zulip/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

5134 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Boris Yankov <borisyankov@gmail.com>, 2017
# Veselin Georgiev <vvgeorgievv@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-20 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Akash Nimare <svnitakash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: analytics/views.py:110 zerver/decorator.py:507 zerver/decorator.py:516
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr ""
#: analytics/views.py:140
msgid "Invalid organization"
msgstr ""
#: analytics/views.py:225
msgid "Public streams"
msgstr ""
#: analytics/views.py:226
msgid "Private streams"
msgstr ""
#: analytics/views.py:227 templates/zerver/app/left_sidebar.html:25
msgid "Private messages"
msgstr "Лични съобщения"
#: analytics/views.py:228
msgid "Group private messages"
msgstr ""
#: analytics/views.py:246
msgid "Unknown chart name: {}"
msgstr ""
#: analytics/views.py:255
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr ""
#: analytics/views.py:270 analytics/views.py:292
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Няма налични данни за анализ. Моля свържете се с вашия администратор на сървъра."
#: corporate/lib/stripe.py:138
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:141
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:179
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr ""
#: corporate/views.py:74
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr ""
#: corporate/views.py:77
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
msgstr ""
#: corporate/views.py:86
msgid "No payment method on file"
msgstr ""
#: corporate/views.py:89
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr ""
#: corporate/views.py:96
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:10
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:15
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:19
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Съобщения изпратени през времето"
#: templates/analytics/stats.html:21
msgid "Aggregation"
msgstr "Агрегиране"
#: templates/analytics/stats.html:23
msgid "Daily"
msgstr "Дневен"
#: templates/analytics/stats.html:24
msgid "Weekly"
msgstr "Седмичен"
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Cumulative"
msgstr "Натрупан"
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
#: templates/analytics/stats.html:69
msgid "Me"
msgstr "Аз"
#: templates/analytics/stats.html:35
msgid "Humans"
msgstr "Хора"
#: templates/analytics/stats.html:37
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115
msgid "Bots"
msgstr "Ботове"
#: templates/analytics/stats.html:44
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Съобщения изпратени от клиент"
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:70
msgid "Everyone"
msgstr "Всички"
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:71
msgid "Last week"
msgstr "Последна седмица"
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72
msgid "Last month"
msgstr "Последен месец"
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73
msgid "Last year"
msgstr "Последна година"
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74
msgid "All time"
msgstr "Всичко"
#: templates/analytics/stats.html:63
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Изпратени съобщения по тип получател"
#: templates/analytics/stats.html:79
msgid "Active users"
msgstr "Активни потребители"
#: templates/analytics/stats.html:82
msgid "Daily actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:83
msgid "15 day actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:84
msgid "Total users"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:92
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:97
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: templates/analytics/stats.html:102
msgid "Last update"
msgstr "Последно обновяване"
#: templates/analytics/stats.html:103
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
msgstr "Пълно обновяване на всички графики се прави един път дневно. <br/> Графиката \"Съобщения изпратени през времето\" се обновява веднъж на час."
#: templates/analytics/stats.html:107
msgid "Analytics documentation"
msgstr "Анализ документация"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "Е-пощата е променена!"
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:143
msgid "Billing"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/corporate/upgrade.html:20
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:55 templates/corporate/upgrade.html:175
msgid "Payment schedule"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:65
msgid "Pay monthly"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:72 templates/corporate/upgrade.html:179
msgid "Pay annually"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:84
msgid "License management"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:88
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: templates/corporate/upgrade.html:89
msgid "Most convenient"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:95
msgid "Manual"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:96
msgid "Most control"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:97 templates/zerver/reset.html:22
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
#: templates/zerver/register.html:220
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr "Съгласен съм с <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Условия за ползване</a>."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
msgid "Enter"
msgstr "Въведи"
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Регистрация със Zulip"
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Необходима ви е покана за да се включите в тази организация."
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
#: templates/zerver/login.html:130 templates/zerver/portico-header.html:43
#: templates/zerver/register.html:230
msgid "Sign up"
msgstr "Регистрация"
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:107
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:60
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Благодарим ви за регистрацията!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Проверете вашата Е-поща за да започнем."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Не сте получили писмо? Ние ще ви го <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">пратим отново</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "За всеки случай, проверете вашата папка Спам."
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
#: templates/zerver/app/compose.html:106
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:239
msgid "Drafts"
msgstr "Чернови"
#: templates/zerver/app/compose.html:15
msgid "Saved as draft"
msgstr "Записано като чернова"
#: templates/zerver/app/compose.html:20
msgid "New message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
msgid "New topic"
msgstr "Нова тема"
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126
msgid "New private message"
msgstr "Ново лично съобщение"
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#: templates/zerver/app/compose.html:61
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142
msgid "Cancel compose"
msgstr "Отмени съставяне"
#: templates/zerver/app/compose.html:69
msgid "This is a private stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:71
msgid "Stream"
msgstr "Канал"
#: templates/zerver/app/compose.html:73
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: templates/zerver/app/compose.html:78
msgid "To"
msgstr "До"
#: templates/zerver/app/compose.html:82
msgid "You and"
msgstr "Вие и"
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add one or more users"
msgstr "Добави един или повече потребители"
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add another user..."
msgstr "Добави друг потребител"
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here"
msgstr "Съставете вашето съобщение тук"
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Съставете вашето съобщение тук..."
#: templates/zerver/app/compose.html:98
msgid "Add emoji"
msgstr "Добавяне на емотикон"
#: templates/zerver/app/compose.html:99
msgid "Formatting"
msgstr "Форматиране"
#: templates/zerver/app/compose.html:101
msgid "Attach files"
msgstr "Добави файлове"
#: templates/zerver/app/compose.html:103
msgid "Add video call"
msgstr "Добави видео разговор"
#: templates/zerver/app/compose.html:104
msgid "Write"
msgstr "Напиши"
#: templates/zerver/app/compose.html:105
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: templates/zerver/app/compose.html:110
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Натисни Enter за изпращане"
#: templates/zerver/app/compose.html:112
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:3
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:21
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:30
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:41
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:52
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
msgstr "Изтрий съобщение"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да заличите това съобщение?"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
#: templates/zerver/app/invite_user.html:50
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
msgstr "Да, изтрий съобщението"
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
msgid "Deprecation notice"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
msgid "Got it"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:15
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\">Upgrade your organization</a>\n"
" to access your full message history.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:25
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid ""
"\n"
" End of results from your\n"
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
" target=\"_blank\">history</a>.\n"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:35
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Тук още не е изпращано нищо!"
#: templates/zerver/app/home.html:38
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\nЗащо не <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">започнете нов разговор</a>?"
#: templates/zerver/app/home.html:45
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Все още не сте получили лични съобщения!"
#: templates/zerver/app/home.html:48 templates/zerver/app/home.html:58
#: templates/zerver/app/home.html:78 templates/zerver/app/home.html:88
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\nЗащо не <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">започнете нов разговор</a>?"
#: templates/zerver/app/home.html:55
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Все още нямате разменени лични съобщения с този потребител!"
#: templates/zerver/app/home.html:65
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:68
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:75
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Все още нямате групови съобщения с този потребител!"
#: templates/zerver/app/home.html:85
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Все още нямате лични съобщения с тези потребители!"
#: templates/zerver/app/home.html:95
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Все още не сте получили съобщения изпратени от този потребител!"
#: templates/zerver/app/home.html:98
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Този потребител не съществува!"
#: templates/zerver/app/home.html:101
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:104
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Не сте абониран за този канал и никой още не е споменавал за това!"
#: templates/zerver/app/home.html:107
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонамент"
#: templates/zerver/app/home.html:112
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Този канал не съществува или е ограничен."
#: templates/zerver/app/home.html:115
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Все още не сте отбелязвали нищо."
#: templates/zerver/app/home.html:118
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:125
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Нямате непрочетени съобщения!"
#: templates/zerver/app/home.html:128
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Все още не са ви споменали!"
#: templates/zerver/app/home.html:131
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:138
msgid "No search results"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:141 templates/zerver/app/home.html:143
msgid "Messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:33
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#: templates/zerver/app/index.html:34
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:68
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:69
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Ще опитам отново скоро..."
#: templates/zerver/app/index.html:69
msgid "Try now."
msgstr "Опитай сега."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Поканете потребители в Zulip"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "Е-поща адреси (по един на ред или разделени с точка/запетая)"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:17
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Един или повече адреси"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
msgid "or"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
#: templates/zerver/app/invite_user.html:26
msgid "Generate invite link"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
msgid "User(s) join as"
msgstr "Потребител(и)"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:36
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Членове"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:38
msgid "Organization administrators"
msgstr "Администратори на Организацията"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
msgid "Guests"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:45
msgid "Streams they should join"
msgstr "Потоци които трябва да използват"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
msgid "Inviting..."
msgstr "Разпращане покани..."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:89
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:23
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "The basics"
msgstr "Основното"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110
msgid "Reply to message"
msgstr "Отговори на съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122
msgid "New stream message"
msgstr "Ново съобщение в потока"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243
msgid "View drafts"
msgstr "Виж чернови"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
msgid "Next message"
msgstr "Следващо съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
msgid "Last message"
msgstr "Последно съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40
msgid "Next unread topic"
msgstr "Следваща непрочетена тема"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44
msgid "Next unread private message"
msgstr "Следващо непрочетено лично съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65
msgid "Initiate a search"
msgstr "Стартирай търсене"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:276
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Покажи клавишни комбинации"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:61
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:66
msgid "Search streams"
msgstr "Търсене на потоци"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9
msgid "Search people"
msgstr "Търси хора"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
msgid "Previous message"
msgstr "Предходно съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Scroll up"
msgstr "Превъртане нагоре"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
msgid "Scroll down"
msgstr "Превъртане надолу"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
msgid "First message"
msgstr "Първо съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:106
msgid "Composing messages"
msgstr "Създаване на съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114
msgid "Reply to author"
msgstr "Отговори на автора"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118
msgid "Quote and reply to message"
msgstr "Цитирай и отговори на съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "Създаване на отговор със @-споменаване на автора"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134
msgid "Send message"
msgstr "Изпрати съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138
msgid "Insert new line"
msgstr "Въведи нов ред"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:151
msgid "Narrowing"
msgstr "Ограничаване"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155
msgid "Narrow to stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159
msgid "Narrow to topic or PM conversation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Ограничи до всички лични съобщения"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr "Ограничи до следваща непрочетена тема"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr "Ограничи до следващо непрочетено лично съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr "Превключване между ограничени потоци"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr "Ограничи до всички неподтиснати съобщения"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
msgid "Narrow to current compose box recipient"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:192
msgid "Message actions"
msgstr "Действия със съобщения"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196
msgid "Edit your last message"
msgstr "Редактирай последното съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200
msgid "Show message sender's profile"
msgstr "Покажи профил на изпращача"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204
msgid "Show images in thread"
msgstr "Покажи картини в нишка"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208
msgid "Edit selected message"
msgstr "Редактирай избраното съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212
msgid "Star selected message"
msgstr "Обозначи избраното съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:217
msgid "React to selected message with"
msgstr "Отоговори на избраното съобщение с"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:226
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr "Прибери/покажи избраното съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230
msgid "Toggle topic mute"
msgstr "Активирай подтискане на темата"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247
msgid "Edit selected draft"
msgstr "Редактирай избраната чернова"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:251
msgid "Delete selected draft"
msgstr "Изтрий избраната чернова"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr "Активирай меню инструменти"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268
msgid "Open message menu"
msgstr "Отвори меню инструменти"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:272
msgid "Open reactions menu"
msgstr "Отвори меню отговори"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285
msgid "Streams settings"
msgstr "Настройки потоци"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289
msgid "Scroll through streams"
msgstr "Превърти през потоците"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293
msgid "Switch between tabs"
msgstr "Превключи между таб-овете"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:297
msgid "View stream messages"
msgstr "Виж съобщенията в потока"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:301
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr "Абонирай се за/откажи от избрания поток"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:305
msgid "Create new stream"
msgstr "Създай нов поток"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:311
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr "Подробна документация за клавишни комбинации"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11
msgid "All messages"
msgstr "Всички съобщения"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40
msgid "Mentions"
msgstr "Споменавания"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
msgid "Starred messages"
msgstr "Обозначени съобщения"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:64
msgid "Filter streams"
msgstr "Филтър потоци"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
msgid "STREAMS"
msgstr "ПОТОЦИ"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Абонамент, добавяне, или конфигуриране на потоци"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63
msgid "Recent topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:73
msgid "All streams"
msgstr "Всички канали"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:79
msgid "Add streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan &amp; Zoom"
msgstr "Панорама &amp; Приближение"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr "Изключен"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
msgid "Download"
msgstr "Изтегли"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:94
msgid "Message formatting"
msgstr "Форматиране на съобщение"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
msgid "You type"
msgstr "Вие написахте"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
msgid "You get"
msgstr "Вие получихте"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:115
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"https://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:146
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr "История на редакция на съобщенията"
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
msgid "Stream list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24
#: templates/zerver/app/navbar.html:36 templates/zerver/app/navbar.html:37
msgid "Search"
msgstr "Търси"
#: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:38
msgid "Exit search"
msgstr "Изход от търсене"
#: templates/zerver/app/navbar.html:47
msgid "User list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:55
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: templates/zerver/app/navbar.html:67
msgid "Manage streams"
msgstr "Управление потоци"
#: templates/zerver/app/navbar.html:72
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:166 zerver/lib/hotspots.py:27
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: templates/zerver/app/navbar.html:78
msgid "Manage organization"
msgstr "Управление организации"
#: templates/zerver/app/navbar.html:84 templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr "Център за помощ"
#: templates/zerver/app/navbar.html:99
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr "Оператори за търсене"
#: templates/zerver/app/navbar.html:105
msgid "Contact support"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:112
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Десктоп и мобилни приложения"
#: templates/zerver/app/navbar.html:117 templates/zerver/footer.html:50
msgid "Integrations"
msgstr "Интеграция"
#: templates/zerver/app/navbar.html:122
msgid "API documentation"
msgstr "API документация"
#: templates/zerver/app/navbar.html:129
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: templates/zerver/app/navbar.html:136
msgid "Plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:151
msgid "Invite users"
msgstr "Покана потребители"
#: templates/zerver/app/navbar.html:157
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr "Разреши необходимите Kerberos билети за Zulip, за да може да стартира вашето Zephyr огледало през Webathena"
#: templates/zerver/app/navbar.html:159
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Свържи с Webathena"
#: templates/zerver/app/navbar.html:165
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:5
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:10
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:12
msgid "Enable notifications"
msgstr "Включи известявания"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:14
msgid "Ask me later"
msgstr "Попитай ме по-късно"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:16
msgid "Never ask on this computer"
msgstr "Никога не питай на този компютър"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:23
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr "Zulip трябва да изпрати съобщение чрез е-поща за потвърждение на адреса и изпращане на предупреждения."
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:25
msgid "See how to configure email."
msgstr "Вижте как да конфигурирате е-поща."
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:32
msgid ""
"\n"
" Complete the\n"
" <a class=\"alert-link\" href=\"#organization/organization-profile\">\n"
" organization profile\n"
" </a> to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:43
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.\n"
" <a class=\"alert-link\" href=\"%(apps_page_link)s\" target=\"_blank\">\n"
" Download the latest version.\n"
" </a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:54
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome back! You have <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> unread messages. Do you want to mark them all as read?\n"
" <span class=\"buttons\">\n"
" <a class=\"alert-link accept-bankruptcy\">Yes, please!</a>\n"
" &bull;\n"
" <a class=\"alert-link exit\">No, I'll catch up.</a>\n"
" </span>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:65
msgid ""
"\n"
" Marking all messages as read…\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:5
msgid "Recent topics (beta)"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:10
msgid "Pro tip: You can use 't' to view recent topics."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
msgid "Filter users"
msgstr "Филтър потребители"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
msgid "USERS"
msgstr "ПОТРЕБИТЕЛИ"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:20
msgid "Invite more users"
msgstr "Покани още потребители"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Ограничи до съобщения от поток"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Органичи до съобщения с тема"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Ограничи до лични съобщени с"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr "Ограничи до Групови Лични съобщения с"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Ограничи до съобщения изпратени от"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Ограничи до съобщения изпратени от теб."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Центриране на изгледа около ID на съобщението"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Ограничи само до съобщение с ID"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
msgid "Search all public streams in the organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Ограничи до съобщения с кодови думи."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
msgid "Narrow to private messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
msgid ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
"You can use any combination of these search\n"
" operators in a single query. For example:"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:92
msgid "streamname"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:93
msgid "user@example.com"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:94
msgid "keyword"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:106
#, python-format
msgid ""
"\n"
" That query would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
" "
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:116
msgid "Detailed search operators documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
msgid "Your bots"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
msgid "Alert words"
msgstr "Сигнални думи"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39
msgid "Uploaded files"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44
msgid "Muted topics"
msgstr "Заглушени теми"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
msgid "Organization profile"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:99
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:117
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:126
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58
msgid "Organization settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
msgid "Organization permissions"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1871
msgid "Custom emoji"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84
msgid "User groups"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
msgid "Authentication methods"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
msgid "Only organization owners can edit these settings."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106
msgid "Deactivated users"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:124
msgid "Default streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132
msgid "Linkifiers"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:140
msgid "Custom profile fields"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146
msgid "Invitations"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:152
msgid "Data exports"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:158
msgid "Show more"
msgstr "Виж още"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr "\nОпитвате да се оторизирате използвайки LDAP без да сте създали \nпърво организация. Моля използвайте EmailAuthBackend за да създадете \nорганизация и след това опитайте отново."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip акаунта не е намерен."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
msgid "The registration link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: templates/zerver/create_realm.html:12
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Създайте нова Zulip организация"
#: templates/zerver/create_realm.html:20
msgid "Enter your email address"
msgstr "Въвдете вашия адрес за Е-поща"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Create organization"
msgstr "Създай организация"
#: templates/zerver/deactivated.html:15
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Деактивирана организация"
#: templates/zerver/deactivated.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n Организацията в която опитвате да се включите,%(deactivated_domain_name)s, е деактивирана.\n Моля свържете се с <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> за възстановяването и."
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
msgstr "копие"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:22
msgid "Owners"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:31
msgid "Administrators"
msgstr "Администратори"
#: templates/zerver/dev_login.html:40
msgid "Guest users"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:52
msgid "Normal users"
msgstr "Нормални потребители"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
#, python-format
msgid "Hi %(user_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "Complete registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> if "
"you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
msgid "Zulip logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:87
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:30
msgid "Swimming fish"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
"link:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Добре дошли в Zulip!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
msgid "Your account details:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
msgid "Organization URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
msgid "Username:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
msgid "Use your LDAP account to login"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
msgid "Email:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
"apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
msgid "Cheers,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19
msgid "Thanks,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)</a> wants"
" you to join them on Zulip — the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:14
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s "
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s</a>\n"
" for another one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
"href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
#, python-format
msgid ""
"Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
#, python-format
msgid ""
"Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
"target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reset "
"your password</a> or contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Zulip Security"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
msgid "Reset password"
msgstr "Възстановяване на парола"
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reactivate your "
"account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:20
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:24
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
msgid "Reactivate organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you run into "
"trouble, have any feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip login page"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
"(%(apps_page_link)s))"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
#, python-format
msgid ""
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
#, python-format
msgid ""
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
msgid ""
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://chat.zulip.org)!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em&mdash;you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away&mdash;read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_full_name)s "
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip &mdash; the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that <a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s "
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip &mdash; the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s</a>\n"
" for another one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "PMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
msgid "New missed messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
msgid "View or reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
msgid "Reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50
msgid "Manage email preferences: "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
"href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
#, python-format
msgid "Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\">%(realm_uri)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#, python-format
msgid "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\">%(user_email)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
"target=\"_blank\">reset your password</a> or contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please reset your password at "
"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/ or contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\">reactivate your "
"account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Намери своите Zulip акаунти"
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "Е-поща адрес"
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr "Намери акаунти"
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr "Относно Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Всичко"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr "Защо Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Възможности"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr "Планове &amp; ценообразуване"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr "Екип"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "History"
msgstr "история"
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help &amp; community"
msgstr "Помощ &amp; Общност"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr "Чат на общността"
#: templates/zerver/footer.html:20
msgid "Support"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:24
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунти"
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Find account"
msgstr "Намери акаунт"
#: templates/zerver/footer.html:31
msgid "New organization"
msgstr "Нова организация"
#: templates/zerver/footer.html:35
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
msgid "Terms of Service"
msgstr "Условия за Ползване"
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
msgid "Privacy policy"
msgstr "Правила за поверителност"
#: templates/zerver/footer.html:47
msgid "Apps &amp; integrations"
msgstr "Приложения &amp; интеграция"
#: templates/zerver/footer.html:49
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr "Работен плот &amp; мобилни приложения"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/for-companies.html:18
msgid "The best chat for workplaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
msgid "Zulip for open source."
msgstr ""
#: templates/zerver/for-research.html:25
msgid "Zulip for researchers."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
msgid "The best chat for working groups and communities."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:58
msgid "Streams in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
#: templates/zerver/hello.html:92
msgid "Streams in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:73
msgid "Topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:88
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:111
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:129 templates/zerver/hello.html:532
msgid "See plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:394
msgid "Travis logo"
msgstr "Travis лого"
#: templates/zerver/hello.html:401
msgid "Github logo"
msgstr "Github лого"
#: templates/zerver/hello.html:408
msgid "Heroku logo"
msgstr "Heroku лого"
#: templates/zerver/hello.html:415
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Zendesk лого"
#: templates/zerver/hello.html:422
msgid "JIRA logo"
msgstr "JIRA лого"
#: templates/zerver/hello.html:429
msgid "Sentry logo"
msgstr "Sentry лого"
#: templates/zerver/hello.html:436
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Pagerduty лого"
#: templates/zerver/hello.html:538
msgid "Log in now"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:542
msgid "Sign up now"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr "\n And hundreds more through\n <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n and\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>."
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
msgstr "Търсене на интеграции"
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
msgstr "Филтиране по категории"
#: templates/zerver/integrations/index.html:62
#: templates/zerver/integrations/index.html:89
msgid "Custom integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:64
#: templates/zerver/integrations/index.html:91
msgid "Incoming webhooks"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
#: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:70
#: templates/zerver/integrations/index.html:97
msgid "REST API"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:77
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: templates/zerver/integrations/index.html:79
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: templates/zerver/integrations/index.html:133
msgid "Create your own!"
msgstr "Създайте своя!"
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Здравейте! Благодарим ви за интереса към Zulip."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Организацията не съществува"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "На тоз поддомейн не се използва Zulip."
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/login.html:13
msgid "Log in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:61
msgid "Email or username"
msgstr "Адрес за Е-поща или потербителско име"
#: templates/zerver/login.html:63
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:145
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:157 templates/zerver/reset_confirm.html:27
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: templates/zerver/login.html:90
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:119
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:127
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Към Zulip"
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
#, python-format
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:15
msgid ""
"\n"
" <h1>You&rsquo;re almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:33
msgid "Organization name"
msgstr "Име на организацията"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:41
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "По-късо е по-добре дълго."
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:47
msgid "Organization URL"
msgstr "Уеб адрес на Организация"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:54
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Изполвай %(external_host)s"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:78
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:102
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:108
msgid "Don&rsquo;t import settings"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:127
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Пълно име или 名前"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:128
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:147
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:160
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Това се използва за мобилни приложения и други инструменти които изискват парола."
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/register.html:168
msgid "Password strength"
msgstr "Сложност на парола"
#: templates/zerver/register.html:178
msgid "What are you interested in?"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:7
msgid "Reset your password"
msgstr "Възстновете паролата си"
#: templates/zerver/reset.html:29
msgid "Send reset link"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
msgid "Reset your password."
msgstr "Възстановете паролата си."
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:47
msgid "Confirm password"
msgstr "Потвърдете паролата"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:66
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Съжаляваме, връзката която предоставихте е невалидна или вече е използвана."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Възстановихме вашата парола!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "Моля <a href=\"%(login_url)s\">влезте</a> в системата с новата парола."
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Възстановяване на паролата Ви изпрати писмо!"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
" To use one of these to login to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/team.html:128
msgid "Avatar"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/terms.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
"page</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
msgid ""
"\n"
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:136
msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:217
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:226
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:235
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:237
msgid "Account is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:249
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:456 zerver/decorator.py:518
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:498
msgid "Must be an server administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:573
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:576
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:578
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:666
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:724
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:71
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:72
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:73
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:74
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:161
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:166
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:178 zerver/forms.py:191 zerver/lib/email_validation.py:109
msgid "Please use your real email address."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:180
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:200
msgid "New password"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:207
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:398
msgid "Token"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:418
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:423
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:435
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1017
msgid "Congratulations on your first reply!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1022
msgid ""
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1045
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1780 zerver/lib/actions.py:1802
#: zerver/views/reactions.py:48
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1850
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1852
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1879 zerver/lib/addressee.py:31
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1919 zerver/lib/actions.py:5368
#: zerver/views/messages.py:1406 zerver/views/messages.py:1413
#: zerver/views/messages.py:1436
msgid "User not authorized for this query"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1951
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1957
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2013
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2024
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2039 zerver/lib/actions.py:2049
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2056 zerver/lib/actions.py:2063
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2128
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2135
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2137
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2142
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2199
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
"but there is no stream with that ID."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2203
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream "
"#**{stream_name}**, but that stream does not exist. Click "
"[here](#streams/new) to create it."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2209
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream "
"#**{stream_name}**. The stream exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2249
msgid "Private messages are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2268
msgid "Message must not be empty"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2270
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2350
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2354
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2564
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2571
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3590
#, python-brace-format
msgid ""
"@_**{user_name}|{user_id}** renamed stream **{old_stream_name}** to "
"**{new_stream_name}**."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3742
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3779 zerver/lib/actions.py:3799
#, python-brace-format
msgid ""
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3787
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3803
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3815
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3825
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3828
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4181
msgid "Invalid flag: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4183
msgid "Flag not editable: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4198 zerver/lib/actions.py:4200
#: zerver/lib/message.py:582 zerver/lib/message.py:588
msgid "Invalid message(s)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4259
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4268
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5004
#, python-brace-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact {email} to have "
"your limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5051
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5088
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5093
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5117
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5550
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5609 zerver/lib/users.py:284
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:126
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:145
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5630 zerver/lib/actions.py:5641
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:21
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:39 zerver/views/messages.py:1606
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:23 zerver/webhooks/zapier/view.py:33
msgid "Topic can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:63 zerver/lib/addressee.py:129
msgid "Missing topic"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:114
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:126
msgid "Missing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:139
msgid "Message must have recipients"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:148 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193
msgid "Invalid message type"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:22
msgid "Invalid attachment"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:29
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr ""
#: zerver/lib/bot_lib.py:96
msgid "Message must have recipients!"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:415
msgid "Zulip missed messages"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:102
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:107
msgid "Outside your domain."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:111 zerver/views/users.py:488
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:154
msgid "Reserved for system bots."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:177
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:179
msgid "Already has an account."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:181
msgid "Account has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:55 zerver/views/realm_emoji.py:53
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:65
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:67
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:69
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:72 zerver/lib/emoji.py:77
msgid "Invalid emoji code."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79
msgid "Invalid emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:82
msgid "Invalid emoji type."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:106
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:650
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:113
msgid "Emoji name is missing"
msgstr ""
#: zerver/lib/error_notify.py:186
msgid "Invalid type parameter"
msgstr ""
#: zerver/lib/events.py:862
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:144
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:155
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:163
msgid "organization owner"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:163
msgid "user"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:167
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:178
#, python-brace-format
msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:189 zerver/lib/request.py:302
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
msgid "Malformed JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:194 zerver/views/invite.py:38
#: zerver/views/invite.py:86 zerver/views/invite.py:122
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:206
msgid "Must be an organization owner"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:227
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:232
msgid "Malformed API key"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:244
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
msgid "Custom external account must define url pattern"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:53
msgid "Invalid external account type"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:12
msgid "Reply to a message"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:13
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:16
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:17
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:21
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
#: zerver/lib/hotspots.py:22
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:28
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:32
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:33
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:34
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:35
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Customer support"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Deployment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Communication"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Financial"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "HR"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Marketing"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Monitoring tools"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Project management"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Productivity"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Version control"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:24
msgid "Operator {} not supported."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:60
#, python-brace-format
msgid ""
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
"Zulip"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:65
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:68
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:70
msgid "Here are some tips to get you started:"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:73
#, python-brace-format
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:76
#, python-brace-format
msgid ""
"Customize your account and notifications on your [Settings "
"page]({settings_url})"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:79
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:83
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:86
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:88
msgid ""
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
"message will also do the trick!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:104
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:106
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:109
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:120
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:122
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:126
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:133
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:242
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:250
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:424 zilencer/views.py:135
msgid "Token does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:605
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:607
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr ""
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:80
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:37
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:48
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:60
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:307
msgid "Invalid argument type"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:351
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/response.py:25
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/send_email.py:54
msgid "Zulip Account Security"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:118 zerver/lib/streams.py:286
#: zerver/lib/streams.py:348
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:120
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:123
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:145
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:149 zerver/lib/streams.py:151
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:180
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:184
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:187
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:196 zerver/lib/streams.py:257
#: zerver/lib/streams.py:268
msgid "Invalid stream id"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:279
msgid "Stream name '{}' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:441
msgid "User cannot create streams."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:443
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:462
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:139 zerver/lib/upload.py:154 zerver/lib/upload.py:206
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:141 zerver/lib/upload.py:156 zerver/lib/upload.py:208
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:313
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:14
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:18
msgid "Invalid user group"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:35
msgid "Name too long!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:37
msgid "Name too short!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:41
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:47
msgid "Invalid format!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:62
msgid "Name is already in use!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:67 zerver/views/users.py:327 zerver/views/users.py:473
msgid "Bad name or username"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:81
msgid "Invalid integration '{}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:85
msgid "Missing configuration parameters: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:93
msgid "Invalid {} value {} ({})"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:108
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:134
msgid "Invalid bot type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:138
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:200 zerver/lib/users.py:205
msgid "Invalid user ID: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:212 zerver/lib/users.py:214
msgid "No such bot"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:216 zerver/lib/users.py:234
msgid "Insufficient permission"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:225 zerver/lib/users.py:227 zerver/views/presence.py:27
msgid "No such user"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:229
msgid "User is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:59 zerver/lib/validator.py:94
#: zerver/lib/validator.py:106 zerver/lib/validator.py:120
#: zerver/lib/validator.py:160
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:70
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:81 zerver/lib/validator.py:140
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:96
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:108
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:124
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:130
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:148
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:154
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:164
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:193
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:196
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:219
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:223
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:256
msgid "Unexpected arguments: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:285
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:292
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:317
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:327
msgid "Malformed URL pattern."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:347
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:362
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:439
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:448
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:57
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:24
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:57
msgid "No such command: {}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:302
msgid "Internal server error"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:326
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:363
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/models.py:301
msgid "stream events"
msgstr ""
#: zerver/models.py:325
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models.py:706
#, python-format
msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s."
msgstr ""
#: zerver/models.py:722
msgid "Invalid URL format string."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1870
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1872
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2747
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %d"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2751
#, python-format
msgid "User with ID %d is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2754
#, python-format
msgid "User with ID %d is a bot"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2784
msgid "List of options"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2787
msgid "Person picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2799
msgid "Short text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2800
msgid "Long text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2801
msgid "Date picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2802
msgid "Link"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2803
msgid "External account"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:90
msgid "Unknown IP address"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:91
msgid "an unknown operating system"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:92
msgid "An unknown browser"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:556
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:559
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:564
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:569
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:577
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:35
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:388
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:395
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:397
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:401
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:404
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:411
msgid "Wrong subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:552 zerver/views/auth.py:879
msgid "Invalid subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:790 zerver/views/auth.py:821
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:806 zerver/views/auth.py:848
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:809 zerver/views/auth.py:845
msgid "Your account has been disabled."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:812
msgid "This user is not registered."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:851
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:854 zerver/views/auth.py:939
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:885
msgid "Subdomain required"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:947
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr ""
#: zerver/views/camo.py:23
msgid "<p>Not a valid URL.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/compatibility.py:79
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:43
msgid "Label cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:59
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:87
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:118
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:156
msgid "A field with that label already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:149
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:18
msgid "Unknown hotspot: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:36
msgid "Must be invited as an valid type of user"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:40
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:42
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:52
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83
#: zerver/views/invite.py:99 zerver/views/invite.py:102
#: zerver/views/invite.py:114 zerver/views/invite.py:119
msgid "No such invitation"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:138
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:130
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:822
msgid "Missing 'anchor' argument."
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:840
msgid "Invalid anchor"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:855
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1222
msgid "No such topic '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1335
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1345
msgid "Time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1417
msgid "Unknown organization '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1434
msgid "Missing sender"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1441
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1451 zerver/views/messages.py:1458
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1454
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1462
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1531
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1557
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1560
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1578
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1589 zerver/views/messages.py:1599
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1602
msgid "Nothing to change"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1644
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1646
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1655
msgid "Streams must be public"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1686 zerver/views/messages.py:1689
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1697
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1709
msgid "Message already deleted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:35
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:44
msgid "Topic is not muted"
msgstr ""
#: zerver/views/pointer.py:21
msgid "Invalid message ID"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:29
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:33
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {email}"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:59
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:80
msgid "Invalid status: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:18
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:24
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:95
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:110
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:97
msgid "Invalid language '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:99
msgid "Organization description is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:101
msgid "Organization name is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:106
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:109
2019-12-11 20:22:50 +01:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:114 zerver/views/realm_domains.py:27
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:29
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:42 zerver/views/realm_domains.py:53
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:23
#: zerver/views/realm_logo.py:27 zerver/views/upload.py:110
#: zerver/views/user_settings.py:244
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
msgid "Image file upload failed."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:39
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:46
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:80
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:84
msgid "Export already deleted"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_filters.py:39
msgid "Filter not found"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_icon.py:19
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_logo.py:24
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:495
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:500
msgid "New organization creation disabled"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:100
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:164
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:190
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:239
msgid "Stream already has that name!"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:284 zerver/views/user_groups.py:81
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:329
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:359
#, python-brace-format
msgid "@**{full_name}** subscribed you to the stream #**{stream_name}**."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:364
#, python-brace-format
msgid "@**{full_name}** subscribed you to the following streams:"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:421
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:429
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:432
msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:437
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:496
#, python-format
msgid ""
"@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created the following streams: "
"%(stream_str)s."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:498
#, python-format
msgid "@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created a new stream %(stream_str)s."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:505
msgid "new streams"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:526
#, python-brace-format
msgid "Stream created by @_**{user_name}|{user_id}**."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:683
msgid "Unknown subscription property: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:687
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:25
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:86
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:36
msgid "<p>Invalid size.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:84
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:95
msgid "Invalid token"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:97
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:103
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:105 zerver/views/users.py:260
#: zerver/views/users.py:346
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:53
msgid "No new data supplied"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:102
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:119
msgid "There is no member '{}' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:46
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:59 zerver/views/user_settings.py:124
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:84
msgid "Please fill out all fields."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:89
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:94
msgid "Wrong password!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:98
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:102
msgid "New password is too weak!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:143
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:184
msgid "Invalid default_language"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:224
msgid "Invalid notification sound '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:237
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:92
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:135
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:217
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:219
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:221
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:315
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:321
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:323
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:330
msgid "Username already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:482
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:486
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:492
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:33
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:38
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:103
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:113
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:134
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:32
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:34
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:55
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:67
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:149
msgid "Missing key {} in JSON"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/front/view.py:120
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:36
msgid "Content can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/librato/view.py:153
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:25
msgid "Missing expected keys"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:169
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:23
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:45
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/zabbix/view.py:45
msgid "Invalid payload"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:47
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:53
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:77
msgid "{} is not a valid hostname"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:182
msgid "Invalid property {}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:184
msgid "Data is out of order."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:199
msgid "Invalid data."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:1694
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:1987
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:1990
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""