zulip/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

5134 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Boris Yankov <borisyankov@gmail.com>, 2017
# Veselin Georgiev <vvgeorgievv@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-20 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Akash Nimare <svnitakash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: analytics/views.py:110 zerver/decorator.py:507 zerver/decorator.py:516
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr ""
#: analytics/views.py:140
msgid "Invalid organization"
msgstr ""
#: analytics/views.py:225
msgid "Public streams"
msgstr ""
#: analytics/views.py:226
msgid "Private streams"
msgstr ""
#: analytics/views.py:227 templates/zerver/app/left_sidebar.html:25
msgid "Private messages"
msgstr "Лични съобщения"
#: analytics/views.py:228
msgid "Group private messages"
msgstr ""
#: analytics/views.py:246
msgid "Unknown chart name: {}"
msgstr ""
#: analytics/views.py:255
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr ""
#: analytics/views.py:270 analytics/views.py:292
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Няма налични данни за анализ. Моля свържете се с вашия администратор на сървъра."
#: corporate/lib/stripe.py:138
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:141
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:179
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr ""
#: corporate/views.py:74
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr ""
#: corporate/views.py:77
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
msgstr ""
#: corporate/views.py:86
msgid "No payment method on file"
msgstr ""
#: corporate/views.py:89
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr ""
#: corporate/views.py:96
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:10
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:15
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:19
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Съобщения изпратени през времето"
#: templates/analytics/stats.html:21
msgid "Aggregation"
msgstr "Агрегиране"
#: templates/analytics/stats.html:23
msgid "Daily"
msgstr "Дневен"
#: templates/analytics/stats.html:24
msgid "Weekly"
msgstr "Седмичен"
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Cumulative"
msgstr "Натрупан"
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
#: templates/analytics/stats.html:69
msgid "Me"
msgstr "Аз"
#: templates/analytics/stats.html:35
msgid "Humans"
msgstr "Хора"
#: templates/analytics/stats.html:37
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115
msgid "Bots"
msgstr "Ботове"
#: templates/analytics/stats.html:44
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Съобщения изпратени от клиент"
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:70
msgid "Everyone"
msgstr "Всички"
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:71
msgid "Last week"
msgstr "Последна седмица"
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72
msgid "Last month"
msgstr "Последен месец"
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73
msgid "Last year"
msgstr "Последна година"
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74
msgid "All time"
msgstr "Всичко"
#: templates/analytics/stats.html:63
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Изпратени съобщения по тип получател"
#: templates/analytics/stats.html:79
msgid "Active users"
msgstr "Активни потребители"
#: templates/analytics/stats.html:82
msgid "Daily actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:83
msgid "15 day actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:84
msgid "Total users"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:92
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:97
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: templates/analytics/stats.html:102
msgid "Last update"
msgstr "Последно обновяване"
#: templates/analytics/stats.html:103
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
msgstr "Пълно обновяване на всички графики се прави един път дневно. <br/> Графиката \"Съобщения изпратени през времето\" се обновява веднъж на час."
#: templates/analytics/stats.html:107
msgid "Analytics documentation"
msgstr "Анализ документация"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "Е-пощата е променена!"
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:143
msgid "Billing"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:20
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:55 templates/corporate/upgrade.html:175
msgid "Payment schedule"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:65
msgid "Pay monthly"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:72 templates/corporate/upgrade.html:179
msgid "Pay annually"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:84
msgid "License management"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:88
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: templates/corporate/upgrade.html:89
msgid "Most convenient"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:95
msgid "Manual"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:96
msgid "Most control"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
#: templates/zerver/register.html:97 templates/zerver/reset.html:22
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
#: templates/zerver/register.html:220
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr "Съгласен съм с <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Условия за ползване</a>."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
msgid "Enter"
msgstr "Въведи"
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Регистрация със Zulip"
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Необходима ви е покана за да се включите в тази организация."
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
#: templates/zerver/login.html:130 templates/zerver/portico-header.html:43
#: templates/zerver/register.html:230
msgid "Sign up"
msgstr "Регистрация"
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:107
#: templates/zerver/register.html:60
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Благодарим ви за регистрацията!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Проверете вашата Е-поща за да започнем."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Не сте получили писмо? Ние ще ви го <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">пратим отново</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "За всеки случай, проверете вашата папка Спам."
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
#: templates/zerver/app/compose.html:106
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:239
msgid "Drafts"
msgstr "Чернови"
#: templates/zerver/app/compose.html:15
msgid "Saved as draft"
msgstr "Записано като чернова"
#: templates/zerver/app/compose.html:20
msgid "New message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
msgid "New topic"
msgstr "Нова тема"
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126
msgid "New private message"
msgstr "Ново лично съобщение"
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#: templates/zerver/app/compose.html:61
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142
msgid "Cancel compose"
msgstr "Отмени съставяне"
#: templates/zerver/app/compose.html:69
msgid "This is a private stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:71
msgid "Stream"
msgstr "Канал"
#: templates/zerver/app/compose.html:73
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: templates/zerver/app/compose.html:78
msgid "To"
msgstr "До"
#: templates/zerver/app/compose.html:82
msgid "You and"
msgstr "Вие и"
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add one or more users"
msgstr "Добави един или повече потребители"
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add another user..."
msgstr "Добави друг потребител"
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here"
msgstr "Съставете вашето съобщение тук"
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Съставете вашето съобщение тук..."
#: templates/zerver/app/compose.html:98
msgid "Add emoji"
msgstr "Добавяне на емотикон"
#: templates/zerver/app/compose.html:99
msgid "Formatting"
msgstr "Форматиране"
#: templates/zerver/app/compose.html:101
msgid "Attach files"
msgstr "Добави файлове"
#: templates/zerver/app/compose.html:103
msgid "Add video call"
msgstr "Добави видео разговор"
#: templates/zerver/app/compose.html:104
msgid "Write"
msgstr "Напиши"
#: templates/zerver/app/compose.html:105
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: templates/zerver/app/compose.html:110
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Натисни Enter за изпращане"
#: templates/zerver/app/compose.html:112
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:3
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:21
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:30
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:41
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:52
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
msgstr "Изтрий съобщение"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да заличите това съобщение?"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
#: templates/zerver/app/invite_user.html:50
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
msgstr "Да, изтрий съобщението"
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
msgid "Deprecation notice"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
msgid "Got it"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:15
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\">Upgrade your organization</a>\n"
" to access your full message history.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:25
msgid ""
"\n"
" End of results from your\n"
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
" target=\"_blank\">history</a>.\n"
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:35
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Тук още не е изпращано нищо!"
#: templates/zerver/app/home.html:38
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\nЗащо не <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">започнете нов разговор</a>?"
#: templates/zerver/app/home.html:45
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Все още не сте получили лични съобщения!"
#: templates/zerver/app/home.html:48 templates/zerver/app/home.html:58
#: templates/zerver/app/home.html:78 templates/zerver/app/home.html:88
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\nЗащо не <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">започнете нов разговор</a>?"
#: templates/zerver/app/home.html:55
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Все още нямате разменени лични съобщения с този потребител!"
#: templates/zerver/app/home.html:65
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:68
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:75
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Все още нямате групови съобщения с този потребител!"
#: templates/zerver/app/home.html:85
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Все още нямате лични съобщения с тези потребители!"
#: templates/zerver/app/home.html:95
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Все още не сте получили съобщения изпратени от този потребител!"
#: templates/zerver/app/home.html:98
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Този потребител не съществува!"
#: templates/zerver/app/home.html:101
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:104
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Не сте абониран за този канал и никой още не е споменавал за това!"
#: templates/zerver/app/home.html:107
msgid "Subscribe"
msgstr "Абонамент"
#: templates/zerver/app/home.html:112
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Този канал не съществува или е ограничен."
#: templates/zerver/app/home.html:115
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Все още не сте отбелязвали нищо."
#: templates/zerver/app/home.html:118
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:125
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Нямате непрочетени съобщения!"
#: templates/zerver/app/home.html:128
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Все още не са ви споменали!"
#: templates/zerver/app/home.html:131
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:138
msgid "No search results"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:141 templates/zerver/app/home.html:143
msgid "Messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:33
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
#: templates/zerver/app/index.html:34
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:68
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:69
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Ще опитам отново скоро..."
#: templates/zerver/app/index.html:69
msgid "Try now."
msgstr "Опитай сега."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Поканете потребители в Zulip"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "Е-поща адреси (по един на ред или разделени с точка/запетая)"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:17
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Един или повече адреси"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
msgid "or"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
#: templates/zerver/app/invite_user.html:26
msgid "Generate invite link"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
msgid "User(s) join as"
msgstr "Потребител(и)"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:36
msgid "Members"
msgstr "Членове"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:38
msgid "Organization administrators"
msgstr "Администратори на Организацията"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
msgid "Guests"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:45
msgid "Streams they should join"
msgstr "Потоци които трябва да използват"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
msgid "Inviting..."
msgstr "Разпращане покани..."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:89
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:23
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "The basics"
msgstr "Основното"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110
msgid "Reply to message"
msgstr "Отговори на съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122
msgid "New stream message"
msgstr "Ново съобщение в потока"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243
msgid "View drafts"
msgstr "Виж чернови"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
msgid "Next message"
msgstr "Следващо съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
msgid "Last message"
msgstr "Последно съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40
msgid "Next unread topic"
msgstr "Следваща непрочетена тема"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44
msgid "Next unread private message"
msgstr "Следващо непрочетено лично съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65
msgid "Initiate a search"
msgstr "Стартирай търсене"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:276
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Покажи клавишни комбинации"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:61
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:66
msgid "Search streams"
msgstr "Търсене на потоци"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9
msgid "Search people"
msgstr "Търси хора"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
msgid "Previous message"
msgstr "Предходно съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Scroll up"
msgstr "Превъртане нагоре"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
msgid "Scroll down"
msgstr "Превъртане надолу"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
msgid "First message"
msgstr "Първо съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:106
msgid "Composing messages"
msgstr "Създаване на съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114
msgid "Reply to author"
msgstr "Отговори на автора"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118
msgid "Quote and reply to message"
msgstr "Цитирай и отговори на съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "Създаване на отговор със @-споменаване на автора"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134
msgid "Send message"
msgstr "Изпрати съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138
msgid "Insert new line"
msgstr "Въведи нов ред"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:151
msgid "Narrowing"
msgstr "Ограничаване"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155
msgid "Narrow to stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159
msgid "Narrow to topic or PM conversation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Ограничи до всички лични съобщения"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr "Ограничи до следваща непрочетена тема"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr "Ограничи до следващо непрочетено лично съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr "Превключване между ограничени потоци"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr "Ограничи до всички неподтиснати съобщения"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
msgid "Narrow to current compose box recipient"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:192
msgid "Message actions"
msgstr "Действия със съобщения"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196
msgid "Edit your last message"
msgstr "Редактирай последното съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200
msgid "Show message sender's profile"
msgstr "Покажи профил на изпращача"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204
msgid "Show images in thread"
msgstr "Покажи картини в нишка"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208
msgid "Edit selected message"
msgstr "Редактирай избраното съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212
msgid "Star selected message"
msgstr "Обозначи избраното съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:217
msgid "React to selected message with"
msgstr "Отоговори на избраното съобщение с"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:226
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr "Прибери/покажи избраното съобщение"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230
msgid "Toggle topic mute"
msgstr "Активирай подтискане на темата"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247
msgid "Edit selected draft"
msgstr "Редактирай избраната чернова"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:251
msgid "Delete selected draft"
msgstr "Изтрий избраната чернова"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr "Активирай меню инструменти"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268
msgid "Open message menu"
msgstr "Отвори меню инструменти"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:272
msgid "Open reactions menu"
msgstr "Отвори меню отговори"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285
msgid "Streams settings"
msgstr "Настройки потоци"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289
msgid "Scroll through streams"
msgstr "Превърти през потоците"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293
msgid "Switch between tabs"
msgstr "Превключи между таб-овете"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:297
msgid "View stream messages"
msgstr "Виж съобщенията в потока"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:301
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr "Абонирай се за/откажи от избрания поток"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:305
msgid "Create new stream"
msgstr "Създай нов поток"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:311
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr "Подробна документация за клавишни комбинации"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11
msgid "All messages"
msgstr "Всички съобщения"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40
msgid "Mentions"
msgstr "Споменавания"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
msgid "Starred messages"
msgstr "Обозначени съобщения"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:64
msgid "Filter streams"
msgstr "Филтър потоци"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
msgid "STREAMS"
msgstr "ПОТОЦИ"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Абонамент, добавяне, или конфигуриране на потоци"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63
msgid "Recent topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:73
msgid "All streams"
msgstr "Всички канали"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:79
msgid "Add streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan &amp; Zoom"
msgstr "Панорама &amp; Приближение"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr "Изключен"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
msgid "Download"
msgstr "Изтегли"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:94
msgid "Message formatting"
msgstr "Форматиране на съобщение"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
msgid "You type"
msgstr "Вие написахте"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
msgid "You get"
msgstr "Вие получихте"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:115
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"https://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:146
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr "История на редакция на съобщенията"
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
msgid "Stream list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24
#: templates/zerver/app/navbar.html:36 templates/zerver/app/navbar.html:37
msgid "Search"
msgstr "Търси"
#: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:38
msgid "Exit search"
msgstr "Изход от търсене"
#: templates/zerver/app/navbar.html:47
msgid "User list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:55
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: templates/zerver/app/navbar.html:67
msgid "Manage streams"
msgstr "Управление потоци"
#: templates/zerver/app/navbar.html:72
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:166 zerver/lib/hotspots.py:27
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: templates/zerver/app/navbar.html:78
msgid "Manage organization"
msgstr "Управление организации"
#: templates/zerver/app/navbar.html:84 templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr "Център за помощ"
#: templates/zerver/app/navbar.html:99
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr "Оператори за търсене"
#: templates/zerver/app/navbar.html:105
msgid "Contact support"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:112
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Десктоп и мобилни приложения"
#: templates/zerver/app/navbar.html:117 templates/zerver/footer.html:50
msgid "Integrations"
msgstr "Интеграция"
#: templates/zerver/app/navbar.html:122
msgid "API documentation"
msgstr "API документация"
#: templates/zerver/app/navbar.html:129
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: templates/zerver/app/navbar.html:136
msgid "Plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:151
msgid "Invite users"
msgstr "Покана потребители"
#: templates/zerver/app/navbar.html:157
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr "Разреши необходимите Kerberos билети за Zulip, за да може да стартира вашето Zephyr огледало през Webathena"
#: templates/zerver/app/navbar.html:159
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Свържи с Webathena"
#: templates/zerver/app/navbar.html:165
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:5
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:10
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:12
msgid "Enable notifications"
msgstr "Включи известявания"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:14
msgid "Ask me later"
msgstr "Попитай ме по-късно"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:16
msgid "Never ask on this computer"
msgstr "Никога не питай на този компютър"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:23
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr "Zulip трябва да изпрати съобщение чрез е-поща за потвърждение на адреса и изпращане на предупреждения."
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:25
msgid "See how to configure email."
msgstr "Вижте как да конфигурирате е-поща."
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:32
msgid ""
"\n"
" Complete the\n"
" <a class=\"alert-link\" href=\"#organization/organization-profile\">\n"
" organization profile\n"
" </a> to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:43
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.\n"
" <a class=\"alert-link\" href=\"%(apps_page_link)s\" target=\"_blank\">\n"
" Download the latest version.\n"
" </a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:54
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome back! You have <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> unread messages. Do you want to mark them all as read?\n"
" <span class=\"buttons\">\n"
" <a class=\"alert-link accept-bankruptcy\">Yes, please!</a>\n"
" &bull;\n"
" <a class=\"alert-link exit\">No, I'll catch up.</a>\n"
" </span>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:65
msgid ""
"\n"
" Marking all messages as read…\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:5
msgid "Recent topics (beta)"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:10
msgid "Pro tip: You can use 't' to view recent topics."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
msgid "Filter users"
msgstr "Филтър потребители"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
msgid "USERS"
msgstr "ПОТРЕБИТЕЛИ"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:20
msgid "Invite more users"
msgstr "Покани още потребители"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Ограничи до съобщения от поток"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Органичи до съобщения с тема"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Ограничи до лични съобщени с"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr "Ограничи до Групови Лични съобщения с"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Ограничи до съобщения изпратени от"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Ограничи до съобщения изпратени от теб."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Центриране на изгледа около ID на съобщението"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Ограничи само до съобщение с ID"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
msgid "Search all public streams in the organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Ограничи до съобщения с кодови думи."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
msgid "Narrow to private messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
msgid ""
"You can use any combination of these search\n"
" operators in a single query. For example:"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:92
msgid "streamname"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:93
msgid "user@example.com"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:94
msgid "keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:106
#, python-format
msgid ""
"\n"
" That query would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:116
msgid "Detailed search operators documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
msgid "Your bots"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
msgid "Alert words"
msgstr "Сигнални думи"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39
msgid "Uploaded files"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44
msgid "Muted topics"
msgstr "Заглушени теми"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
msgid "Organization profile"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:99
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:117
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:126
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58
msgid "Organization settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
msgid "Organization permissions"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1871
msgid "Custom emoji"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84
msgid "User groups"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
msgid "Authentication methods"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
msgid "Only organization owners can edit these settings."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106
msgid "Deactivated users"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:124
msgid "Default streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132
msgid "Linkifiers"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:140
msgid "Custom profile fields"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146
msgid "Invitations"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:152
msgid "Data exports"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:158
msgid "Show more"
msgstr "Виж още"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr "\nОпитвате да се оторизирате използвайки LDAP без да сте създали \nпърво организация. Моля използвайте EmailAuthBackend за да създадете \nорганизация и след това опитайте отново."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip акаунта не е намерен."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
msgid "The registration link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: templates/zerver/create_realm.html:12
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Създайте нова Zulip организация"
#: templates/zerver/create_realm.html:20
msgid "Enter your email address"
msgstr "Въвдете вашия адрес за Е-поща"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Create organization"
msgstr "Създай организация"
#: templates/zerver/deactivated.html:15
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Деактивирана организация"
#: templates/zerver/deactivated.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n Организацията в която опитвате да се включите,%(deactivated_domain_name)s, е деактивирана.\n Моля свържете се с <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> за възстановяването и."
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
msgstr "копие"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:22
msgid "Owners"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:31
msgid "Administrators"
msgstr "Администратори"
#: templates/zerver/dev_login.html:40
msgid "Guest users"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:52
msgid "Normal users"
msgstr "Нормални потребители"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
#, python-format
msgid "Hi %(user_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "Complete registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> if "
"you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
msgid "Zulip logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:87
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:30
msgid "Swimming fish"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
"link:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Добре дошли в Zulip!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
msgid "Your account details:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
msgid "Organization URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
msgid "Username:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
msgid "Use your LDAP account to login"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
msgid "Email:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
"apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
msgid "Cheers,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19
msgid "Thanks,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)</a> wants"
" you to join them on Zulip — the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:14
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s "
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s</a>\n"
" for another one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
"href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
#, python-format
msgid ""
"Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
#, python-format
msgid ""
"Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
"target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reset "
"your password</a> or contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Zulip Security"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
msgid "Reset password"
msgstr "Възстановяване на парола"
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reactivate your "
"account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:20
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:24
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
msgid "Reactivate organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you run into "
"trouble, have any feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip login page"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
"(%(apps_page_link)s))"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
#, python-format
msgid ""
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
#, python-format
msgid ""
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
msgid ""
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://chat.zulip.org)!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em&mdash;you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away&mdash;read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_full_name)s "
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip &mdash; the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that <a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s "
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip &mdash; the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s</a>\n"
" for another one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "PMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
msgid "New missed messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
msgid "View or reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
msgid "Reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50
msgid "Manage email preferences: "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
"href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
#, python-format
msgid "Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\">%(realm_uri)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#, python-format
msgid "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\">%(user_email)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
"target=\"_blank\">reset your password</a> or contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please reset your password at "
"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/ or contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\">reactivate your "
"account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Намери своите Zulip акаунти"
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "Е-поща адрес"
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr "Намери акаунти"
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr "Относно Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Всичко"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr "Защо Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Възможности"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr "Планове &amp; ценообразуване"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr "Екип"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "History"
msgstr "история"
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help &amp; community"
msgstr "Помощ &amp; Общност"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr "Чат на общността"
#: templates/zerver/footer.html:20
msgid "Support"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:24
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунти"
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Find account"
msgstr "Намери акаунт"
#: templates/zerver/footer.html:31
msgid "New organization"
msgstr "Нова организация"
#: templates/zerver/footer.html:35
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
msgid "Terms of Service"
msgstr "Условия за Ползване"
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
msgid "Privacy policy"
msgstr "Правила за поверителност"
#: templates/zerver/footer.html:47
msgid "Apps &amp; integrations"
msgstr "Приложения &amp; интеграция"
#: templates/zerver/footer.html:49
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr "Работен плот &amp; мобилни приложения"
#: templates/zerver/for-companies.html:18
msgid "The best chat for workplaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
msgid "Zulip for open source."
msgstr ""
#: templates/zerver/for-research.html:25
msgid "Zulip for researchers."
msgstr ""
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
msgid "The best chat for working groups and communities."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:58
msgid "Streams in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
#: templates/zerver/hello.html:92
msgid "Streams in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:73
msgid "Topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:88
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:111
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:129 templates/zerver/hello.html:532
msgid "See plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:394
msgid "Travis logo"
msgstr "Travis лого"
#: templates/zerver/hello.html:401
msgid "Github logo"
msgstr "Github лого"
#: templates/zerver/hello.html:408
msgid "Heroku logo"
msgstr "Heroku лого"
#: templates/zerver/hello.html:415
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Zendesk лого"
#: templates/zerver/hello.html:422
msgid "JIRA logo"
msgstr "JIRA лого"
#: templates/zerver/hello.html:429
msgid "Sentry logo"
msgstr "Sentry лого"
#: templates/zerver/hello.html:436
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Pagerduty лого"
#: templates/zerver/hello.html:538
msgid "Log in now"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:542
msgid "Sign up now"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr "\n And hundreds more through\n <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n and\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>."
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
msgstr "Търсене на интеграции"
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
msgstr "Филтиране по категории"
#: templates/zerver/integrations/index.html:62
#: templates/zerver/integrations/index.html:89
msgid "Custom integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:64
#: templates/zerver/integrations/index.html:91
msgid "Incoming webhooks"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
#: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:70
#: templates/zerver/integrations/index.html:97
msgid "REST API"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:77
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: templates/zerver/integrations/index.html:79
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: templates/zerver/integrations/index.html:133
msgid "Create your own!"
msgstr "Създайте своя!"
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Здравейте! Благодарим ви за интереса към Zulip."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Организацията не съществува"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "На тоз поддомейн не се използва Zulip."
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:13
msgid "Log in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:61
msgid "Email or username"
msgstr "Адрес за Е-поща или потербителско име"
#: templates/zerver/login.html:63
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:145
#: templates/zerver/register.html:157 templates/zerver/reset_confirm.html:27
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: templates/zerver/login.html:90
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:119
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:127
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Към Zulip"
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:15
msgid ""
"\n"
" <h1>You&rsquo;re almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:33
msgid "Organization name"
msgstr "Име на организацията"
#: templates/zerver/register.html:41
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "По-късо е по-добре дълго."
#: templates/zerver/register.html:47
msgid "Organization URL"
msgstr "Уеб адрес на Организация"
#: templates/zerver/register.html:54
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Изполвай %(external_host)s"
#: templates/zerver/register.html:78
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:102
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:108
msgid "Don&rsquo;t import settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:127
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Пълно име или 名前"
#: templates/zerver/register.html:128
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"
#: templates/zerver/register.html:147
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:160
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Това се използва за мобилни приложения и други инструменти които изискват парола."
#: templates/zerver/register.html:168
msgid "Password strength"
msgstr "Сложност на парола"
#: templates/zerver/register.html:178
msgid "What are you interested in?"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:7
msgid "Reset your password"
msgstr "Възстновете паролата си"
#: templates/zerver/reset.html:29
msgid "Send reset link"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
msgid "Reset your password."
msgstr "Възстановете паролата си."
#: templates/zerver/reset_confirm.html:47
msgid "Confirm password"
msgstr "Потвърдете паролата"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:66
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Съжаляваме, връзката която предоставихте е невалидна или вече е използвана."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Възстановихме вашата парола!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "Моля <a href=\"%(login_url)s\">влезте</a> в системата с новата парола."
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Възстановяване на паролата Ви изпрати писмо!"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
" To use one of these to login to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/team.html:128
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: templates/zerver/terms.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
"page</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
msgid ""
"\n"
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:136
msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:217
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:226
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:235
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:237
msgid "Account is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:249
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:456 zerver/decorator.py:518
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:498
msgid "Must be an server administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:573
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:576
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:578
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:666
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:724
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:71
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:72
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:73
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:74
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:161
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:166
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:178 zerver/forms.py:191 zerver/lib/email_validation.py:109
msgid "Please use your real email address."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:180
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:200
msgid "New password"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:207
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:398
msgid "Token"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:418
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:423
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:435
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1017
msgid "Congratulations on your first reply!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1022
msgid ""
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1045
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1780 zerver/lib/actions.py:1802
#: zerver/views/reactions.py:48
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1850
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1852
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1879 zerver/lib/addressee.py:31
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1919 zerver/lib/actions.py:5368
#: zerver/views/messages.py:1406 zerver/views/messages.py:1413
#: zerver/views/messages.py:1436
msgid "User not authorized for this query"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1951
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1957
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2013
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2024
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2039 zerver/lib/actions.py:2049
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2056 zerver/lib/actions.py:2063
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2128
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2135
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2137
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2142
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2199
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
"but there is no stream with that ID."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2203
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream "
"#**{stream_name}**, but that stream does not exist. Click "
"[here](#streams/new) to create it."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2209
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream "
"#**{stream_name}**. The stream exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2249
msgid "Private messages are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2268
msgid "Message must not be empty"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2270
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2350
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2354
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2564
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2571
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3590
#, python-brace-format
msgid ""
"@_**{user_name}|{user_id}** renamed stream **{old_stream_name}** to "
"**{new_stream_name}**."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3742
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3779 zerver/lib/actions.py:3799
#, python-brace-format
msgid ""
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3787
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3803
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3815
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3825
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3828
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4181
msgid "Invalid flag: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4183
msgid "Flag not editable: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4198 zerver/lib/actions.py:4200
#: zerver/lib/message.py:582 zerver/lib/message.py:588
msgid "Invalid message(s)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4259
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4268
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5004
#, python-brace-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact {email} to have "
"your limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5051
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5088
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5093
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5117
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5550
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5609 zerver/lib/users.py:284
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:126
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:145
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5630 zerver/lib/actions.py:5641
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:21
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:39 zerver/views/messages.py:1606
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:23 zerver/webhooks/zapier/view.py:33
msgid "Topic can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:63 zerver/lib/addressee.py:129
msgid "Missing topic"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:114
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:126
msgid "Missing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:139
msgid "Message must have recipients"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:148 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193
msgid "Invalid message type"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:22
msgid "Invalid attachment"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:29
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr ""
#: zerver/lib/bot_lib.py:96
msgid "Message must have recipients!"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:415
msgid "Zulip missed messages"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:102
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:107
msgid "Outside your domain."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:111 zerver/views/users.py:488
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:154
msgid "Reserved for system bots."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:177
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:179
msgid "Already has an account."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:181
msgid "Account has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:55 zerver/views/realm_emoji.py:53
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:65
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:67
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:69
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:72 zerver/lib/emoji.py:77
msgid "Invalid emoji code."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79
msgid "Invalid emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:82
msgid "Invalid emoji type."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:106
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:650
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:113
msgid "Emoji name is missing"
msgstr ""
#: zerver/lib/error_notify.py:186
msgid "Invalid type parameter"
msgstr ""
#: zerver/lib/events.py:862
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:144
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:155
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:163
msgid "organization owner"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:163
msgid "user"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:167
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:178
#, python-brace-format
msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:189 zerver/lib/request.py:302
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
msgid "Malformed JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:194 zerver/views/invite.py:38
#: zerver/views/invite.py:86 zerver/views/invite.py:122
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:206
msgid "Must be an organization owner"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:227
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:232
msgid "Malformed API key"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:244
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
msgid "Custom external account must define url pattern"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:53
msgid "Invalid external account type"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:12
msgid "Reply to a message"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:13
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:16
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:17
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:21
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
#: zerver/lib/hotspots.py:22
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:28
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:32
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:33
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:34
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:35
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Customer support"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Deployment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Communication"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Financial"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "HR"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Marketing"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Monitoring tools"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Project management"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Productivity"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Version control"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:24
msgid "Operator {} not supported."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:60
#, python-brace-format
msgid ""
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
"Zulip"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:65
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:68
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:70
msgid "Here are some tips to get you started:"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:73
#, python-brace-format
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:76
#, python-brace-format
msgid ""
"Customize your account and notifications on your [Settings "
"page]({settings_url})"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:79
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:83
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:86
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:88
msgid ""
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
"message will also do the trick!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:104
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:106
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:109
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:120
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:122
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:126
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:133
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:242
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:250
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:424 zilencer/views.py:135
msgid "Token does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:605
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:607
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr ""
#: zerver/lib/remote_server.py:80
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:37
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:48
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:60
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:307
msgid "Invalid argument type"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:351
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/response.py:25
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/send_email.py:54
msgid "Zulip Account Security"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:118 zerver/lib/streams.py:286
#: zerver/lib/streams.py:348
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:120
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:123
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:145
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:149 zerver/lib/streams.py:151
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:180
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:184
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:187
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:196 zerver/lib/streams.py:257
#: zerver/lib/streams.py:268
msgid "Invalid stream id"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:279
msgid "Stream name '{}' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:441
msgid "User cannot create streams."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:443
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:462
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:139 zerver/lib/upload.py:154 zerver/lib/upload.py:206
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:141 zerver/lib/upload.py:156 zerver/lib/upload.py:208
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:313
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:14
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:18
msgid "Invalid user group"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:35
msgid "Name too long!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:37
msgid "Name too short!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:41
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:47
msgid "Invalid format!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:62
msgid "Name is already in use!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:67 zerver/views/users.py:327 zerver/views/users.py:473
msgid "Bad name or username"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:81
msgid "Invalid integration '{}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:85
msgid "Missing configuration parameters: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:93
msgid "Invalid {} value {} ({})"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:108
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:134
msgid "Invalid bot type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:138
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:200 zerver/lib/users.py:205
msgid "Invalid user ID: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:212 zerver/lib/users.py:214
msgid "No such bot"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:216 zerver/lib/users.py:234
msgid "Insufficient permission"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:225 zerver/lib/users.py:227 zerver/views/presence.py:27
msgid "No such user"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:229
msgid "User is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:59 zerver/lib/validator.py:94
#: zerver/lib/validator.py:106 zerver/lib/validator.py:120
#: zerver/lib/validator.py:160
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:70
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:81 zerver/lib/validator.py:140
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:96
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:108
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:124
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:130
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:148
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:154
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:164
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:193
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:196
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:219
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:223
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:256
msgid "Unexpected arguments: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:285
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:292
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:317
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:327
msgid "Malformed URL pattern."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:347
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:362
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:439
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:448
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:57
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:24
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:57
msgid "No such command: {}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:302
msgid "Internal server error"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:326
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:363
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/models.py:301
msgid "stream events"
msgstr ""
#: zerver/models.py:325
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models.py:706
#, python-format
msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s."
msgstr ""
#: zerver/models.py:722
msgid "Invalid URL format string."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1870
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1872
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2747
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %d"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2751
#, python-format
msgid "User with ID %d is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2754
#, python-format
msgid "User with ID %d is a bot"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2784
msgid "List of options"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2787
msgid "Person picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2799
msgid "Short text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2800
msgid "Long text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2801
msgid "Date picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2802
msgid "Link"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2803
msgid "External account"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:90
msgid "Unknown IP address"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:91
msgid "an unknown operating system"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:92
msgid "An unknown browser"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:556
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:559
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:564
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:569
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:577
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:35
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:388
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:395
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:397
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:401
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:404
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:411
msgid "Wrong subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:552 zerver/views/auth.py:879
msgid "Invalid subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:790 zerver/views/auth.py:821
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:806 zerver/views/auth.py:848
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:809 zerver/views/auth.py:845
msgid "Your account has been disabled."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:812
msgid "This user is not registered."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:851
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:854 zerver/views/auth.py:939
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:885
msgid "Subdomain required"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:947
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr ""
#: zerver/views/camo.py:23
msgid "<p>Not a valid URL.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/compatibility.py:79
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:43
msgid "Label cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:59
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:87
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:118
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:156
msgid "A field with that label already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:149
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:18
msgid "Unknown hotspot: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:36
msgid "Must be invited as an valid type of user"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:40
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:42
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:52
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83
#: zerver/views/invite.py:99 zerver/views/invite.py:102
#: zerver/views/invite.py:114 zerver/views/invite.py:119
msgid "No such invitation"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:138
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:130
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:822
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:840
msgid "Invalid anchor"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:855
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1222
msgid "No such topic '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1335
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1345
msgid "Time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1417
msgid "Unknown organization '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1434
msgid "Missing sender"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1441
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1451 zerver/views/messages.py:1458
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1454
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1462
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1531
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1557
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1560
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1578
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1589 zerver/views/messages.py:1599
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1602
msgid "Nothing to change"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1644
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1646
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1655
msgid "Streams must be public"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1686 zerver/views/messages.py:1689
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1697
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1709
msgid "Message already deleted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:35
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:44
msgid "Topic is not muted"
msgstr ""
#: zerver/views/pointer.py:21
msgid "Invalid message ID"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:29
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:33
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {email}"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:59
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:80
msgid "Invalid status: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:18
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:24
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:95
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:110
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:97
msgid "Invalid language '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:99
msgid "Organization description is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:101
msgid "Organization name is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:106
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:109
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:114 zerver/views/realm_domains.py:27
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:29
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:42 zerver/views/realm_domains.py:53
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:23
#: zerver/views/realm_logo.py:27 zerver/views/upload.py:110
#: zerver/views/user_settings.py:244
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
msgid "Image file upload failed."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:39
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:46
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:80
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:84
msgid "Export already deleted"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_filters.py:39
msgid "Filter not found"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_icon.py:19
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_logo.py:24
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:495
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:500
msgid "New organization creation disabled"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:100
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:164
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:190
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:239
msgid "Stream already has that name!"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:284 zerver/views/user_groups.py:81
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:329
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:359
#, python-brace-format
msgid "@**{full_name}** subscribed you to the stream #**{stream_name}**."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:364
#, python-brace-format
msgid "@**{full_name}** subscribed you to the following streams:"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:421
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:429
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:432
msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:437
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:496
#, python-format
msgid ""
"@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created the following streams: "
"%(stream_str)s."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:498
#, python-format
msgid "@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created a new stream %(stream_str)s."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:505
msgid "new streams"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:526
#, python-brace-format
msgid "Stream created by @_**{user_name}|{user_id}**."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:683
msgid "Unknown subscription property: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:687
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:25
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:86
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:36
msgid "<p>Invalid size.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:84
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:95
msgid "Invalid token"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:97
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:103
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:105 zerver/views/users.py:260
#: zerver/views/users.py:346
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:53
msgid "No new data supplied"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:102
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:119
msgid "There is no member '{}' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:46
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:59 zerver/views/user_settings.py:124
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:84
msgid "Please fill out all fields."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:89
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:94
msgid "Wrong password!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:98
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:102
msgid "New password is too weak!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:143
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:184
msgid "Invalid default_language"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:224
msgid "Invalid notification sound '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:237
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:92
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:135
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:217
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:219
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:221
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:315
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:321
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:323
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:330
msgid "Username already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:482
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:486
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:492
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:33
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:38
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:103
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:113
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:134
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:32
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:34
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:55
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:67
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:149
msgid "Missing key {} in JSON"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/front/view.py:120
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:36
msgid "Content can't be empty"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/librato/view.py:153
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:25
msgid "Missing expected keys"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:169
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:23
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:45
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/zabbix/view.py:45
msgid "Invalid payload"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:47
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:53
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:77
msgid "{} is not a valid hostname"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:182
msgid "Invalid property {}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:184
msgid "Data is out of order."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:199
msgid "Invalid data."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:1694
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:1987
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:1990
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""