2018-01-18 18:10:07 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2018-03-02 17:56:12 +01:00
# Cihan Alkan <cihanalk@gmail.com>, 2018
2021-01-20 02:45:05 +01:00
# Gokdeniz.Kucukali, 2021
2021-03-23 02:06:43 +01:00
# Gokdeniz.Kucukali, 2021
# Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>, 2019-2021
2020-07-10 21:44:33 +02:00
# Oktay Altunergil, 2018,2020
2020-06-21 08:33:07 +02:00
# Onur Temiz <onurmain@gmail.com>, 2020
2020-06-04 23:05:54 +02:00
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2020
2018-07-27 21:25:57 +02:00
# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2018
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: analytics/views.py:140 zerver/decorator.py:538 zerver/decorator.py:550
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Misafir kullanı cı lara izin verilmemektedir"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:184
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid organization"
msgstr "Geçersiz organizasyon"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:315
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Public streams"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Açı k kanallar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:316
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Private streams"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Özel kanallar"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: analytics/views.py:317 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:23
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Private messages"
msgstr "Özel iletiler"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:318
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Group private messages"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Grup özel iletileri"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:339
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown chart name: {}"
msgstr "Bilinmeyen grafik ismi: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:349
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "Başlangı ç zamanı bitiş zamanı nda sonra. Başlangı ç: {start}, Bitiş: {end}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:367 analytics/views.py:398
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Çözümleme verisi bulunmamaktadı r. Lütfen sunucu yöneticinizle temasa geçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: analytics/views.py:1275
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Geçersiz tür parametresi"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:175
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Bazı şeyler yanlı ş gitti. Lütfen {email} ile iletişime geçiniz"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:176
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Birşeyler yanlı ş gitti. Lütfen sayfayı yeniden yükleyiniz."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:239
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Birşeyler yanlı ş gitti. Lütfen birkaç saniye sonra bekleyin ve yeniden deneyiniz."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:802
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
"{emoji}.\n"
msgstr "Organizasyonunuzun sponsorlu sunucu isteği kabul edildi.{emoji} \n"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: corporate/views.py:93
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must invoice for at least {} users."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "En az {} kullanı cı ya fatura etmelisiniz."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: corporate/views.py:98
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "{} daha fazla lisansa sahip faturalar bu sayfadan işlenemez. Bu yükseltmeyi tamamlamak için lütfen {} ile iletişime geçiniz."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: corporate/views.py:109
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "No payment method on file"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Ödeme yöntemi bulunamadı "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: corporate/views.py:112
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr "{brand} {last4} içinde sonra eriyor"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: corporate/views.py:120
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Bilinmeyen ödeme yöntemi. Lütfen {email} ile iletişime geçiniz"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:10
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr "Organizasyon oluşturulduktan itibaren 24 saat süreyle analitikler tam olarak açı ktı r."
#: templates/analytics/stats.html:15
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(target_name)s için Zulip analitikleri"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Zaman içinde gönderilen iletiler"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Aggregation"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Toplama"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Günlük"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Haftalı k"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cumulative"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Toplam"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Me"
msgstr "Ben"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:35
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Humans"
msgstr "İnsanlar"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:119
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Bots"
msgstr "Botlar"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:44
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Messages sent by client"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "İstemci türüne göre gönderilen iletiler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:116
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last week"
msgstr "Geçen hafta"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last month"
msgstr "Geçen ay"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last year"
msgstr "Geçen sene"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "All time"
msgstr "Tüm zaman"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:60
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Active users"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Aktif kullanı cı lar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:63
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Daily actives"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Günlük hareketler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:64
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "15 day actives"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "15 günlük hareketler"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:65
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "Toplam kullanı cı lar"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:73
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:101
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Kullanı cı lar"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:84
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Alı cı türüne göre gönderilen iletiler"
#: templates/analytics/stats.html:100
msgid "Messages read over time"
msgstr "Zaman içinde okunan mesajlar"
#: templates/analytics/stats.html:124
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Last update"
msgstr "Son güncelleme"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:125
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr "Tüm grafiklerin tam güncellemesi günde bir defa gerçekleşir. “Zaman içinde gönderilmiş iletileri” grafiği saatlik olarak güncellenir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:129
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Analytics documentation"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Analiz belgeleri"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "E-posta değişti!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr "\nBu, Zulip hesabı nı zı n e-postası nı \n %(old_email_html_tag)s dan %(new_email_html_tag)s a değiştirdiğinizi onaylar"
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr "Eyvah! Onay bağlantı nı zı sistemde bulamadı k."
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr "\nBize %(support_email_html_tag)s adresinden ulaşı n ve biz bu sorunu kı sa sürede çözeceğiz."
#: templates/confirmation/link_expired.html:10
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Eyvah! Bu onay linki geçerliliği dolmuş veya devre dı şı bı rakı lmı ş."
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr "Yeni link için lütfen sistem yöneticisine başvurunuz."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:9
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr "Eyvah! Onay linki hatalı ."
#: templates/confirmation/link_malformed.html:10
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr "Bağlantı yı tarayı cı nı za doğru şekilde kopyaladı ğı nı zdan emin olun. Eğer hala bu sayfayla karşı laşı yorsanı z, muhtemelen bizim hatamı zdı r. Üzgünüz."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:149
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Faturalandı rma"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/corporate/upgrade.html:20
2018-10-22 23:50:00 +02:00
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(plan)s 'a yükseltin"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Payment schedule"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Ödeme planı "
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:66
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Pay monthly"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aylı k ödeme"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Pay annually"
msgstr "Yı llı k ödeme"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:85
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "License management"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Lisans anlaşması "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:89
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Automatic"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Otomatik"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:90
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most convenient"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "En uygun"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Manual"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Manuel"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:97
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most control"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "En kontrollü"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:228
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Open source"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Açı k kaynaklı "
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:229
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Academic research"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Akademik araştı rma"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:230
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Education"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Eğitim"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:231
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Non-Profit"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Kar amacı gütmeyen"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:232
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Etkinlik (hackatonlar, konferanslar vs)"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:233
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Other"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Diğer"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "yada alternatif olarak yedekleme telefonları nı zdan birini kullanı nı z:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Son çare olarak yedekleme anahtarı nı kullanabilirsiniz:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yedekleme anahtarı kullan"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yeni Kullanı cı Şartları nı kabul et"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:104 templates/zerver/reset.html:19
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:229
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr "<a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Kullanı m Şartları nı </a> kabul ediyorum."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Enter"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Giriş"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Zulip'e kayı t olun"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Bu organizasyona katı lmak için bir davetiyeye ihtiyacı nı z var."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:129 templates/zerver/portico-header.html:37
#: templates/zerver/register.html:239
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Sign up"
msgstr "Kayı t ol"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:108
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:65
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "OR"
msgstr "OR"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(identity_provider)s ile kayı t oluştur"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Kayı t olduğunuz için teşekkürler!"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Başlamak için e-posta kutunuzu kontrol edin."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Hala e-posta almadı nı z mı ? <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">Yeniden gönderebiliriz</a>."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Her ihtimale karşı , istenmeyen e-posta klasörüne bakı n."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/about-zulip.html:4
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:18
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:27
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:37
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:46
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:60
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:73
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:5
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "İleti sil"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this message?"
msgstr "Bu iletiyi kalı cı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
msgid "Deleting a message removes it for everyone."
msgstr "Bir iletiyi silmek, onu herkes için kaldı rı r."
#: templates/zerver/app/delete_message.html:19
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:58
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:20
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Deprecation notice"
msgstr "Son verme bilgilendirmesi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Got it"
msgstr "Anlaşı ldı "
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade your organization</a>\n"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
" to access your full message history.\n"
" "
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "\nBazı eski iletiler erişilemiyor\nbütün ileti geçmişine erişmek için\n<a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Organizyonunuzu yükseltin</a>\n "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:23
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid ""
"\n"
" End of results from your\n"
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">history</a>.\n"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
" "
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "\n <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Geçmişinizin</a>\n sonuna geldiniz.\n <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">bütün genel kanalları aramayı </a> düşünün."
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:33
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Buraya henüz hiç bir şey gönderilmemiş!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:36
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "\n Neden <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n görüşmeyi başlat mı yorsunuz</a>?\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:43
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Henüz özel iletilniz yok!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:46 templates/zerver/app/home.html:56
#: templates/zerver/app/home.html:76 templates/zerver/app/home.html:86
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "\n Neden <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n görüşmeyi başlat mı yorsunuz</a>?\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:53
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Bu kişi ile henüz özel iletiniz bulunmamaktadı r!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:63
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Henüz kendinize özel bir ileti göndermediniz!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:66
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "\nNeden <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">kendiniz ile </a>özel bir konuşma başlat mı yorsunuz?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:73
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Bu kişi ile henüz grup özel iletiniz bulunmamaktadı r!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:83
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Bu kişilerle henüz özel iletiniz bulunmamaktadı r."
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:93
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Henüz bu kullanı cı tarafı ndan gönderilen bir ileti almadı nı z!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:96
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Bu kullanı cı mevcut değil!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:99
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "One or more of these users do not exist!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bir veya daha fazla kullanı cı bulunamadı !"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:102
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu kanala abone değilsiniz ve bu konuda konuşan olmadı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:105
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abone ol"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:110
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This stream does not exist or is private."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal mevcut değil veya özel."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:113
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Henüz hiç bir şeyi yı ldı zlamadı nı z!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:116
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\n İleti yı ldı zlama ile ilgili daha fazla bilgiyi <a href=\"/help/star-a-message\">\n burada </a>bulabilirsiniz.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:123
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Okunmamı ş iletiniz yok."
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:126
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Henüz sizden bahsedilmedi."
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:129
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
" here</a>.\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" "
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "\nAnmalar hakkı nda daha fazlası için <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\ntı klayı nı z </a>."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:136
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "No search results"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Arama sonucu yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:139 templates/zerver/app/home.html:141
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Messages"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "İletiler"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:33
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:34
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr "Bu bildirim yok olmazsa bir kaç saniye bekleyin ve sayfayı <a id=\"reload-lnk\">yeniden yükleyin</a>."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:67
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr "<strong class=\"message\">Zulip'e bağlantı sağlanamadı .\n </strong> Güncellemeler gecikebilir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:68
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Yakı da yeniden deniyor..."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:68
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Try now."
msgstr "Şimdi dene."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Kullanı cı ları Zulip'e davet et"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "E-posta adresleri (her satı rda bir tane veya virgül ile ayrı larak)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:17
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Bir veya daha fazla e-posta adresi..."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "or"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "yada"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
#: templates/zerver/app/invite_user.html:26
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Generate invite link"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Davet linki oluştur"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "User(s) join as"
msgstr "Kullanı cı (lar) katı lı r"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Guests"
msgstr "Misafirler"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:41
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:43
#: templates/zerver/development/dev_login.html:40
msgid "Moderators"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:44
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Organization administrators"
msgstr "Organizasyon yöneticileri"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:47
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Organization owners"
msgstr "Organizasyon sahipleri"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:53
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Streams they should join"
msgstr "Katı lmaları gereken kanallar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:60
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Inviting..."
msgstr "Davet ediyor..."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:60
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Davet et"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:87
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:24
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sa yolları "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "The basics"
msgstr "Temel konular"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Reply to message"
msgstr "İletiyi yanı tla"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "New stream message"
msgstr "Yeni kanal iletisi"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130
msgid "New private message"
msgstr "Yeni özel ileti"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:146
msgid "Cancel compose"
msgstr "Yazmayı iptal et."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "View drafts"
msgstr "Taslakları göster"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Next message"
msgstr "Sonraki ileti"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Last message"
msgstr "Son ileti"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Next unread topic"
msgstr "Sonraki okunmamı ş konu"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Next unread private message"
msgstr "Sonraki okunmamı ş özel ileti"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Initiate a search"
msgstr "Bir arama başlat"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:297
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kı sa yolları nı göster"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:56
msgid "Go to default view"
msgstr "Varsayı lan görünüme git"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasyon"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:64
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:66
msgid "Filter streams"
msgstr "Kanalları filtrele"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Search people"
msgstr "Kişi ara"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Previous message"
msgstr "Önceki ileti"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Yukarı kaydı r"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Aşağı kaydı r"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "First message"
msgstr "İlk ileti"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Composing messages"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İleti oluşturma"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reply to author"
msgstr "Yazarı yanı tla"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Quote and reply to message"
msgstr "İleti alı ntı layarak yanı tla"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yazarı n ismini @-anan bir yanı t oluşturun"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Send message"
msgstr "İleti gönder"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Insert new line"
msgstr "Yeni satı r ekle"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrowing"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Odaklama"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Narrow to stream"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Akı şa daralt"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Narrow to topic or PM conversation"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Konuya veya özel mesaja daralt"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrow to all private messages"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tüm şahsi iletilere odakla"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrow to next unread topic"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bir sonraki okunmamı ş konuya odakla"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr "Sonraki okunmamı ş özel iletiye odaklan"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cycle between stream narrows"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal odaklamaları arası nda geçiş yap"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrow to all unmuted messages"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sesi kı sı lmamı ş tüm iletilere odakla"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Narrow to current compose box recipient"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Güncel ileti alı cı ları na daralt"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Message actions"
msgstr "İleti eylemleri"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Edit your last message"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Son iletinizi düzenleyin"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Show message sender's profile"
msgstr "İleti göndericisinin profilini göster"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Show images in thread"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Başlı k altı ndaki resimleri göster"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Edit selected message"
msgstr "Seçili iletiyi düzenle"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:216
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Star selected message"
msgstr "Seçili iletiyi yı ldı zla"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:221
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "React to selected message with"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Seçili iletiye tepki verme şekli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Collapse/show selected message"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Seçili iletileri daralt/göster"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:234
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Toggle topic mute"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Konuyu sessize almayı açı p kapa"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:51
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:57
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Recent topics"
msgstr "Yakı n zamandaki konular"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "View recent topics"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Son konuları görüntüle"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:251
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Filter topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
msgid "Drafts"
msgstr "Taslak"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Edit selected draft"
msgstr "Seçili taslağı düzenle"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:272
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Delete selected draft"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Seçili taslağı sil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Toggle the gear menu"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Dişli menüsünü açı p kapa"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Open message menu"
msgstr "İleti menüsünü aç"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Open reactions menu"
msgstr "Tepkiler menüsünü aç"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:306
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Streams settings"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal ayarları "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:310
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Scroll through streams"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanallar arası nda kaydı rma yap"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:314
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Switch between tabs"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sekmeler arası nda geçiş yap"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:318
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "View stream messages"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal iletilerini görüntüle"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:322
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Seçili kanala üye ol / üyelikten çı k"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:326
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Create new stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yeni kanal oluştur"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:332
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Detaylı klavye kı sayol tuşları belgeleri"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "All messages"
msgstr "Tüm iletiler"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:36
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Mentions"
msgstr "Anmalar"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:46
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Starred messages"
msgstr "Yı ldı zlı iletiler"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "STREAMS"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "KANALLAR"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanallara abone ol, ekle veya yapı landı r"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:73
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Back to streams"
msgstr "Kanallara geri dön"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:80
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Subscribe to more streams"
msgstr "Daha fazla kanala abone olun"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Pan & Zoom"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Pan & Zoom"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Disabled"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Devre dı şı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Enabled"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Etkin"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Aç"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Download"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İndir"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Message edit history"
msgstr "İleti düzenleme tarihçesi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Stream list"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kanal listesi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:34 templates/zerver/app/navbar.html:35
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Ara"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:36
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Exit search"
msgstr "Aramadan çı kı ş"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:45
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User list"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kullanı cı listesi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:53
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:65
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Manage streams"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanalları yönet"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:70
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:177 zerver/lib/hotspots.py:32
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:76
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Manage organization"
msgstr "Organizasyon yönet"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:82 templates/zerver/footer.html:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Yardı m merkezi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:92
msgid "Message formatting"
msgstr "İleti biçemleme"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:97
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Search operators"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Operatör arama"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:103
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Contact support"
msgstr "Desteğe ulaş"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:111 templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr "Zulip hakkı nda"
#: templates/zerver/app/navbar.html:118
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Desktop & mobile apps"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Masa üstü & mobil uygulamalar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:123 templates/zerver/footer.html:50
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Entegrasyonlar"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:128
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "API documentation"
msgstr "API belgeleri"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:135
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:142
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Plans and pricing"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Plan ve fiyatladı rmalar"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:157
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invite users"
msgstr "Kullanı cı davet et"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:163
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Grat Zulip the Kerberos Biletlerini Webatena ile Zephyr'ı nı zı çalı ştı rmak için gerekli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:165
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Link with Webathena"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Webathena ile bağlantı kur"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:171
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Log out"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Çı kı ş yap"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:4
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\" role=\"button\" tabindex=0>enable desktop notifications.</a>\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "<a class=\"request-desktop-notifications alert-link\" role=\"button\" tabindex=0>Masaüstü bildirimlerini açmak için</a>\nZulip'e izin vermeniz gerekiyor"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:9
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr "Masaüstü bildirimlerini etkinleştirmenizi şiddetle öneririz. Zulip'in takı mı nı zı bağlı tutması na yardı mcı olur."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:11
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Enable notifications"
msgstr "Bildirimleri etkinleştir"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:13
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Ask me later"
msgstr "Bana daha sonra sor"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Never ask on this computer"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Bu bilgisayarda bir daha sorma"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:22
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr "Zulip kullanı cı e-posta adreslerini teyid etmek ve bildirim göndermek için e-posta göndermelidir."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:24
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "See how to configure email."
msgstr "E-posta ayarlamayı öğrenin."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:31
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Complete the\n"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
" <a class=\"alert-link\" href=\"%(profile_link)s\">organization profile</a>\n"
" to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\n<a class=\"alert-link\" href=\"%(profile_link)s\">Organizasyon profilini</a>\ntamamlayarak bu Zulip organizasyonun marka ve amaç tanı mı nı belirtiniz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:41
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"You are using an old version of the Zulip desktop app with known security "
"bugs."
msgstr "Güvenlik hataları bulunan eski bir Zulip masaüstü uygulaması nı kullanı yorsunuz."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:43
msgid "Download the latest version."
msgstr "Son sürümü indir."
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:50
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "This Zulip server is running an old version and should be upgraded."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:53
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:56
msgid "Dismiss for a week"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:64
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome back! You have <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> unread messages. Do you want to mark them all as read?\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nHoşgeldin! <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span>adet okunmamı ş mesajı n var.\nHepsini okundu işaretlemek ister misin?"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:68
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Yes, please!"
msgstr "Evet, lütfen!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:70
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No, I'll catch up."
msgstr "Hayı r, iletileri okuyacağı m."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:76
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Marking all messages as read…\n"
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "\nTüm iletiler okundu olarak işaretleniyor..."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Filter users"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kullanı cı ları filtrele"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "USERS"
msgstr "KULLANICILAR"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:21
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Invite more users"
msgstr "Daha fazla kullanı cı davet et"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Operatör"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Kanaldaki iletilere odakla"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Konulu ilerilere odakla"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Kişi ile kişisel iletilere odakla"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr "Grup kişisel iletilerine odakla"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Gönderene göre odakla"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Sizin tarafı nı zdan gönderilen iletilere odakla."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Görüntüyü ileti IDsi üzerine merkezle"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Sadece ileti IDsine odakla."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Search all public streams in the organization."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Organizasyon içinde tüm açı k kanallarda arama yap"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Uyarı kelimeleri bulunana iletilere odakla."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Sizi anan iletilere odaklanı n."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Kişisel iletilere odakla."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr "Yı ldı zı iletilere odakla."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr "Okunmamı ş iletilere odakla."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Bağlantı barı ndı ran iletilere odakla."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Resim barı ndı ran iletilere odakla."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Yükleme barı ndı ran iletilere odakla."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "<span class=\"operator_value\"> keyword </span> ifadesini konu veya ileti içeriğinde ara."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "<span class=\"operator_value\">konu</span>konulu iletileri dı şı nda bı rak"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
"You can use any combination of these search\n"
" operators in a single query. For example:"
msgstr "Tek bir arama sorgusunda\nherhangi bir arama kombinasyonunu kı llanabilirsiniz. Örnek:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:92
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "streamname"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "kanal adı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:93
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "user@example.com"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "user@example.com"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:94
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "keyword"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "anahtar kelime"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:106
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" That query would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" to stream\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" containing the keyword\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "\nBu sorgunun içereceği iletiler\n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\ntarafı ndan gönderilmiş \n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\nkanalı na yazı lmı ş\n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>\nkelimelerini içerir."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:116
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Detailed search operators documentation"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Detaylı arama operatörleri dökümantasyonu"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:91
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "Hesabı nı z"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Görüntü ayarları "
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Your bots"
msgstr "Botları nı z"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Alert words"
msgstr "Uyarı kelimeleri"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Uploaded files"
msgstr "Yüklenmiş dosyalar"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Muted topics"
msgstr "Susturulmuş konular"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:48
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Muted users"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:55
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization profile"
msgstr "Organizasyon profili"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:57
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:64
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:71
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:81
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:103
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:112
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:121
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:130
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:138
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:145
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
msgstr "Bu ayarları sadece organizasyon yöneticileri değiştirebilir."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:62
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization settings"
msgstr "Organizasyon ayarları "
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:69
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Organization permissions"
msgstr "Organizasyon izinleri"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:76 zerver/models.py:2372
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Özel emoji"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:78
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Misafir kullanı cı lar özel emojileri düzenleyemez."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:88
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "User groups"
msgstr "Kullanı cı grupları "
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:93
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Authentication methods"
msgstr "Kimlik doğrulama yöntemleri"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:95
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Only organization owners can edit these settings."
msgstr "Sadece organizasyon sahipleri bu ayarları düzenleyebilir."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:110
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated users"
msgstr "Devre dı şı kullanı cı lar"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:128
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Default streams"
msgstr "Varsayı lan kanallar"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:136
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Linkifiers"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Linkifiers"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:143
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Code playgrounds"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:151
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Custom profile fields"
msgstr "Özel profil alanları "
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:157
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invitations"
msgstr "Davetler"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:163
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Data exports"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Veri dı şa aktarı mı "
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:169
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Daha fazla göster"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:8
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\nOrganizasyon oluşturmadan LDAP ile giriş yapmaya \nçalı şı yorsunuz. Lütfen organizasyonunuzu oluşturmak için\nönce EmailAuthBackend kullanı n ve tekrar deneyin."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip hesabı bulunamadı "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "\n%(email)s için hesap bulunamadı ."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Başka bir hesap ile giriş yapı n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kayı t işlemine devam et"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
msgid "The registration link has expired or is not valid."
msgstr "Bu üye linki geçerliliği dolmuş veya geçerli değil."
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:35
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:103 templates/zerver/portico-header.html:27
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:33
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Giriş"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu oluştur"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Enter your email address"
msgstr "E-posta adresinizi girin"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:25
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Organizasyon oluştur"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:15
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Devre dı şı organizasyon"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:20
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
msgstr "\nKatı lmaya çalı ştı ğı n organizasyon %(deactivated_domain_name)s devre dı şı bı rakı lmı ş."
#: templates/zerver/deactivated.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr "\n<a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a> adresine taşı ndı "
#: templates/zerver/deactivated.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "\nBu grubu yeniden etkinleştirmesi için<a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> ile konuşun."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
msgstr "Masaüstü girişini bitir"
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr "Tarayı cı nı zı kullanarak giriş işlemini tamamlayı n, sonra buraya giriş anahtarı nı zı nı yapı ştı rı n."
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
msgstr "Anahtarı buraya yapı ştı rı n"
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
msgstr "Geçersiz anahtar."
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "Anahtar kabul edildi. Giriş yapı lı yor..."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr "Bu giriş anahtarı nı kopyalayı n ve Zulip uygulamanı za geri dönerek giriş işlemini tamamlayı n:"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
msgstr "Bu pencereyi kapatabilirsiniz."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr "yada, tarayı cı içinden devam edin."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:22
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
msgstr "Sahipler"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Yöneticiler"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Guest users"
msgstr "Misafir kullanı cı "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:61
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Normal kullanı cı lar"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Hi %(user_name)s,"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Merhaba %(user_name)s,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(realm_uri)süzerinde bulunan Zulip hesabı nı zı n email adresini %(old_email)s, %(new_email)semail adresine değiştirme isteiğini aldı k. Onaylamak için lütfen aşağı daki linke tı klayı nı z:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Confirm email change"
msgstr "E-posta değişikliğini onayla"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr "Bu değişikliği siz talep etmediyseniz, lütfen %(support_email)s adresinden hemen bizimle iletişime geçin."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yakı n zaman Zulip için kayı t oldunuz. Harika!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
msgid "Click the button below to complete registration."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak kayı t işlemini tamamlayı nı z."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:17
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Complete registration"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kayı t işlemini tamamla"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr "Eğer bir sorun ile karşı laşı r, geri bildirim yapmak ister veya sadece sohbet için bizimle %(support_email)süzerinden her zaman iletişime geçebilirsiniz!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
msgid "Zulip logo"
msgstr "Zulip logosu"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
msgstr "Yeni kanallar"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr "Buraya tı klayarak Zulip'e giriş yap ve yakala."
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr "Email ayarları nı yönet"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr "Haberdar emaillerinden çı k"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:90
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.txt:31
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_b4026e4b7cec0fffdb28e3155fbc7653.txt:31
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Swimming fish"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Yüzen balı k"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
"link:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip organizasyonuna %(realm_name)sekteki link ile giriş yapabilirsiniz:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Hesabı nı z ile ilişkili email adresi %(email)s."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
"this email."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Eğer giriş yapmakta sorun yaşı yorsanı z, lütfen bu emaile cevap vererek Zulip desteği ile iletişim kurunuz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip kullandı ğı nı z için teşekkür ederiz!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Welcome to Zulip!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip'e hoşgeldiniz!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu kurdunuz <b>%(realm_name)s</b>."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "<b>%(realm_name)s</b> Zulip organizasyonuna katı ldı nı z."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your account details:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Hesap detayları nı z:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "Organizasyon URL'si: %(organization_url)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
#, python-format
msgid "Username: %(ldap_username)s"
msgstr "Kullanı cı adı : %(ldap_username)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "LDAP hesabı nı zla giriş yapı n"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
msgstr "E-posta: %(email)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
"apps)"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "(<a href=\"%(apps_page_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobil ve masaüstü</a> uygulamalara giriş için bunlara ihtiyacı nı z var)"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">yöneticiler için rehber</a>e gözat, bir kaç <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">klavye kı sayolu</a>ile Zulip profesyoneli ol, veya <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">hemen başla</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip hakkı nda <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">daha fazlası nı öğren</a>, bir kaç <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">klavye kı sayolu</a> ile profesyonel ol, veya <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">hemen başla </a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
msgid "Cheers,"
msgstr "Alkı ş,"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Zulip Takı mı "
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Not: Bizi <a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>üzerinden takip edin, <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">GitHub</a> yı ldı z verin, veya <a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Zulip topluluğu sunucusu</a>üzerinden bizimle sohbet edin!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Hey,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Senin son birşey daha paylaşmak istedim: konular hakkı nda bir kaç ipucu, çünkü konularda ustalaşmak gerçek bir Zulip kullanı cı sı olmanı n anahtarı dı r."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Kı sa konulardan örnekler"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Konular email konu başlı kları na benzer. En büyük farkı ise gerçekten çok kı sa ve hafif yüklü olması dı r. 2 veya 3 kelime yeterlidir. Üzerlerinde çok düşünmene gerek yok çünkü her zaman iletini düzenleyebilirsin!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "İyi konular: dizayn taslakları , Hata 345, acme hamburgerleri"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Tavsiye edilmeyen: \"Yeni dizayn taslağı hakkı nda ne düşünüyorsunuz?\", \"Hata 345 e bakı yorum\", \"Öğle yemeğinde acme hamburgerlerinden var mı ?\""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Çok uzun olan bir konudan örnek"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Neden konular ile ilgilenmeliyim? 2 Sebebi var: sohbeti daha akı cı ve sadece kı lar(emaillerde konu başlı ğı olmadı ğı nı düşünün!), ve sonradan geriye baktı ğı nda konulara daha hı zlı erişmeni ve bilgi almanı sağlar —sadece seni ilgilendiren konulara odaklan ve gerisini boşver!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Şimdi bir dene."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Thanks,"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Teşekkürler,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "karşı lama emailleri aboneliğinden çı k"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:10
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Merhaba,"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication "
"tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_name)s Zulip'de — üretkenlik için tasarlanmı ş ekip iletişim aracı — onlara katı lmanı zı istiyor."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the button below."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Başlamak için aşağı da ki butona bası nı z"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Tekrar merhaba,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr "Bu, %(referrer_name)s adlı kişinin Zulip'de — üretkenlik için tasarlanmı ş ekip iletişim aracı — onlara katı lmanı zı istediğine dair bir hatı rlatı cı dı r."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bu davet için son hatı rlatı cı dı r."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "\nBu davetin süresi iki gün içinde sona eriyor. Davetin süresi dolarsa,\n%(referrer_name)s 'den başka bir tane istemeniz gerekecek."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr "Bu email mesaj iletisini içermez çünkü organizasyonunuz <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">email bildirimlerinde mesaj iletileri</a> özelliğini devre dı şı bı rakmı ştı r."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr "Bu email iletisini içermez çünkü <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\"> email bildirimlerinde mesaj iletileri</a> özelliğini devre dı şı bı raktı nı z."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
msgstr "Bunu aldı nı z çünkü %(realm_name)s içinde etiketlendiniz."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
msgstr "Bunu alı yorsunuz çünkü bu kanal için email bildirim etkin."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr "Bu emaile direk olarak cevap verin, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">Zulip içinde göster</a>, veya <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">email ayarları nı yönet</a>."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">Zulip içinde göster</a>, veya <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">email ayarları nı yönet</a>."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">Zulip içinde cevapla</a>, veya <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">email ayarları nı yönet</a>."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
" "
msgstr "\nBu emaile cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen emailleri almak üzere ayarlanmamı ş (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">yardı m</a>)."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Merhaba,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr "Zulip hesabı nı zla ilişkili e-posta kı sa süre önce %(new_email)s olarak değiştirildi. Bu değişikliği siz talep etmediyseniz, lütfen adresinden hemen bizimle %(support_email)s adresinden iletişime geçin."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Best,"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Saygı ları mı zla,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"%(user_email)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s Zaman: %(login_time)s Email: %(user_email)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Ekteki Zulip hesabı için az önce bir giriş tespit ettik."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Organizasyon: %(organization_link)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "Email: %(user_email)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Time: %(login_time)s"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Zaman: %(login_time)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Cihaz %(device_browser)s : %(device_os)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "IP address: %(device_ip)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "IP Adresi: %(device_ip)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Eğer bu siz idiyseniz harika! Başka birşey yapmanı za gerek yok."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">reset your password</a> or contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr "Eğer bu girişi hatı rlamı yorsanı z veya hesabı nı zı n ele geçirildiğini düşünüyorsanı z, lütfen <a href=\"%(reset_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">şifrenizi sı fı rlayı n</a> yada %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Zulip Security"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip Güvenliği"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Giriş bildirimleri aboneliğinden çı k"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Birileri (büyük ihtimalle siz) %(realm_uri)s üzerinde bulunan %(email)s Zulip hesabı için yeni bir şifre talep etti."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki butona tı klayarak şifrenizi sı fı rlayı nı z."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Parola sı fı rla"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">reactivate your account</a>."
msgstr "%(organization_url)s Adresinde daha önce bir hesabı nı z vardı , fakat devre dı şı bı rakı lmı ş. <a href=\"%(help_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Hesabı nı zı tekrar aktifleştirmesi</a> için bir organizasyon yöneticisiyle iletişime geçebilirsiniz. "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bu Zulip organizasyonunda hesabı nı z bulunmamaktadı r."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki organizasyon(lar) için aktif hesapları nı z bulunmaktadı r."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yukarı da ki organizasyon(lar) a giriş yapmayı deneyebilir veya şifrenizi sı fı rlayabilirsiniz."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Eğer bu eylemi hatı rlamı yorsanı z, bu emaili güvenle göz ardı edebilirsiniz."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Sayı n %(realm_name)s eski yöneticileri,"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yöneticilerinden biri daha önce devre dı şı bı rakı lmı ş Zulip organizasyonu %(realm_uri)siçin yeniden aktif etme isteği gönderdi."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki butona tı klayarak organizasyonu yeniden devreye sok."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reactivate organization"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonu yeniden devreye sok"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Eğer bu istek bir hata ise, bir şey yapmanı za gerek yok. Bu link 24 saat içersinde devre dı şı kalacaktı r."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yeni email adresini teyit et"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Eğer bu isteği siz gerçekleştirmediyseniz, lütfen bizimle iletişime geçiniz \n<%(support_email)s>."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
msgid "Activate your Zulip account"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip hesabı nı devreye al"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "Click the link below to complete registration."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak kaydı tamamla."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Eğer bir sorun ile karşı laşı r, geri bildirim yapmak ister veya sadece sohbet için bizimle %(support_email)süzerinden her zaman iletişime geçebilirsiniz!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "%(realm_name)s için Zulip bilgilendirmesi"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
msgstr "Buraya tı klayarak Zulip'e giriş yap ve yakala: %(organization_uri)s."
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "Email ayarları nı yönet:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Haberdar emaillerinden çı k:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip login page"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Senin Zulip giriş sayfan"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "(<a href=\"%(apps_page_link)s\">mobil ve masaüstü</a> uygulamalara giriş için bunlara ihtiyacı nı z var)"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\">yöneticiler için rehber</a>e gözat, bir kaç <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">klavye kı sayolu</a>ile Zulip profesyoneli ol, veya <a href=\"%(realm_uri)s\">hemen başla</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip hakkı nda <a href=\"%(getting_started_link)s\">daha fazlası nı öğren</a>, bir kaç <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">klavye kı sayolu</a> ile profesyonel ol, veya <a href=\"%(realm_uri)s\">hemen başla </a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Not: Bizi <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>üzerinden takip edin, <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a> yı ldı z verin, veya <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip topluluğu sunucusu</a>üzerinden bizimle sohbet edin!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip'te bulunan %(realm_name)s: Yeni organizasyon detaylar"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip'te bulunan %(realm_name)s: Yeni hesap detayları n"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu kurdunuz %(realm_name)s."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(realm_name)s Zulip organizasyonuna katı ldı nı z."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(%(apps_page_link)s))"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "(mobil ve masaüstü uygulamalara giriş için bunlara ihtiyacı nı z olacak (%(apps_page_link)s))"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "(%(getting_started_link)s) yöneticiler için rehbere gözat, bir kaç klavye kı sayoluile (%(keyboard_shortcuts_link)s) Zulip profesyoneli ol, veya hemen başla %(realm_uri)s!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip hakkı nda daha fazlası nı öğren(%(getting_started_link)s), bir kaç klavye kı sayolu (%(keyboard_shortcuts_link)s) ile profesyonel ol, veya hemen başla %(realm_uri)s!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://chat.zulip.org)!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Not: Bizi Twitter(@zulip) üzerinden takip edin, GitHub (https://github.com/zulip/zulip) yı ldı z verin, veya Zulip topluluğu sunucusu (https://chat.zulip.org) üzerinden bizimle sohbet edin!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Konular tı pkı e-posta konu başlı kları gibidir. En büyük farkı ise gerçekten çok kı sa ve hafif olmaları dı r. 2 veya 3 kelime yeterlidir. Üzerlerinde çok düşünmene gerek yok çünkü her zaman iletini düzenleyebilirsin!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Neden konular ile ilgilenmeliyim? 2 Sebebi var: sohbeti daha akı cı ve sadece kı lar(emaillerde konu başlı ğı olmadı ğı nı düşünün!), ve sonradan away—read geriye baktı ğı nda konulara daha hı zlı erişmeni ve bilgi almanı sağlar —sadece seni ilgilendiren konulara odaklan ve gerisini boşver!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Son bir şey daha: konuları bir profesyonel gibi kullan"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Konular email konu başlı kları na benzer. En büyük farkı ise gerçekten çok kı sa ve hafif yüklü olması dı r. 2 veya 3 kelime yeterlidir. Üzerlerinde çok düşünmene gerek yok çünkü her zaman iletini düzenleyebilirsin!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Neden konular ile ilgilenmeliyim? 2 Sebebi var: sohbeti daha akı cı ve sadece kı lar(emaillerde konu başlı ğı olmadı ğı nı düşünün!), ve sonradan geriye baktı ğı nda konulara daha hı zlı erişmeni ve bilgi almanı sağlar —sadece seni ilgilendiren konulara odaklan ve gerisini boşver!"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Şimdi bir dene:"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Karşı lama emailleri aboneliğinden çı k :"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"communication tool designed for productivity."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "%(referrer_name)sonlara Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmı ş ekip iletişim aracı .- katı lmanı zı istiyor."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(referrer_full_name)s seni %(referrer_realm_name)s bağlanmana davet ediyor"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'te - üretkenlik için tasarlanmı ş edilmiş ekip iletişim aracı - onlara katı lmanı istiyor."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the link below."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Başlamak için aşağı daki linke tı kla."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr "Bu %(referrer_name)s kullanı cı sı nı n Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmı ş ekip iletişim aracı - onlara katı lmanı zı isteğini bildiren bir hatı rlatı cı dı r."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Hatı rlatı cı : %(referrer_name)s'a %(referrer_realm_name)s üzerinden bağlan"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(referrer_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'e bağlanmanı istiyor -- üretkenlik için dizayn edilmiş takı m komünikasyon aracı ."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "Bu davetiye iki gün içersinde sona eriyor. Eğer davetiye sona ererse, %(referrer_name)s'a başka bir tanesi için sorman gerekir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Bu email mesaj iletisini içermez çünkü organizasyonunuz <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">email bildirimlerinde mesaj iletileri</a> özelliğini devre dı şı bı rakmı ştı r."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Bu email mesaj iletisini içermez çünkü <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">email bildirimlerinde mesaj iletileri</a> özelliğini devre dı şı bı raktı nı z."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Bu emaile direk cevap verin, <a href=\"%(narrow_url)s\">Zulip içinde göster</a>, veya <a href=\"%(notif_url)s\">email ayarları nı yönet</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Zulip içinde göster</a>, veya <a href=\"%(notif_url)s\">email ayarları nı yönet</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Zulip içinde yanı tla</a>, veya <a href=\"%(notif_url)s\">email ayarları nı yönet</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\nBu emaile cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen emailleri almak için ayarlanmadı (<a href=\"%(url)s\">yardı m</a>)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "%(huddle_display_name)s ile olan grup iletileri"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "PMs with %(sender_str)s"
msgstr "%(sender_str)s ile Özel Mesajlar"
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\nBu email mesaj iletisini içermez çünkü organizasyonunuz email bildirimlerinde mesaj iletileri özelliğini devre dı şı bı raktı .\nDaha fazla detay için %(hide_content_url)s.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\nBu email mesaj iletisini içermez çünkü email bildirimlerinde mesaj iletileri özelliğini devre dı şı bı raktı nı z.\nDaha fazla detay için %(alert_notif_url)s.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
msgstr "Bu emaile direk olarak cevap verin, veya Zulip içinden bakı n:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
msgid "View or reply in Zulip:"
msgstr "Zulip içinden gör veya yanı tla:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
msgid "Reply in Zulip:"
msgstr "Zulip içinden yanı tla:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\nBu emaile cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen emailleri almak için\nayarlanmadı . Yardı m:\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50
msgid "Manage email preferences: "
msgstr "Email tercihlerini yönet:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(realm_name)s için Zulip email adresi değişti"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bu email Zulip hesabı na ilişkili mailinin %(new_email)sdeğişikliğine bildirisidir. Eğer bunu siz talep etmediyseniz lütfen bizimle iletişime geçiniz <%(support_email)s>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr "Eğer bu girişi hatı rlamı yorsanı z veya hesabı nı zı n ele geçirilmiş olabileceğini düşünüyorsanı z, lütfen<a href=\"%(reset_link)s\"> şifrenizi yenileyin</a> yada hemen %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Cihaz %(device_browser)s : %(device_os)s tarafı ndan yeni giriş"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr "\nEğer bu girişi hatı rlamı yorsanı z yada hesabı nı zı n ele geçirilmiş olacağı nı düşünüyorsanı z lütfen şifrenizi %(reset_link)s adresinden yenileyin yada %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr "Daha önce %(organization_url)s organizasyonunda hesabı nı z vardı , ancak devre dı şı bı rakı ldı . Hesabı nı zı <a href=\"%(help_link)s\">yeniden etkinleştirmek</a> için bir kuruluş yöneticisiyle iletişime geçebilirsiniz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "%(realm_name)s için şifre sı fı rlama talebi"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı da ki linke tı klayarak şifreni sı fı rla"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Daha önce %(realm_uri)s adresinde hesabı nı z vardı fakat devreden çı karı lmı ş. Organizasyon yöneticileri ile iletişim kurarak yeniden etkinleştirebilirsiniz."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr "Zulip organizasyonunu yeniden aktive et"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki linke tı klayarak organizasyonu yeniden aktif duruma getir."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Zulip hesapları nı bul"
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "E-posta adresleri"
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr "Hesapları bul"
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Ana Sayfa"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr "Neden Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans & pricing"
msgstr "Planlar & fiyatlar"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Ekip"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2018-10-22 23:50:00 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "History"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Tarihçe"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help & community"
msgstr "Yardı m & topluluk"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr "Topluluk sohbeti"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:20
msgid "Support"
msgstr "Destek"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:28
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Find account"
msgstr "Hesap bul"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "New organization"
msgstr "Yeni organizasyon"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Hizmet koşulları "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "Gizlilik politikası "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:47
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Apps & integrations"
msgstr "Uygulamalar & entegrasyonlar"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:49
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Masaüstü & mobil uygulamalar"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/for-companies.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The best chat for workplaces."
msgstr "Çalı şma alanları için en iyi sohbet uygulaması ."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip for open source."
msgstr "Açı k Kaynak kod için Zulip."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/for-research.html:25
msgid "Zulip for researchers."
msgstr "Araştı rmacı lar için Zulip."
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The best chat for working groups and communities."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Çalı şan ekip ve topluluklar için en iyi sohbet uygulaması ."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:56
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Streams in Zulip"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip kanalları "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75
#: templates/zerver/hello.html:90
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Streams in Slack"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Slack kanalları "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:71
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Topics in Zulip"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip konuları "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:86
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Stream topics in Zulip"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip kanal konuları "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99
#: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulipteki salı gecesi akşam yemeği konusu"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:109
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulipteki salı gecesi akşam yemeği konusu - mesaj yazma kutusu"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Slack'teki salı gecesi akşam yemeği konusu"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:538
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "See plans and pricing"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Planları ve fiyatlandı rmaları gör"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:146
msgid "Previous"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: templates/zerver/hello.html:400
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Travis logo"
msgstr "Travis logo"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:407
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "GitHub logo"
msgstr "GitHub logosu"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:414
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Heroku logo"
msgstr "Heroku logo"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:421
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Zendesk logo"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:428
msgid "Jira logo"
msgstr ""
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:435
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Sentry logo"
msgstr "Sentry logo"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:442
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Pagerduty logo"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:544
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in now"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Şimdi giriş yap"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:548
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Sign up now"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Şimdi kayı t ol"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr "Güncelleme gerekli"
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr "\n Artı k desteklenmeyen\n eski bir Zulip masaüstü uygulaması versiyonu kullanı yorsunuz."
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr "\n Bu Zulip masaüstü uygulaması versiyonundaki\n oto-güncelleme özelliği artı k çalı şmı yor."
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr "Son sürümü indir."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "%(integrations_count_display)s 'den fazla dahili entegrasyon"
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr "\n And \n <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n ve\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a> aracı lı ğı yla daha yüzlercesi.\n "
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
msgstr "Arama entegrasyonları "
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kategorilere göre filtrele"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:62
#: templates/zerver/integrations/index.html:89
msgid "Custom integrations"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Özel entegrasyonlar"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:64
#: templates/zerver/integrations/index.html:91
msgid "Incoming webhooks"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "Gelen webhooks"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:48
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr "İnteraktif botlar"
#: templates/zerver/integrations/index.html:70
#: templates/zerver/integrations/index.html:97
msgid "REST API"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr "REST API"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:77
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:79
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr "Geçersiz E-posta"
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Merhaba! Zulip'e olan ilginiz için teşekkürler."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr "\n Kayı t olmak için kullandı ğı nı z e-posta adresi geçerli değil.\n Lütfen geçerli bir e-posta adresi ile kayı t olunuz.\n "
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr "\n Hesap açmaya çalı ştı ğı nı z organizasyon, %(realm_name)s,\n yalnı zca organizasyona ait E-posta adresleri ile kayı t olmaya izin vermektedir.\n Lütfen uygun bir E-posta adresi kullanı nı z.\n "
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr "Hesap açmaya çalı ştı ğı nı z organizasyon,\n %(realm_name)s, tek kullanı mlı k E-posta adresleriyle kayı t olmaya izin vermemektedir.\n Lütfen gerçek bir E-posta adresi kullanı nı z.\n "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Hesap açmaya çalı ştı ğı nı z organizasyon,\n %(realm_name)s, içerisinde '+' içeren e-posta adresleriyle kayı t olmaya izin vermemektedir.\n Lütfen gerçek bir E-posta adresi kullanı nı z.\n "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organizasyon mevcut değil"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "Bu alt alanda bir organizasyon bulunmamaktadı r."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr "Geçersiz veya süresi dolmuş giriş oturumu"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/login.html:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Zulip'e giriş yap"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:61
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Email or username"
msgstr "E-posta veya kullanı cı adı "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:63
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Kullanı cı Adı "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:153
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:166 templates/zerver/reset_confirm.html:27
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Şifre"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:91
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Bu E-posta adresiyle hali hazı rda kayı tlı sı nı z. Lütfen aşağı dan giriş yapı n."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:118
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "%(identity_provider)s ile giriş yap"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:126
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Parolanı zı mı unuttunuz?"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:138
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr "Hesabı nı z yok mu? Bu organizasyona girmek için davet edilmelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Zulip'e git"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#: templates/zerver/privacy.html:26
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\n Bu Zulip kurulumunda ayarlanmı ş bir gizlilik politikası bulunmuyor.\n Her hangi bir sorunuz olması halinde lütfen <a href=\"mailto:%(support_email)s\">sunucu yöneticisi</a>\n ile temas kurunuz.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu sunucu, halkı n yeni organizasyonlar oluşturması na izin vermiyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
" "
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "\n Zulip açı k kaynaktı r. Yani <a href=\"%(production_install_url)s\">kendi Zulip sunucunuzu kurabilir</a> ya da <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a> üzerinden\n yeni bir organizasyon oluşturabilirsiniz\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonun başarı lı bir şekilde yeniden aktif edilmiştir."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyon yeniden aktif etme bağlantı sı sona erdi veya geçerli değil."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonuna giriş yap"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonuna ait Zulip URL'sini gir:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "senin-organizasyon-url"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyon URL'ni bilmiyor musun?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Organizasyonunu bul."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip grubunu oluşturmak mı istiyorsun?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yeni bir organizasyon oluştur."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:16
msgid "Create your organization"
msgstr "Organizasyon oluştur"
#: templates/zerver/register.html:18
msgid "Create your account"
msgstr "Hesap oluştur"
#: templates/zerver/register.html:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" <p>You’re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\n<p>Neredeyse tamam! Sadece bir şey daha yapman gerekiyor.</p>"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization name"
msgstr "Organizasyon adı "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:46
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Kı sa olması uzun olması ndan iyidir."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:52
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr "Organizasyon URL'si"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:59
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "%(external_host)s kullan"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:83
msgid "The URL users will use to access the new organization."
msgstr "Kullanı cı ları n yeni organizasyona erişmek için kullanacağı URL."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:110
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Var olan Zulip hesabı ndan ayarları içeri aktar"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:116
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Ayarları içeri aktarma"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:135
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Full name or 名前"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam ad or 名前"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:136
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Full name"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam isim"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:156
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "LDAP/Active Directory şifreni gir."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:170
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu, mobil uygulamalar ve bir şifre gerektiren diğer araçlar için kullanı lı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:178
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Password strength"
msgstr "Parola kuvveti"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:187
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
msgstr "Ne ile ilgisiniz?"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:7
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Parolanı zı sı fı rlayı n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:29
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Sı fı rlama linki gönder"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
msgstr "Yeni bir şifre belirleyin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:48
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Parolayı teyid et"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:68
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Bu e-posta adresini zaten kaydetmişsiniz. Lutfen aşağı dan giriş yapı n."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Parolanı zı sı fı rladı k!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Lütfen yeni parolanı zla <a href=\"%(login_url)s\">giriş yapı n</a>."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Password sı fı rlama gönderildi!"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bir kaç dakika içersinde işlemi sonlandı rmak için emailini kontrol et."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Hesap seç </h1>"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr "\nGitHub hesabı nı zda da onaylanmamı ş email\nbulunmaktadı r."
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "\nZulip'te oturum açarken için bunlardan birini kullanmak için önce\n<a href=\"https://github.com/settings/emails\">GitHub ile doğrulayı n.</a>"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/team.html:128
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Avatar"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Avatar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/terms.html:24
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\n Bu Zulip kurulumunda ayarlanmı ş bir hizmet sözleşmesi bulunmuyor.\n Herhangi bir sorunuz olması halinde lütfen <a href=\"mailto:%(support_email)s\">sunucu yöneticisi </a>\n ile temas kurunuz.\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bilinmeyen e-posta abonelikten çı kma isteği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Merhaba! Bir şeyin aboneliğinden çı kmı ş görünüyorsunuz fakat URL'yi tanı yamadı k."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Lütfen tam URL'yi girdiğinizi kontrol ederek yeniden deneyiniz, veya bize <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">e-posta gönderin</a> ve biz yardı mcı olalı m!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email settings updated"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "E-posta ayarları güncellendi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n"
" "
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
" You can undo this change or review your\n"
" preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip notification\n"
" settings</a>.\n"
" "
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr "Desteklenmeyen tarayı cı "
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\n%(browser_name)s Zulip tarafı ndan desteklenmiyor."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\nZulip, Firefox, Chrome ve Edge gibi\nmodern tarayı cı ları destekler."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "\n<a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip masaüstü uygulaması nı da</a> kullanabilirsiniz."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" "
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "\n <p>Bu organizasyon zulip.com'da yeni bir sunucuya taşı ndı . Sizin sadece tek bir şey yapmanı z gerekiyor.</p>\n <h3>Zulip Bulut kullanı m sözleşmesini kabul edin</h3>\n "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:161
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr "Ödeme yöneticisi veya organizasyon sahibi olmak zorunda"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:232
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Push bildirimleri bouncer'ı için geçersiz alt alan."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:241
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu API gelen webhook botları na müsait değildir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:268
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hesap bu alt alanla ilişkilendirilmedi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:455 zerver/decorator.py:552
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu endpoint bot istemlerini kabul etmiyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:526
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Sunucu yöneticisi olmak zorunda"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:627
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu endpoint için HTTP basic authentication gerekiyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:630
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Basic auth için geçersiz doğrulama başlı ğı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:632
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Basit doğrulama için geçersiz doğrulama başlı ğı "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:735
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Webhook botları yalnı zca webhooklara ulaşabilirler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:801
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim engellendi"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:84
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Alt alan adı 3 veya daha fazla karakterden oluşmalı dı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:85
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Alt alan adı nı n başı nda ve sonunda '-' bulunamaz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:86
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Alt alan adı nda sadece küçük harfler, rakamlar ve '-' işaretleri kullanı labilir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:87
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Alt alan adı müsait değil. Lüfen başka bir tane seçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:178
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "{email} ile katı lmak istediğiniz organizasyon mevcut değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:186
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Lütfen organizasyon yöneticinizden {email} için bir davetiye isteyiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:197
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "E-post adresiniz, {email}, bu organizasyonda hesap oluşturmak için izin verilmiş alan adları ndan birine ait değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:202 zerver/forms.py:216 zerver/lib/email_validation.py:108
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Lütfen gercek e-posta adresinizi kullanı n."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:205
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "+ işareti içeren email adreslerine bu organizasyonda izin verilmemektedir."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:226
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Yeni parola"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:233
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "Yeni şifre onayı "
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:449
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Token"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Anahtar"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:469
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Virgül ile ayrı lmı ş en fazla 10 e-posta adresi ekleyin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:474
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Lütfen en fazla 10 E-posta adresi giriniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:487
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip organizasyonunu bulamadı k."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:355 zerver/lib/actions.py:367
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user} Zulip'e giriş yaptı . (toplam: {user_count})"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:358
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "signups"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "kaydolmalar"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:478
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user} Zulip'e katı lma davetinizi kabul etti!"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1408
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "İleti sunumu gerçekleştirilemedi"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2214 zerver/lib/actions.py:2244
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Tepki halihazı rda mevcut."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2347 zerver/lib/addressee.py:32
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr "Geçersiz kullanı cı kimliği {}"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2416 zerver/lib/actions.py:7031
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:238 zerver/lib/streams.py:246
#: zerver/tornado/views.py:105 zerver/views/events_register.py:73
#: zerver/views/message_send.py:226 zerver/views/message_send.py:232
#: zerver/views/message_send.py:251 zerver/views/users.py:572
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Kullanı cı bu sorgu için yetkilendirilmemiş"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2453
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr "'{email}' Zulip'i artı k kullanmı yor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2460
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Özel iletilerinizi organizasyonunuzun dı şı na gönderemezsiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2526
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr "Sadece bir kanal bekleniyor"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2537
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr "Kanal için geçersiz veri tipi"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2553 zerver/lib/actions.py:2563
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr "Alı cı lar için geçersiz veri tipi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2571 zerver/lib/actions.py:2579
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "Alı cı lar listesi email veya kullanı cı ID içerebilir ama ikisi birden olamaz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2677
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr "Sadece kanallar için hatı rlatı cı eklenebilir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2698
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Organizasyonunuz ileti değiştirmeye izin vermiyor"
#: zerver/lib/actions.py:2701
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr "Konu düzenlemesi olmayan geçersiz propagate_mode"
#: zerver/lib/actions.py:2721
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Bu iletiyi düzenleme izniniz yok"
#: zerver/lib/actions.py:2725
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2736 zerver/lib/actions.py:2750
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "İleti düzenleme için belirlenen zaman limiti geçmiştir."
#: zerver/lib/actions.py:2753
msgid "Nothing to change"
msgstr "Değiştirilecek bir şey yok"
#: zerver/lib/actions.py:2757 zerver/lib/addressee.py:41
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:38
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Konu boş olamaz"
#: zerver/lib/actions.py:2795
msgid "Message must be a stream message"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2797
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr "Bu iletiyi taşı mak için yetkiniz yok"
#: zerver/lib/actions.py:2803
msgid ""
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
"stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2807
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr "Kanal değiştirirken ileti içeriği değiştirilemez"
#: zerver/lib/actions.py:2843
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr "Geçersiz varsayı lan kanal group ismi '{}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2846
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr "Varsayı lan kanal gurup ismi çok uzun (limit: {} karakter)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2853
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Varsayı lan '{}' kanal gurup ismi NULL (0x00) karakterler içeriyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2919
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{bot_identity} adlı botunuz stream ID {stream_id} nolu kanala ileti göndermeye çalı ştı , fakat bu numara ile bir kanal bulunmamakta."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2925
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{bot_identity} adlı botunuz {stream_name} adlı kanala ileti göndermeye çalı ştı , fakat böyle bir kanal bulunmamakta. Oluşturmak için [buraya]({new_stream_link}) tı klayı nı z."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2933
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Your bot {bot_identity} adlı botunuz {stream_name} adlı kanala ileti göndermeye çalı ştı . Bu kanal mevcut fakat hiç abonesi bulunmamakta."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2980
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private messages are disabled in this organization."
msgstr "Bu organizasyonda özel mesajlar devredı şı bı rakı lmı ştı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3105
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Eklentiler: API programı cı sı yanlı ş JSON içeriği gönderdi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3111
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Widgetlar: {error_msg}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3129
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr "Bu kanalda wildcard bahsetmeyi kullanmaya izniniz bulunmamakta."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3382
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Bu kanal için abone bilgisi mevcut değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3389
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Özel kanal için kayı tlı listesine ulaşı lanamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4642
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_name} {old_stream_name} kanalı nı n adı nı {new_stream_name} olarak değiştirdi."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4748
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Signups enabled"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Kaydolmalar etkin"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4862
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid default stream group {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz varsayı lan kanal gurubu {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4908 zerver/lib/actions.py:4935
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "'{stream_name}' varsayı lan kanaldı r ve buraya '{group_name}' eklenemez"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4919
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Varsayı lan '{group_name}' kanal grubu mevcut"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4941
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "'{stream_name}' kanal varsayı lan '{group_name}' kanal gurubunda var"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4957
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "'{stream_name}' kanalı varsayı lan '{group_name}' kanal grubunda yok."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4971
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "This default stream group is already named '{}'"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Bu varsayı lan kanal gurup zaten isimlendirildi '{}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4975
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group '{}' already exists"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Varsayı lan '{}' kanal gurubu mevcut"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5417
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid flag: '{}'"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz etiket: '{}'"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5419
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Flag not editable: '{}'"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Etiket düzenlenemez: '{}'"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5421
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr "Geçersiz ileti etiketi eylemi: '{}'"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5435 zerver/lib/actions.py:5437
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/message.py:670 zerver/lib/message.py:676
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Geçersiz ileti(ler)"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6005
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
msgstr "Bu konu {user} kullanı cı sı tarafı ndan {new_location} yerine taşı ndı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6010
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
msgstr "Bu konu {user} kullanı cı sı tarafı ndan {old_location} yerinden taşı ndı "
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6503
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"You do not have enough remaining invites for today. Please contact {email} "
"to have your limit raised. No invitations were sent."
msgstr "Bugün için yeteri kadar davetiyeniz bulunmamaktadı r. Lütfen {email} ulaşarak limit artı mı talebinde bulununuz. Hiç bir davetiye gönderilmedi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6554
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Hesabı nı z bu organizasyon adı na davetiye göndermek için çok yenidir. Bir organizasyon yöneticisi veya daha uzun süreli bir başka kullanı cı dan yardı m alı nı z."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6594
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "E-postaları n bazı ları doğrulanamadı ğı ndan bu kisilere davetiye gönderilemedi. Geri kalan herkesin davetiyesi gönderildi!"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6602
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Kimseyi davet edemedik."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6633
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu adreslerden bazı ları zaten Zülip'i kullanı yor, bu yüzden onlara bir davet göndermedik. Diğer herkese davetiye gönderildi!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:7250
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Geçersiz sı ralama"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:7316 zerver/lib/users.py:344
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:137
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:157
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Field id {id} bulunamadı ."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:7342 zerver/lib/actions.py:7355
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr "'{}' kullanı cı grubu mevcut."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:21
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr "Geçersiz eposta '{}'"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:69 zerver/lib/addressee.py:137
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/typing.py:38
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
msgstr "Konu eksik"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:122 zerver/views/typing.py:35
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Birden çok kanala gönderilemiyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:134
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal eksik"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:145
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr "İletinin alı cı ları olmalı dı "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:154 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "Geçersiz ileti türu"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:24
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Geçersiz ek."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:33
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ek silinirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:109
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "İleti alı cı içermelidir!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Alan boş olamaz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Alan içinde en az bir nokta (.) olmalı dı r."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Domain is too long"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Alan adı çok uzun"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Alanlar nokta ile başlayamaz ve bitemez."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Ardı şı k '.' kullanı lamaz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Alt alan adları '-' ile başlayamaz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Alan adları nda sadece harfler, rakamlar, \".\" ve \"-\" bulunabilir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:132 zerver/lib/email_notifications.py:160
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2020-07-16 10:59:19 +02:00
msgstr "Zulip'i açarak verileri önceden izleyin"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:505
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Zulip notifications"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:101
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Geçersiz adres."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:106
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Sizin alanı nı z dı şı nda."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:594
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "+ işareti içeren email adreslerine izin verilmemektedir."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:155
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Sistem botları için ayrı ldı ."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:178
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "{email} bir hesaba sahip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:180
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Zaten bir hesabı var."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:182
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "Hesap devre dı şı bı rakı ldı "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:58 zerver/views/realm_emoji.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr "'{}' emojisi yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:68
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Geçersiz özel emoji."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:70
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Geçersiz özel emoji ismi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:72
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "Bu özel emoji devre dı şı dı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Geçersiz emoji kodu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:77 zerver/lib/emoji.py:82
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Geçersiz emoji ismi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:85
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz emoji türü."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:110
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "Organizasyon yöneticisi veya emoji tasarı mcı sı olmalı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:117 zerver/models.py:840
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Emoji adı nda geçersiz karakterler"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:118
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
msgstr "Emoji adı eksik"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/error_notify.py:202
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid type parameter"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz tür parametresi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1140
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Could not allocate event queue"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Olay sı rası atanamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:157
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "'{stream}' akı şı mevcut değil"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:169
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{stream_id}' kimlik numaralı kanal bulunmamaktadı r"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:178
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
msgstr "organizasyon sahibi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:178
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "kullanı cı "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:182
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Tek {entity} devre dı şı bı rakı lamaz"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:194
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr "Geçersiz Markdown içerme durumu: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:206
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "API kullanı m sı nı rı aşı ldı "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:229 zerver/lib/request.py:325
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:240
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
msgstr "Organizasyon üyesi olmak zorunda"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:251 zerver/views/invite.py:57
#: zerver/views/invite.py:112 zerver/views/invite.py:156
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Organizasyon yöneticisi olmalı "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:262
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
msgstr "Organizasyon sahibi olmalı "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:273
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization or stream administrator"
msgstr "Bir organizasyon veya kanal yöneticisi olmalı dı r"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:285
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Hesap devre dı şı bı rakı ldı "
#: zerver/lib/exceptions.py:297
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Bu organizasyon devre dı şı dı r"
#: zerver/lib/exceptions.py:313
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Geçersiz API anahtarı "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:319
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Hatalı API anahtarı "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:332
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr "'{event_type}' , henüz {webhook_name} webhook tarafı ndan desteklenmemektedir."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:355 zerver/views/auth.py:610
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/auth.py:809 zerver/views/auth.py:870 zerver/views/auth.py:932
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:106
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Geçersiz alt alan adı "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:49
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr "Özel harici hesap, URL modelini tanı mlamalı dı r"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Geçersiz dı ş hesap tipi"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Reply to a message"
msgstr "Bir iletiyi yanı tla"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:14
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr "Cevap vermek için ileti üzerinde herhangi bir yere tı klayı n."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:17
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
msgstr "Bir kanalı n tüm konuları nı yakalayı n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:19
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "Bir kanala gönderilen iletiler o kanalı n tüm aboneleri tarafı ndan görülür. Aşağı daki kanal bağlantı ları ndan birini tı klamayı deneyin."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:24
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Topics"
msgstr "Konular"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:26
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Her iletinin bir konusu vardı r. Konular görüşmelerin kolay takip edilmesini ve çevrim dı şı olduğunuzda başlamı ş görüşmelere kolay yanı t vermenizi sağlar."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bildirim ve ekran ayarları nı z için lütfen Ayarlar'a gidiniz."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:38
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Compose"
msgstr "Yaz"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:40
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "Yeni bir görüşme başlatmak için buraya tı klayı n. Bir konu seçin (En iyisi 2-3 kelimedir), ve bir deneyin!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:35
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Integration frameworks"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Entegrasyon çerçeveleri"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:36
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Continuous integration"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sürekli entegrasyon"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Customer support"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Müşteri desteği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Deployment"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sunucuya kurulum"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:39
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Communication"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İletişim"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:40
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Financial"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Finansal"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:41
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "HR"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İK"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:42
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Marketing"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Pazarlama"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Miscellaneous"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Çeşitli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Monitoring tools"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Gözleme araçları "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Project management"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Proje yönetimi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Productivity"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Üretkenlik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Version control"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Versiyon kontrölü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/message.py:128
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "İleti boş olmamalı dı r"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/message.py:130
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "İleti boş bayt içermemelidir"
#: zerver/lib/narrow.py:29
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Operator {} not supported."
msgstr "{} operatörü desteklenmiyor."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:68
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
"Zulip"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Organizasyonunuzu Zulip'te açmak için [Rehberi oku]({help_url})"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:73
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Merhaba, ve Zulip'e hoşgeldin!"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:75
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Bu benden, Karşı layı cı Bot, özel bir iletidir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:77
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Here are some tips to get you started:"
msgstr "Başlamı nı z için bazı önergeler:"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:79
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "[Masaüstü ve mobil uygulamaları ]({apps_url}) indirin"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:81
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Customize your account and notifications on your [Settings "
"page]({settings_url})"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "[Ayarlar sayfası ndan])({settings_url}) hesabı nı zı ve bildirimlerinizi kişiselleştirin"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:83
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "`?` basarak Zulip klavye kı sayolları na erişin"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:85
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "En önemli kı sayol cevaplamak için `r` dir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:87
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Bu konuşmaya cevap vererek bir kaç ileti atmayı deneyin."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:90
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
"message will also do the trick!"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Eğer klavye size göre değilse, hiç sorun değil; bu ileti üstünde herhangi bir yere tı klatmakta iş görür!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:107
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Congratulations on your first reply!"
msgstr "İlk cevabı n için tebrikler!"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:112
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
msgstr "Yeni mesajlaşma kabiliyetlerinizi çalı şmak için bu alanı kullanmaktan çekinmeyin. Yada, sol taraftaki kanal isimlerinden birine tı klayı n!"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:125
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Bu bir özel kanaldı r, kanal isminin yanı nda ki kilit işaretinden de anlaşı lacağı üzere."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:127
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Özel kanallar sadece üyeleri tarafı ndan görülebilinir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:131
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "[Kanal ayarları ]({stream_settings_url}) sayfası ndan `{initial_private_stream_name}` tı klayarak bu kanalı yönetebilirsiniz."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:141
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Bu ileti #**{default_notification_stream_name}** kanalı ndaki `konu gösterimi` konuya aittir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:147
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Konular sohbeti düzenli yapan küçük araçlardı r."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:149
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "[Kanallar ve konular]({about_topics_help_url}) sayfası ndan konular ile ilgili daha fazla bilgiye ulaşabilirsiniz."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:154
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Bu ileti #**{default_notification_stream_name}** kanalı ndaki `yüzen kaplumbağalar` konuya aittir."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:163
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Önceki iletiye cevap vermediğinizde [Yeni bir konu başlatı n]({start_topic_help_url})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:292
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:295
msgid "Invalid response format"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:274
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz GCM seçenekleri: öncelik {!r}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:284
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz GCM seçenekleri: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:484 zilencer/views.py:150
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Token does not exist"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Jeton (token) bulunamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:702
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr "{full_name} senden bahsetti:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:704
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{full_name} herkese bahsetti:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:84
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Push bildirimleri bouncer hatası : {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/request.py:39
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{var_name1}' ve '{var_name2}' argümanları arası nda karar verilemedi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/request.py:51
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Eksik '{var_name}' argümanı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/request.py:64
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr " '{var_name}' için kötü değer : {bad_value} "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/request.py:374
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "\"{}\" argümanı geçerli bir JSON değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/response.py:27
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Oturum açı k değil: API kimlik doğrulaması veya kullanı cı oturumu gerekli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/send_email.py:67
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip Account Security"
msgstr "Zulip Hesap Güvenliği"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:172 zerver/lib/streams.py:422
#: zerver/lib/streams.py:542
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr "Geçersiz kanal ismi '{}'"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:175
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Kanal ismi çok uzun (limit {} karakter)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:180
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "'{}' kanal ismi NULL (0x00) karakterler içeriyor."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:197
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Bu kanala sadece organizasyon yöneticileri gönderebilir."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:203
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr "Bu kanala sadece organizasyon yöneticileri gönderebilir."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:206
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr "Misafir kullanı cı lar bu kanala gönderemez."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:211
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr "Yeni üyeler bu kanala gönderemez."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:271
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "'{}' kanalı na ileti yollama yetkisi yok."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:276
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please supply 'stream'."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Lütfen 'stream' giriniz."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:279
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Lütfen birini seçiniz: 'stream' veya 'stream_id'."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:285 zerver/lib/streams.py:307
#: zerver/lib/streams.py:377 zerver/lib/streams.py:438
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid stream id"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Geçersiz kanal kimliği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:414
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' is already taken."
msgstr "'{}' kanal ismi alı nmı ş."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:664 zerver/lib/users.py:240 zerver/lib/users.py:269
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/invite.py:45 zerver/views/streams.py:517
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Yetersiz izin"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:667
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr "Kanal(lar) ({}) mevcut değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:673
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "User cannot create stream with this settings."
msgstr "Kullanı cı bu ayarlarla kanal oluşturamaz."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:693
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "'{}' idsi ile varsayı lan kanal gurup yok."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:134 zerver/lib/upload.py:150 zerver/lib/upload.py:210
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Resim dosyası açı lamadı ; resim dosyası mı yükledin?"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:136 zerver/lib/upload.py:152 zerver/lib/upload.py:212
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Resim boyutu limiti aşmaktadı r."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:342
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "Bu yükleme organizasyonunuzun yükleme hakkı nı aşı yor."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:14
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr "Bu grubu yalnı zca grup üyeleri ve organizasyon yöneticileri yönetebilir."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:18
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid user group"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz kullanı cı grubu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:38
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Name too long!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim çok uzun!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:40
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Name too short!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim çok kı sa!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:43
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid characters in name!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İsim'de geçersiz karakterler bulunuyor!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:49
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
msgstr "Geçersiz format!"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:65
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bu isim zaten var!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:71 zerver/views/users.py:403 zerver/views/users.py:577
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "Kötü ad veya kullanı cı adı "
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:86
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid integration '{}'."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz integrasyon '{}'."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:91
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing configuration parameters: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Eksik konfigürasyon parametreleri: {}"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:100
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid {} value {} ({})"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Geçersiz {} değer {} ({})"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:115
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "Geçersiz ayar verisi!"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:149
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid bot type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz bot türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:154
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid interface type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz arayüz türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:223 zerver/lib/users.py:228 zerver/models.py:3451
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid user ID: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz kullanı cı ID: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:236 zerver/lib/users.py:238
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr "Böyle bot yok"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:260 zerver/lib/users.py:262 zerver/views/presence.py:40
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:658
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
msgstr "Böyle bir kullanı cı yok"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:264
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kullanı cı devre dı şı bı rakı ldı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:57 zerver/lib/validator.py:119
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} bir string değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:64
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "{item} cannot be blank."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "{item} boş geçilemez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:72 zerver/lib/validator.py:138
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "Geçersiz {var_name}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:87
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "{var_name} çok uzun (limit: {max_length} karakter)"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:102
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "{var_name} geçersiz uzunlukta {length}; {target_length} olmalı "
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:122 zerver/lib/validator.py:124
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "{var_name} bir tarih değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:130
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "{var_name} bir sayı değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:146
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} küsuratlı değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:152
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} bir boolean değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:162
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr "{var_name} geçerli bir hex renk kodu değil"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:182
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "{var_name} bir liste değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:186
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{container} tam {length} parçaya sahip olmalı "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:205
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a tuple"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{var_name} bir tuple değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:210
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "{var_name} should have exactly {desired_len} items"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{var_name} tam {desired_len} kalem içermelidir"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:256
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr "{var_name} bir dict değil"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:264
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{key_name} anahtarı buradan {var_name} eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:289
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unexpected arguments: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Beklenmeyen argümanlar: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:322
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} allowed_type değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:331
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} yanlı ş)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:358
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr "{var_name} bir URL değil"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:365
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Malformed URL pattern."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Bozuk URL kalı bı ."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:386
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{item}' boş geçilemez."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:402
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "'{value}', '{field_name}' için uygun bir seçenek değil."
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:486
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} bir karakter ya da sayı listesi değil"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:496
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{var_name} bir karakter ya da sayı değil"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:69
2018-07-27 21:25:57 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "HTTP olay başlı ğı '{header}' eksik"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:196
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
msgstr "{} webhook zamanı milisaniye cinsinden bekler."
#: zerver/lib/zcommand.py:27
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "zcommand sonunda '/' olmalı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/zcommand.py:76
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such command: {}"
msgstr "Böyle bir komut yok: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/middleware.py:451
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Dahili sunucu hatası "
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/middleware.py:478
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:372
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "stream events"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "kanal iletileri"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:406
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Zulip Standard için mevcut. Erişim için yükseltiniz."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:910
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid linkifier pattern. Valid characters are {}."
msgstr "Hatalı linkifier modeli. Geçerli karakterler {}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:928
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Invalid URL format string."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Geçersiz URL formatı "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1035 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr "Pygments dilinde hatalı karakterler"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1415
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization owner"
msgstr "Organizasyon sahibi"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1416
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization administrator"
msgstr "Organizasyon ymeticisi"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1417
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1418
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Üye"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1419
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Misafir"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:2371
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unicode emoji"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Unicode emoji"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:2373
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Zulip extra emoji"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zulip ekstra emoji"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3455
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is deactivated"
msgstr "{} Kimliğine sahip kullanı cı devre dı şı bı rakı ldı "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3458
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is a bot"
msgstr "{} Kimliğine sahip kullanı cı bir bottur"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3491
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "List of options"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Seçenekler listesi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3494
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Person picker"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kişi seçicisi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3506
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Short text"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Kı sa metin"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3507
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Long text"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Uzun metin"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3508
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Date picker"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Tarih seçicisi"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3509
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Link"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Link"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3512
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "External account"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Dı ş hesap"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/signals.py:91
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Bilinmeyen IP adresi"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/signals.py:92
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bilinmeyen bir işletim sistemi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/signals.py:93
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bilinmeyen bir tarayı cı "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:632
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "'queue_id' argümanı eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:635
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "'last_event_id' argümanı eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:638
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu queue'den event almaya yetkili değilsiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:644
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{event_id} olayı ndan daha yeni bir olay kesildi!"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:654
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{event_id} olayı bu sı rada değildi"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Hatalı olay sı rası id: {queue_id}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/tornado/views.py:37
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You are not authorized to access this queue"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu sı raya erişmek için yetkiniz yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:426
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Auth key for this subdomain not found."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu alt alan için kimlik doğrulama anahtarı bulunamadı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:433
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İstekte JSON web belirteci yoktu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:435
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Bad JSON web token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "JSON web token hatalı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:439
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No user specified in JSON web token claims"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "No user specified in JSON web token claims"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:442
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "JSON web tokeni talep eden organizasyon yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:449
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Wrong subdomain"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yanlı ş alt alan adı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/auth.py:820 zerver/views/development/dev_login.py:117
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Your account has been disabled."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hesabı nı z engellendi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/auth.py:824 zerver/views/development/dev_login.py:111
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr "Bu organizasyon devre dı şı dı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/auth.py:830
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Password auth is disabled in your team."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Takı mı nı zdaki şifre yetkilendirmesi devre dı şı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/auth.py:836 zproject/backends.py:422
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:842 zerver/views/auth.py:937
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Your username or password is incorrect."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kullanı cı adı nı z veya parolanı z hatalı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/auth.py:876
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Subdomain required"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Alt alan gerekli"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/compatibility.py:81
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "İstekte User-Agent başlı ğı eksik"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:50
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Başlı k boş geçilemez."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Alan en az bir seçenek içermelidir."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:94
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "Geçersiz alan türü."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:127
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:167
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Bu başlı k zaten mevcut."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Varsayı lan özel alan güncellenemez."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:84
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr "Uç sunucu yayı nlanmı ş versiyonda mevcut değil"
#: zerver/views/development/dev_login.py:86
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr "DevAuthBackend etkin değil"
#: zerver/views/development/dev_login.py:121
msgid "This user is not registered."
msgstr "Bu kullanı cı kayı tlı değil."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/drafts.py:60
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "Zaman bilgisi negatif olmamalı dı r."
#: zerver/views/drafts.py:69
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr "Konu boş bayt içermemelidir."
#: zerver/views/drafts.py:71
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr "Kanal iletileri için 1 kanal kimliği belirtilmelidir."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/drafts.py:131 zerver/views/drafts.py:147
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Draft does not exist"
msgstr "Taslak mevcut değil"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/hotspots.py:18
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown hotspot: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Bilinmeyen hotspot: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/invite.py:47
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Must be invited as an valid type of user"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Geçerli bir kullanı cı tipi ile davet edilmek zorunda"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:59
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "En az bir e-posta adresi belirtmelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:61
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Davet edilenlerin katı lması için en az bir kanal belirtmelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:71
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "{} Kimlik numaralı kanal bulunmamaktadı r. Davetler gönderilmedi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:104 zerver/views/invite.py:107
#: zerver/views/invite.py:127 zerver/views/invite.py:130
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:151
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No such invitation"
msgstr "Böyle bir davetiye yok"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:177
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr "Geçersiz kanal id {}. Herhangi bir davetiye gönderilmedi."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:77
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda ileti değiştirme tarihçesi tutulmuyor"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:131 zerver/views/message_edit.py:134
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "Bu iletiyi silmek için geçerli yetkiniz bulunmamaktadı r"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:142
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr "Bu iletiyi silmek için belirlenen zaman limiti geçmiştir"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:157
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
msgstr "İleti zaten silinmiş"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/message_fetch.py:90
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz odaklama operatörü: {desc}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:910
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "Eksik 'anchor' argümanı "
2018-08-14 20:57:54 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:930
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr "Geçersiz öbek"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:950
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Çok fazla ileti istendi (maksimum {})."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:88
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such topic '{}'"
msgstr "Böyle bir konu yok '{}'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:154
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid time format"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Geçersiz zaman formatı "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:163
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Time must be in the future."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zaman gelecekte olmalı dı r."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:249
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Missing sender"
msgstr "Eksik gönderici"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:256
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aynalama, alı cı kullanı cı kimlikleri ile izin verilmemektedir"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:266 zerver/views/message_send.py:273
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid mirrored message"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz kopyalanmı ş ileti"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:269
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda Zephyr kopyalamaya (mirroring) izin verilmemektedir"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:277
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Geciktirmeli ileti teslimi işleminde deliver_at eksik"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/muting.py:39
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Topic already muted"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Konu halihazı rda sessize alı nmı ş"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/muting.py:48
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Topic is not muted"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Konu sessize alı nmadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/muting.py:94
msgid "Cannot mute self"
msgstr "Kendini sessize alamazsı n"
#: zerver/views/muting.py:100
msgid "User already muted"
msgstr "Kullanı cı zaten sessiz"
#: zerver/views/muting.py:113
msgid "User is not muted"
msgstr "Kullanı cı sessize alı nmamı ş"
#: zerver/views/presence.py:43
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Bot kullanı cı lar için bağlantı durumu bilgisi desteklenmiyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/presence.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
msgstr "{user_id_or_email} ait bir veri yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/presence.py:76
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Alı cı herhangi yeni bir değer göndermedi"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/presence.py:100
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid status: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz durum: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:18
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Empty or invalid length token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Boş veya geçersiz uzunluk belirteci"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:24
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid APNS token"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz APNS token"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Aşağı daki argümanları n en az biri gerekli: emoji_name, emoji_code"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:63
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Reaction doesn't exist."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tepki mevcut değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/realm.py:127
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid language '{}'"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz dil '{}'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/realm.py:132
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "En az bir kimlik doğrulama yöntemi etkinleştirilmelidir."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/realm.py:136
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
msgstr "Geçersiz video_chat_provider {}"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/realm.py:140
msgid "Invalid giphy_rating {}"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:31
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Geçersiz alan: {}"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:34
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{domain} alanı zaten sizin organizasyonunuzun bir parçası ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:52 zerver/views/realm_domains.py:65
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{domain} alanı için hiç kayı t bulunamadı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:31
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Bu isimle bir özel emoji hali hazı rda mevcut."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:33
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must upload exactly one file."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bir ve yalnı zca bir dosya yüklemelisiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:37 zerver/views/realm_icon.py:24
#: zerver/views/realm_logo.py:29 zerver/views/upload.py:124
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:302
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Dosya izin verilen {} MiB dosya boyutundan büyük."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Image file upload failed."
msgstr "Resim dosyası yüklenemedi."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:39
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Kullanı m sı nı rı aşı ldı ."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Lütfen {email} emailinden manuel bir dı şarı aktarı m isteyin."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:90
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Geçersiz veri dı şa aktarı m ID'si"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:94
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Dı şa aktarı m zaten silinmiş"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/realm_icon.py:19
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must upload exactly one icon."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam olarak bir simge yüklemeniz gerekir."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:44 zerver/views/realm_linkifiers.py:66
msgid "Linkifier not found."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_logo.py:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Sadece bir logo yükleyebilirsin."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
msgid "Invalid playground"
msgstr "Hatalı oyun alanı "
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/registration.py:558
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgstr "Organizasyon oluşturma bağlantı sı sona erdi veya geçerli değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/registration.py:566
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "New organization creation disabled"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Yeni organizasyon oluşturulması devre dı şı bı rakı ldı ."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:104
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kullanı cı nı n '{principal}' adı na sorgu yürütme yetkisi bulunmuyor"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:151
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr "Özel kanallar varsayı lan yapı lamaz."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:183
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "\"new_description\" veya \"new_group_name\" değişkeni göndermelisiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:213
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr " \"op\" için seçilen değer geçersiz. Lütfen \"add\" veya \"remove\" değerlerinden birini seçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:281
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Stream already has that name!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanal halihazı rda bu isme sahip!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:304
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Default streams cannot be made private."
msgstr "Varsayı lan kanallar özel yapı lamaz."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:343 zerver/views/user_groups.py:96
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Gerçekleştirilecek bir eylem yok. Lütfen \"ekle\" veya \"sil\" işlemlerinden en az birini seçiniz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:425
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_full_name} sizi {stream_name} kanalı na abone yaptı ."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:431
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_full_name} sizi bu kanallara abone yaptı :"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:502
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr "({stream_name}) kanalı na erişim başarı sı z oldu."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:512
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Sadece diğer Zephyr aynalama kullanı cı ları nı özel kanallara davet edebilirsin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:626
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_name} bu kanalları oluşturdu: {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:628
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_name} yeni bir kanal oluşturdu {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:629
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "new streams"
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "yeni kanallar"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:656
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "Stream created by {user_name}."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "{user_name} tarafı ndan oluşturulan kanallar."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:865
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown subscription property: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Bilinmeyen abonelik özelliği: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:869
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr "{} kanal idsine abone olunamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/submessage.py:26
2018-07-27 21:25:57 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Bilgi mesajı için geçersiz JSON"
2018-07-27 21:25:57 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/thumbnail.py:32 zerver/views/upload.py:97
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "<p>Bu dosyayı görüntülemeye yetkili değilsiniz.</p>"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/typing.py:31
msgid "Empty 'to' list"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/upload.py:95
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>Dosya bulunmadı .</p>"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/upload.py:107
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
msgstr "Geçersiz anahtar"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/upload.py:109
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Geçersiz dosya adı "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/upload.py:116
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must specify a file to upload"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yüklenecek bir dosya belirtmelisiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/upload.py:118 zerver/views/users.py:324
#: zerver/views/users.py:422
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Aynı anda yalnı zca bir dosya yükleyebilirsiniz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:61
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "No new data supplied"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Verilen yeni veri yok"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:122
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr "{user_id} kullanı cı sı hali hazı rda bu grubun bir üyesi."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:142
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "There is no member '{}' in this user group"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "bu kullanı cı gurubunda '{}' diye biri yok"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:49
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Bu organizasyonda avatar değişiklikleri devre dı şı bı rakı lmı ştı r."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:63 zerver/views/user_settings.py:149
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Bu organizasyonda e-posta adresi değişiklikleri devre dı şı bı rakı ldı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:101
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:106
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Zulip şifren LDAP tarafı ndan yönetilmektedir"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:116
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Wrong password!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Yanlı ş parola!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:121
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Çok fazla kez deniyorsunuz! Lütfen {} sonra tekrar deneyin."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:127
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "New password is too weak!"
msgstr "Yeni şifre zayı f!"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:168
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Check your email for a confirmation link. "
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "E-postanı zda bir onay bağlantı sı olup olmadı ğı nı kontrol edin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:218
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid default_language"
msgstr "Geçersiz default_language"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:278
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid notification sound '{}'"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz bildirim sesi '{}'"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:294
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Tam olarak bir avatar resmi yüklemelisin."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:99
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Sadece organizasyon sahibi devredı şı bı rakabilir"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:186
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Yönetici yetkisi sunucudaki tek yöneticiden alı namaz."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:281
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarı sı z oldu. Böyle bir kullanı cı bulunmuyor"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:283
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "Bot sahibi değiştirmekte hata meydana geldi. Kullanı cı devre dı şı "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:285
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarı sı z oldu. Botlar diğer botları n sahibi olamaz."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:389
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAIN doğru ayarlanana kadar bot oluşturulamaz.\nLütfen sistem yöneticisi ile iletişim kurunuz."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:397
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Gömülü botlar etkin değil."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:399
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz gömülü bot adı ."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:406
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Username already in use"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kullanı cı adı zaten kullanı mda"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:587
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr "'{email}' epostası bu organizasyona giremez"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:592
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "Bu organizasyonda tek kullanı mlı k E-posta adreslerinin kullanı mı na izin verilmemektedir"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:598
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr "'{}' emaili kullanı lı yor"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:39
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz Zoom giriş tokeni"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:44
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Zoom bilgileri ayarlanmadı "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:112
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz Zoom oturum bilgisi"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:122
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr "Geçersiz Zoom kimlik bilgisi"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:143
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr "Bir Zoom görüşmesi oluşturulamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:215
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Big Blue Button is not configured."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Big Blue Button ayarları yapı lmamı ş."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:233
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Error connecting to the Big Blue Button server."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Big Blue Button sunucusuna bağlantı da hata oluştu."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:237
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Error authenticating to the Big Blue Button server."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Big Blue Button sunucusuna bağlantı da kimlik denetleme hatası oluştu."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:240
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Big Blue Button server returned an unexpected error."
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Big Blue Button sunucusundan beklenmeyen bir hata alı ndı ."
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:35
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kerberos kimlik bilgisi bulunamadı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:37
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Webathena girişi etkin değil"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:58
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz Kerberos belleği"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:74
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:146
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Bilinmeyen webhook isteği"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:29 zerver/webhooks/zapier/view.py:41
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Content can't be empty"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "İçerik boş olamaz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:172
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Malformed JSON input"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON girişi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:49
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr "Yeni relic webhook, milisaniye cinsinden zaman damgası gerektirir"
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:66
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:178
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2018-04-03 19:20:21 +02:00
msgstr "Pivotal'dan gelen veri işlenemedi"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:27
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Hata: channels_map_to_topics parametresi 0 veya 1'den farklı "
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:33
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Message from Slack"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Slack'ten bir ileti"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:49 zerver/webhooks/zabbix/view.py:48
msgid "Invalid payload"
msgstr "Geçersiz istek"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:49
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Bilinmeyen WordPress webhook aksiyonu: {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:904
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
2020-07-14 09:24:31 +02:00
msgstr "Veri dı şa aktarı mı tamamlandı . Buradan indirebilirsiniz:\n\n{public_url}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:47
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçerli Zulip sunucusu API anahtarı ile doğrulama yapmalı sı nı z"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2018-04-03 19:20:21 +02:00
#. error
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:55
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid token type"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Geçersiz jeton (token) türü"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:83
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "{} is not a valid hostname"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "{} geçerli bir isim değil"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:208
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid property {}"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgstr "Geçersiz özellik {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:210
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
2019-03-01 18:28:08 +01:00
msgstr "Veri sı rası doğru değil"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:230
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid data."
2019-10-06 03:06:24 +02:00
msgstr "Geçersiz veri."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zproject/backends.py:1928
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr "id_token parametresi eksik"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zproject/backends.py:2271
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "Geçersiz OTP"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zproject/backends.py:2274
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr "Aynı anda mobile_flow_otp ve desktop_flow_otp kullanı lamaz."