elromlott. Kérjük, lépjen kapcsolatba a következővel: {email}."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:204
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Valami gond van. Töltsd újra az oldalt!"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:271
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Valami gond van. Várj pár másodpercet és próbáld újra."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:889
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
"{emoji}.\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Szervezete szponzorált tárhelyre vonatkozó kérését elfogadták! {emoji}.\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/views.py:100
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "No payment method on file"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs fizetési mód eltárolva."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/views.py:103
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "{brand} végződése {last4}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/views.py:111
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ismeretlen fizetési mód. Kérjük, lépjen kapcsolatba a következővel: {email}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/views.py:378
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/views.py:382
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/views.py:405 corporate/views.py:428
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/views.py:411
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/views.py:416
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/views.py:434
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: corporate/views.py:447
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Nothing to change."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:10
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Az analitikák a szervezet létrehozása után 24 órával válnak teljes mértékben elérhetővé."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:15
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr " Zulip analitika %(target_name)s számára"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:19
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Messages sent over time"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Elküldött üzenetek idő szerint"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Aggregation"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Összegzés"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Cumulative"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Halmozott"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Én"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:35
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "Emberek"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Botok"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:44
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Messages sent by client"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Elküldött üzenetek a használt kliens alapján"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:116
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "Előző hét"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last month"
msgstr "Előző hónap"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "Előző év"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "All time"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Összes"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:60
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Aktív felhasználók"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:63
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Daily actives"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Napi aktivitás"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:64
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "15 day actives"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "15 napi aktivitás"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:65
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Total users"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Összes felhasználó"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:73
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:84
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Elküldött üzenetek a címzett típusa szerint"
#: templates/analytics/stats.html:100
msgid "Messages read over time"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Elolvasott üzenetek idő szerint"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:124
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "Utolsó frissítés"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:125
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A grafikonok teljes frissítése naponta egyszer történik. Az „idővel elküldött üzenetek” grafikon óránként egyszer frissül."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:129
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Analytics documentation"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Elemzési dokumentáció"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Email cím megváltoztatva!"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\nMegerősítjük, hogy a Zulip-fiókja e-mail címe megváltozott\na régi %(old_email_html_tag)s helyett erre: %(new_email_html_tag)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Hoppá. Nem találtuk meg a megerősítő linket a rendszerben."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\nMindenesetre dobj egy sort a/az %(support_email_html_tag)s címünkre, és ezt hamarosan megoldjuk."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:10
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Hopp! A megerősítésre szolgáló hivatkozás már lejárt vagy letiltásra került."
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Új linkért fordulj a szervezet adminisztrátorához."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:9
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Hoppá. A megerősítő link hibás."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:10
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Győződj meg róla, hogy helyesen másoltad be a linket a böngészőbe. Ha újra ez az oldal jelenik meg, valószínűleg a mi hibánk. Sajnáljuk."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:21
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Számlázás"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:231
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/corporate/upgrade.html:20
2018-10-22 23:50:00 +02:00
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Váltás %(plan)s csomagra"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Payment schedule"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Fizetési ütemezés"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:66
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Pay monthly"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Havi"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Pay annually"
msgstr "Évenkénti"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:85
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "License management"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Licensz kezelés"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:89
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Automatic"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Automatikus"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:90
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most convenient"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legkényelmesebb"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Manual"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Manuális"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:97
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most control"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legjobban felügyelhető"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:228
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Open source"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Nyílt forráskódú"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:229
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Academic research"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Akadémiai kutatás"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:230
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Education"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Oktatás"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:231
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Non-Profit"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Non-profit"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:232
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Esemény (hackatonok, konferenciák, stb.)"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:233
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vagy használhatsz egy tartalék telefont:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utolsó esélyként használhatsz tartalék tokent:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Tartalék token használata"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az új Felhasználási Feltételek elfogadása"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:104 templates/zerver/reset.html:19
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:229
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Elfogadom a <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Szolgáltatási feltételeket</a> ."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Enter"
msgstr "Belépés"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Zulip regisztráció"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "E szervezethez való csatlakozáshoz meghívó szükséges!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/login.html:129 templates/zerver/portico-header.html:40
#: templates/zerver/register.html:240
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Sign up"
msgstr "Feliratkozás"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:108
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:65
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "VAGY"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Regisztráció %(identity_provider)s segítségével"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Köszönjük a feliratkozást!"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Ellenőrizd az e-maileidet, hogy kezdhessük."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Még nem kaptál e-mailt? <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">Újraküldhetjük</a>."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Ellenőrizd a Spam mappát is."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:60
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:63
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr "Ha ez az üzenet nem tűnik el, várj néhány másodpercet és <a id=\"reload-lnk\">töltsd újra</a> az oldalt!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:98
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr "<strong class=\"message\">Nem sikerült csatlakozni a\nZulip-hoz.</strong> A frissítések így késhetnek."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:99
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Nemsokára újra próbálkozom..."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:99
msgid "Try now."
msgstr "Most próbáld!"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:164 templates/zerver/app/index.html:166
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
"\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" Some older messages are unavailable.\n"
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade your organization</a>\n"
" to access your full message history.\n"
" "
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:14
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid ""
"\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" End of results from your\n"
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">history</a>.\n"
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
" "
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:23
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Nothing's been sent here yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Ide még senki nem küldött semmit!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:26
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:33
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You have no private messages yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Még nincs privát üzeneted!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:36
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:46
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:66
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:76
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:43
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You have no private messages with this person yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Még nincs privát üzenetváltásod ezzel a személlyel!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:53
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Még nem küldtél magadnak egy privát üzenetet sem!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:56
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
"\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:63
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Még nincs csoportos privát üzenetváltásotok ezzel a személlyel!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:73
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "You have no private messages with these people yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Még nincs privát üzenetváltásod ezekkel a személyekkel!"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:83
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Ettől a felhasználótól még nem kaptál üzenetet!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:86
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "This user does not exist!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Ez a felhasználó nem létezik!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:89
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr "E felhasználók közül egy vagy több nem létezik!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:92
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Erre az üzenetfolyamra nem vagy feliratkozva, és még senki nem is beszélt erről!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:95
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subscribe"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Feliratkozás"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:100
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This stream does not exist or is private."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Ez az üzenetfolyam nem létezik vagy privát."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:103
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You haven't starred anything yet!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Még nem csillagoztál meg semmit!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:106
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:113
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You have no unread messages!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Nincs olvasatlan üzeneted!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:116
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You haven't been mentioned yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Még nem említett meg senki!"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:119
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
" here</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:126
msgid "No search results"
msgstr "Nincs találat"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:130
msgid "No topics are marked as resolved."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Úgy próbálsz LDAP segítségével belépni, hogy nem hoztál \n létre előbb szervezetet. Kérjük használd az EmailAuthBacked-et \n a szervezet létrehozásához és utána próbáld újra."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip fiók nem található."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\nNem található felhasználó a(z) %(email)s címen"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lépj be másik fiókkal"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Tovább a regisztrációhoz"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
msgid "The registration link has expired or is not valid."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A regisztrációs link lejárt vagy nem érvényes."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:35
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/login.html:103 templates/zerver/portico-header.html:30
#: templates/zerver/portico-header.html:36
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Új Zulip szervezet létrehozása"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Enter your email address"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Add meg az e-mail címed"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:25
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Szervezet létrehozása"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:15
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Letiltott szervezet"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:20
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Deaktiválásra került a %(deactivated_domain_name)s szervezet, amelybe belépni próbálsz."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Átmozgatásra került ide: <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Kérjük írj erre a címre <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> a csoport\n újraaktiválásához."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Asztali belépés befejezése"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Használd böngésződet a bejelentkezés befejezéséhez, majd térj vissza ide, és illeszd be a bejelentkezési tokent."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ide illeszd be a tokent"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Befejezés"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen token."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Token elfogadva. Beléptetünk..."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Másold ezt a tokent vágólapra és térj vissza a Zulip alkalmazásodhoz a belépés befejezéséhez:"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ekkor bezárhatod ezt az ablakot."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Vagy folytathatod a böngészőben is."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:22
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Tulajdonosok"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Adminisztrátorok"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:40
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátorok"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Guest users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vendég felhasználók"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:61
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Normál felhasználók"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Hi %(user_name)s,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szia %(user_name)s,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "E-mail változtatási kérés érkezett a Zulip fiókodhoz a %(realm_uri)scímen. Ha megerősíted az e-mail cím változtatását a(z) %(old_email)scímről a(z) %(new_email)s címre, kattints ide:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Confirm email change"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "E-mail változtatás megerősítése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ha nem te kérted a változtatást, keress minket haladéktalanul a/az %(support_email)s címen."
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr ""
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Épp most regisztráltál a Zulip-ba. Kiváló!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:18
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kattints az alábbi gombra a regisztráció befejezéséhez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:22
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:17
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Complete registration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Regisztráció befejezése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:24
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Keress bennünket a/az %(support_email)s címen ha problémába ütköztél, észrevételed van vagy csak beszélgetni szeretnél!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
msgid "Zulip logo"
msgstr "Zulip logo"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Új üzenetfolyamok"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Kattints ide a Zulip belépéshez és kerülj képbe mielőbb."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.html:33
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.source.html:32
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr "E-mail tulajdonságok kezelése"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Leiratkozás az összefoglaló e-mailekről"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:90
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.txt:31
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_b4026e4b7cec0fffdb28e3155fbc7653.txt:31
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Swimming fish"
msgstr "Úszó hal"
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
"link:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A/az %(realm_name)s Zulip szervezetbe az alábbi hivatkozás segítségével léphetsz be:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A fiókodhoz a(z) %(email)se-mail cím tartozik."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
"this email."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha gondod van a belépéssel, írj egy választ erre a levélre a Zulip ügyfélszolgáltatának."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Köszönjük, hogy a Zulipot használod!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Üdvözlünk a Zulipban!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Létrehoztad egy új szervezetet <b>%(realm_name)s</b> néven."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Beléptél a(z) <b>%(realm_name)s</b> szervezetbe."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your account details:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Fiókod adatai:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "Szervezet URL-je: %(organization_url)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
#, python-format
msgid "Username: %(ldap_username)s"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Felhasználónév: %(ldap_username)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Use your LDAP account to log in"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Használd LDAP-fiókod a bejelentkezéshez"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "E-mail: %(email)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
"apps)"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "(ezekre szükséged lesz a <a href=\"%(apps_page_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobil- és asztali</a> alkalmazásokba való bejelentkezéshez)"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Nézd meg <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">adminok számára szóló útmutatónkat</a>, válj profi Zulip felhasználóvá néhány <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">billentyűparancs segítségével</a>, vagy <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">merülj alá most</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Tudj meg többet</a> a Zulipról, válj profi felhasználóvá néhány <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">billentyűparancs segítségével</a>, vagy <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">merülj alá most</a> !"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
msgid "Cheers,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Üdvözlettel,"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip csapat"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "UI: Kövess minket <a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitteren</a>, csillagozz minket <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">GitHubon</a>, vagy beszélgess velünk élőben a <a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Zulip közösségi szerveren</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szia,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szerettem volna mégvalamit megosztani veled: egy pár tippet a témákról, hiszen ezek használatával válhatsz igazi Zulip mesterré."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Példák rövid témákra"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A témák olyanok, mint az e-mailek esetén a tárgy. Nagy különbség azonban, hogy a témák mindig rövidek és egyszerűek. Két vagy három szó is elegendő. Ne gondold túl - bármikor módosíthatsz az üzeneten később!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Jó témák lehetnek: terv vázlat, 345-ös hiba, sarki büfé"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nem ajánljuk: \"Emberek, mit gondoltok erről az új terv vázlatról?\", \"A 345-ös hibát kezdtem nézegetni\", \"Nyitva van a sarki büfé ebédidőben?\""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Példa a túl hosszú témákra"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Miért érdekeljen a témák kezelése? Nos, két okból: a témák köré épülő párbeszédek egyértelműbbek lesznek (képzeld el, ha az e-maileknek nem lenne tárgyuk!), és neked is segít hatékonyabban követni, hogy mi történt amíg nem láttad az üzeneteidet — a számodra fontos témákat elolvashatod, a többit pedig figyelmen kívül hagyhatod!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Most próbáld ki te is."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Thanks,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Köszi,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Leiratkozás az üdvözlő e-mailekről"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:10
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szia,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication "
"tool designed for productivity."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "%(referrer_name)s szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban, ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the button below."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A kezdéshez kattints az alábbi gombra."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szia ismét,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Egy baráti emlékeztető arról, hogy %(referrer_name)s szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban — ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ez az utolsó emlékeztető, amit küldünk erről a meghívásról."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Ez a meghívás két napon belül lejár. Ha a meghívó lejár, \n akkor %(referrer_name)s-tól/től kell újat kérned."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert szervezete letiltotta, hogy <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg</a> ."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet tartalmát, mert letiltottad, hogy <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg</a>."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:26
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned "
"in %(realm_name)s."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:33
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:28
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ezt azért küldjük, mert %(realm_name)s megemlített üzenetében."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:36
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ezt azért küldjük, mert engedélyezted az e-mail értesítéseket ebben az üzenetfolyamban."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Válaszolj közvetlenül erre az e-mailre, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">tekintd meg Zulipban</a>, vagy <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">kezeld az e-mail beállításokat</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">Nézd vagy válaszold meg Zulipban</a>, vagy <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">módosítsd az e-mail beállításaid</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:43
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
"preferences</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">Válaszolj Zulipban</a>, vagy <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">módosítsd e-mail beállításaid</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:45
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Ne válaszolj erre az e-mailre. Ezen a Zulip szerveren a bejövő levelek feldolgozása nincs beállítva (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">súgó</a>)."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szia,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A Zulip fiókodhoz tartozó e-mail cím nemrég változott meg erre: %(new_email)s. Ha nem te akartad a változtatást, sürgősen írj nekünk erre a címre: %(support_email)s."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Best,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A legjobbakat,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"%(user_email)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szervezet: %(organization_url)s Időpont: %(login_time)s Email: %(user_email)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Egy új belépést láttunk az alábbi Zulip fióknál."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Szervezet: %(organization_link)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "Email: %(user_email)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Time: %(login_time)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Időpont: %(login_time)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Eszköz: %(device_browser)s böngésző %(device_os)s rendszeren."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "IP address: %(device_ip)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "IP cím: %(device_ip)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha te voltál, minden rendben! Nem kell semmit tenned."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">reset your password</a> or contact us immediately at "
"%(support_email)s."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ha nem ismered fel ezt a belépést, vagy a fiókod feltörhették, kérjük <a href=\"%(reset_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">változtass jelszót</a> vagy keress bennünket a/az %(support_email)s címen."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Zulip Security"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip Biztonsági Szolgálat"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Leiratkozás a belépési értesítésekről"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Valaki (talán épp te) új jelszót kért a(z) %(email)s Zulip fiókhoz a(z) %(realm_uri)s címen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kattints az alábbi gombra új jelszó készítéséhez"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reset password"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Új jelszó készítése"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">reactivate your account</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Korábban volt egy fiókod a/z %(organization_url)s szervezetben, de deaktiválásra került. Vedd fel a kapcsolatot a szervezet adminisztrátoraival <a href=\"%(help_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">a fiók aktívvá tételéhez</a>."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs fiókod ebben a Zulip szervezetben."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az alábbi szervezet(ek)ben van aktív fiókod."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Próbálj meg belépni a fenti szervezetekbe vagy új jelszót kérni."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha nem ismerős a fenti aktivitás, nyugodtan hagyd figyelmen kívül ezt az üzenetet."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:22
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kedves %(realm_name)s korábbi adminisztrátora,"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az egyik adminisztrátorod a/az %(realm_uri)scímen üzemelő, korábban letiltott Zulip szervezet újraaktivásálát kérte."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kattints az alábbi gombra a szervezet újraaktivásálához."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reactivate organization"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szervezet újraaktiválása"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha a kérés hiba következménye, nem kell semmit tenni, a hivatkozás 24 óra múlva lejár."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Új e-mail cím ellenőrzése"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ha nem te voltál, keress bennünket haladéktalanul a <%(support_email)s> címen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Activate your Zulip account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip fiók aktiválása"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Keress bennünket a %(support_email)s címen ha problémába ütköztél, észrevételed van vagy csak beszélgetni szeretnél!"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.html:33
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.source.html:32
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Leiratkozás a marketing e-mailekről"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Zulip összefoglaló %(realm_name)s számára"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Kattints ide a Zulip belépéshez és kerülj képbe mielőbb: %(organization_uri)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "E-mail tulajdonságok kezelése"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Leiratkozás az összefoglaló e-mailekről:"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip login page"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A Zulip belépési oldalad"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "(ezekre szükséged lesz a <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobil- és asztali</a> alkalmazásokba való bejelentkezéshez)"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Nézd meg <a href=\"%(getting_started_link)s\">adminok számára szóló útmutatónkat</a>, válj profi Zulip felhasználóvá néhány <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">billentyűparancs segítségével</a>, vagy <a href=\"%(realm_uri)s\">merülj alá most</a>!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\">Tudj meg többet</a> a Zulipról, válj profi felhasználóvá néhány <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">billentyűparancs segítségével</a>, vagy <a href=\"%(realm_uri)s\">merülj alá most</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "UI: Kövess minket <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitteren</a>, csillagozz minket <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHubon</a>, vagy beszélgess velünk élőben a <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip közösségi szerveren</a>!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "%(realm_name)s a Zulipon: az új szervezeted részletei"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "%(realm_name)sa Zulipon: az új fiókod részletei"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Létrehoztad a(z) %(realm_name)snevű Zulip szervezetet."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Beléptél a(z) %(realm_name)s nevű Zulip szervezetbe."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(%(apps_page_link)s))"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "(ezekre szükséged lesz, ha bejelentkezel a mobil és asztali alkalmazásokba (%(apps_page_link)s))"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Olvasd el útmutatónkat (%(getting_started_link)s) adminok számára, válj Zulip mesterré pár gyorsbillentyű megismerésével (%(keyboard_shortcuts_link)s) vagy merülj alá a %(realm_uri)s címen!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Olvasd el útmutatónkat (%(getting_started_link)s) a Zulipról, válj Zulip mesterré pár gyorsbillentyű megismerésével (%(keyboard_shortcuts_link)s) vagy merülj alá a %(realm_uri)s címen!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://chat.zulip.org)!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "UI: Kövess minket Twitteren (@zulip), csillagozz minket GitHubon (https://github.com/zulip/zulip), vagy beszélgess velünk élőben a Zulip közösségi szerveren (https://chat.zulip.org)!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A témák olyanok, mint az e-mailek esetén a tárgy. Nagy különbség azonban, hogy a témák mindig rövidek és egyszerűek. Két vagy három szó is elegendő. Ne gondold túl - bármikor módosíthatsz az üzeneten később!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Miért érdekeljen a témák kezelése? Nos, két okból: a témák köré épülő párbeszédek egyértelműbbek lesznek (képzeld el, ha az e-maileknek nem lenne tárgyuk!), és neked is segít hatékonyabban követni, hogy mi történt amíg nem láttad az üzeneteidet — a számodra fontos témákat elolvashatod, a többit pedig figyelmen kívül hagyhatod!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mégvalami: használd a témákat úgy, mint a nagyok"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A témák olyanok, mint az e-mailek esetén a tárgy. Nagy különbség azonban, hogy a témák mindig rövidek és egyszerűek. Két vagy három szó is elegendő. Ne gondold túl - bármikor módosíthatsz az üzeneten később!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Miért érdekeljen a témák kezelése? Nos, két okból: a témák köré épülő párbeszédek egyértelműbbek lesznek (képzeld el, ha az e-maileknek nem lenne tárgyuk!), és neked is segít hatékonyabban követni, hogy mi történt amíg nem láttad az üzeneteidet — a számodra fontos témákat elolvashatod, a többit pedig figyelmen kívül hagyhatod!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Most próbáld ki te is."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Leiratkozás az üdvözlő emailekről:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"communication tool designed for productivity."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "%(referrer_name)s szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban, ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) szeretné, ha csatlakozná hozzá a Zulip-ban -- ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the link below."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A kezdéshez kattints az alábbi linkre"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez egy baráti emlékeztető arról, hogy %(referrer_name)s szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban — ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Emlékeztető: csatlakozz, %(referrer_name)s téged vár a/az %(referrer_realm_name)s -ban/ben"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez egy baráti emlékeztető arról, hogy %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) szeretné, ha csatlakoznál hozzá a Zulip-ban -- ami egy hatékony csapatkommunikációs eszköz."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "Ez a meghívás két nap múlva lejár. Ha lejárt, %(referrer_name)stud újat küldeni."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert szervezeted letiltotta, hogy <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert letiltottad, hogy <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Válaszolj közvetlenül erre az e-mailre, <a href=\"%(narrow_url)s\">tekintsd meg Zulipban</a>, vagy <a href=\"%(notif_url)s\">módosítsd az e-mail beállításaid</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Nézd vagy válaszold meg Zulipban</a>, vagy <a href=\"%(notif_url)s\">módosítsd az e-mail beállításaid</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Válaszolj Zulipban</a>, vagy <a href=\"%(notif_url)s\">módosítsd e-mail beállításaid</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Ne válaszolj erre az e-mailre. Ezen a Zulip szerveren a bejövő levelek feldolgozása nincs beállítva (<a href=\"%(url)s\">súgó</a>)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Csoport privát üzenetek %(huddle_display_name)s-val/vel"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "PMs with %(sender_str)s"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Privát üzenetek %(sender_str)s-val/vel"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Új üzenetek"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\nEz az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert szervezeted letiltotta, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg.\nTovábbi részletekért lásd a/az %(hide_content_url)s oldalt.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\nEz az e-mail nem tartalmazza az üzenet szövegét, mert letiltottad, hogy az e-mail értesítésekben üzenetszöveg jelenjen meg.\nTovábbi részletekért lásd a/az %(alert_notif_url)s oldalt.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Válaszolj erre az e-mailre közvetlenül, vagy nézd meg Zulipban:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "View or reply in Zulip:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Nézd meg vagy válaszolj Zulipban:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reply in Zulip:"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Válaszolj Zulipban:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Ne válaszolj erre az e-mailre. Ezen a Zulip szerveren a bejövő levelek feldolgozása\nnincs beállítva. Súgó:\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "E-mail beállítások kezelése:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Zulip email módosítva %(realm_name)s számára"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A Zulip fiókodhoz tartozó e-mail cím nemrég változott meg erre: %(new_email)s. Ha nem te akartad a változtatást, sürgősen írj nekünk erre a címre: <%(support_email)s>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ha nem ismered fel ezt a belépést, vagy a fiókod feltörhették, kérjük <a href=\"%(reset_link)s\">változtass jelszót</a> vagy keress bennünket a/az %(support_email)s címen."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Új bejelentkezés a/az %(device_browser)s böngészővel %(device_os)s rendszerről"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Szervezet: %(organization_url)s"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\nHa nem ismered fel ezt a belépést, vagy a fiókod feltörhették, kérjük változtass jelszót itt: %(reset_link)s vagy keress bennünket haladéktalanul a/az %(support_email)s címen."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr "Korábban volt egy fiókod a/z %(organization_url)s szervezetben, de letiltásra került. Vedd fel a kapcsolatot a szervezet adminisztrátoraival <a href=\"%(help_link)s\">a fiók aktívvá tételéhez</a>."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Jelszó változtatási kérés %(realm_name)s számára"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kattints az alábbi hivatkozásra a jelszó megváltoztatásához."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Korábban volt egy fiókod a/az %(realm_uri)s címen, de letiltásra került. Vedd fel a kapcsolatot a szervezet adminisztrátoraival a fiók aktívvá tételéhez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Aktiváld újra Zulip szervezetedet"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kattints az alábbi hivatkozásra a szervezet újraaktiválásához."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Keress meg Zulip fiókjaidat"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "E-mail címek"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Fiókok keresése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr "A Zulip-ról"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Nyitólap"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Miért a Zulip"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Jellemzők"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans & pricing"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Csomagok & árak"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Csapat"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2018-10-22 23:50:00 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "History"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Előzmények"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help & community"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Súgó & közösség"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Közösségi csevegés"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr "Súgó Központ"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:20
msgid "Support"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Támogatás"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Accounts"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Fiókok"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:28
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find account"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Fiók keresése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "New organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Új szervezet"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Terms of Service"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Szolgáltatási feltételek"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Privacy policy"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Magánszféra védelme"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:47
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Apps & integrations"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Appok & integrációk"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Desktop & mobile apps"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Asztali & mobil appok"
#: templates/zerver/footer.html:50
msgid "Integrations"
msgstr "Integrációk"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/for-companies.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The best chat for workplaces."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A legjobb chat munkahelyek számára."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip for open source."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Zulip nyílt forráskódú közösségeknek"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/for-research.html:25
msgid "Zulip for researchers."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Zulip kutatóknak"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The best chat for working groups and communities."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A legjobb chat munkacsoportok és közösségek számára."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:56
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Streams in Zulip"
msgstr "Üzenetfolyamok a Zuplip-on"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75
#: templates/zerver/hello.html:90
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Streams in Slack"
msgstr "Üzenetfolyamok a Slack-en"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:71
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Topics in Zulip"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Témák a Zulipban"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:86
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr "Üzenetfolyamok témái a Zulip-on"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99
#: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A kedd esti parti téma Zulipban"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:109
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A kedd esti parti téma Zulipban - üzenet doboz"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A kedd esti parti téma Slackben"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:537
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "See plans and pricing"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Csomagok és árak megtekintése"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:146
msgid "Previous"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Előző"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr "Következő"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:399
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Travis logo"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Travis logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:406
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "GitHub logo"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "GitHub logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:413
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Heroku logo"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Heroku logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:420
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Zendesk logo"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Zendesk logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:427
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Jira logo"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Jira logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:434
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Sentry logo"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Sentry logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:441
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Pagerduty logo"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Pagerduty logo"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:543
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in now"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Lépj be most"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:547
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Sign up now"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Regisztrálj most"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Frissítés szükséges"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Töltsd le a legújabb verziót."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Több, mint %(integrations_count_display)s natív integráció."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Search integrations"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Kereső integrációk"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Filter by category"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Szűrés kategória szerint"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Custom integrations"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Egyedi integrációk"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Incoming webhooks"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Bejövő webhookok"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:49
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "REST API"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "REST API"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Categories"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Kategóriák"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "All"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Mindenki"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen email"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Szia! Köszönjük hogy érdeklődsz a Zulip iránt."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\n A/az %(realm_name)s szervezet, amibe belépni próbálsz,\n csak a szervezeten belüli email címekkel engedi meg a\n regisztrációt. Kérjük regisztrálj megfelelő email címről.\n "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az %(realm_name)s szervezet, amibe,\n belépni próbálsz, nem engedi eldobható email\n címek használatát. Kérjük regisztrálj valós email címmel.\n "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A/az %(realm_name)s nem engedi meg\n a + jelet tartalmazó e-mail címek használatát regisztrációnál. \n Kérjük, megfelelő e-mail címmel regisztrálj."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet nem létezik"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs Zulip szervezet ezen az aldomainen."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen vagy lejárt munkamenet."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/login.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Belépés a Zulipba"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:61
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email or username"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "E-mail vagy felhasználónév"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:63
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:153
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:166 templates/zerver/reset_confirm.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:91
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Már regisztráltál ezzel az email címmel. Kérlek lépj be."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:118
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Belépés %(identity_provider)s-val/vel"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:126
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Forgot your password?"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Elfelejtetted a jelszót?"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:138
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs még fiókod? A szervezetbe belépéshez meghívóra van szükséged."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:7
msgid "This organization cannot accept new members right now."
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:10
msgid ""
"\n"
" New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n"
" invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n"
" "
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Tovább a Zulipba"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nyilvános tagok számára nincs megengedve új szervezet létrehozása ezen a szerveren."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
" "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezetedet sikeresen újraaktiváltuk."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet újraaktiválási hivatkozás lejárt vagy érvénytelen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Lépj be a saját szervezetedbe"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Add meg szervezeted Zulip URL-jét:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "a-szervezeted-urlje"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem ismered a szervezeted URL-jét?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Találd meg saját szervezetedet."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Beindítod csoportodat a Zulip-on?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Új szervezet létrehozása."
#: templates/zerver/register.html:16
msgid "Create your organization"
msgstr "Hozd létre a szervezetedet"
#: templates/zerver/register.html:18
msgid "Create your account"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Hozd létre fiókodat"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" <p>You’re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n <p> Már majdnem kész! Már csak egyetlen dolgot kell tenned.</p>"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization name"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Szervezet neve"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:46
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Shorter is better than longer."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A rövidebb jobb."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:52
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization URL"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szervezet URL-je"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:59
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "%(external_host)shasználata"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:83
msgid "The URL users will use to access the new organization."
msgstr "Az URL amit a felhasználók az új szervezet eléréséhez fognak használni."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: templates/zerver/register.html:91
msgid "Your account"
msgstr "Saját fiókod"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:110
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Beállítások importálása meglévő Zulip fiókból"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:116
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ne importálja a beállításokat"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:135
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Full name or 名前"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Teljes név vagy 名前"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:136
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:156
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Add meg az LDAP/Active Directory jelszavadat."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:170
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ezt mobilalkalmazásokhoz és egyéb, jelszót igénylő eszközökhöz használják."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:178
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Password strength"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Jelszó erőssége"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:187
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Mi iránt érdeklődsz?"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:7
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Reset your password"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Jelszó visszaállítása"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:29
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Visszaállító hivatkozás küldése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Adj meg egy új jelszót."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:48
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Confirm password"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Jelszó megerősítése"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:68
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Sajnos az általad használt link érvénytelen vagy már felhasználásra került."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A jelszavadat visszaállítottuk!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Kérjük, <a href=\"%(login_url)s\">jelentkezz be</a> új jelszavaddal."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Az e-mailt elküldtük!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nézz rá a leveleidre pár perc múlva a folyamat befejezéséhez."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n <h1 class=\"get-started\">Válaszd ki a fiókot</h1>"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n A GitHub fiókodhoz ellenőrizetlen e-mail címek\n vannak hozzárendelve."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Ha ezek valamelyikét használni szeretnéd a Zulip \n szolgáltatásba történő bejelentkezéshez, akkor először \n <a href=\"https://github.com/settings/emails\">ellenőrizd a GitHub segítségével </a>"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/team.html:128
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Avatar"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Profilkép"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/terms.html:24
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Ebben a Zulip telepítésben nincs konfigurálva a Használati feltételek tartalma. \n Ha kérdésed van, vedd fel a kapcsolatot a \n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">szerver adminisztrátorával.</a>"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ismeretlen email leiratkozási kérés"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Üdv! Úgy látjuk, hogy megpróbáltál leiratkozni valamiről, de\nnem ismerjük fel ezt az URL-t."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2017-09-15 15:46:38 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Kérjük, ellenőrizd újra, hogy a teljes URL-t használtad-e, és próbáld újra, vagy <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">írj nekünk e-mailt,</a> és megoldjuk a helyzetet!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Email settings updated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Email beállítások frissítve"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Sikeresen leiratkoztál a Zulip %(subscription_type)s e-mailjeiről."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
" You can undo this change or review your\n"
" preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip notification\n"
" settings</a>.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Visszavonhatod ezt a változtatást vagy\n megnézheted a beállításaidat a\n <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip értesítési beállításoknál.</a>"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Nem támogatott böngésző"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n A/az %(browser_name)s böngészőt a Zulip nem támogatja."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n A Zulip modern böngészőkben működőképes, mint amilyen a Firefox, a Chrome vagy az Edge."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n Ezenkívül használhatod még a <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip asztali alkalmazást is</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
" "
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "\n <p>Ezt a szervezetet új tárhelyre helyezték át a zulip.com webhelyen. Már csak egyetlen dologra van szükségünk.</p>\n <h3>Fogadd el a Zulip Cloud szolgáltatási feltételeit</h3>"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/decorator.py:170
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Számlázási adminisztrátornak vagy a szervezet tulajdonosának kell lenned"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/decorator.py:244
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen aldomain a push értesítés bouncerhez"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/decorator.py:253
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez az API nem érhető el bejövő webhook botok számára."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/decorator.py:280
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A fiók nincs ehhez az aldomainhez rendelve."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/decorator.py:469 zerver/decorator.py:566
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez a végpont nem fogad el botoktól érkező kéréseket."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/decorator.py:540
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Szerver adminisztrátornak kell lenned"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/decorator.py:579 zerver/lib/streams.py:664
#: zerver/lib/user_groups.py:19 zerver/lib/users.py:240
#: zerver/lib/users.py:269 zerver/views/invite.py:45
#: zerver/views/streams.py:519
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Elégtelen jogosultság"
#: zerver/decorator.py:637
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Ez a végpont HTTP basic authentikációt igényel."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/decorator.py:640
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen authorizációs fejléc basic authentikáció során"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/decorator.py:642
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó authorizációs fejléc a basic auth során"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/decorator.py:745
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A webhook botok csak webhookokat érhetnek el"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:88
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Az aldomainnek legalább három karakter hosszúnak kell lennie."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:89
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Az aldomain nem kezdődhet kötőjellel."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:90
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Az aldomain nevében csak kisbetűk, számok és kötőjelek lehetnek."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:91
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Az aldomain nem áll rendelkezésre. Válassz egy másikat."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:182
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem létezik a szervezet, amibe a/az {email} címmel megpróbálsz belépni."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:190
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kérjük igényelj egy invitációt a/az {email} címeddel a szervezet adminisztrátorától."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:201
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az {email} email címed domain neve nincs azok között a domain nevek között, ahonnan engedélyezett a regisztráció ebbe a szervezetbe."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:206 zerver/forms.py:231 zerver/lib/email_validation.py:108
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Please use your real email address."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A valós e-mail címedet használd."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:209
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ebben a szervezetben a + jelet tartalmazó email címek nem használhatóak."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:221
msgid ""
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:241
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
#: zerver/forms.py:248
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "New password confirmation"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Új jelszó megerősítése"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:464
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Token"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Token"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:484
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Adj meg maximum 10 e-mail címet vesszővel elválasztva."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:489
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Maximum 10 e-mail címet adhatsz meg."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/forms.py:502
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem találtuk meg ezt a Zulip szervezetet."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:350
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "signups"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "feliratkozás"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:366 zerver/lib/actions.py:388
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "{user} épp most regisztrált a Zulip szolgáltatásba. (összesen: {user_count})"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:499
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "{user} elfogadta a Zulip meghívódat!"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1443
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Unable to render message"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenet megjelenítése nem sikerült"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2217
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2354
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reaction already exists."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ez a reakció már létezik."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2462 zerver/lib/addressee.py:32
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid user ID {}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen felhasználói ID {}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2531 zerver/lib/actions.py:7313
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:238 zerver/lib/streams.py:246
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/tornado/views.py:109 zerver/views/events_register.py:74
#: zerver/views/message_send.py:232 zerver/views/message_send.py:238
#: zerver/views/message_send.py:257 zerver/views/users.py:572
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Erre a lekérdezésre a felhasználó nem jogosult"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2568
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "'{email}' már nem használja a Zulip-et."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2575
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem küldhetsz privát üzeneteket a saját szervezeteden kívülre."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2641
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Csak egy üzenetfolyamra van szükség"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2652
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen adattípus az üzenetfolyam számára"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2668 zerver/lib/actions.py:2678
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen adattípus a címzettek számára"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2686 zerver/lib/actions.py:2694
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A címzettek listája vagy e-maileket, vagy felhasználói azonosítókat tartalmazhat, de ezek nem vegyíthetőek."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2806
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reminders can only be set for streams."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Az emlékeztetők csak üzenetfolyamokhoz állíthatókat be."
#: zerver/lib/actions.py:2822
msgid "Nothing to change"
msgstr "Nincs változtatnivaló"
#: zerver/lib/actions.py:2826
msgid "Private messages cannot be moved to streams."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2828
msgid "Private messages cannot have topics."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2831
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen propagate_mode a téma szerkesztése nélkül"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2834 zerver/lib/addressee.py:41
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:27 zerver/webhooks/zapier/view.py:39
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "A téma nem lehet üres."
#: zerver/lib/actions.py:2837
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr "Az üzenetfolyam változtatása közben az üzenetszöveg nem módosítható"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2841
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A widgetek nem szerkeszthetőek."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2894
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "A szervezetben az üzenetek szerkesztésének lehetősége ki van kapcsolva."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2913
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Nincs jogosultságod az üzenet szerkesztésére"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2924
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "Az üzenet módosítására rendelkezésre álló időkorlát letelt."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2939
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2976
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Nincs engedélyed ennek az üzenetnek a mozgatásához"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2982
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid ""
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
"stream"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Nincs engedélyed az üzenet mozgatásához, mert nincs hozzáférésed az üzenetfolyamhoz"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3020
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen az alapértelmezett üzenetfolyam csoport megnevezése '{}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3023
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Az alapértelmezett üzenetfolyam csoport név túl hosszú (maximum: {} karakter)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3030
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Az alapértelmezett üzenetfolyam csoport név '{}' NULL (0x00) karaktert tartalmaz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3096
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A/az {bot_identity} bot megpróbált üzenetet küldeni a/az {stream_id} üzenetfolyam ID-vel, de ilyen azonosítójú üzenetfolyam nem létezik."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3102
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A/az {bot_identity} bot megpróbált üzenetet küldeni a/az {stream_name} üzenetfolyamba, de az nem létezik. Kattints [ide] ({new_stream_link}) a létrehozásához."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3110
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az {bot_identity} bot megpróbált üzenetet küldeni a/az {stream_name} üzenetfolyamba. Az üzenetfolyam létezik, de nincsenek feliratkozói."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3157
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private messages are disabled in this organization."
msgstr "A privát üzenetek nem engedélyezettek ebben a szervezetben."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3283
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Widgetek: az API programozó érvénytelen JSON tartalmat küldött"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3289
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Widgetek: {error_msg}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3307
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Nincs engedélyed csoportos említések használatára ebben az üzenetfolyamban."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3560
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Ennél az üzenetfolyamnál nem érhetők el a feliratkozók adatai."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3567
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "Privát üzenetfolyamnál nem érhetők el a feliratkozók adatai."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4833
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "{user_name} átnevezte a/az {old_stream_name} üzenetfolyamot erre: {new_stream_name}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4954
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Signups enabled"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Regisztráció engedélyezve"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5071
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid default stream group {}"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Érvénytelen alapértelmezett üzenetfolyam-csoport {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5117 zerver/lib/actions.py:5144
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A/az '{stream_name}' egy alapértelmezett üzenetfolyam, és nem adható hozzá a/az '{group_name}' csoporthoz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5128
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "A '{group_name}' alapértelmezett üzenetfolyam-csoport már létezik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5150
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5166
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5180
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5184
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5630
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid flag: '{}'"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5632
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Flag not editable: '{}'"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5634
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5648 zerver/lib/actions.py:5650
#: zerver/lib/message.py:706 zerver/lib/message.py:712
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen üzenet(ek)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5718
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5722
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6280
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6285
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6776
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"You do not have enough remaining invites for today. Please contact {email} "
"to have your limit raised. No invitations were sent."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6832
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A fiókod túl új ahhoz, hogy meghívókat küldhess ehhez a szervezethez. Kérj meg egy szervezeti adminisztrátort vagy egy tapasztaltabb felhasználót."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6872
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Néhány e-mail nem volt érvényes, ezért egy meghívót sem küldtünk ki."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6880
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Senki sem sikerült meghívnunk."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6915
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Néhány címzett már használja a Zulipot, ezért nem küldtünk nekik meghívót. Mindenki másnak viszont igen!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:7534
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen sorrend megfeleltetés."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:7609 zerver/lib/users.py:344
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:137
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:157
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:7635 zerver/lib/actions.py:7648
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "User group '{}' already exists."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:21
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:69 zerver/lib/addressee.py:137
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/typing.py:39
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó téma"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:122 zerver/views/typing.py:36
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nem küldheted több üzenetfolyamra"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:134
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Missing stream"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hiányzó üzenetfolyam"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:145
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az üzenethez címzettnek is kell tartoznia"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:154 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid message type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen üzenettípus"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:24
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid attachment"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen csatolmány"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:33
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hiba történt a csatolmány törlése közben. Próbáld újra később."
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:109
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az üzenethez tartoznia kell címzettnek!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain nem lehet üres."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domainnek legalább egy pontot (.) kell tartalmaznia."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Domain is too long"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain túl hosszú"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain nem kezdődhet vagy végződhet ponttal (.)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nem lehet több egymást követő '.' karakter."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az aldomain nem kezdődhet vagy végződhet kötőjellel."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A domain csak betűket, számokat, pontot és kötőjelet tartalmazhat."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:134 zerver/lib/email_notifications.py:162
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:545
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Zulip notifications"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:101
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Érvénytelen cím."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:106
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Kívül van a tartományodon."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:594
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "A + jeleket tartalmazó e-mail címek nem megengedettek."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:155
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:178
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:180
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Már van fiókja."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:182
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "A fiók letiltásra került."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:58 zerver/views/realm_emoji.py:61
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Emoji '{}' does not exist"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:68
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen egyedi hangulatjel."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:70
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen egyedi hangulatjel név."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:72
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ez az egyedi hangulatjel deaktiválásra került."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen hangulatjel kód."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:77 zerver/lib/emoji.py:82
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen hangulatjel név."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:85
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen hangulatjel típus."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:110
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ehhez szervezeti adminisztrátornak vagy emoji szerzőnek kell lenned"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:117 zerver/models.py:846
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen karakter a hangulatjel nevében."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:118
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/error_notify.py:203
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid type parameter"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen type paraméter."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1182
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az esemény sor allokálása nem sikerült."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:161
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "A(z) '{stream}' üzenetfolyam nem létezik!"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:173
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:182
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "szervezet tulajdonosa"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:182
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "felhasználó"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:186
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ez az egyetlen {entity}, ezért nem tiltható le."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:198
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:210
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "Az API használat túllépte a limitet"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:233 zerver/lib/request.py:374
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hibás formátumú JSON"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:244
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
msgstr "Szervezeti tagnak kell lenned"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:255 zerver/views/invite.py:57
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:112 zerver/views/invite.py:156
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Szervezeti adminisztrátornak kell lenned"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:266
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet tulajdonosának kell lenned"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:277
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization or stream administrator"
msgstr "Szervezet vagy üzenetfolyam adminisztrátornak kell lenned"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:290
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:298
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "A fiók letiltásra került"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:306
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Ez a szervezet letiltásra került."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:314
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:322
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:338
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen API kulcs"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:344
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Hibás formátumú API kulcs"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:357
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:380 zerver/views/auth.py:634
#: zerver/views/auth.py:876 zerver/views/auth.py:938
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:413
msgid "Access denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:49
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen külső fiók típus"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Reply to a message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Válasz az üzenetre"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Click anywhere on a message to reply."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A válaszadáshoz kattints bárhová egy üzeneten."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:17
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Érd utol a történéseket egy üzenetfolyamon"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Az üzenetfolyamokra küldött üzeneteket bárki láthatja, aki feliratkozott az adott üzenetfolyamra. Próbáld ki, itt alább kattints az egyik üzenetfolyam linkjére!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Topics"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Témák"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:26
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Minden üzenethez tartozik téma. A témáktól lesznek a párbeszédek könnyen követhetőek, és egyszerűvé teszik azt is, hogy utólag becsatlakozz mások témáiba."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:32
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Az értesítési és megjelenítési beállításokat a Beállítások között találod."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:38
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Compose"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Üzenetírás"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kattints ide új párbeszéd indításához. Válassz témát (2-3 szó is elég), és már mehet is!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:35
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Integration frameworks"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Integrációs keretrendszerek"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:36
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Continuous integration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Folyamatos integráció"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Customer support"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ügyfélszolgálat"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Deployment"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Telepítés"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:39
2021-05-27 09:13:49 +02:00
msgid "Entertainment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Communication"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kommunikáció"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:41
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Financial"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Gazdasági"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:42
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "HR"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Munkaügy"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Marketing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Marketing"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Egyéb"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Monitoring tools"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Felügyeleti eszközök"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Project management"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Projekt menedzsment"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Productivity"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hatékonyság"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Version control"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Verziókezelés"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/message.py:147
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Az üzenet nem lehet üres"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/message.py:149
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "Az üzenet nem tartalmazhat null byteokat."
#: zerver/lib/narrow.py:29
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Operator {} not supported."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:69
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
"Zulip"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:74
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:76
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:78
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Here are some tips to get you started:"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:80
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:82
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Customize your account and notifications on your [Settings "
"page]({settings_url})"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:84
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:86
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:88
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:91
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
"message will also do the trick!"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:108
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Congratulations on your first reply!"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:113
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:127
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:129
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:133
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:143
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:149
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:151
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:156
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:165
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:293
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr ""
2021-05-13 22:18:21 +02:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:302
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:277
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:287
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:487 zilencer/views.py:150
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Token does not exist"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A token nem létezik"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:649
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:734
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:738
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:740
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:84
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/request.py:88
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nem tudtunk választani a/az '{var_name1}' és '{var_name2}' paraméterek közül"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/request.py:100
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/request.py:113
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/request.py:423
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/response.py:27
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/send_email.py:67
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip Account Security"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:172 zerver/lib/streams.py:422
#: zerver/lib/streams.py:542
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:175
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:180
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:197
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Erre az üzenetfolyamra csak szervezeti adminisztrátorok írhatnak!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:203
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:206
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:211
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:271
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:276
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please supply 'stream'."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kérlek add meg a 'stream'-et."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:279
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:285 zerver/lib/streams.py:307
#: zerver/lib/streams.py:377 zerver/lib/streams.py:438
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid stream id"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Hibás üzenetfolyam-azonosító!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:414
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' is already taken."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az '{}' nevet már megkapta egy másik üzenetfolyam."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:667
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:673
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "User cannot create stream with this settings."
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:693
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:134 zerver/lib/upload.py:150 zerver/lib/upload.py:210
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Kép dekódolása sikertelen; biztosan képet töltöttél fel?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:136 zerver/lib/upload.py:152 zerver/lib/upload.py:212
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A kép mérete meghaladja a beállított korlátokat."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:345
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A feltöltéseddel a szervezeted túllépné a rendelkezésre álló keretét."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen felhasználói csoport"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:38
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too long!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A név túl hosszú!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:40
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too short!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A név túl rövid!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:43
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen karakter a névben!"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:49
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:65
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A név már használatban van!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:71 zerver/views/users.py:403 zerver/views/users.py:577
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Bad name or username"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hibás név vagy felhasználói név"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:86
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid integration '{}'."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:91
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing configuration parameters: {}"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:100
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid {} value {} ({})"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:115
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen konfigurációs adat!"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:149
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid bot type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen bot típus"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:154
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid interface type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen interfész típus"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/users.py:223 zerver/lib/users.py:228 zerver/models.py:3582
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid user ID: {}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen felhasználó ID: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:236 zerver/lib/users.py:238
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs ilyen bot"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:260 zerver/lib/users.py:262 zerver/views/presence.py:40
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:658
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:264
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A felhasználó letiltásra került"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:60 zerver/lib/validator.py:122
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:67
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "{item} nem lehet üres."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:75 zerver/lib/validator.py:141
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:90
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "{var_name} túl hosszú (korlátozva {max_length} karakter hosszúságban)"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:105
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "{var_name} hossza {length}, ami érvénytelen; {target_length} hosszúnak kellene lennie"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:125 zerver/lib/validator.py:127
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:133
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:152
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:154
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:162
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:168
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:178
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:198
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:202
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:221
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a tuple"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:226
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} should have exactly {desired_len} items"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:272
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:280
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:305
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unexpected arguments: {}"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:338
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:347
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:374
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:381
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Malformed URL pattern."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hibás formátumú URL minta."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:402
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "'{item}' nem lehet üres."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:418
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "'{value}' nem érvényes választási lehetőség '{field_name}' számára"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:580
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:590
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:72
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó HTTP esemény fejléc '{header}'"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:228
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:27
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A zcommandban kezdő per jelnek kell szerepelnie."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/zcommand.py:76
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such command: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/middleware.py:461
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Internal server error"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Belső kiszolgáló hiba."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/middleware.py:488
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:378
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "stream events"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "üzenetfolyam eseményei"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:412
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:916
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid linkifier pattern. Valid characters are {}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:936
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Invalid URL format string."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen URL formátum sztring."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:978
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern."
msgstr ""
#: zerver/models.py:990
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1085 zerver/views/realm_playgrounds.py:25
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:1492
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization owner"
msgstr "Szervezet tulajdonosa"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:1493
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization administrator"
msgstr "Szervezet adminisztrátora"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:1494
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Moderator"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgstr "Moderátor"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:1495
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Tag"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:1496
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Vendég"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:2454
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Unicode emoji"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Unicode hangulatjel"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:2455
msgid "Custom emoji"
msgstr "Egyedi hangulatjel"
#: zerver/models.py:2456
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Zulip extra emoji"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip extra hangulatjel"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:3586
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is deactivated"
msgstr "A/z {} azonosítójú felhasználó letiltásra került."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:3589
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is a bot"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:3622
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "List of options"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Opciók listája"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:3625
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Person picker"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Személy kiválasztó"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:3637
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Short text"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Rövid szöveg"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:3638
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Long text"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Hosszú szöveg"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:3639
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Date picker"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Dátum kiválasztó"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:3640
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Link"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Link"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/models.py:3643
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "External account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Külső fiók"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/signals.py:91
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ismeretlen IP cím"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/signals.py:92
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "egy ismeretlen operációs rendszer"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/signals.py:93
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Egy ismeretlen böngésző"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:639
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó 'queue_id' paraméter"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:642
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hiányzó 'last_event_id' paraméter"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:645
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs jogosultságod hozzáférni az eseményekhez ebben a sorban"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:651
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:661
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/tornado/views.py:39
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You are not authorized to access this queue"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs jogosultságod hozzáférni ehhez a sorhoz"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/auth.py:448
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Auth key for this subdomain not found."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A hitelesítő kulcs nem található ehhez az aldomainhez."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/auth.py:455
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/auth.py:457
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/auth.py:461
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/auth.py:464
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs szervezet megadva a JSON web token igénylésben"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/auth.py:471
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Wrong subdomain"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/auth.py:882
msgid "Subdomain required"
msgstr "Aldomain megadása kötelező"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/auth.py:943
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Your username or password is incorrect."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A felhasználói neved vagy jelszavad hibás."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "User-Agent fejléc hiányzik a kérésből"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:50
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A címke nem lehet üres."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A mezőnek legalább egy választási lehetőséggel rendelkeznie kell."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:94
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvénytelen mezőtípus."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:127
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:167
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ilyen címkével már létezik mező."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Alapértelmezett egyedi mező frissítése sikertelen."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:90
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:92
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/drafts.py:60
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "Az időpont nem lehet negatív."
#: zerver/views/drafts.py:69
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/views/drafts.py:71
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/drafts.py:131 zerver/views/drafts.py:147
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Draft does not exist"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/hotspots.py:19
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown hotspot: {}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/invite.py:47
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Must be invited as an valid type of user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Érvényes felhasználótípusként kell meghívni."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:59
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legalább egy e-mail cím megadása kötelező."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:61
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Legalább egy üzenetfolyamot meg kell adnod, amihez a meghívottak csatlakozni tudnak."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:71
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:104 zerver/views/invite.py:107
#: zerver/views/invite.py:127 zerver/views/invite.py:130
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:151
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nincs ilyen meghívó."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:177
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Hibás üzenetfolyam-azonosító '{}'. Meghívót nem küldtünk."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:78
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenet szerkesztési előzmények elérése ebben a szervezetben le van tiltva."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:134 zerver/views/message_edit.py:137
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenet törléséhez nincs jogosultságod"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:145
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az üzenettörlésre rendelkezésre álló időkorlát letelt."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:165
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:97
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:920
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:940
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Invalid anchor"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:960
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_flags.py:97
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "No such topic '{}'"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:159
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Invalid time format"
msgstr "Érvénytelen időformátum."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:168
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Time must be in the future."
msgstr "Az időpontnak a jövőben kell lennie."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:255
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Missing sender"
msgstr "Hiányzó küldő"
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:262
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:272 zerver/views/message_send.py:279
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen tükrözött üzenet"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:275
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Zephyr tükrözés nem engedélyezett ebben a szervezetben."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:283
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A deliver_at hiányzik egy késleltetett üzenetfeladási kérésben."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/muting.py:40
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/muting.py:49
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Topic is not muted"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A téma nincs lenémítva"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/muting.py:95
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Cannot mute self"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/muting.py:103
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User already muted"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/muting.py:118
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "User is not muted"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:43
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/presence.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/presence.py:76
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/presence.py:102
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid status: {}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen állapot: {}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:18
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Üres vagy érvénytelen hosszúságú token"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:24
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Legalább egyet meg kell adni ezek közül: emoji_name, emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:68
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reaction doesn't exist."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ez a reakció nem létezik."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm.py:129
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid language '{}'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm.py:134
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm.py:138
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm.py:142
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid giphy_rating {}"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:32
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid domain: {}"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:35
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az {domain} már része a szervezetednek."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:53 zerver/views/realm_domains.py:66
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:37
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ilyen nevű egyedi hangulatjel már létezik."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:39
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:42
msgid "Only administrators can override built-in emoji."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:46 zerver/views/realm_icon.py:25
#: zerver/views/realm_logo.py:30 zerver/views/upload.py:125
#: zerver/views/user_settings.py:303
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:53
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Image file upload failed."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Képfeltöltés sikertelen."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:40
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:53
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:91
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:95
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:45 zerver/views/realm_linkifiers.py:67
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Linkifier not found."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:26
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Pontosan egy logo feltöltésére van szükség."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:33
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid playground"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/registration.py:571
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet létrehozására szolgáló hivatkozás lejárt vagy nem érvényes."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/registration.py:579
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "New organization creation disabled"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Új szervezet létrehozása letiltva"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:109
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:156
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:188
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr "A \"new_description\" vagy a \"new_group_name\"-et kell átadnod."
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:218
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvényelen érték az \"op\"-ban. Használd az \"add\" vagy \"remove\" értékeket."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:286
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Stream already has that name!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr "Az üzenetfolyamnak már ez a neve!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:309
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Default streams cannot be made private."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:348 zerver/views/user_groups.py:96
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Nincs teendő meghatározva. Legalább az \"add\" vagy a \"delete\" megadása szükséges."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:427
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:433
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:504
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:514
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Zephy tükröző felhasználókat csak privát üzenetfolyamokba lehet meghívni."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:628
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:630
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:631
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "new streams"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:658
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "Stream created by {user_name}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:870
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown subscription property: {}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:874
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen json a submessage számára"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:32 zerver/views/upload.py:98
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/typing.py:32
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Empty 'to' list"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/upload.py:96
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>File not found.</p>"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/upload.py:108
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/upload.py:110
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/upload.py:117
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You must specify a file to upload"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A feltöltéshez egy állományt kell megadni"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/upload.py:119 zerver/views/users.py:324
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:422
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Egyszerre csak egy állomány tölthető fel"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:61
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No new data supplied"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:122
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:142
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "There is no member '{}' in this user group"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:49
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A profilkép változtatások ebben a szervezetben le vannak tiltva."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:63 zerver/views/user_settings.py:146
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Az email cím változtatás ebben a szervezetben le van tiltva."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:103
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A Zulip jelszavad LDAP-ban kezelhető"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:113
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Wrong password!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Hibás jelszó!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:118
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:124
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New password is too weak!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:165
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Check your email for a confirmation link. "
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:215
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid default_language"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:279
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid notification sound '{}'"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:295
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Egyetlen avatar feltöltésére van szükség."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:99
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A szervezet egyedüli tulajdonosa nem tiltható le."
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:186
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A tulajdonosi jogosultság nem törölhető a szervezet egyedüli tulajdonosánál."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:281
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Nincs ilyen felhasználó, a tulajdonos megváltoztatása ezért nem sikerült."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:283
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A tulajdonos megváltoztatása sikertelen volt, a felhasználó le van tiltva."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:285
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A botok nem lehetnek más botok tulajdonosai, a tulajdonos megváltoztatása sikertelen."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:389
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:397
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Beágyazott botok használata nem engedélyezett."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:399
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Érvénytelen beágyazott bot név."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:406
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Username already in use"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A felhasználónév már foglalt"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:587
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A/az '{email}' email cím nincs engedélyezve ebben a szervezetben"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:592
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Eldobható email címek használata ebben a szervezetben nem engedélyezett."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:598
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:39
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:44
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:112
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:122
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:143
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:215
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:233
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:237
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:240
2021-07-15 18:15:33 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kerberos azonosítóadatok nem találhatóak"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "A Kerberos gyorsítótár érvénytelen"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:75
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:88
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:50 zerver/webhooks/zabbix/view.py:49
msgid "Invalid payload"
msgstr "Érvénytelen payload adattartalom"
#: zerver/webhooks/front/view.py:147
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ismeretlen webhook kérés"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Content can't be empty"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:173
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:50
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:67
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2021-05-27 09:13:49 +02:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:28
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:34
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:50
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:985
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
msgstr ""
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:47
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:55
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:83
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "{} is not a valid hostname"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:208
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid property {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:210
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:230
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid data."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zproject/backends.py:424
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:1985
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zproject/backends.py:2414
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
2021-07-15 18:15:33 +02:00
#: zproject/backends.py:2417
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""