2018-08-03 18:47:55 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aarni Koskela, 2018
2021-04-15 23:58:47 +02:00
# Arto Leinonen <arto@vasemmistonuoret.fi>, 2021
2020-07-10 21:44:33 +02:00
# Flammie <flammie@iki.fi>, 2020
2018-08-03 18:47:55 +02:00
# Jari Winberg <winjar@autistici.org>, 2018
2021-01-20 02:45:05 +01:00
# Matti R, 2020
2021-04-15 23:58:47 +02:00
# Matti R, 2020-2021
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# Pekka Pehkonen <pekka@pupuherra.fi>, 2020
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
"POT-Creation-Date: 2021-05-12 23:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-12 23:29+0000\n"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: analytics/views.py:140 zerver/decorator.py:538 zerver/decorator.py:550
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Ei sallittu vieraille"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:184
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid organization"
msgstr "Epäkelpo organisaatio"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:315
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Public streams"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Julkiset kanavat"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:316
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Private streams"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Yksityiset kanavat"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: analytics/views.py:317 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:23
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Private messages"
msgstr "Yksityisviestit"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:318
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Group private messages"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Ryhmäyksityisviestit"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:339
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown chart name: {}"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Tuntematon kaavion nimi: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:349
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Aloitusaika on myöhemmin kuin lopetusaika. Aloitus:{start}, Lopetus: {end}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: analytics/views.py:367 analytics/views.py:398
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Analytiikan tietoja ei ole saatavilla. Ole hyvä ja ota yhteyttä palvelimen järjestelmänvalvojaan."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: analytics/views.py:1275
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid parameters"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Virheelliset parametrit"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:175
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Jotain meni pieleen. Lähetä meille sähköpostia osoitteeseen {email}."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:176
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Jotain meni pieleen. Lataa sivu uudestaan."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: corporate/lib/stripe.py:239
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Jotain meni pieleen. Odota hetki ja lataa sivu uudestaan."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:802
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
"{emoji}.\n"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: corporate/views.py:93
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must invoice for at least {} users."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Sinun on laskutettava vähintään {} käyttäjää."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: corporate/views.py:98
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Laskutuksia, joissa on yli {} lisenssiä ei voi käsitellä tämän sivun kautta. Päivittääksesi palvelupakettisi, ota yhteyttä {}."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: corporate/views.py:109
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "No payment method on file"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Ei maksutapaa tiedostossa"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: corporate/views.py:112
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "{brand} päättyy {last4}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: corporate/views.py:120
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tuntematon maksutapa. Ota yhteyttä {email}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:10
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Analytiikka on täysin käytössä 24 tuntia organisaation luomisen jälkeen."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:15
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Zulipin analytiikka %(target_name)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Ajan mittaan lähetetyt viestit"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Aggregation"
msgstr "Aggregointi"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Viikottain"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatiivinen"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Minä"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:35
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "Ihmiset"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:119
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Botit"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Sovellusten lähettämät viestit"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:116
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Jokainen"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "Viime viikko"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Last month"
msgstr "Viime kuukausi"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "Viime vuosi"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "All time"
msgstr "Kaiken kaikkiaan"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:60
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Aktiiviset käyttäjät"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:63
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Daily actives"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Päivän aikana aktiivisena"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:64
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "15 day actives"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "15 päivän aikana aktiivisena"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:65
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Total users"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Käyttäjiä yhteensä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:73
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:101
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:84
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Vastaanottajan tyypin mukaan lähetetyt viestit"
#: templates/analytics/stats.html:100
msgid "Messages read over time"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Ajan mittaan luetut viestit"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:124
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "Viimeisin päivitys"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:125
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr "Kaikkien kaavioiden täydellinen päivitys tapahtuu kerran päivässä. “Ajan mittaan lähetetyt viestit” kaavio päivitetään kerran tunnissa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:129
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Analytics documentation"
msgstr "Analytiikan dokumentaatio"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "Sähköposti vaihdettu!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nTämä varmistaa, että sähköpostiosoite Zulip tunnuksellesi on vaihtunut\n osoitteesta %(old_email_html_tag)s osoitteeksi %(new_email_html_tag)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Hupsista. Emme löytäneet varmistuslinkkiä järjestelmästämme."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nLaita sähköpostia %(support_email_html_tag)sja selvitetään asia pikimmiten."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:10
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Hupsista. Varmistuslinkki on vanhentunut tai deaktivoitu."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Ota yhteyttä järjestelmänvalvojaasi saadaksesi uusi linkki."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:9
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Hupsista. Varmistuslinkki on virheellinen."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:10
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Varmista, että kopioit linkin oikein selaimeesi. Jos näet tämän sivun uudelleen, kyseessä lienee meidän virheemme. Olemme pahoillamme!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:142
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Billing"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Laskutus"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/corporate/upgrade.html:20
2018-10-22 23:50:00 +02:00
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Päivitä palvelupakettiin %(plan)s"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Payment schedule"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Maksuaikataulu"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:66
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Pay monthly"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Maksa kuukausittain"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Pay annually"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Maksut vuosittain"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:85
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "License management"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Lisenssien hallinta"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:89
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Automatic"
2020-07-15 20:38:22 +02:00
msgstr "automaattinen"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:90
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most convenient"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Kaikista sopivin"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:96
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Manual"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgstr ""
2020-07-10 21:44:33 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:97
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Most control"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Eniten hallintaa"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:228
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Open source"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Vapaa lähdekoodi"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:229
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Academic research"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tieteellinen tutkimus"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:230
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Education"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Koulutus"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:231
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Non-Profit"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Voittoa tavoittelematon"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:232
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tapahtuma (hackaton, seminaari, jne)"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:233
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgid "Other"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Muut"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tai vaihtoehtoisesti, käytä jotakin varapuhelintasi:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Viimeisenä ratkaisuna voit käyttää varakoodia:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Käytä varakoodia"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Hyväksy uudet käyttöehdot"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:104 templates/zerver/reset.html:19
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:229
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-07-01 19:39:00 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Suostun <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">käyttöehtoihin</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Rekisteröidy Zulipiin"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Tarvitset kutsun voidaksesi liittyä tähän organisaatioon."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:129 templates/zerver/portico-header.html:37
#: templates/zerver/register.html:239
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Rekisteröidy"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:108
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:65
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "OR"
msgstr "TAI"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "Rekisteröidy käyttäen tarjoajaa %(identity_provider)s"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Kiitos rekisteröitymisestä!"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Tarkista sähköpostisi jotta voidaan aloittaa."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Ei vieläkään sähköpostia? Voimme <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">lähettää sen uudelleen</a>."
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Katso varmuudeksi Roskapostikansioistasi."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/about-zulip.html:4
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:18
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:27
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:37
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:46
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:60
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:73
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:5
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Delete message"
msgstr "Poista viesti"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this message?"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Haluatko pysyvästi poistaa tämän viestin?"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
msgid "Deleting a message removes it for everyone."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Viestin poistaminen poistaa sen kaikilta."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:19
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:58
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:20
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
msgid "Deprecation notice"
msgstr "Ilmoitus toiminnon poistumisesta"
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
msgid "Got it"
msgstr "Ymmärsin"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade your organization</a>\n"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
" to access your full message history.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nJoitakin vanhoja viestejä ei ole saatavilla.\n<a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Päivitä organisaatiosi palvelupaketti</a>\npäästäksesi kokonaiseen viestihistoriaan."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:23
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid ""
"\n"
" End of results from your\n"
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">history</a>.\n"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nEi enempää tuloksia\n<a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">historiassasi</a>.\nHarkitse <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">hakea kaikista julkisista kanavista</a>."
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:33
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Mitään ei ole vielä lähetetty täällä!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:36
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n Miksi et <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n aloittaisi keskustelua</a>?\n "
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:43
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Sinulla ei ole vielä yksityisviestejä!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:46 templates/zerver/app/home.html:56
#: templates/zerver/app/home.html:76 templates/zerver/app/home.html:86
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n Miksi et <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n aloittaisi keskustelua</a>?\n "
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:53
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Sinulla ei ole vielä yksityisviestejä tämän henkilön kanssa!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:63
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Et ole lähettänyt yhtään yksityisviestiä, vielä. "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:66
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nMiksipä et <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\naloittaisi keskustelua itsesi kanssa</a>?"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:73
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Sinulla ei ole vielä ryhmän yksityisviestejä tämän henkilön kanssa!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:83
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Sinulla ei ole vielä yksityisviestejä näiden ihmisten kanssa!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:93
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Et ole saanut vielä yhtään viestiä tältä käyttäjältä!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:96
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:99
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "One or more of these users do not exist!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Yksi tai useampia näistä käyttäjisät ei ole olemassa!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:102
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Et ole tilannut tätä kanavaa ja kukaan ei ole vielä keskustellut siitä!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:105
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:110
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Tämä kanava ei ole olemassa tai se on yksityinen."
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:113
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Et ole vielä merkinnyt mitään tähdellä!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:116
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr "\n Opi lisää viestien tähdellä merkitsemisestä <a href=\"/help/star-a-message\">\n täältä</a>.\n "
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:123
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Sinulla ei ole yhtään lukematonta viestiä!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:126
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Sinua ei ole vielä mainittu!"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:129
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" here</a>.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nOpi lisää maininnoista <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\ntäältä</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:136
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "No search results"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Ei hakutuloksia"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:139 templates/zerver/app/home.html:141
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Messages"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Viestit"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:33
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:34
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr "Mikäli tämä viesti ei katoa, ole hyvä ja odota muutama sekuntti ja <a id=\"reload-lnk\">lataa</a>sivu uudelleen."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:67
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr "<strong class=\"message\">Zulipiin ei saada\n yhteyttä.</strong> Päivitykset saattava tulla viiveellä."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:68
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Yritetään uudelleen pian..."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/app/index.html:68
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "Yritä nyt."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Kutsu käyttäjiä Zulipiin"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "Sähköpostit (yksi per rivi tai pilkulla erotettuina)"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:17
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Yksi tai useampi sähköpostiosoite..."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "or"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "tai"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
#: templates/zerver/app/invite_user.html:26
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Generate invite link"
2020-07-16 05:30:46 +02:00
msgstr "Generoi kutsulinkki"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User(s) join as"
msgstr "Käyttäjäryhmä johon käyttäjä(t) liittyy"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Guests"
msgstr "Vieraat"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:41
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:43
#: templates/zerver/development/dev_login.html:40
msgid "Moderators"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:44
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Organization administrators"
msgstr "Organisaation järjestelmänvalvojat"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:47
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Organization owners"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Organisaation omistajat"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:53
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Streams they should join"
msgstr "Kanavat joihin heidän pitäisi liittyä"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:60
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Inviting..."
msgstr "Kutsutaan..."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:60
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:95
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "The basics"
msgstr "Perusasiat"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Reply to message"
msgstr "Vastaa viestiin"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "New stream message"
msgstr "Uusi kanavan viesti"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130
msgid "New private message"
msgstr "Uusi yksityisviesti"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:146
msgid "Cancel compose"
msgstr "Peruuta kirjoittaminen"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "View drafts"
msgstr "Katso luonnoksia"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Next message"
msgstr "Seuraava viesti"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Last message"
msgstr "Viimeisin viesti"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Next unread topic"
msgstr "Seuraava lukematon aihe"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Next unread private message"
msgstr "Seuraava lukematon yksityisviesti"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Initiate a search"
msgstr "Aloita haku"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:297
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:56
msgid "Go to default view"
msgstr "Mene perusnäkymään"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigointi"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:64
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:66
msgid "Filter streams"
msgstr "Suodata kanavia"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Search people"
msgstr "Etsi ihmisiä"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Previous message"
msgstr "Edellinen viesti"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Selaa ylöspäin"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Selaa alaspäin"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "First message"
msgstr "Ensimmäinen viesti"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Composing messages"
msgstr "Viestien kirjoittaminen"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Reply to author"
msgstr "Vastaa kirjoittajalle"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Quote and reply to message"
msgstr "Lainaa ja vastaa viestiin"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "Kirjoita vastaus @-mainiten kirjoittaja"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Send message"
msgstr "Lähetä viesti"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Insert new line"
msgstr "Lisää uusi rivi"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrowing"
msgstr "Supistaminen"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Narrow to stream"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Supista kanavaan"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Narrow to topic or PM conversation"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Supista kanavaan tai yksityiskeskusteluun"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Supista kaikkiin yksityisviesteihin"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr "Supista seuraavaan lukemattomaan aiheeseen"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr "Supista seuraavaan lukemattomaan yksityisviestiin"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr "Kierrä kanava supistusten välillä"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr "Supista kaikkiin ei-mykistettyihin viesteihin"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Narrow to current compose box recipient"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Supista kirjoitettavan viestin vastaanottajaan"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Message actions"
msgstr "Viestitoiminnot"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Edit your last message"
msgstr "Muokkaa viimeisintä viestiäsi"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Show message sender's profile"
msgstr "Näytä viestin lähettäjän profiili"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Show images in thread"
msgstr "Näytä viestiketjun kuvat"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Edit selected message"
msgstr "Muokkaa valittua viestiä"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:216
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Star selected message"
msgstr "Tähditä valittu viesti"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:221
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "React to selected message with"
msgstr "Reagoi valittuun viestiin emojilla:"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr "Kutista/näytä valittu viesti"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:234
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Toggle topic mute"
msgstr "Vaihda aiheen mykistyksen tilaa"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:51
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:57
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Recent topics"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Aiheet"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "View recent topics"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Näytä viimeisimmät aiheet"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:251
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Filter topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
msgid "Drafts"
msgstr "Luonnokset"
2020-07-01 19:39:00 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Edit selected draft"
msgstr "Muokkaa valittua luonnosta"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:272
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Delete selected draft"
msgstr "Poista valittu luonnos"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr "Vaihda ratas valikon tilaa"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Open message menu"
msgstr "Avaa viestin valikko"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Open reactions menu"
msgstr "Avaa reaktiovalikko"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:306
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Streams settings"
msgstr "Kanavien asetukset"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:310
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Scroll through streams"
msgstr "Selaa kanavaa"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:314
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Switch between tabs"
msgstr "Vaihda välilehtiä"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:318
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "View stream messages"
msgstr "Katso kanavan viestit"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:322
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr "Tilaa valittu kanava / lopeta valitun kanavan tilaus"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:326
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Create new stream"
msgstr "Luo uusi kanava"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:332
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr "Yksityiskohtainen pikanäppäinten dokumentaatio"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "All messages"
msgstr "Kaikki viestit"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:36
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Mentions"
msgstr "Maininnat"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:46
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Starred messages"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Tähdelliset viestit"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "STREAMS"
msgstr "KANAVAT"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Tilaa, lisää, tai konfiguroi kanavia"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:73
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Back to streams"
msgstr "Takaisin kanaviin"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:80
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Subscribe to more streams"
msgstr "Tilaa useampia kanavia"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan & Zoom"
msgstr "Panorointi ja zoomaus"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr "Viestin muokkaushistoria"
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
msgid "Stream list"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Kanavaluettelo"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:34 templates/zerver/app/navbar.html:35
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Search"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Hae"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:36
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Exit search"
msgstr "Poistu etsimisestä"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:45
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User list"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Käyttäjälista"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:53
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:65
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Manage streams"
msgstr "Hallinnoi kanavia"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:70
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:177 zerver/lib/hotspots.py:32
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:76
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Manage organization"
msgstr "Hallinnoi organisaatiota"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:83
msgid "Usage statistics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:90 templates/zerver/footer.html:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Tukikeskus"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:100
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Message formatting"
msgstr "Viestin muotoilu"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:105
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Haun operaattorit"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:112 templates/zerver/footer.html:3
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "About Zulip"
msgstr "Tietoa Zulipista"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:119
msgid "Contact support"
msgstr "Ota yhteyttä tukeen"
#: templates/zerver/app/navbar.html:126
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Työpöytä- ja mobiiliapplikaatiot"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:131 templates/zerver/footer.html:50
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Integraatiot"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:136
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "API documentation"
msgstr "API-dokumentaatio"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:149
msgid "Support Zulip"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:156
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Plans and pricing"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Palvelupaketit ja hinnasto"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:164
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invite users"
msgstr "Kutsu käyttäjiä"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:170
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr "Myönnä Zulipille Kerberos-tiketit jotka tarvitaan Zephyr-peilauksen suorittamiseen Webathenan kautta."
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:172
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Linkitä Webathenalla"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:178
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:4
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\" role=\"button\" tabindex=0>enable desktop notifications.</a>\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Zulip tarvitsee lupaasi\n<a class=\"request-desktop-notifications alert-link\" role=\"button\" tabindex=0>laittaa työpöytäilmoitukset päälle.</a>"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:9
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr "Suosittelemme vahvasti työpöytäilmoitusten käyttöönottoa. Ne auttavat Zulipia pitämään tiiminne yhteyksissä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:11
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Enable notifications"
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:13
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Ask me later"
msgstr "Kysy myöhemmin"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Never ask on this computer"
msgstr "Älä koskaan kysy tällä tietokoneella"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:22
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr "Zulipin pitää lähettää sähköposteja varmistaakseen käyttäjien osoitteet ja lähettääkseen ilmoituksia."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:24
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "See how to configure email."
msgstr "Katso kuinka konfiguroida sähköposti."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:31
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Complete the\n"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
" <a class=\"alert-link\" href=\"%(profile_link)s\">organization profile</a>\n"
" to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nViimeistele\n<a class=\"alert-link\" href=\"%(profile_link)s\">organisaation profiili</a>\nbrändäämistä varten ja selitä tämän Zulip organisaation tarkoitus."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:41
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
"You are using an old version of the Zulip desktop app with known security "
"bugs."
msgstr "Käytät vanhentunutta versiota Zulipin työpöytäsovelluksesta jossa on tietoturvaongelmia."
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:43
msgid "Download the latest version."
msgstr "Lataa uusin versio."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:50
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "This Zulip server is running an old version and should be upgraded."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:53
msgid "Learn more"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:56
msgid "Dismiss for a week"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:64
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome back! You have <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> unread messages. Do you want to mark them all as read?\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\n Tervetuloa takaisin! Sinulla on <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> lukematonta viestiä. Merkitäänkö kaikki viestit luetuiksi?\n "
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:68
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Yes, please!"
msgstr "Kyllä, kiitos!"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:70
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No, I'll catch up."
msgstr "Ei, kuron kiinni."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:76
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Marking all messages as read…\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nMerkitään kaikkia viestejä luetuiksi..."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Filter users"
msgstr "Suodata käyttäjiä"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "USERS"
msgstr "KÄYTTÄJÄT"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:21
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Invite more users"
msgstr "Kutsu lisää käyttäjiä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Operaattori"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Vaikutus"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Supista viesteihin kanavassa"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Supista viesteihin aiheena"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Supista yksityisviesteihin joissa on"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr "Supista ryhmän yksityisviesteihin joissa on"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Supista viesteihin jotka on lähettänyt: "
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Supista sinun lähettämiin viesteihin."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Keskitä näkymä viesti-ID:n ympärille, ID:"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Supista viesti-ID:hen:"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Search all public streams in the organization."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Hae kaikista julkisista kanavista organisaatiossa. "
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Supista viesteihin joissa on hälytyssanoja."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Supista viestihin jotka mainitsevat sinut."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Supista yksityisviesteihin."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to starred messages."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Supista tähdellisiin viesteihin."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr "Supista lukemattomiin viesteihin."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Supista viesteihin jotka sisältävät linkkejä."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Supista viesteihin jotka sisältävät kuvia."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Supista viesteihin jotka sisältävät liitteitä."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Hae <span class=\"operator_value\">avainsanaa</span>aiheesta tai viestin sisällöstä"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "Jätä huomioimatta viestit joiden aihe on <span class=\"operator_value\">aihe</span>"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
"You can use any combination of these search\n"
" operators in a single query. For example:"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Voit käyttää mitä tahansa yhdistelmää näistä\nhakuehdoista yhdessä haussa. Esimerkiksi:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:92
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "streamname"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Kanavan nimi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:93
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "user@example.com"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "user@example.com"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:94
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "keyword"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "avainsana"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:106
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" That query would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nHaku etsisi viestejä, jotka on lähettänyt\n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\nkanavista\n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\njoissa on hakusana\n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:116
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Detailed search operators documentation"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Yksityiskohtainen hakuehtojen dokumentaatio"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:91
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "Tilisi"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Näytön asetukset"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your bots"
msgstr "Bottisi"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Alert words"
msgstr "Hälytyssanat"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Uploaded files"
msgstr "Lähetetyt tiedostot"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Muted topics"
msgstr "Mykistetyt aiheet"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:48
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Muted users"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:55
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization profile"
msgstr "Organisaatioprofiili"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:57
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:64
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:71
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:81
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:103
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:112
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:121
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:130
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:138
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:145
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
msgstr "Ainoastaan organisaation järjestelmänvalvojat voivat muokata näitä asetuksia."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:62
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization settings"
msgstr "Organisaation asetukset"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:69
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization permissions"
msgstr "Organisaation käyttöoikeudet"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:76 zerver/models.py:2372
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Mukautetut emojit"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:78
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Vieraat eivät voi muokata emojeja"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:88
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User groups"
msgstr "Käyttäjäryhmät"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:93
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Authentication methods"
msgstr "Todennusmenetelmät"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:95
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Only organization owners can edit these settings."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Vain organisaation omistajat voi muokata näitä asetuksia."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:110
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Deactivated users"
msgstr "Deaktivoidut käyttäjät"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:128
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Default streams"
msgstr "Oletuskanavat"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:136
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Linkifiers"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Linkkiyttäjät"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:143
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Code playgrounds"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:151
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Custom profile fields"
msgstr "Mukautetut profiilikentät "
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:157
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invitations"
msgstr "Kutsut"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:163
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Data exports"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Dataviennit"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:169
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Show more"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Näytä lisää"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:8
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\n Yrität kirjautua käyttäen LDAP:ia ilman, että organisaatiota\n on ensin luotu. Ole hyvä ja käytä EmailAuthBackendia luodaksesi\n organisaatiosi ja yritä sitten uudelleen.\n "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip-tiliä ei löydy."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr "\nTiliä ei löydy sähköpostilla %(email)s.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr "Kirjaudu toisella tilillä"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr "Jatka rekisteröintiin"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
msgid "The registration link has expired or is not valid."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Rekisteröitymislinkki on vanhentunut tai viallinen"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:35
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:103 templates/zerver/portico-header.html:27
2020-07-16 10:03:18 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:33
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:12
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Luo uusi Zulip-organisaatio"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Enter your email address"
msgstr "Syötä sähköpostiosoite"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:25
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Luo organisaatio"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:15
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Deaktivoitu organisaatio"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:20
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nOrganisaatio %(deactivated_domain_name)s, johon yritit liittyä, on deaktivoitu."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nSe on siirretty <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nOta yhteyttä <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> aktivoidaksesi uudelleen\ntämä ryhmä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Viimeistele työpöytäkirjautuminen"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Käytä selainta viimeistelläksesi kirjautuminen, ja palaa sitten tänne ja liitä kirjautumiskoodisi."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Liitä koodi tähän"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Viimeistele"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Virheellinen token."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Token hyväksytty, kirjaudutaan sisään..."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Kopioi tämä kirjautumiskoodi ja palaa Zulip sovellukseesi viimeistelläksesi sisäänkirjautuminen:"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Copy"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Voit sitten sulkea tämän ikkunan."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tai, jatka selaimessasi."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:22
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Owners"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Omistajat"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:31
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Järjestelmänvalvojat"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Guest users"
msgstr "Vieraskäyttäjät"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:61
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Normaalit käyttäjät"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Hi %(user_name)s,"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Hei %(user_name)s."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Olemme saaneet pyynnön vaihtaa sähköpostiosoitten Zulipin käyttäjälle sivulla %(realm_uri)sosoitteesta %(old_email)s osoitteeksi %(new_email)s. Vahvistaaksesi tämän muutoksen, klikkaa tästä: "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Confirm email change"
msgstr "Vahvista sähköpostin vaihto"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Jollet pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä %(support_email)s. "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Kirjauduit Zulipin käyttäjäksi hiljattain, hienoa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Allaolevalla napilla viet rekisteröinnin loppuun."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:17
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Complete registration"
msgstr "Vie rekisteröinti päätökseen"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Ota yhteyttä koska tahansa %(support_email)s jos kohtaat ongelmia, sinulla on palautetta, tai haluat vain jutella!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
msgid "Zulip logo"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Zulipin logo"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Uudet kanavat"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tästä pääset kirjautumaan Zulipiin ja ajantasalle."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Muokkaa sähköpostiasetuksia"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Peru sähköpostitilaus kokoelmaviestien osalta"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:90
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.txt:31
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_b4026e4b7cec0fffdb28e3155fbc7653.txt:31
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Swimming fish"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Uiva kala"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
"link:"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Voit kirjautua Zulip-organisaatioon %(realm_name)s osoitteessa: "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
msgstr "Tiliisi liitetty sähköpostiosoite on %(email)s."
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
"this email."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Jos sinulla on vaikeuksia kirjautua, ota yhteyttä Zulip-tukeen vastaamalla tähän sähköpostiin."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr "Kiitos Zulipin käyttämisestä!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Welcome to Zulip!"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Tervetuloa Zulipiin."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Loit uuden Zulip-organisaation <b>%(realm_name)s</b>"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Liityit Zulip-organisaatioon <b>%(realm_name)s</b>."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Your account details:"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Tilitiedot:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Organisaation URL: %(organization_url)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
#, python-format
msgid "Username: %(ldap_username)s"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Käyttäjänimi: %(ldap_username)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Use your LDAP account to log in"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Käytä LDAP-tunnustasi kirjautuaksesi sisään"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Sähköposti: %(email)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
"apps)"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "(tarvitset näitä kirjautuaksesi sisään <a href=\"%(apps_page_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobiili- ja työpöytäsovelluksiin</a>)"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Katso <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">ohjeemme järjestelmävalvojille</a>, tule Zulipin pro-käyttäjäksi parilla <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">pikakomennolla</a>, tai <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">hyppää sisään</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Opi lisää</a>Zulipista, tule pro-käyttäjäksi parilla <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">pikakomennolla</a>, tai <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">hyppää sisään</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
msgid "Cheers,"
msgstr "Terveisin,"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Zulip-tiimi"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "PS: Seuraa meitä <a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitterissä</a>, anna tähti <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">GitHubissa</a>, tai viestittele kanssamme <a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Zulipin yhteisöpalvelimella</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Hei,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Haluaisin vielä kertoa vielä yhden jutun: pari vinkkiä aiheista, sillä niiden ymmärtäminen on olennaista Zulipin tehokkaassa käyttämisessä."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Esimerkkejä lyhyistä aiheista"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Aiheet ovat kuin sähköpostin otsikkoja. Iso ero kuitenkin on, että aiheet ovat todella lyhyitä ja kevyitä. Pari sanaa riittää mainiosti. Älä ajattele liikaa — voit muokata viestiäsi myöhemmin!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Hyviä aiheita: suunnitelman raakaversio, bugi 345, Acme Burger"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Huonoja esimerkkejä: \"Mitä ajattelette uudesta graafisen ilmeen raakaversiosta?\", \"Katselen tässä juuri virheilmoitusta 345\", \"Onkohan Rosson raastepöytä tänään auki lounasaikaan?\""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Esimerkki aiheesta, joka on liian pitkä"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Mitä väliä aiheilla on? Pääasiassa kahdesta syystä: ne tekevät keskustelusta selkeämpää (kuvittele sähköpostit ilman otsikoita!), ja saat helpommin käsityksen mitä on tapahtunut poissaollessasi — lue ne aiheet jotka ovat sinulle oleellisia ja skippaa ne jotka eivät ole!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Kokeileppa!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Thanks,"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Kiitokset,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Peru tervetulosähköpostitilaus"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:10
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Heippa,"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication "
"tool designed for productivity."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "%(referrer_name)stoivoo että liittyisit seuraan Zulipissa — tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the button below."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Aloita alla olevasta napista."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Hei taas,"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Ystävällinen muistutus: %(referrer_name)s toivoo että liittyisit seuraan Zulipissa — tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tämä on viimeinen muistutus tähän kutsuun liittyen."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nTämä kutsu vanhentuu kahdessa päivässä. Jos kutsu vanhentuu,\nsinun täytyy pyytää että %(referrer_name)skutsuu sinut uudestaan."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä koska organisaatiosi on estänyt <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\"> viestien sisällön näyttämisen sähköposti-asetuksissa</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä koska olet estänyt <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\"> viestien sisällön näyttämisen sähköposti-asetuksissa</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Saat tämän viestin koska sinut mainittiin %(realm_name)s."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Vastaanotat tämän koska sinulla on sähköposti-ilmoitukset käytössä tälle kanavalle. "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Vastaa suoraan tähän sähköpostiin, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">näytä viesti Zulipissa</a>, tai <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">päivitä sähköpostiasetuksesi</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">Näytä viesti tai vastaa siihen Zulipissa</a>, tai <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">päivitä sähköpostiasetuksesi</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
"preferences</a>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">Vastaa viestiin Zulipissa</a>, tai <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">päivitä sähköpostiasetuksesi</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nÄlä vastaa tähän sähköpostiin. Tätä Zulip-serveriä ei ole määritetty käsittelemään saapuvia sähköposteja. (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">ohjeita</a>)."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Hei,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Zulip-tunnukseen määritelty sähköpostiosoiteeksi vaihdettiin äskettäin %(new_email)s. Jos et pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä %(support_email)s."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Best,"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Parhain terveisin,"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"%(user_email)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Organisaatio: %(organization_url)s Aika: %(login_time)s Sähköposti: %(user_email)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Olemme havainneet hiljattain kirjautumisen seuraavalle Zulip-tilille."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Organization: %(organization_link)s"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Organisaatio: %(organization_link)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "Sähköposti: %(user_email)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Time: %(login_time)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Aika: %(login_time)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Laite: %(device_browser)s ja käyttöjärjestelmä: %(device_os)s."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "IP address: %(device_ip)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "IP-osoite: %(device_ip)s"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Jos tämä on sinun kirjautumisesi, kaikki on hyvin, eikä siihen tarvitse reagoida mitenkään."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">reset your password</a> or contact us immediately at "
"%(support_email)s."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Jos et tunnista tätä kirjautumiseta tai luulet että tunnuksesi on väärissä käsissä, <a href=\"%(reset_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">palauta salasanasi</a>tai ota pikimmiten yhteyttä %(support_email)s."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Zulip Security"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Zulip-tietoturva"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Peru kirjautumisilmoitukset"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Joku (mahdollisesti sinä itse) pyysi uuta salasanaa Zulip-tunnukselle %(email)sosoitteessa %(realm_uri)s."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Alla olevalla napilla voi asettaa uuden salasanan."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Aseta uusi salasana"
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">reactivate your account</a>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Sinulla on aiemmin ollut tunnus osoitteessa %(organization_url)s, mutta se on deaktivoitu. Voit ottaa yhteyttä organisaation järjestelmävalvojaan jotta voit <a href=\"%(help_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">uudelleen aktivoida tunnuksesi</a>."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Sinulla ei ole Zulip-tiliä tässä organisaatiossa."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Sinulla ei ole aktiivista tiliä seuraavissa organisaatio(i)ssa."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Voit kokeilla kirjautua sisään tai vaihtaa salasanasi ylläolevaan organisaatioon (tai organisaatioihin)."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Jos et tunnista tätä toimintaa, voit jättää tämän sähköpostin huomiotta."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-02-27 01:35:27 +01:00
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Parahin aiempi järjestelmänvalvoja osoitteessa %(realm_name)s,"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Yksi järjestelmänvalvojista pyysi aiemmin deaktivoidun Zulip-organisaation uudelleen aktivointia osoitteessa %(realm_uri)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Alla oleva linkki uudelleenaktivoi organisaation."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reactivate organization"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Uudelleenaktivoi organisaatio"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-27 01:35:27 +01:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-27 01:35:27 +01:00
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Jos pyyntö oli virhe, voit olla tekemättä mitään ja tämä linkki vanhenee 24 tunnissa."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Vahvista uusi sähköpostiosoitteesi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Jollet pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä <%(support_email)s>. "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
msgid "Activate your Zulip account"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Aktivoi Zulip-tili"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "Click the link below to complete registration."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Allaolevalla napilla viet rekisteröinnin loppuun."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Ota yhteyttä koska tahansa %(support_email)s jos kohtaat ongelmia, sinulla on palautetta, tai haluat vain jutella!"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Zulip-koonti kohteelle %(realm_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tästä pääset kirjautumaan Zulipiin ja ajantasalle: %(organization_uri)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Muokkaa sähköpostiasetuksia:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Peru sähköpostitilaus kokoelmaviestien osalta:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip login page"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Zulip-kirjautumissivusi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "(tarvitset näitä kirjautuaksesi sisään <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobiili- ja työpöytäsovelluksiin</a>)"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Katso<a href=\"%(getting_started_link)s\"> ohjeemme järjestelmävalvojille</a>, tule Zulipin pro-käyttäjäksi parilla <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">pikakomennolla</a>, tai <a href=\"%(realm_uri)s\">hyppää sisään</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\">Opi lisää</a>Zulipista, tule pro-käyttäjäksi parilla <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">pikakomennolla</a>, tai <a href=\"%(realm_uri)s\">hyppää sisään</a>!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "PS: Seuraa meitä <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitterissä</a>, anna tähti <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHubissa</a>, tai viestittele kanssamme <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulipin yhteisöpalvelimella</a>!"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "%(realm_name)sZulipissa: Organisaatiotiedot"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "%(realm_name)sZulipissa: Uudet tilitiedot"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Loit uuden Zulip-organisaation: %(realm_name)s."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Liityttiin Zulip-organisaatioon: %(realm_name)s."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(%(apps_page_link)s))"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "(tarvitset näitä kirjautuaksesi sisään mobiili- ja työpöytäsovelluksiin (%(apps_page_link)s))"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Katso ohjeemme (%(getting_started_link)s) järjestelmävalvojille, tule Zulipin pro-käyttäjäksi parilla pikakomennolla (%(keyboard_shortcuts_link)s), tai hyppää sisään %(realm_uri)s!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Opi lisää (%(getting_started_link)s) Zulipista, tule pro-käyttäjäksi parilla pikakomennolla (%(keyboard_shortcuts_link)s), tai hyppää sisään %(realm_uri)s!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://chat.zulip.org)!"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "PS: Seuraa meitä Twitterissä (@zulip), tähditä GitHubissa (https://github.com/zulip/zulip), tai jutustele kanssamme Zulipin yhteisöpalvelimella (https://chat.zulip.org)!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Aiheet ovat kuin sähköpostin otsikoita. Iso ero kuitenkin on, että aiheet ovat todella lyhyitä ja kevyitä. Pari sanaa riittää mainiosti. Älä ajattele liikaa — voit muokata viestiäsi myöhemmin!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Mitä väliä aiheilla on? Pääasiassa kahdesta syystä: ne tekevät keskustelusta selkeämpää (kuvittele sähköpostit ilman otsikoita!), ja saat helpommin käsityksen mitä on tapahtunut poissaollessasi — lue ne aiheet jotka ovat sinulle oleellisia ja skippaa ne jotka eivät ole!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Vielä yksi juttu: käytä aiheita kuin pro"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Aiheet ovat kuin sähköpostin otsikkoja. Iso ero kuitenkin on, että aiheet ovat todella lyhyitä ja kevyitä. Pari sanaa riittää mainiosti. Älä ajattele liikaa — voit muokata viestiäsi myöhemmin!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Mitä väliä aiheilla on? Pääasiassa kahdesta syystä: ne tekevät keskustelusta selkeämpää (kuvittele sähköpostit ilman otsikoita!), ja saat helpommin käsityksen mitä on tapahtunut poissaollessasi — lue ne aiheet jotka ovat sinulle oleellisia ja skippaa ne jotka eivät ole!"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Kokeile nyt:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Peru tervetulosähköpostitilaus:"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
2018-11-03 01:35:21 +01:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"communication tool designed for productivity."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "%(referrer_name)stoivoo että liittyisit seuraan Zulipissa — tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)skutsui sinut liittymään%(referrer_realm_name)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) toivoo että liittyisit seuraan Zulipissa -- tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "To get started, click the link below."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Aloittaaksesi vieraile allaolevassa osoitteessa:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Ystävällinen muistutus: %(referrer_name)s toivoo että liittyisit seuraan Zulipissa — tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Muistutus: liity %(referrer_name)sseuraan kohteessa%(referrer_realm_name)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Ystävällinen muistutus: %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) toivoo että liittyisit seuraan Zulipissa -- tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tämä kutsu vanhentuu kahdessa päivässä. Jos kutsu vanhentuu, sinun täytyy pyytää että %(referrer_name)skutsuu sinut uudestaan."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä koska olet estänyt <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">viestien sisällön näyttämisen sähköposti-asetuksissa</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä koska olet estänyt <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">viestien sisällön näyttämisen sähköposti-asetuksissa</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Vastaa suoraan tähän sähköpostiin, <a href=\"%(narrow_url)s\">näytä viesti Zulipissa</a>, tai <a href=\"%(notif_url)s\">päivitä sähköpostiasetuksesi</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Näytä viesti tai vastaa siihen Zulipissa</a>, tai <a href=\"%(notif_url)s\">päivitä sähköpostiasetuksesi</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Vastaa Zulipissa</a>, tai <a href=\"%(notif_url)s\">päivitä sähköpostiasetuksesi</a>."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nÄlä vastaa tähän sähköpostiin. Tätä Zulip-serveriä ei ole määritetty käsittelemään saapuvia sähköposteja. (<a href=\"%(url)s\">ohjeita</a>)."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Ryhmäyksityisviestejä käyttäjiltä %(huddle_display_name)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "PMs with %(sender_str)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Yksityisviestejä käyttäjältä %(sender_str)s"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "New messages"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\nTämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä koska olet estänyt viestien sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa.\nLisätietoja %(alert_notif_url)s \n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Vastaa suoraan sähköpostiin tai katsele Zulipissa:"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
msgid "View or reply in Zulip:"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Katsele tai vastaa Zulipissa:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
msgid "Reply in Zulip:"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Vastaa Zulipissa:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50
msgid "Manage email preferences: "
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Muokkaa sähköpostiasetuksia:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Zulip-sähköposti vaihdettu organisaatiolle %(realm_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Uusi kirjautuminen selaimella %(device_browser)s laitteella %(device_os)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Organisaatio: %(organization_url)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
#, python-format
msgid ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Salasanan nollauspyyntö organisaatiolle %(realm_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Alla olevasta linkistä voi asettaa uuden salasanan."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Uudelleenaktivoi Zulip-organisaatio"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Alla oleva linkki uudelleenaktivoi organisaation."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Löydä Zulip-tilisi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr "Löydä tilit"
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Kotisivu"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr "Miksi Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans & pricing"
msgstr "Tilausvaihtoehdot ja hinnasto"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr "Tiimi"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "History"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Historia"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help & community"
msgstr "Ohjeet ja yhteisö"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr "Yhteisöchatti"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:20
msgid "Support"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Tuki"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:28
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Find account"
msgstr "Löydä tili"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "New organization"
msgstr "Uusi organisaatio"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Käyttöehdot"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "Tietosuojakäytäntö"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:47
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Apps & integrations"
msgstr "Applikaatiot ja integroinnit"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:49
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Työpöytä- ja mobiiliapplikaatiot"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/for-companies.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The best chat for workplaces."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Paras chatti työpaikoille."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip for open source."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Zulip ja avoin lähdekoodi"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/for-research.html:25
msgid "Zulip for researchers."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Zulip tutkijoille"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The best chat for working groups and communities."
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Paras chatti työryhmille ja yhteisöille."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:56
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Streams in Zulip"
2020-07-10 21:44:33 +02:00
msgstr "Zulipin kanavat"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75
#: templates/zerver/hello.html:90
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Streams in Slack"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Slack:n kanavat"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:71
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Topics in Zulip"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:86
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Stream topics in Zulip"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Kanavien aiheet Zulip:ssa"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99
#: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:109
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:538
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "See plans and pricing"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:146
msgid "Previous"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: templates/zerver/hello.html:400
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Travis logo"
msgstr "Travis logo"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:407
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "GitHub logo"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:414
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Heroku logo"
msgstr "Heroku logo"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:421
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Zendesk logo"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:428
msgid "Jira logo"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:435
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Sentry logo"
msgstr "Sentry logo"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:442
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Pagerduty logo"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:544
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Log in now"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Kirjaudu sisään nyt"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:548
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Sign up now"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Rekisteröidy nyt"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "Yli %(integrations_count_display)s natiivia integraatiota."
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr "\n Ja satoja lisää seuraavista palveluista:\n <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n ja\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n "
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
msgstr "Etsi integraatioita"
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
msgstr "Suodata kategorioittain"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:62
#: templates/zerver/integrations/index.html:89
msgid "Custom integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:64
#: templates/zerver/integrations/index.html:91
msgid "Incoming webhooks"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:48
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr "Interaktiiviset botit"
#: templates/zerver/integrations/index.html:70
#: templates/zerver/integrations/index.html:97
msgid "REST API"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:77
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:79
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr "Virheellinen sähköposti"
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Moikka! Kiitos kiinnostuksesta Zulipia kohtaan."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr "\n Sähköpostiosoite jolla yritit rekisteröityä ei kelpaa.\n Ole hyvä ja rekisteröidy kelvollisella sähköpostiosoitteella.\n "
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr "\n Organisaatio johon yrität liittyä, %(realm_name)s,\n sallii ainoastaan käyttäjät joilla on organisaation sähköposti.\n Ole hyvä ja rekisteröidy käyttäen asiaan kuuluvaa sähköpostiosoitetta.\n "
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr "Organisaatio johon yrität liittyä,\n %(realm_name)s, ei salli kertakäyttöisten sähköpostiosoitteden käyttämistä rekisteröinnissä.\n Ole hyvä ja rekisteröidy käyttäen oikeaa sähköpostiosoitetta.\n "
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organisaatiota ei ole olemassa"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "Yhtään Zulip-organisaatiota ei ole hostattu tässä aliverkkotunnuksessa."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/login.html:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Kirjaudu Zulipiin"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:61
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email or username"
msgstr "Sähköposti tai käyttäjätunnus"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:63
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:153
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:166 templates/zerver/reset_confirm.html:27
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:91
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Olet jo rekisteröitynyt tällä sähköpostiosoitteella. Ole hyvä ja kirjaudu sisään alta."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:118
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "Kirjaudu käyttäen tarjoajaa %(identity_provider)s"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:126
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Unohtuiko salasana?"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/login.html:138
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Siirry Zulipiin"
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr "\n Tämä Zulip-asennus ei sisällä konfiguroitua tietosuojakäytäntöä.\n Ota yhteyttä <a href=\"mailto:%(support_email)s\">palvelimen järjestelmänvalvojaan</a>\n mikäli sinulla on kysyttävää.\n "
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr "Tämä palvelin ei salli yleisön jäsenien luoda uusia organisaatioita."
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
" "
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Kirjaudu organisaatioosi"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:16
msgid "Create your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:18
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" <p>You’re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization name"
msgstr "Organisaation nimi"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:46
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Lyhyempi on parempi kuin pidempi."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:52
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr "Organisaation URL"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:59
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Käytä %(external_host)s"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:83
msgid "The URL users will use to access the new organization."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:110
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:116
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Don’t import settings"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:135
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Koko nimi tai 名前"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: templates/zerver/register.html:136
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:156
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Syötä sinun LDAP/Active Directory salasana."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:170
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Tätä käytetään mobiilisovelluksiin ja muihin työkaluihin jotka tarvitsevat salasanan."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:178
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Password strength"
msgstr "Salasanan vahvuus"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/register.html:187
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "What are you interested in?"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:7
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Aseta uusi salasana"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:29
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Send reset link"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Set a new password."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:48
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Vahvista salasana"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:68
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Valitettavasti linkki jonka annoit on virheellinen tai se on jo käytetty."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Olemme asettaneet sanasanasi uudelleen!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "Ole hyvä ja <a href=\"%(login_url)s\">kirjaudu</a>käyttäen uutta salasanaasi."
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Salasanan uudelleenasetussähköposti lähetetty!"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
"\n"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
" "
msgstr ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/team.html:128
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/terms.html:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr "\n Tämä Zulip-asennus ei sisällä konfiguroitua käyttöehtoja.\n Ota yhteyttä <a href=\"mailto:%(support_email)s\">palvelimen järjestelmänvalvojaan</a>\n mikäli sinulla on kysyttävää.\n "
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Tuntematon sähköpostitilauksen perumispyyntö"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr "Moikka! Vaikuttaisi siltä, että yritit perua tilauksen jostain, mutta emme\ntunnista osoitetta."
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr "Ole hyvä ja tarkista, että käytit koko osoitetta ja yritä uudelleen, tai <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">lähetä meille sähköpostia</a>ja me hoidamme asian!"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email settings updated"
msgstr "Sähköpostin asetukset päivitetty"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n"
" "
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-format
msgid ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
"\n"
" You can undo this change or review your\n"
" preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip notification\n"
" settings</a>.\n"
" "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\n Zulip ei tue %(browser_name)s-selainta.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "\n Zulip tukee moderneja selaimia kuten Firefox,\n Chrome ja Edge.\n "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
msgstr ""
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
" "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:161
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:232
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Virheellinen aliverkkotunnus pikailmoitusten ohjaajalle"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:241
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "Tämä API ei ole käytettävissä sisään tuleville webhook-boteille."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:268
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Tiliä ei ole liitetty aliverkkotunnukseen"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:455 zerver/decorator.py:552
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Tämä päätepiste ei hyväksy bottipyyntöjä."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:526
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Täytyy olla järjestelmänvalvoja"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:627
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Tämä päätepiste vaatii HTTP basic authenticationin."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:630
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Virheellinen valtuutusotsikko basic auth:lle"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:632
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Puuttuva Basic-valtuutusotsikko"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:735
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Webhook-botit voivat päästä vain webhookeihin"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/decorator.py:801
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Access denied"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Pääsy estetty"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:84
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Aliverkkotunnuksen pitää olla pituudeltaan 3 tai suurempi."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:85
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Aliverkkotunnus ei voi alkaa taikka loppua '-' merkkiin."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:86
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Aliverkkotunnus voi sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita, ja '-' merkkejä."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:87
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Aliverkkotunnus ei ole käytettävissä. Ole hyvä ja valitse toinen."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:178
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "Organisaatio johon yrität liittyä käyttäen {email} osoitetta ei ole olemassa."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:186
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Ole hyvä ja pyydä organisaation järjestelmänvalvojalta kutsu {email} osoitteelle. "
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:197
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Sähköposti osoite, {email}, ei ole verkkotunnuksesta joista on sallittu rekisteröityminen tähän organisaatioon."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:202 zerver/forms.py:216 zerver/lib/email_validation.py:108
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Ole hyvä ja käytä oikeaa sähköpostiosoitetta."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:205
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:226
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:233
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:449
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Token"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:469
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr "Lisää korkeintaan 10 pilkulla erotettua sähköpostiosoitetta."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:474
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Ole hyvä ja lisää korkeintaan 10 sähköpostia."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/forms.py:487
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Zulip-organisaatiota ei löytynyt. "
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:357 zerver/lib/actions.py:369
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:360
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "signups"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:480
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1410
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "Viestiä ei kyetä esittämään"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2224 zerver/lib/actions.py:2254
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Reaktio on jo olemassa."
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2357 zerver/lib/addressee.py:32
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2426 zerver/lib/actions.py:7046
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:238 zerver/lib/streams.py:246
#: zerver/tornado/views.py:105 zerver/views/events_register.py:73
#: zerver/views/message_send.py:226 zerver/views/message_send.py:232
#: zerver/views/message_send.py:251 zerver/views/users.py:572
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Käyttäjällä ei ole valtuutusta tähän kyselyyn"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2463
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2470
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Et voi lähettää yksityisviestejä organisaation ulkopuolelle."
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2536
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2547
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2563 zerver/lib/actions.py:2573
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2581 zerver/lib/actions.py:2589
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2687
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2708
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Organisaatio on ottanut viestien muokkauksen pois päältä"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2711
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2731
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muokata tätä viestiä"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2735
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2746 zerver/lib/actions.py:2760
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2763
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "Ei mitään muutettavaa"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2767 zerver/lib/addressee.py:41
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:38
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Aihe ei voi olla tyhjä"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2805
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Message must be a stream message"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2807
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2813
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid ""
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
"stream"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2817
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2854
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2857
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2864
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2930
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"but there is no stream with that ID."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2936
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2944
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid ""
2020-07-02 02:47:20 +02:00
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2991
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private messages are disabled in this organization."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Yksityisviestit on pois käytöstä tässä organisaatiossa. "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3116
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3122
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3140
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta käyttää jokerimainintoja tällä kanavalla."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3393
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Tilaajatietoja ei ole saatavilla tälle kanavalle"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3400
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4653
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Käyttäjä: {user_name} muutti kanavan: {old_stream_name} nimeksi: {new_stream_name}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4759
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Signups enabled"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4873
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4919 zerver/lib/actions.py:4946
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4930
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4952
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4968
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4982
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4986
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5428
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid flag: '{}'"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5430
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Flag not editable: '{}'"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5432
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5446 zerver/lib/actions.py:5448
#: zerver/lib/message.py:671 zerver/lib/message.py:677
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Virheellinen viesti(t)"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6020
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "{user} siirsi tämän aiheen kanavalle: {new_location}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6025
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6518
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
"You do not have enough remaining invites for today. Please contact {email} "
"to have your limit raised. No invitations were sent."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6569
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Tilisi on liian uusi jotta voisit lähettää kutsuja tähän organisaatioon. Kysy organisaation järjestelmänvalvojalta tai kokeneemmalta käyttäjältä."
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6609
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Joitain sähköposteja ei saatu vahvistettua, joten yhtään kutsua ei lähetetty."
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6617
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Emme kyenneet kutsumaan ketään."
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:6648
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Jotkut osoitteista käyttää jo Zulipia, joten heille ei lähetetty kutsua. Muille kutsut lähetettiin!"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:7265
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:7331 zerver/lib/users.py:344
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:137
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:157
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Kenttä id {id} ei löydy."
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:7357 zerver/lib/actions.py:7370
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:21
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:69 zerver/lib/addressee.py:137
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/typing.py:38
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Missing topic"
msgstr "Puuttuva aihe"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:122 zerver/views/typing.py:35
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Ei voi lähettää useampaan kanavaan"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:134
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Missing stream"
msgstr "Puuttuva kanava"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:145
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Viestillä täytyy olla vastaanottajia"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:154 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "Virheellinen viestityyppi"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Virheellinen liite"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:33
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "Virhe tapahtui liitettä poistettaessa. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudelleen."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:109
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
msgstr ""
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Verkkotunnuksen pitää sisältää ainakin yksi piste (.)"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Domain is too long"
msgstr "Domain on liian pitkä"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Verkkotunnus ei voi alkaa tai loppua pisteeseen (.)"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Peräkkäiset '.' merkit eivät ole sallittuja."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Aliverkkotunnukset eivät voi alkaa tai loppua '-' merkkiin."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Verkkotunnukset voivat sisältää vain kirjaimia, numeroita, '.' ja '-' merkkejä."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:132 zerver/lib/email_notifications.py:160
2020-07-16 10:03:18 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:505
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Zulip notifications"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:101
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Virheellinen osoite."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:106
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Verkkotunnuksesi ulkopuolella."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:594
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:155
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:178
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:180
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Omistaa jo tilin."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:182
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:58 zerver/views/realm_emoji.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:68
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Virheellinen mukautettu emoji."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:70
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Virheellinen mukautetun emojin nimi."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:72
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "Tämä mukautettu emoji on deaktivoitu."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Virheellinen emojin koodi."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:77 zerver/lib/emoji.py:82
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Virheellinen emojin nimi."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:85
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "Virheellinen emojin tyyppi."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:110
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "Pitää olla organisaation järjestelmänvalvoja tai emojin tekijä"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:117 zerver/models.py:840
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Virheellinen merkki emojin nimessä"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:118
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/error_notify.py:202
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid type parameter"
msgstr "Virheellinen tyyppiparametri"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1140
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Tapahtumajonoa ei pystytty allokoimaan"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:157
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "'{stream}' kanava ei ole olemassa"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:169
2019-02-12 01:52:41 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:178
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "organization owner"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:178
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "user"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "käyttäjä"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:182
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:194
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:206
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "APIn käyttö ylitti raja-arvon"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:229 zerver/lib/request.py:325
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Virheellisesti muotoiltu JSON"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:240
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization member"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:251 zerver/views/invite.py:57
#: zerver/views/invite.py:112 zerver/views/invite.py:156
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Pitää olla organisaation järjestelmänvalvoja"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:262
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:273
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Must be an organization or stream administrator"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:285
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Tili on deaktivoitu"
#: zerver/lib/exceptions.py:297
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Tämä organisaatio on deaktivoitu"
#: zerver/lib/exceptions.py:313
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Virheellinen API-avain"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:319
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:332
2019-09-24 22:02:33 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:355 zerver/views/auth.py:610
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/auth.py:809 zerver/views/auth.py:870 zerver/views/auth.py:932
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:106
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Virheellinen aliverkkotunnus"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:49
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid external account type"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Reply to a message"
msgstr "Vastaa viestiin"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr "Klikkaa viestiä vastataksesi."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:17
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Topics"
msgstr "Aiheet"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:26
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Jokaisella viestillä on aihe. Aiheiden avulla keskustelut on helppo löytää ja niihin on helppo vastata, vaikka olisit offline-tilassa. "
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Compose"
msgstr "Kirjoita"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/hotspots.py:40
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "Klikkaa aloittaaksesi uuden keskustelun. Valitse aihe (mieluiten kaksi-kolme sanaa) ja kokeile pois!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:35
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Integration frameworks"
msgstr "Integraatio frameworkit"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:36
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Continuous integration"
msgstr "Jatkuva integraatio"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Customer support"
msgstr "Asiakastuki"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Deployment"
msgstr "Käyttöönotto"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:39
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikaatio"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:40
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Financial"
msgstr "Talous"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:41
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "HR"
msgstr "HR"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:42
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Marketing"
msgstr "Markkinointi"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Monitoring tools"
msgstr "Monitorointityökalut"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Project management"
msgstr "Projektinhallinta"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Productivity"
msgstr "Tuottavuus"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Version control"
msgstr "Versionhallinta"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/message.py:129
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Viesti ei saa olla tyhjä"
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/message.py:131
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "Viesti ei saa sisältää tyhjiä tavuja"
#: zerver/lib/narrow.py:29
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Operator {} not supported."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:68
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
"Zulip"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:73
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tervetuloa Zulipiin!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:75
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:77
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Here are some tips to get you started:"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:79
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:81
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Customize your account and notifications on your [Settings "
"page]({settings_url})"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:83
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:85
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:87
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:90
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
"message will also do the trick!"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:107
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Congratulations on your first reply!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Onnittelut ensimmäisestä vastauksestasi!"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:112
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid ""
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:125
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:127
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:131
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:141
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:147
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:149
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:154
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/onboarding.py:163
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:293
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr ""
2021-05-13 18:37:06 +02:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:296
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Invalid response format"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:274
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:284
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#. error
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:484 zilencer/views.py:150
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token ei ole olemassa"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:702
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:704
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:84
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/lib/request.py:39
2019-01-04 23:42:46 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/request.py:51
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "Puuttuva '{var_name}' argumentti"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/request.py:64
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr "Sopimaton arvo '{var_name}' muuttujalle: {bad_value}"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/request.py:374
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/response.py:27
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Ei kirjautuneena: API-todennus tai käyttäjäistunto vaditaan"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/send_email.py:67
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip Account Security"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:172 zerver/lib/streams.py:422
#: zerver/lib/streams.py:542
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:175
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:180
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:197
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:203
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:206
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:211
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:271
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:276
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:279
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:285 zerver/lib/streams.py:307
#: zerver/lib/streams.py:377 zerver/lib/streams.py:438
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Virheellinen kanavan id"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:414
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream name '{}' is already taken."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:664 zerver/lib/users.py:240 zerver/lib/users.py:269
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/invite.py:45 zerver/views/streams.py:517
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Riittämättömät oikeudet"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:667
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:673
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "User cannot create stream with this settings."
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:693
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:134 zerver/lib/upload.py:150 zerver/lib/upload.py:210
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:136 zerver/lib/upload.py:152 zerver/lib/upload.py:212
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:342
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "Lähetys ylittäisi organisaation lähetyskiintiön."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:14
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr "Ainoastaan ryhmän jäsenet ja organisaation järjestelmänvalvojat voivat hallinnoida tätä ryhmää."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:18
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid user group"
msgstr "Virheellinen käyttäjäryhmä"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:38
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Name too long!"
msgstr "Nimi on liian pitkä!"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:40
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Name too short!"
msgstr "Nimi on liian lyhyt!"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:43
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Virheellinen merkki nimessä!"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:49
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:65
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgid "Name is already in use!"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Nimi on jo käytössä!"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:71 zerver/views/users.py:403 zerver/views/users.py:577
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "Sopimaton nimi tai käyttäjätunnus"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:86
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid integration '{}'."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:91
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing configuration parameters: {}"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:100
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid {} value {} ({})"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:115
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "Virheellinen konfiguraatiotieto!"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:149
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Virheellinen bottityyppi"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:154
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Virheellinen käyttöliittymätyyppi"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:223 zerver/lib/users.py:228 zerver/models.py:3451
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid user ID: {}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:236 zerver/lib/users.py:238
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr "Ei kyseistä bottia"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:260 zerver/lib/users.py:262 zerver/views/presence.py:40
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:658
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such user"
msgstr "Ei kyseistä käyttäjää"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/users.py:264
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "User is deactivated"
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "Käyttäjä on deaktivoitu"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:57 zerver/lib/validator.py:119
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:64
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr "{item} ei voi olla tyhjä."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:72 zerver/lib/validator.py:138
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:87
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:102
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:122 zerver/lib/validator.py:124
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:130
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:146
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:152
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:162
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:182
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:186
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:205
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a tuple"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:210
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} should have exactly {desired_len} items"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:256
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:264
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:289
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unexpected arguments: {}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:322
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:331
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:358
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:365
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Malformed URL pattern."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:386
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr "'{item}' ei voi olla tyhjä."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:402
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr "'{value}' ei ole kelvollinen vaihtoehto kentälle '{field_name}'."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:486
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:496
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:69
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:196
2021-03-23 02:06:43 +01:00
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:27
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/lib/zcommand.py:76
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such command: {}"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/middleware.py:451
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Palvelimen sisäinen virhe"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/middleware.py:478
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
2021-05-12 06:39:38 +02:00
msgid "CSRF error: {reason}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:372
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "stream events"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "kanavan tapahtumia"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:406
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:910
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid linkifier pattern. Valid characters are {}."
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:928
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "Invalid URL format string."
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1035 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1415
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization owner"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1416
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Organization administrator"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1417
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1418
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:1419
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Vieras"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:2371
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Unicode-emoji"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:2373
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Zulipin ekstraemoji"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3455
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is deactivated"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3458
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "User with ID {} is a bot"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3491
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "List of options"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Lista vaihtoehdoista"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3494
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Person picker"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3506
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Short text"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Lyhyt teksti"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3507
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Long text"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Pitkä teksti"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3508
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Date picker"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Päivämäärän valitsin"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3509
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Link"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Linkki"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/models.py:3512
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "External account"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/signals.py:91
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unknown IP address"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/signals.py:92
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "an unknown operating system"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/signals.py:93
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "An unknown browser"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Tuntematon selain"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:632
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Puuttuva 'queue_id' argumentti"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:635
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Puuttuva 'last_event_id' argumentti"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:638
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr "Et ole valtuutettu saamaan tapahtumia tästä jonosta"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:644
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:654
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr "Sopimaton tapahtumajonon id: {queue_id}"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/tornado/views.py:37
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr "Et ole valtuutettu käyttämään tätä jonoa"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:426
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr "Auth-avainta ei löydy tälle aliverkkotunnukselle."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:433
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr "Pyyntö ei sisältänyt JSON web tokenia"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:435
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Sopimaton JSON web token"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:439
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr "Käyttäjää ei ole määritelty JSON web token -väitteissä"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:442
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr "Organisaatiota ei ole määritelty JSON web token -väitteissä"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/auth.py:449
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Väärä aliverkkotunnus"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/auth.py:820 zerver/views/development/dev_login.py:117
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Tilisi on poistettu käytöstä."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/auth.py:824 zerver/views/development/dev_login.py:111
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr "Tämä organisaatio on deaktivoitu."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/auth.py:830
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr "Tiimilläsi ei ole salasanatodennus käytössä."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/auth.py:836 zproject/backends.py:422
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:842 zerver/views/auth.py:937
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Sinun käyttäjätunnus tai salasana on väärin."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/auth.py:876
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "Aliverkkotunnus vaaditaan"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/compatibility.py:81
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:50
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Valitse vähintään yksi."
2018-09-01 01:08:37 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:94
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "Virheellinen kenttätyyppi."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:127
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:167
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:84
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
#: zerver/views/development/dev_login.py:86
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/development/dev_login.py:121
msgid "This user is not registered."
msgstr "Tätä käyttäjää ei ole rekisteröity."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/drafts.py:60
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr ""
#: zerver/views/drafts.py:69
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/views/drafts.py:71
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/drafts.py:131 zerver/views/drafts.py:147
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Draft does not exist"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/hotspots.py:18
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown hotspot: {}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/invite.py:47
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Must be invited as an valid type of user"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:59
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Sinun täytyy määritellä ainakin yksi sähköpostiosoite."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:61
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr "Sinun täytyy määritellä ainakin yksi kanava johon kutsutut liittyvät."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:71
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:104 zerver/views/invite.py:107
#: zerver/views/invite.py:127 zerver/views/invite.py:130
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:151
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No such invitation"
msgstr "Ei kyseistä kutsua"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/invite.py:177
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr "Virheellinen kanava id {}. Kutsuja ei lähetetty."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:77
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Viestin muokkaushistoria on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:131 zerver/views/message_edit.py:134
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:142
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:157
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Message already deleted"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/message_fetch.py:90
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Virheellinen supistusoperaattori: {desc}"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:910
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:930
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid anchor"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:950
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
2018-10-22 23:50:00 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:88
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "No such topic '{}'"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:154
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:163
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Time must be in the future."
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:249
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Missing sender"
msgstr "Puuttuva lähettäjä"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:256
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:266 zerver/views/message_send.py:273
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr "Virheellinen toistettu viesti"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:269
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "Zephyr-peilaus ei ole sallittua tässä organisaatiossa"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:277
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr "Puuttuva deliver_at viivästetyn viestin toimituspyynnössä"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/muting.py:39
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Topic already muted"
msgstr "Aihe on jo mykistetty"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/muting.py:48
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "Topic is not muted"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Aihe ei ole mykistetty"
#: zerver/views/muting.py:94
msgid "Cannot mute self"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:100
msgid "User already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:113
msgid "User is not muted"
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/presence.py:43
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr "Läsnäolo ei ole tuettu boteille."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/presence.py:48
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/presence.py:76
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/presence.py:100
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid status: {}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:18
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Tyhjä tai väärän pituinen token"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:24
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "Virheellinen APNS-token"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:63
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Reaktiota ei ole olemassa."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/realm.py:127
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid language '{}'"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/realm.py:132
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Vähintään yksi todennusmenetelmä pitää olla käytössä."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/realm.py:136
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/realm.py:140
msgid "Invalid giphy_rating {}"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:31
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Virheellinen verkkotunnus: {}"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:34
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:52 zerver/views/realm_domains.py:65
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:31
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Samanniminen mukautettu emoji on jo olemassa."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:33
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Sinun täytyy lähettää ainoastaan yksi tiedosto."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:37 zerver/views/realm_icon.py:24
#: zerver/views/realm_logo.py:29 zerver/views/upload.py:124
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:302
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Image file upload failed."
msgstr "Kuvatiedoston lähettäminen epäonnistui."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:39
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:52
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:90
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_export.py:94
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid "Export already deleted"
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/realm_icon.py:19
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Sinun täytyy lähettää ainoastaan yksi kuvake."
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:44 zerver/views/realm_linkifiers.py:66
msgid "Linkifier not found."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/realm_logo.py:25
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
msgid "Invalid playground"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/registration.py:558
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr "Organisaation luontilinkki on vanhentunut tai on virheellinen."
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/views/registration.py:566
2018-09-01 01:08:37 +02:00
msgid "New organization creation disabled"
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "Uuden organisaation luonti on poistettu käytöstä."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:104
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr "Käyttäjä ei ole valtuutettu suorittamaan kyselyjä '{principal}':n puolesta"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:151
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:183
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr "Sinun täytyy välittää joko \"new_description\" tai \"new_group_name\"."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:213
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr "Virheellinen \"op\" arvo. Määritä joko \"add\" tai \"remove\"."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:281
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Kanavalla on jo kyseinen nimi!"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:304
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgid "Default streams cannot be made private."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:343 zerver/views/user_groups.py:96
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Ei mitään tehtävää. Määritä vähintään joko \"add\" tai \"delete\"."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:425
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:431
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:502
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/streams.py:512
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:626
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:628
2020-07-02 02:47:20 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
msgstr "{user_name} loi uuden kanavan: {stream_str}."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:629
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "new streams"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:656
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2020-07-02 02:47:20 +02:00
msgid "Stream created by {user_name}."
2021-01-20 02:45:05 +01:00
msgstr "{user_name} loi kanavan."
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:865
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown subscription property: {}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/streams.py:869
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/submessage.py:26
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/thumbnail.py:32 zerver/views/upload.py:97
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>Et ole valtuutettu katsomaan tätä tiedostoa.</p>"
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/typing.py:31
msgid "Empty 'to' list"
msgstr ""
2021-04-15 23:58:47 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/upload.py:95
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>Tiedostoa ei löydy.</p>"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/upload.py:107
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/upload.py:109
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/upload.py:116
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Sinun pitää määritellä lähetettävä tiedosto"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/upload.py:118 zerver/views/users.py:324
#: zerver/views/users.py:422
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Voit lähettää ainoastaan yhden tiedoston kerrallaan"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:61
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "No new data supplied"
msgstr "Uutta tietoa ei ole toimitettu"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:122
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:142
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "There is no member '{}' in this user group"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:49
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:63 zerver/views/user_settings.py:149
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "Sähköpostinosoitteen muuttaminen on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:101
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki kentät."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:106
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:116
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Wrong password!"
msgstr "Väärä salasana!"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:121
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:127
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "New password is too weak!"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:168
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr "Tarkista sähköpostisi jotta löydät vahvistuslinkin."
2021-04-15 23:58:47 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:218
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid default_language"
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:278
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid notification sound '{}'"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-05-03 18:01:11 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:294
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Sinun täytyy lähettää ainoastaan yksi avatar."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:99
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2018-11-03 01:35:21 +01:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:186
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:281
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "Omistajan vaihto epäonnistui, ei kyseistä käyttäjää"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:283
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "Omistajan vaihto epäonnistui, käyttäjän on deaktivoitu"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:285
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "Omistajan vaihto epäonnistui, botit eivät voi omistaa toisia botteja"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:389
2019-09-24 22:02:33 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:397
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr "Sulautetut botit eivät ole käytössä."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:399
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr "Virheellinen sulautetun botin nimi."
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:406
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Username already in use"
msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:587
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:592
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "Kertakäyttöiset sähköpostiosoitteet eivät ole sallittuja tässä organisaatiossa"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/users.py:598
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:39
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
2021-01-20 02:45:05 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:44
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:112
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:122
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:143
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:215
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Big Blue Button is not configured."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:233
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Error connecting to the Big Blue Button server."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:237
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Error authenticating to the Big Blue Button server."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:240
2020-07-01 19:39:00 +02:00
msgid "Big Blue Button server returned an unexpected error."
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:35
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Kerberoksen tunnistetietoja ei löytynyt"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:37
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Webathena-kirjautuminen ei ole käytössä"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:58
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Virheellinen Kerberos-välimuisti"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:74
2021-05-03 18:01:11 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:146
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Tuntematon webhook pyyntö"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:29 zerver/webhooks/zapier/view.py:41
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Sisältö ei voi olla tyhjä"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:172
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "Virheellinen JSON syöte"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:49
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:66
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:178
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr "Kykenemätön käsittelemään Pivotal-tietoja"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:27
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr "Virhe: channels_map_to_topics parametri on muuta kuin 0 tai 1"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:33
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Message from Slack"
msgstr "Viesti Slackistä"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:49 zerver/webhooks/zabbix/view.py:48
msgid "Invalid payload"
2019-05-29 02:03:35 +02:00
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:49
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
2019-01-04 23:42:46 +01:00
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:904
2020-07-01 19:39:00 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
msgstr ""
2018-08-03 18:47:55 +02:00
#. error
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:47
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr "Täytyy vahvistaa oikealla Zulip palvelimen API avaimella"
#. error
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:55
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgid "Invalid token type"
msgstr "Virheellinen token-tyyppi"
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:83
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "{} is not a valid hostname"
2018-08-03 18:47:55 +02:00
msgstr ""
2019-02-12 01:52:41 +01:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:208
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Invalid property {}"
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgstr ""
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:210
2019-02-12 01:52:41 +01:00
msgid "Data is out of order."
msgstr ""
2019-08-08 00:15:28 +02:00
2021-03-23 02:06:43 +01:00
#: zilencer/views.py:230
2019-08-08 00:15:28 +02:00
msgid "Invalid data."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zproject/backends.py:1928
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zproject/backends.py:2271
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "Virheellinen OTP"
2021-05-12 06:39:38 +02:00
#: zproject/backends.py:2274
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""