2022-03-03 20:47:15 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# David Clubb, 2021
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 20:54+0000\n"
2022-03-19 01:51:42 +01:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2022\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Language-Team: Welsh (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/cy/)\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:111 zerver/decorator.py:628
#: zerver/decorator.py:646
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "Ni chaniateir i ddefnyddwyr gwadd"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:154
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid organization"
msgstr "Sefydliad annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:295
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public streams"
msgstr "Ffrydiau cyhoeddus"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:296
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private streams"
msgstr "Ffrydiau preifat"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:297
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:298
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:319
#, python-brace-format
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:329
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "Mae'r amser cychwyn yn hwyrach na'r amser gorffen. Dechreuwch: {start}, Diwedd: {end}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:351 analytics/views/stats.py:386
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Nid oes data dadansoddeg ar gael. Cysylltwch â gweinyddwr eich gweinydd."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/support.py:189 zerver/views/streams.py:290
#: zerver/views/streams.py:294 zerver/views/streams.py:302
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Paramedrau annilys"
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
msgstr "Nid oes gan eich sefydliad drwyddedau Zulip ar ôl ac ni all dderbyn defnyddwyr newydd mwyach. Plis [cynyddwch nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu [deactivate defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i ganiatáu i ddefnyddwyr newydd ymuno."
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
msgstr "Dim ond un drwydded Zulip sydd gan eich sefydliad ar ôl. Gallwch [gynyddu nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu [ddadactifadu defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i ganiatáu i fwy nag un defnyddiwr ymuno."
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
msgstr "Dim ond dwy drwydded Zulip sydd gan eich sefydliad ar ôl. Gallwch [gynyddu nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu [ddadactifadu defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i ganiatáu i fwy na dau ddefnyddiwr ymuno."
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
msgstr "Dim ond tair trwydded Zulip sydd gan eich sefydliad ar ôl. Gallwch [gynyddu nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu [ddadactifadu defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i ganiatáu i fwy na thri defnyddiwr ymuno."
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
msgstr "Nid oedd aelod newydd ({email}) yn gallu ymuno â'ch sefydliad oherwydd bod pob trwydded Zulip yn cael ei defnyddio. Plis [cynyddwch nifer y trwyddedau] ({billing_page_link}) neu [deactivate defnyddwyr anactif] ({deactivate_user_help_page_link}) i ganiatáu i aelodau newydd ymuno."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:109
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
msgstr "Mae holl drwyddedau Zulip ar gyfer y sefydliad hwn yn cael eu defnyddio ar hyn o bryd."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:112
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
msgstr "Nid oes gan eich sefydliad ddigon o drwyddedau Zulip nas defnyddiwyd i wahodd defnyddwyr {num_invites}."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:112
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "You must invoice for at least {min_licenses} users."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:119
#, python-brace-format
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:227
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Aeth rhywbeth o'i le. Cysylltwch â {email}."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:228
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "Aeth rhywbeth o'i le. Ail-lwythwch y dudalen."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:302
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "Aeth rhywbeth o'i le. Arhoswch ychydig eiliadau a rhoi cynnig arall arni."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:1014
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: corporate/views/billing_page.py:45
msgid "No payment method on file"
msgstr "Dim dull talu ar ffeil"
#: corporate/views/billing_page.py:48
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr "{brand} yn gorffen yn {last4}"
#: corporate/views/billing_page.py:56
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Dull talu anhysbys. Cysylltwch â {email}."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:198
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
msgstr "Methu diweddaru'r cynllun. Mae'r cynllun wedi dod i ben a rhoi cynllun newydd yn ei le."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:202
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
msgstr "Methu diweddaru'r cynllun. Mae'r cynllun wedi dod i ben."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:225 corporate/views/billing_page.py:251
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
msgstr "Methu diweddaru trwyddedau â llaw. Mae eich cynllun ar reoli trwydded yn awtomatig."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:231
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
msgstr "Mae eich cynllun eisoes ar drwyddedau {licenses} yn y cyfnod bilio cyfredol."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:236
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
msgstr "Ni allwch ostwng y trwyddedau yn y cyfnod bilio cyfredol."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:257
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
msgstr "Disgwylir i'ch cynllun adnewyddu eisoes gyda thrwyddedau {licenses_at_next_renewal}."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:271
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Nothing to change."
msgstr "Dim byd i newid."
#: corporate/views/event_status.py:28
msgid "No customer for this organization!"
msgstr "Dim cwsmer i'r sefydliad hwn!"
#: corporate/views/event_status.py:34
msgid "Session not found"
msgstr "Ni ddaethpwyd o hyd i sesiwn"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:197
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr "Rhaid bod yn weinyddwr biliau neu'n berchennog sefydliad"
#: corporate/views/event_status.py:47
msgid "Payment intent not found"
msgstr "Ni ddarganfuwyd bwriad talu"
#: corporate/views/event_status.py:49
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id"
msgstr "Pasio stripe_session_id neu stripe_payment_intent_id"
#: corporate/views/session.py:55
msgid "Please create a customer first."
msgstr "Creu cwsmer yn gyntaf."
#: corporate/views/session.py:62
msgid "Invalid payment intent id."
msgstr "Id bwriad talu annilys id."
#: corporate/views/session.py:67
msgid "Payment already succeeded."
msgstr "Llwyddodd y taliad eisoes."
#: corporate/views/session.py:72
msgid "Payment processing."
msgstr "Prosesu taliadau."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:4
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
#: templates/404.html:17
msgid "Method not allowed (405)"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Ni chaniateir y dull (405)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:19
msgid "Page not found (404)"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Tudalen heb ei chanfod (404)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "\n Os yw'r gwall hwn yn annisgwyl, gallwch chi\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">cysylltwch â chefnogaeth</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:411 zerver/middleware.py:403
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Gwall gweinydd mewnol"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "\n Ni ellir llwytho eich sgwrs Zulip oherwydd bod y gweinydd yn cael anawsterau technegol.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "\n Bydd y dudalen hon yn ail-lwytho'n awtomatig pan fydd y gwasanaeth yn cael ei adfer.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "\n Yn y cyfamser, gallwch <a href=\"mailto:%(support_email)s\">cysylltwch â chefnogaeth Zulip</a>.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "\n Yn y cyfamser, gallwch <a href=\"mailto:%(support_email)s\">cysylltwch â\n gweinyddwyr y gweinydd hwn</a> am cefnogaeth.\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "\n Os ydych yn gweinyddu'r gweinydd hwn, efallai y byddwch am edrych ar y\n <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Canllaw datrys problemau gweinydd Zulip</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "\n Dadansoddeg ar gyfer %(target_name)s | Zulip\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:18
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr "Mae dadansoddeg ar gael yn llawn 24 awr ar ôl creu'r sefydliad."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr "Dadansoddeg Zulip ar gyfer %(target_name)s"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Crynodeb o'r sefydliad"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Nifer ddefnyddwyr"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Defnyddwyr yn weithredol yn ystod y 15 diwrnod diwethaf"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Nifer y gwesteion"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Cyfanswm nifer y negeseuon"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Nifer y negeseuon yn ystod y 30 diwrnod diwethaf"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Storfa ffeiliau yn cael ei defnyddio"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Defnyddwyr gweithredol"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
msgstr "Actives dyddiol"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "Gweithredol 15 diwrnod"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "Cyfanswm y defnyddwyr"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:50
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Defnyddwyr"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Negeseuon wedi'u hanfon yn ôl math y derbynnydd"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Fi"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Everyone"
msgstr "Pawb"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Last week"
msgstr "Wythnos diwethaf"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Last month"
msgstr "Mis diwethaf"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Last year"
msgstr "Blwyddyn diwethaf"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "All time"
msgstr "Trwy'r amser"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Negeseuon wedi'u hanfon dros amser"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Yn ddyddiol"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wythnosol"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Cronnus"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "Bodau dynol"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Botiau"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Messages read over time"
msgstr "Negeseuon yn cael eu darllen dros amser"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Negeseuon a anfonwyd gan gleient"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Last update"
msgstr "Diweddariad diwethaf"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr "Mae diweddariad llawn o'r holl graffiau yn digwydd unwaith y dydd. Mae'r graff “negeseuon a anfonir dros amser” yn cael ei ddiweddaru unwaith yr awr."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "E-bost wedi newid"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Email changed!"
msgstr "E-bost wedi newid!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr "\nMae hyn yn cadarnhau bod y cyfeiriad e-bost ar gyfer eich cyfrif Zulip wedi newid\n o %(old_email_html_tag)s i %(new_email_html_tag)s"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Yn cadarnhau eich cyfeiriad e-bost"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Nid yw dolen cadarnhad yn bodoli"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr "Whoops. Ni allem ddod o hyd i'ch cyswllt cadarnhau yn y system."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr "\nBeth bynnag, saethwch linell atom yn %(support_email_html_tag)s a byddwn yn datrys hyn yn fuan."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Mae'r ddolen gadarnhau wedi dod i ben neu wedi'i dadactifadu."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Whoops. Mae'r ddolen gadarnhau wedi dod i ben neu wedi'i dadactifadu."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr "Cysylltwch â gweinyddwr eich sefydliad i gael dolen newydd."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Dolen cadarnhad wedi'i gamffurfio"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr "Whoops. Mae'r cyswllt cadarnhau weid'i gamffurfio."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr "Sicrhewch eich bod wedi copïo'r ddolen yn gywir i'ch porwr. Os ydych chi'n dal i ddod ar draws y dudalen hon, mae'n debyg mai ein bai ni yw hynny. Mae'n ddrwg gennym."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:5 templates/corporate/billing.html:24
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Billing"
msgstr "Bilio"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:240
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Cau"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Agor cyfeiriadur cymunedau"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Hidlo yn ôl categori"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Categorïau"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "I gyd"
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr "Cymuned ddatblygu Zulip"
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr "Ymunwch fel defnyddiwr"
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr "Ymunwch fel hunan-gwesteiwr"
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr "Ymunwch fel cyfrannwr"
#: templates/corporate/event_status.html:5
msgid "Billing status"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Statws bilio"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:33
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:734
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:416
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Creu sefydliad"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "Gweld prisio"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:39
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:740
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:422
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr "Zulip hunan-westeiwr"
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:737
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:419
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
msgstr "Gofyn am nawdd"
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
msgstr "Prisio addysg"
#: templates/corporate/hello.html:62
msgid "Streams in Zulip"
msgstr "Ffrydiau yn Zulip"
#: templates/corporate/hello.html:66 templates/corporate/hello.html:81
#: templates/corporate/hello.html:96
msgid "Streams in Slack"
msgstr "Ffrydiau yn Slac"
#: templates/corporate/hello.html:77
msgid "Topics in Zulip"
msgstr "Pynciau yn Zulip"
#: templates/corporate/hello.html:92
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr "Ffrydio pynciau yn Zulip"
#: templates/corporate/hello.html:104 templates/corporate/hello.html:105
#: templates/corporate/hello.html:111 templates/corporate/hello.html:113
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr "Pwnc arlwyo nos Fawrth yn Zulip"
#: templates/corporate/hello.html:115
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr "Y pwnc arlwyo nos Fawrth yn Zulip - blwch cyfansoddi"
#: templates/corporate/hello.html:122 templates/corporate/hello.html:124
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr "Pwnc arlwyo nos Fawrth yn Slack"
#: templates/corporate/hello.html:133 templates/corporate/hello.html:556
msgid "See plans and pricing"
msgstr "Gweler cynlluniau a phrisio"
#: templates/corporate/hello.html:152
msgid "Previous"
msgstr "Blaenorol"
#: templates/corporate/hello.html:157 templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"
#: templates/corporate/hello.html:405
msgid "Travis logo"
msgstr "Logo Travis"
#: templates/corporate/hello.html:412
msgid "GitHub logo"
msgstr "Logo GitHub"
#: templates/corporate/hello.html:419
msgid "Heroku logo"
msgstr "Logo Heroku"
#: templates/corporate/hello.html:426
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Logo Zendesk"
#: templates/corporate/hello.html:433
msgid "Jira logo"
msgstr "Logo Jira"
#: templates/corporate/hello.html:440
msgid "Sentry logo"
msgstr "Logo Sentry"
#: templates/corporate/hello.html:447
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Logo Pagerduty"
#: templates/corporate/hello.html:552
msgid "Log in now"
msgstr "Mewngofnodi nawr"
#: templates/corporate/self-hosting.html:27
msgid "Features & pricing"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Nodweddion a phrisiau"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/self-hosting.html:31
msgid "Zulip for business"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Zulip am busnes"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/sponsorship.html:24
msgid "Leave blank if your organization does not have a website."
msgstr "Gadewch yn wag os nad oes gan eich sefydliad wefan."
#: templates/corporate/sponsorship.html:32
#: templates/corporate/upgrade.html:158 templates/corporate/upgrade.html:223
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr "Trosi sefydliad demo cyn uwchraddio."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:43
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Contact support"
msgstr "Cysylltwch â chefnogaeth"
#: templates/corporate/support_request.html:15
msgid "From"
msgstr "O"
#: templates/corporate/support_request.html:19
msgid "Organization"
msgstr "Trefniadaeth"
#: templates/corporate/support_request.html:23
msgid "Subject"
msgstr "Pwnc"
#: templates/corporate/support_request.html:27
msgid "Message"
msgstr "Neges"
#: templates/corporate/support_request.html:33
msgid "Submit"
msgstr "Cyflwyno"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:4
msgid "Thanks for contacting us"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Diolch am gysylltu â ni"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:10
msgid "Thanks for contacting us!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Diolch am gysylltu â ni!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:11
msgid "We will be in touch with you soon."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Byddwn mewn cysylltiad â chi yn fuan."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:13
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "\n Gallwch ddod o hyd i atebion i gwestiynau cyffredin yn y\n <a href=\"/help/\">Canolfan gymorth Zulip</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/team.html:146
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Uwchraddio"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:23
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr "Uwchraddio i %(plan)s"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:72 templates/corporate/upgrade.html:194
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Payment schedule"
msgstr "Amserlen dalu"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:82
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Pay monthly"
msgstr "Talu'n fisol"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:89 templates/corporate/upgrade.html:198
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Pay annually"
msgstr "Talwch yn flynyddol"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:101
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "License management"
msgstr "Rheoli trwyddedau"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:105
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Automatic"
msgstr "Awtomatig"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:106
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Most convenient"
msgstr "Mwyaf cyfleus"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:112
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Manual"
msgstr "Llawlyfr"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:113
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Most control"
msgstr "Y rhan fwyaf o reolaeth"
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "\nMae'r sgwrs tîm hon bellach yn cael ei chynnal ar Zulip Cloud. Derbyniwch <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Delerau Gwasanaeth Zulip</a> i barhau."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "Neu, fel arall, defnyddiwch un o'h ffonau wrth gefn:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "Fel dewis olaf, gallwch ddefnyddio tocyn wrth gefn:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
msgid "Use backup token"
msgstr "Defnyddiwch docyn wrth gefn"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Accept the Terms of Service"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Derbyn y Telerau Gwasanaeth"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:79
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-bost"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
#: templates/zerver/register.html:209
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:230
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Cofrestru"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Cofrestrwch ar gyfer Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Mae angen gwahoddiad arnoch i ymuno â'r sefydliad hwn."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/login.html:133
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:52
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "OR"
msgstr "NEU"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "Cofrestrwch gyda %(identity_provider)s"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Confirm your email address"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Cadarnhewch eich cyfeiriad e-bost"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"To complete your registration, check your email account (<span "
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
"from Zulip."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:128
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
"the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:131
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:174
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
msgstr "Methu cysylltu â Zulip."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:175
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Updates may be delayed."
msgstr "Efallai y bydd diweddariadau yn cael eu gohirio."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:176
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Retrying soon…"
msgstr "Ailgynnig yn fuan ..."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:177
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Try now."
msgstr "Rhowch gynnig nawr."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:257 templates/zerver/app/index.html:259
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Negeseuon"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Gwall is-barth dilysu"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "Is-barth dilysu"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr "\n Mae'n ymddangos eich bod wedi gorffen yma ar ddamwain. Mae'r wefan hon\n i fod yn gam canolradd yn y broses ddilysu\n ac ni ddylid ei gyrchu â llaw. Os daethoch yma yn uniongyrchol,\n mae'n debyg eich bod wedi cael y cyfeiriad yn anghywir. Os aethoch yn sownd yma tra'n ceisio\n mewngofnodi, mae hyn yn fwyaf tebygol o nam gweinydd neu gamgyfluniad.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:5
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
msgid "Close modal"
msgstr "Caewch y moddol"
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Canslo"
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "Cadarnhau"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
msgstr ""
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:4 templates/zerver/config_error.html:15
msgid "Configuration error"
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:18
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"\n"
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr "\nRydych chi'n ceisio mewngofnodi gan ddefnyddio LDAP heb greu \nsefydliad yn gyntaf. Defnyddiwch EmailAuthBackend i greu \neich sefydliad ac yna ceisiwch eto."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Ni ddarganfuwyd cyfrif zulip."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr "\nNi ddarganfuwyd cyfrif ar gyfer %(email)s."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Log in with another account"
msgstr "Mewngofnodi gyda chyfrif arall"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Continue to registration"
msgstr "Parhewch i gofrestru"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "Creu sefydliad newydd"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Creu sefydliad Zulip newydd"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Enter your email address"
msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
" <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
" "
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Sefydliad wedi'i ddadactifadu"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" "
msgstr "\nMae'r sefydliad rydych chi'n ceisio ymuno ag, %(deactivated_domain_name)s, wedi'i ddadactifadu."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr "\nMae wedi symud i <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a> ."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:32
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n Cysylltwch â <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>i ail-greu'r grŵp hwn"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Finish desktop login"
msgstr "Gorffen mewngofnodi bwrdd gwaith"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr "Defnyddiwch eich porwr gwe i orffen mewngofnodi, yna dewch yn ôl yma i gludo'ch tocyn mewngofnodi."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Paste token here"
msgstr "Gludo tocyn yma"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Finish"
msgstr "Gorffen"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Incorrect token."
msgstr "Tocyn anghywir."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "Derbyniwyd Tocyn. Mewngofnodi i chi…"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr "Copïwch y tocyn mewngofnodi hwn a'i ddychwelyd i'ch app Zulip i orffen mewngofnodi:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Copi"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You may then close this window."
msgstr "Yna gallwch chi gau'r ffenestr hon."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr "Neu, parhewch yn eich porwr."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Anonymous user"
msgstr "Defnyddiwr anhysbys"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Owners"
msgstr "Perchnogion"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Administrators"
msgstr "Gweinyddwyr"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Cymedrolwyr"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Guest users"
msgstr "Defnyddwyr gwesteion"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Normal users"
msgstr "Defnyddwyr arferol"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Croeso i Zulip!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
#, python-format
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "URL y sefydliad: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
#, python-format
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "Defnyddiwch eich cyfrif LDAP i fewngofnodi"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
#, python-format
msgid "Your account email: %(email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
msgid "Go to organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
#, python-format
msgid ""
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "%(realm_name)s ar Zulip: Manylion eich sefydliad newydd"
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "%(realm_name)s ar Zulip: Manylion eich cyfrif newydd"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
#, python-format
msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "Rydych chi wedi ymuno â sefydliad Zulip %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
#, python-format
msgid ""
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:17
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Helo,"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
"demo organization account on %(realm_uri)s. To confirm this update and set a"
" password for this account, please click below:"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
msgid "Confirm and set password"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr "Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith ar %(support_email)s."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith yn<%(support_email)s> ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr "Cawsom gais i newid y cyfeiriad e-bost ar gyfer y cyfrif Zulip ar %(realm_uri)s o %(old_email)s i %(new_email)s. I gadarnhau'r newid hwn, cliciwch isod:"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "Cadarnhau newid e-bost"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
msgstr "Rydych wedi gofyn am sefydliad Zulip newydd. Gwych!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "Fe wnaethoch chi gofrestru ar gyfer Zulip yn ddiweddar. Gwych!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:17
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
msgstr "Cliciwch y botwm isod i greu'r sefydliad a chofrestru'ch cyfrif."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:19
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr "Cliciwch y botwm isod i gwblhau cofrestriad."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Complete registration"
msgstr "Gorffen cofrestru"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr "Creu eich sefydliad Zulip"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "Gweithredwch eich cyfrif Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
msgid ""
"Click the link below to create the organization and register your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr "Cliciwch y ddolen isod i gwblhau cofrestriad."
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:15
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Manage email preferences"
msgstr "Rheoli dewisiadau e-bost"
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr "Dad-danysgrifio o e-byst marchnata"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "New streams"
msgstr "Ffrydiau newydd"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr "Cliciwch yma i fewngofnodi i Zulip a dal i fyny."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr "Dad-danysgrifio o negeseuon e-bost crynhoad"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "Treuliad Zulip ar gyfer %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "Rheoli dewisiadau e-bost:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Dad-danysgrifio o negeseuon e-bost crynhoad:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Swimming fish"
msgstr "Pysgod nofio"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:8
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
msgstr "Diolch am eich cais!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:10
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
2022-03-16 01:54:44 +01:00
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
msgstr "Mae gan eich cyfeiriad e-bost %(email)s gyfrifon gyda'r sefydliadau Zulip canlynol a gynhelir gan <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a> :"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:18
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
msgstr "Os ydych chi'n cael trafferth mewngofnodi, cysylltwch â chefnogaeth Zulip trwy ateb yr e-bost hwn."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:20
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:13
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr "Diolch am ddefnyddio Zulip!"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
msgstr "Eich cyfrifon Zulip"
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
msgstr "Mae gan eich cyfeiriad e-bost %(email)s gyfrifon gyda'r sefydliadau Zulip canlynol a gynhelir gan %(external_host)s:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Helo,"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr "mae %(referrer_name)s eisiau ichi ymuno â nhw ar Zulip - yr offeryn cyfathrebu tîm sydd wedi'i gynllunio ar gyfer cynhyrchiant."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "I ddechrau, cliciwch y botwm isod."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr "Mae %(referrer_full_name)s wedi eich gwahodd i ymuno ag %(referrer_realm_name)s"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr "mae %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) eisiau ichi ymuno â nhw ar Zulip - yr offeryn cyfathrebu tîm sydd wedi'i gynllunio ar gyfer cynhyrchiant."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "I ddechrau, cliciwch y ddolen isod."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Helo eto,"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr "Mae hwn yn atgoffa cyfeillgar bod %(referrer_name)s eisiau ichi ymuno â nhw ar Zulip - yr offeryn cyfathrebu tîm sydd wedi'i gynllunio ar gyfer cynhyrchiant."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Dyma'r nodyn atgoffa olaf y byddwch chi'n ei dderbyn am y gwahoddiad hwn."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr "\nDaw'r gwahoddiad hwn i ben mewn dau ddiwrnod. Os daw'r gwahoddiad i ben, \nbydd angen i chi ofyn i %(referrer_name)s am un arall."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr "Nodyn i'ch atgoffa: Ymunwch â %(referrer_name)s yn %(referrer_realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr "Mae hwn yn atgoffa cyfeillgar bod %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) eisiau ichi ymuno â nhw ar Zulip - yr offeryn cyfathrebu tîm sydd wedi'i gynllunio ar gyfer cynhyrchiant."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "Daw'r gwahoddiad hwn i ben mewn dau ddiwrnod. Os daw'r gwahoddiad i ben, bydd angen i chi ofyn i %(referrer_name)s am un arall."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr "Nid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod gan eich sefydliad <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">gynnwys neges anabl yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost</a> ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr "Nid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod gennych analluogi<a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">gynnwys neges yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost</a> ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
"#%(stream_name)s > %(topic_name)s."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
"enabled for topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(stream_name)s."
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr "\nPeidiwch ag ymateb i'r e-bost hwn. Nid yw'r gweinydd Zulip hwn wedi'i ffurfweddu i dderbyn e-byst sy'n dod i mewn ( <a href=\"%(url)s\">help</a> )."
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "New messages"
msgstr "Negeseuon newydd"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr "\nNid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod eich sefydliad wedi analluogi gynnwys neges yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost. \nGweler %(hide_content_url)s i gael mwy o fanylion.\n"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr "\nNid yw'r e-bost hwn yn cynnwys cynnwys neges oherwydd bod gennych analluogi gynnwys neges yn ymddangos mewn hysbysiadau e-bost. Gweler %(alert_notif_url)s i gael mwy o fanylion.\n"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr "\nPeidiwch ag ymateb i'r e-bost hwn. Nid yw'r gweinydd Zulip hwn wedi'i ffurfweddu i dderbyn e-byst sy'n dod i mewn. Help:\n"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Manage email preferences: "
msgstr "Rheoli dewisiadau e-bost:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr "Newidiwyd yr e-bost sy'n gysylltiedig â'ch cyfrif Zulip yn ddiweddar i %(new_email)s. Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith ar %(support_email)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr "Cofion,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Tîm Zulip"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr "Newidiodd e-bost Zulip ar gyfer %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr "Newidiwyd yr e-bost sy'n gysylltiedig â'ch cyfrif Zulip yn ddiweddar i %(new_email)s. Os na ofynasoch am y newid hwn, cysylltwch â ni ar unwaith yn<%(support_email)s> ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "Sefydliad: %(organization_url)s Amser: %(login_time)s E-bost: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Gwnaethom sylwi ar fewngofnodi diweddar ar gyfer y cyfrif Zulip canlynol."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Sefydliad: %(organization_link)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "E-bost: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Amser: %(login_time)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Dyfais: %(device_browser)s ar %(device_os)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "Cyfeiriad IP: %(device_ip)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Os mai hwn oeddech chi, gwych! Nid oes unrhyw beth arall y mae angen i chi ei wneud."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr "Os nad ydych yn cydnabod y mewngofnodi hwn, neu'n credu y gallai eich cyfrif fod wedi'i gyfaddawdu, <a href=\"%(reset_link)s\">ailosodwch eich cyfrinair</a> neu cysylltwch â ni ar unwaith yn %(support_email)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Diolch,"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "Diogelwch Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Dad-danysgrifio o hysbysiadau mewngofnodi"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr "Mewngofnodi newydd o %(device_browser)s ar %(device_os)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr "Sefydliad: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr "\nOs nad ydych yn cydnabod y mewngofnodi hwn, neu'n credu y gallai eich cyfrif fod wedi'i gyfaddawdu, ailosodwch eich cyfrinair yn %(reset_link)s neu cysylltwch â ni ar unwaith yn %(support_email)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
"In Zulip, <b>streams</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
"you what the message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
msgid "Streams and topics in the Zulip app"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
msgid ""
"To kick off a new conversation, just pick a stream and start a new topic. "
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Enghreifftiau o bynciau byr"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
"<a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">move a topic to a "
"different stream</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Ewch i Zulip"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
msgid "Keep your conversations organized with topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"In Zulip, streams determine who gets a message. Topics tell you what the "
"message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different stream "
"(%(move_topic_to_different_stream_link)s)."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr "Gofynnodd rhywun (chi o bosibl) am gyfrinair newydd ar gyfer y cyfrif Zulip %(email)s ar %(realm_uri)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Cliciwch y botwm isod i ailosod eich cyfrinair."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Ailosod cyfrinair"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr "Yn flaenorol, roedd gennych gyfrif ar %(organization_url)s, ond mae wedi cael ei ddadactifadu. Gallwch gysylltu â gweinyddwr sefydliad i <a href=\"%(help_link)s\">ail-greu'ch cyfrif</a> ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "Nid oes gennych gyfrif yn y sefydliad Zulip hwnnw."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr "Mae gennych gyfrifon gweithredol yn y sefydliad (au) canlynol."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr "Gallwch geisio mewngofnodi neu ailosod eich cyfrinair yn y sefydliad(au) uchod."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "Os nad ydych yn cydnabod y gweithgaredd hwn, gallwch anwybyddu'r e-bost hwn yn ddiogel."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr "Cais ailosod cyfrinair ar gyfer %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr "Cliciwch y ddolen isod i ailosod eich cyfrinair."
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr "Yn flaenorol, roedd gennych gyfrif ar %(realm_uri)s, ond mae wedi cael ei ddadactifadu. Gallwch gysylltu â gweinyddwr sefydliad i ail-greu'ch cyfrif."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr "\nMae eich sefydliad, %(organization_name_with_link)s, wedi cael ei israddio i gynllun Zulip Cloud\nCynllun rhad oherwydd anfonebau di-dâl. Mae'r anfonebau di-dâl wedi'u gwagio."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr "\nI barhau ar gynllun Zulip Cloud Standard, uwchraddiwch eto trwy fynd i %(upgrade_url)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr "\nOs ydych chi'n credu mai camgymeriad oedd hwn neu angen mwy o fanylion, estynwch atom ni ar %(support_email)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr "Annwyl gyn-weinyddwyr %(realm_name)s,"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr "Gofynnodd un o'ch gweinyddwyr am ad-drefnu'r sefydliad Zulip a weithredwyd yn flaenorol a gynhaliwyd yn %(realm_uri)s."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "Cliciwch y botwm isod i ail-greu'ch sefydliad."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Ailgychwyn sefydliad"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr "Os oedd y cais mewn camgymeriad, ni allwch gymryd unrhyw gamau a bydd y ddolen hon yn dod i ben mewn 24 awr."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr "Ailgychwyn eich sefydliad Zulip"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr "Cliciwch y ddolen isod i ail-greu'ch sefydliad."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Dewch o hyd i'ch cyfrifon Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
" Emails sent! You will only receive emails at addresses\n"
" associated with Zulip organizations. The addresses entered\n"
" on the previous page are listed below:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:38
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:51
msgid "Email address"
msgstr "Cyfeiriad ebost"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:53
#: templates/zerver/portico-header.html:49
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Find accounts"
msgstr "Dewch o hyd i gyfrifon"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Product"
msgstr "Cynnyrch"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Why Zulip"
msgstr "Pam Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Features"
msgstr "Nodweddion"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Self-hosting"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Hunan-westeiwr"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Security"
msgstr "Diogelwch"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Integrations"
msgstr "Integreiddiadau"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Apiau bwrdd gwaith a symudol"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:50
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "New organization"
msgstr "Sefydliad newydd"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
#: templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Mewngofnodi"
#: templates/zerver/footer.html:22
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Solutions"
msgstr "Datrysiadau"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Business"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Busnes"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Education"
msgstr "Addysg"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Research"
msgstr "Ymchwil"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open source projects"
msgstr "Prosiectau ffynhonnell agored"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Communities"
msgstr "Cymunedau"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Customer stories"
msgstr "Straeon cwsmeriaid"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Getting started"
msgstr "Dechrau arni"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:109
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Help center"
msgstr "Canolfan gymorth"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Community chat"
msgstr "Sgwrs gymunedol"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Organization set up"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:51
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr "Gosod gweinydd Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:56
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr "Uwchraddio gweinydd Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:63
msgid "Contributing"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:68
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:71
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Development community"
msgstr "Cymuned ddatblygu"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:74
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Translation"
msgstr "Cyfieithiad"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:78
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: templates/zerver/footer.html:83
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "About us"
msgstr "Amdanom ni"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:87
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Team"
msgstr "Tîm"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:89
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "History"
msgstr "Hanes"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:91
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Jobs"
msgstr "Swyddi"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
msgstr "Cefnogwch Zulip"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:105
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:111
msgid "Terms of Service"
msgstr "Telerau Gwasanaeth"
#: templates/zerver/footer.html:112
msgid "Privacy policy"
msgstr "Polisi preifatrwydd"
#: templates/zerver/footer.html:114
msgid "Website attributions"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Update required"
msgstr "Angen diweddariad"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr "\nRydych chi'n defnyddio hen fersiwn o'r app bwrdd gwaith Zulip\n nad yw'n cael ei gefnogi pellach."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr "\nNid yw'r nodwedd auto-ddiweddaru yn yr hen fersiwn hon o \napp bwrdd gwaith Zulip yn gweithio pellach."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Download the latest release."
msgstr "Dadlwythwch y datganiad diweddaraf."
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "Dros %(integrations_count_display)s integreiddiadau brodorol."
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr "\nA channoedd yn fwy trwy\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a> \nac\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a> ."
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
msgid "Search integrations"
msgstr "Chwilio am integreiddiadau "
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
msgid "Custom integrations"
msgstr "Integreiddiadau personol"
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
msgid "Incoming webhooks"
msgstr "Webhooks sy'n dod i mewn"
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Interactive bots"
msgstr "Bots rhyngweithiol"
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid email"
msgstr "E-bost annilys"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email not allowed"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails with your email domain."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"disposable email addresses."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails that contain \"+\"."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Nid yw'r sefydliad yn bodoli"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Helo! Diolch am eich diddordeb yn Zulip."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "Nid oes unrhyw sefydliad Zulip yn cael ei gynnal yn yr is-barth hwn."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr "Sesiwn fewngofnodi annilys neu wedi dod i ben."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Mewngofnodi i Zulip"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Rydych chi eisoes wedi cofrestru gyda'r cyfeiriad e-bost hwn. Mewngofnodwch isod."
#: templates/zerver/login.html:98
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Email or username"
msgstr "E-bost neu enw defnyddiwr"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:133
#: templates/zerver/register.html:146 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "Mewngofnodi gyda %(identity_provider)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wedi anghofio eich cyfrinair?"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr "Nid efo cyfrif eto? Mae angen i chi gael eich gwahodd i ymuno â'r sefydliad hwn."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "Newid"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization cannot accept new members right now"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"New members cannot currently join <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
"are in use."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr "Rhagorwyd ar y terfyn cyfradd."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
msgstr "Rydych wedi rhagori ar y terfyn ar gyfer \npa mor aml y gall defnyddiwr gyflawni'r weithred hon."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr "Gallwch roi cynnig arall arni mewn %(retry_after)s eiliad."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "Enw'r sefydliad"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Mae byrrach yn well na hirach."
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
msgstr "Math o sefydliad"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:39
#: templates/zerver/register.html:56
msgid "Organization URL"
msgstr "URL y sefydliad"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:46
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Defnyddiwch %(external_host)s"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr "Mae eich sefydliad wedi cael ei ail-creu'n llwyddiannus."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr "Mae cyswllt adweithio’ r sefydliad wedi dod i ben neu nid yw’ n ddilys."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Log in to your organization"
msgstr "Mewngofnodi i'ch sefydliad"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr "Rhowch URL Zulip eich sefydliad:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "your-organization-url"
msgstr "eich-url-sefydliad"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr "Ddim yn gwybod URL eich sefydliad?"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Find your organization."
msgstr "Dewch o hyd i'ch sefydliad."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr "Angen cychwyn eich grŵp ar Zulip?"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Create a new organization."
msgstr "Creu sefydliad newydd."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Create your organization"
msgstr "Creu eich sefydliad"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Create your account"
msgstr "Creu eich cyfrif"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:66
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Your account"
msgstr "Eich cyfrif"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:92
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Don’t import settings"
msgstr "Peidiwch â mewnforio gosodiadau"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:103
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "Mewnforio gosodiadau o'r cyfrif Zulip presennol"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:115
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Enw llawn neu 名 前"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:116
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Enw llawn"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:136
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr "Rhowch eich cyfrinair LDAP / Active Directory."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:150
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Defnyddir hwn ar gyfer cymwysiadau symudol ac offer eraill sydd angen cyfrinair."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:158
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password strength"
msgstr "Cryfder Cyfrinair"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:167
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "What are you interested in?"
msgstr "Beth mae gennych chi ddiddordeb ynddo?"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:224
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
msgstr "Tanysgrifiwch fi i gylchlythyr traffig isel Zulip (ychydig o negeseuon e-bost y flwyddyn)."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Ailosod eich cyfrinair"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Send reset link"
msgstr "Anfon dolen ailosod"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Set a new password."
msgstr "Gosodwch gyfrinair newydd."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Cadarnhau cyfrinair"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, mae'r ddolen a ddarparwyd gennych yn annilys neu wedi'i defnyddio eisoes."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "<a href=\"%(login_url)s\">Mewngofnodi</a> gyda'ch cyfrinair newydd os gwelwch yn dda."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Cyfrinair wedi'i anfon!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr "Gwiriwch eich e-bost mewn ychydig funudau i orffen y broses."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgstr ""
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Dewis cyfrif</h1>"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr "\nMae gan eich cyfrif GitHub hefyd gyfeiriadau e-bost heb eu gwirio sy'n gysylltiedig ag ef."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"\n"
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr "\nI ddefnyddio un o'r rhain i fewngofnodi i Zulip, yn gyntaf rhaid i chi ei <a href=\"https://github.com/settings/emails\">wirio gyda GitHub.</a>"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Cais dad-danysgrifio e-bost anhysbys"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Email settings updated"
msgstr "Diweddarwyd gosodiadau e-bost"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
" "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unsupported browser"
msgstr "Porwr heb gefnogaeth"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr "\nni chefnogir %(browser_name)s gan Zulip."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
" "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
msgstr "\nGallwch hefyd ddefnyddio'r <a href=\"%(apps_page_link)s\">app bwrdd gwaith Zulip</a> ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:92
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "signups"
msgstr "cofrestriadau"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:105
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr "{user} newydd gofrestru ar gyfer Zulip. (cyfanswm: {user_count})"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:255
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr "Derbyniodd {user} eich gwahoddiad i ymuno â Zulip!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:126
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
msgstr "Mapio archeb annilys."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:205 zerver/lib/users.py:356
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:195
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:216
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Id maes {id} heb ei ddarganfod."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:25
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group name '{group_name}'"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:29
#, python-brace-format
msgid "Default stream group name too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"Default stream group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:53
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group {group_name}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:101 zerver/actions/default_streams.py:128
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr "Mae '{stream_name}' yn ffrwd ddiofyn ac ni ellir ei ychwanegu at '{group_name}'"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:112 zerver/actions/default_streams.py:173
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr "Mae grŵp llif diofyn '{group_name}' eisoes yn bodoli"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:134
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr "Mae ffrwd '{stream_name}' eisoes yn bresennol yn y grŵp llif diofyn '{group_name}'"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:151
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr "Nid yw ffrwd '{stream_name}' yn bresennol yn y grŵp llif diofyn '{group_name}'"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:166
#, python-brace-format
msgid "This default stream group is already named '{group_name}'"
msgstr ""
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:170
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
msgstr "Er mwyn amddiffyn defnyddwyr, mae Zulip yn cyfyngu ar nifer y gwahoddiadau y gallwch eu hanfon mewn un diwrnod. Oherwydd eich bod wedi cyrraedd y terfyn, ni anfonwyd unrhyw wahoddiadau."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:242
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Mae eich cyfrif yn rhy newydd i anfon gwahoddiadau ar gyfer y sefydliad hwn. Gofynnwch i weinyddwr sefydliad, neu ddefnyddiwr mwy profiadol."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:282
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Ni ddilysodd rhai e-byst, felly ni wnaethom anfon unrhyw wahoddiadau."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:290
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Nid oeddem yn gallu gwahodd unrhyw un."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:326
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Mae rhai o'r cyfeiriadau hynny eisoes yn defnyddio Zulip, felly ni wnaethom anfon gwahoddiad atynt. Fe wnaethon ni anfon gwahoddiadau at bawb arall!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:93 zerver/views/scheduled_messages.py:61
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "Dim byd i newid"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:97
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:99
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:102
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr "Propagate_mode annilys heb olygu pwnc"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:108
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr "Methu newid cynnwys neges wrth newid nant"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:112
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr "Ni ellir golygu widgets."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:163
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr "Mae {user} wedi nodi'r pwnc hwn fel y'i datryswyd."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:165
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr "Mae {user} wedi nodi'r pwnc hwn fel un heb ei ddatrys."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:991
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Symudwyd y pwnc hwn yma i {new_location} gan {user}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:995
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Symudwyd neges o'r pwnc hwn i {new_location} gan {user}."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:999
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Cafodd {changed_messages_count} neges eu symud o'r pwnc hwn i {new_location} gan {user}."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1054
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Symudwyd y pwnc hwn yma o {old_location} gan {user}"
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1059
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1063
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "{changed_messages_count} symudwyd negeseuon yma o {old_location} gan {user}."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1193
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Mae eich sefydliad wedi diffodd golygu negeseuon"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1211 zerver/actions/message_edit.py:1214
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i olygu'r neges hon"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1225
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "Mae'r terfyn amser ar gyfer golygu'r neges hon wedi mynd heibio"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1240
2023-05-31 17:35:10 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1274 zerver/actions/message_send.py:1547
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ddefnyddio cyfeiriadau cardiau gwyllt yn y ffrwd hon."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1287
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i symud y neges hon"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1302
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:257
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:259
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:262
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:337 zerver/lib/message.py:789
#: zerver/lib/message.py:795
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Neges(au) annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:158
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "Methu rhoi neges"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1117
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr "Disgwylir yn union un ffrwd"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1128
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr "Math o ddata annilys ar gyfer ffrwd"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1144 zerver/actions/message_send.py:1154
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:53
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr "Math data annilys ar gyfer derbynwyr"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1162 zerver/actions/message_send.py:1170
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "Gall rhestrau derbynwyr gynnwys e-byst neu IDau defnyddiwr, ond nid y ddau."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1315
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
"but there is no stream with that ID."
msgstr "Ceisiodd eich bot {bot_identity} anfon neges i ffrydio ID {stream_id}, ond nid oes ffrwd gyda'r ID hwnnw."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1326
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
msgstr "Ceisiodd eich bot {bot_identity} anfon neges i ffrydio {stream_name}, ond nid yw'r ffrwd honno'n bodoli. Cliciwch [yma] ({new_stream_link}) i'w greu."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1338
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
msgstr "Ceisiodd eich bot {bot_identity} anfon neges i ffrydio {stream_name}. Mae'r ffrwd yn bodoli ond nid oes ganddo unrhyw danysgrifwyr."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1385
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1462
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are required in this organization"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Mae angen pynciau yn y sefydliad hwn"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1518
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr "Widgets: Anfonodd rhaglennydd API gynnwys JSON annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1524
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr "Widgets: {error_msg}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:39 zerver/views/realm_emoji.py:38
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Mae emoji personol gyda'r enw hwn eisoes yn bodoli."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:156
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:161
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:42
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgid "Invalid data type for stream ID"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:57
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:161
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message was already sent"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:166
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:89
#: zerver/views/scheduled_messages.py:129
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:300
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:351
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:356
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:74
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Stream is already deactivated"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:166
msgid "Stream is not currently deactivated"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:169
#, python-brace-format
msgid "Stream named {stream_name} already exists"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:237
#, python-brace-format
msgid "Stream {stream_name} un-archived."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:930
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Mae {user} wedi newid y [access permissions](/help/stream-permissions) ar gyfer y ffrwd hon o **{old_policy}** i **{new_policy}**."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1112
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "{user} wedi newid y [posting permissions](/help/stream-sending-policy) ar gyfer y ffrwd hon:\n\n* **Old permissions**: {old_policy}.\n* **New permissions**: {new_policy}.\n"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1240
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
msgstr "{user_name} ailenwyd yn ffrwd {old_stream_name} i {new_stream_name}."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1259 zerver/actions/streams.py:1261
#: zerver/views/streams.py:799
2022-03-29 17:11:21 +02:00
msgid "No description."
msgstr "Dim disgrifiad."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1264
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "{user} changed the description for this stream."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "{user} wedi newid y disgrifiad ar gyfer y ffrwd hon."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1266
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Old description"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Hen disgrifiad"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1270
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "New description"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Disgrifiad newydd"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1336 zerver/actions/streams.py:1341
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Forever"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Am byth"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1342
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Bydd negeseuon yn y nant hon nawr yn cael eu cadw am byth."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1348
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "{user} wedi newid y [message retention period](/help/message-retention-policy) am y ffrwd hwn:\n* **Old retention period**: {old_retention_period}\n* **New retention period**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:29
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr "Ni allwch atodi is-asesiad i'r neges hon."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/typing.py:55 zerver/lib/addressee.py:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/user_groups.py:209 zerver/actions/user_groups.py:239
#, python-brace-format
msgid "User group '{group_name}' already exists."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:251
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "Nid yw'r API hwn ar gael i bots webhook sy'n dod i mewn."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:278
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Nid yw cyfrif yn gysylltiedig â'r is-barth hwn"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:511 zerver/decorator.py:648
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Nid yw'r pwynt terfyn hwn yn derbyn ceisiadau bot."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:610
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Rhaid bod yn weinyddwr gweinydd"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:667 zerver/lib/streams.py:711 zerver/lib/streams.py:737
#: zerver/lib/streams.py:739 zerver/lib/streams.py:741
#: zerver/lib/streams.py:760 zerver/lib/user_groups.py:94
#: zerver/lib/user_groups.py:158 zerver/lib/users.py:217
#: zerver/lib/users.py:246 zerver/views/invite.py:65
#: zerver/views/invite.py:207 zerver/views/realm_emoji.py:33
#: zerver/views/streams.py:321 zerver/views/streams.py:630
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Caniatâd annigonol"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:709
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Mae'r terfynbwynt hwn yn gofyn am ddilysiad sylfaenol HTTP."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:716
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Pennawd awdurdodi annilys ar gyfer awdur sylfaenol"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:718
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Pennawd awdurdodiad coll ar gyfer awdur sylfaenol"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:893
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Dim ond bachyngwe y gall bots bachyngwe eu cyrchu"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:62
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Mae eich cyfrif {username} wedi'i ddadactifadu. Cysylltwch â gweinyddwr eich sefydliad i'w ailysgogi."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:65
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The password is too weak."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Mae'r cyfrinair yn rhy wan"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:90
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Mae angen i subdomain fod â hyd 3 neu fwy."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:91
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Ni all subdomain ddechrau na gorffen gyda '-'."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:92
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Dim ond llythrennau bach, rhifau ac '-'au y gall is-barth eu cael."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:93
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:94
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:131 zerver/forms.py:134 zerver/forms.py:270
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:107
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Defnyddiwch eich cyfeiriad e-bost go iawn."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:246
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "Nid yw'r sefydliad rydych chi'n ceisio ymuno ag ef gan ddefnyddio {email} yn bodoli."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:254
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Gofynnwch am wahoddwr am {email} gan weinyddwr y sefydliad."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:265
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Nid yw eich cyfeiriad e-bost, {email}, yn un o'r parthau y caniateir iddynt gofrestru ar gyfer cyfrifon yn y sefydliad hwn."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:273
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "Ni chaniateir cyfeiriadau e-bost sy'n cynnwys + yn y sefydliad hwn."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:286
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr "Ni all aelodau newydd ymuno â'r sefydliad hwn oherwydd bod holl drwyddedau Zulip yn cael eu defnyddio. Cysylltwch â'r person a'ch gwahoddodd a gofyn iddynt gynyddu nifer y trwyddedau, yna ceisiwch eto."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:305
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Cyfrinair newydd"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:312
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "Cadarnhad cyfrinair newydd"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:498
#, python-brace-format
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:510
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi'i analluogi oherwydd ei fod yn rhy wan. Ailosodwch eich cyfrinair i greu un newydd."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:559
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Token"
msgstr "Tocyn"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:580
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:586
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Rhowch 10 e-bost ar y mwyaf."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:599
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr "Ni allem ddod o hyd i'r sefydliad Zulip hwnnw."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:22
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email '{email}'"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:128
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:43
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Missing topic"
msgstr "Pwnc ar goll"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:113 zerver/views/typing.py:40
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Ni all anfon i ffrydiau lluosog"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:125
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Missing stream"
msgstr "Ffrwd ar goll"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:136
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Rhaid i'r neges fod â derbynwyr"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:145 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "Math o neges annilys"
#: zerver/lib/attachments.py:24
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Ymlyniad annilys"
#: zerver/lib/attachments.py:33
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "Digwyddodd gwall wrth ddileu'r atodiad. Rho gynnig Arni eto'n hwyrach."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:104
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Message must have recipients!"
msgstr "Rhaid bod gan y neges dderbynwyr!"
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Ni all parth fod yn wag."
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Rhaid bod gan barth o leiaf un dot (.)"
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr "Mae parth yn rhy hir"
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Ni all parth ddechrau na gorffen gyda dot (.)"
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Yn olynol '.' ni chaniateir."
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Ni all is-barthau ddechrau na gorffen gyda '-'."
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Dim ond gall parth eu cael llythyrau, rhifau, '.' a '-'au."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:51
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "Rhaid i timestamp beidio â bod yn negyddol."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:60
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr "Rhaid i'r pwnc beidio â chynnwys null bytes"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:62
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr "Rhaid nodi'n union 1 ID ffrwd ar gyfer negeseuon nant"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:92
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
msgstr "Mae defnyddiwr wedi analluogi ddrafftiau cydamseru."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:135 zerver/lib/drafts.py:152
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Draft does not exist"
msgstr "Nid yw drafft yn bodoli"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:139 zerver/lib/email_notifications.py:161
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr "Agorwch Zulip i weld y cynnwys difetha"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:574
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Zulip notifications"
msgstr "Hysbysiadau Zulip"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:100
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Cyfeiriad annilys."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:105
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Y tu allan i'ch parth."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:109 zerver/views/users.py:708
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "Ni chaniateir cyfeiriadau e-bost sy'n cynnwys +."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:154
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Wedi'i gadw ar gyfer bots system."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:177
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "mae gan {email} gyfrif eisoes"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:179
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Eisoes ganddo gyfrif."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "Mae'r cyfrif wedi'i ddadactifadu."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:62
#, python-brace-format
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:101
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Emoji personol annilys."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:103
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Enw emoji personol annilys."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:105
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "Mae'r emoji personol hwn wedi'i ddadactifadu."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Cod emoji annilys."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Enw emoji annilys."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:118
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "Math emoji annilys."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:133
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "Rhaid bod yn weinyddwr sefydliad neu'n awdur emoji"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:141
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:144
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:147
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Emoji name is missing"
msgstr "Mae enw Emoji ar goll"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1540
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Methu dyrannu ciw digwyddiad"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:140
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Heb fewngofnodi: Angen dilysu API neu sesiwn defnyddiwr"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:165
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "Nid yw ffrwd '{stream}' yn bodoli"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:177
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr "Nid yw ffrwd ag ID '{stream_id}' yn bodoli"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:186
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "organization owner"
msgstr "perchennog y sefydliad"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:186
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "user"
msgstr "defnyddiwr"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:190
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr "Methu dadactifadu'r unig {entity}."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:202
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr "Mae Markdown annilys yn cynnwys datganiad: {include_statement}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:214
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "Roedd y defnydd o API yn uwch na'r terfyn cyfradd"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:237 zerver/lib/request.py:441
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:361 zerver/lib/validator.py:768
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "JSON camffurfiedig"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:248
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Must be an organization member"
msgstr "Rhaid bod yn aelod o'r sefydliad"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:259 zerver/views/invite.py:42
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Rhaid bod yn weinyddwr sefydliad"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:270
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Must be an organization owner"
msgstr "Rhaid bod yn berchennog sefydliad"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:283
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr "Mae eich enw defnyddiwr neu gyfrinair yn anghywir"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:291
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Mae'r cyfrif yn cael ei ddadactifadu"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:299
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Mae'r sefydliad hwn wedi'i ddadactifadu"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:308
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Mae'r cofrestriad gwasanaeth hysbysu gwthio symudol ar gyfer eich gweinydd wedi'i ddadactifadu"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:317
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
msgstr "Mae dilysu cyfrinair yn analluogi yn y sefydliad hwn"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:325
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi'i anablu ac mae angen ei ailosod"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:341
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Allwedd API annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:347
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Allwedd API camffurfiedig"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:386
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"webhook; ignoring"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:405
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Methu dosrannu cais: A wnaeth {webhook_name} gynhyrchu'r digwyddiad hwn?"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:428 zerver/views/auth.py:741
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1076 zerver/views/auth.py:1140
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Isbarth annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:468
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Access denied"
msgstr "Mynediad wedi ei wrthod"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:507
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:519
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Mae adwaith eisoes yn bodoli."
#: zerver/lib/exceptions.py:530
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Nid yw adwaith yn bodoli."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr "Rhaid i gyfrif allanol personol ddiffinio patrwm URL"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid external account type"
msgstr "Math o gyfrif allanol annilys"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Catch up on a stream"
msgstr "Dal i fyny ar ffrwd"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:15
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "Mae pawb sy'n tanysgrifio i'r ffrwd honno yn gweld negeseuon a anfonir at ffrwd. Ceisiwch glicio ar un o'r dolenni ffrwd isod."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:20
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics"
msgstr "Pynciau"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:22
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr "Mae gan bob neges bwnc. Mae pynciau'n cadw sgyrsiau yn hawdd i'w dilyn, ac yn ei gwneud h'n hawdd ymateb i sgyrsiau sy'n cychwyn tra'ch bod chi oddi ar-lein."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:28
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Gosodiadau"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:30
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and preferences."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Compose"
msgstr "Cyfansoddi"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:36
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "Cliciwch yma i ddechrau sgwrs newydd. Dewiswch bwnc (2-3 gair sydd orau), a rhowch gynnig arni!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Integration frameworks"
msgstr "Fframweithiau integreiddio"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Continuous integration"
msgstr "Integreiddio parhaus"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Customer support"
msgstr "Cefnogaeth i gwsmeriaid"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Deployment"
msgstr "Defnyddio"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Entertainment"
msgstr "Adloniant"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Communication"
msgstr "Cyfathrebu"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Financial"
msgstr "Ariannol"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Marketing"
msgstr "Marchnata"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Amrywiol"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Project management"
msgstr "Rheoli prosiect"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Productivity"
msgstr "Cynhyrchedd"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:56
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Version control"
msgstr "Rheoli fersiwn"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/message.py:222
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Rhaid i'r neges beidio â bod yn wag"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/message.py:224
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "Rhaid i'r neges beidio â chynnwys bytes nwl"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/message.py:1681
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'. You must be a"
" member of '{can_mention_group_name}' to mention this group."
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:109
#, python-brace-format
msgid "Operator {operator} not supported."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:208
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Gweithredwr cul annilys: {desc}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1075
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "Dadl 'angor' ar goll."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1095
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr "Angor annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:57
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
"guide]({getting_started_url})!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:64
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
msgstr "Os ydych chi'n newydd i Zulip, edrychwch ar ein [Canllaw cychwyn arni] ({getting_started_url})!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:76
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
"class]({organization_setup_url})."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:86
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up your "
"organization]({organization_setup_url})."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:96
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
"will be **automatically deleted** in 30 days."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:104
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Helo, a chroeso i Zulip!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:105
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:110
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
msgstr "Gallaf hefyd eich helpu i sefydlu! Cliciwch unrhyw le ar y neges hon neu pwyswch `r` i ateb."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:113 zerver/lib/onboarding.py:225
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
msgstr "Dyma ychydig o negeseuon rwy'n eu deall:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:154
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
" works great in a browser."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:159
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
msgstr "Ewch i [Gosodiadau proffil] (#gosodiadau/proffil) i ychwanegu [llun proffil] (/help/change-your-profile-picture) a golygu eich [gwybodaeth proffil] (/help/edit-your-profile)."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:165
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Go to [Preferences](#settings/preferences) to [switch between the light and "
"dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:175
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
msgstr "Yn Zulip, ffrydiau [penderfynu pwy sy'n cael neges] (/help/streams-and-topics). Maent yn debyg i sianeli mewn apiau sgwrsio eraill."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:179
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
msgstr "[Pori a thanysgrifio i ffrydiau] (#ffrydiau/pob un)."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:186
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
msgstr "Yn Zulip, pynciau [dywedwch wrthych beth yw neges] (/help/frydiau-a-phynciau). Maent yn bynciau pwysau ysgafn, yn debyg iawn i linell pwnc e-bost."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:191
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2022-03-03 20:47:15 +01:00
"left."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:200
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
msgstr "Mae [llwybrau byr bysellfwrdd] Zulip (# bysellfwrdd-llwybrau byr) yn caniatáu ichi lywio'r ap yn gyflym ac yn effeithlon."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:204
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
msgstr "Pwyswch `?` Unrhyw bryd i weld [taflen twyllo] (#bysellfwrdd-llwybrau byr)."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:211
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
msgstr "Mae Zulip yn defnyddio [Markdown] (/help/format-your-message-using-markdown), fformat greddfol ar gyfer **print trwm**, *italig*, rhestrau bwled, a mwy. Cliciwch [yma] (#message-formatting) i gael taflen twyllo."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:217
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
msgstr "Edrychwch ar ein [awgrymiadau negeseuon] (/help/messaging-tips) i ddysgu am adweithiau emoji, blociau cod a llawer mwy!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:228
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
msgstr "Edrychwch ar ein [Canllaw cychwyn arni] (/ help / dechrau-gyda-zulip), neu bori trwy'r [canolfan gymorth] (/ help /) i ddysgu mwy!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:237
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
msgstr "Mae'n ddrwg gen i, doeddwn i ddim yn deall eich neges. Rhowch gynnig ar un o'r gorchmynion canlynol:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:269
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr "Ffrwd breifat yw hon, fel y dangosir gan yr eicon clo wrth ymyl enw'r ffrwd."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:271
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr "Dim ond i aelodau ffrwdiau y mae ffrwd preifat yn weladwy."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:275
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr "I reoli'r nant hon, ewch i [Gosodiadau nant] ({stream_settings_url}) a chlicio ar `{initial_private_stream_name}`."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:285
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr "Dyma neges ar ffrwd #**{default_notification_stream_name}** gyda'r pwnc `arddangosiad pwnc`."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:291
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr "Offeryn ysgafn yw pynciau i gadw sgyrsiau'n drefnus."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:293
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr "Gallwch ddysgu mwy am bynciau yn [Ffrydiau a phynciau] ({about_topics_help_url})."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:298
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr "Dyma neges ar nant #**{default_notification_stream_name}** gyda'r pwnc `crwbanod nofio`."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:307
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr "[Dechreuwch bwnc newydd] ({start_topic_help_url}) unrhyw bryd nad ydych chi'n ymateb i neges flaenorol."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr "JSON annilys mewn ymateb"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid response format"
msgstr "Fformat ymateb annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:388
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:398
#, python-brace-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#. error
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:624 zilencer/views.py:208
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Token does not exist"
msgstr "Nid yw Token yn bodoli"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:762
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
msgstr "Mae'r sefydliad hwn wedi anabl gan gynnwys cynnwys neges mewn hysbysiadau gwthio symudol"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:852
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
msgstr "Soniodd {full_name} @ {user_group_name}:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:856
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr "Soniodd {full_name} amdanoch chi:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:863
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr "Soniodd {full_name} am bawb:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:29 zerver/lib/streams.py:275
#: zerver/lib/streams.py:283 zerver/lib/streams.py:890
#: zerver/tornado/views.py:164 zerver/views/events_register.py:96
#: zerver/views/message_send.py:176 zerver/views/message_send.py:197
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Nid yw'r defnyddiwr wedi'i awdurdodi ar gyfer yr ymholiad hwn"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:75
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr "Nid yw '{email}' bellach yn defnyddio Zulip."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:82
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr ""
2022-04-18 22:49:41 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:93
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/request.py:91
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr "Methu penderfynu rhwng dadleuon '{var_name1}' a '{var_name2}'"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/request.py:103
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "Dadl ar goll '{var_name}'"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/request.py:116
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr "Gwerth gwael ar gyfer '{var_name}': {bad_value}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/request.py:394 zerver/lib/typed_endpoint.py:490
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Malformed payload"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Llwyth tâl anffurf"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:443
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:20
msgid "Scheduled message does not exist"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/send_email.py:73
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Zulip Account Security"
msgstr "Diogelwch Cyfrif Zulip"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:235
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Dim ond gweinyddwyr sefydliadau all anfon at y ffrwd hwn."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:241
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr "Dim ond gweinyddwyr a chymedrolwyr sefydliadau all anfon at y ffrwd hwn."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:244
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr "Ni all gwesteion anfon i'r ffrwd hon."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:249
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr "Ni all aelodau newydd anfon at y ffrwd hon."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:309
#, python-brace-format
msgid "Not authorized to send to stream '{stream_name}'"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:315
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr "Cyflenwi 'ffrwd' os gwelwch yn dda."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:318
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr "Dewiswch un: 'stream' neu 'stream_id'"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:324 zerver/lib/streams.py:343
#: zerver/lib/streams.py:426 zerver/lib/streams.py:494
#: zerver/views/streams.py:390 zerver/views/user_topics.py:101
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:469
#, python-brace-format
msgid "Stream name '{stream_name}' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:478 zerver/lib/streams.py:598
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream name '{stream_name}'"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:743 zerver/views/streams.py:306
msgid "A default stream cannot be private."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:747
#, python-brace-format
msgid "Stream(s) ({stream_names}) do not exist"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:756 zerver/views/streams.py:319
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public streams are not enabled."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Nid yw ffrydiau cyhoeddus ar y we wedi'u galluogi."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:786
#, python-brace-format
msgid "Default stream group with id '{group_id}' does not exist."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:41
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Stream name can't be empty!"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Ni all gair ffrwd fod yn wag!"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:45
#, python-brace-format
msgid "Stream name too long (limit: {max_length} characters)."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:53
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in stream name, at position {position}!"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:61
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty!"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Ni all y pwnc fod yn wag"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:66
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:302
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Nid oes data tanysgrifiwr ar gael ar gyfer y llif hwn"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:309
2022-04-18 22:49:41 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "Methu adfer tanysgrifwyr ar gyfer nant preifat"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:313 zerver/lib/typed_endpoint.py:314
#: zerver/lib/validator.py:205
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr "Nid yw {var_name} yn boolean"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:315 zerver/lib/typed_endpoint.py:316
#: zerver/lib/validator.py:157 zerver/lib/validator.py:159
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "nid yw {var_name} yn ddyddiad"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/validator.py:286
#: zerver/lib/validator.py:668
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr "nid yw {var_name} yn ddict"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:332
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320
#: zerver/lib/validator.py:199
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr "Nid yw {var_name} yn float"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:189
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr "Mae {var_name} yn rhy fach"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:323
#: zerver/lib/validator.py:165
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "nid yw {var_name} yn gyfanrif"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not valid JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/validator.py:191
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr "Mae {var_name} yn rhy fawr"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/validator.py:235
#: zerver/lib/validator.py:665
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "nid yw {var_name} yn rhestr"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/validator.py:93
#: zerver/lib/validator.py:178
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "Annilys {var_name}"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:108
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "mae {var_name} yn rhy hir (terfyn: {max_length} nod)"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too short."
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/validator.py:78
#: zerver/lib/validator.py:151
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr "nid yw {var_name} yn llinyn"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:366
#, python-brace-format
msgid "{var_name} cannot be blank"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/__init__.py:31
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "Byddai'r llwyth yn fwy na chwota uwchlwytho eich sefydliad."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:68 zerver/lib/upload/base.py:84
#: zerver/lib/upload/base.py:178
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr "Methu dadgodio delwedd; wnaethoch chi uwchlwytho ffeil delwedd?"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:70 zerver/lib/upload/base.py:86
#: zerver/lib/upload/base.py:180
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr "Mae maint y ddelwedd yn fwy na'r terfyn."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:108
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Corrupt animated image."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Delwedd animeiddiedig llwgr."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:117
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Unknown animated image format."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Fformat delwedd animeiddiedig anhysbys."
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:91
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid user group"
msgstr "Grŵp defnyddwyr annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:150
#, python-brace-format
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:182
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:187
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:194
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:201
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:208
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:218
msgid "User group name can't be empty!"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:222
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:230
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:41
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Name too long!"
msgstr "Enw yn rhy hir!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:43
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Name too short!"
msgstr "Enw yn rhy fyr!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:46
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Cymeriadau annilys mewn enw!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:52
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid format!"
msgstr "Fformat annilys!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:68
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Name is already in use!"
msgstr "Mae'r enw eisoes yn cael ei ddefnyddio!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:74 zerver/views/users.py:494 zerver/views/users.py:507
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:691
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "Enw, neu enw defnyddiwr, ddrwg"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:92
#, python-brace-format
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:98
#, python-brace-format
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:108
#, python-brace-format
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:126
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "Data cyfluniad annilys!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:160
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Math bot annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:165
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Math rhyngwyneb annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:204 zerver/models.py:4792
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:213 zerver/lib/users.py:215
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "No such bot"
msgstr "Dim bot o'r fath"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:239 zerver/lib/users.py:266 zerver/lib/users.py:282
#: zerver/views/presence.py:46
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "No such user"
msgstr "Dim defnyddiwr o'r fath"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:241
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "User is deactivated"
msgstr "Mae'r defnyddiwr wedi'i ddadactifadu"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:85
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr "Ni all {item} fod yn wag."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:123
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr "mae gan {var_name} hyd anghywir {length}; dylai fod yn {target_length}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:144
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:215
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr "Nid yw {var_name} yn god lliw hecs dilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:239
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr "Dylai fod gan {container} eitemau {length} yn union"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:294
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr "mae allwedd {key_name} ar goll o {var_name}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:319
#, python-brace-format
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:352
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr "Nid yw {var_name} yn allow_type"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:361
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr "{variable}! = {expected_value} ({value} yn anghywir)"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:388
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr "nid yw {var_name} yn URL"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:395
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:419
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr "Ni all '{item}' fod yn wag."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:428
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:441
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr "Nid yw '{value}' yn ddewis dilys ar gyfer '{field_name}'."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:619
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr "nid yw {var_name} yn llinyn nac yn rhestr gyfanrif"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:629
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr "nid yw {var_name} yn llinyn nac yn gyfanrif"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:657
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Nid oes gan {var_name} hyd"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:714 zerver/lib/validator.py:734
2022-03-16 01:54:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "{var_name} ar goll"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:73
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr "Ar goll pennawd digwyddiad HTTP '{header}'"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:235
#, python-brace-format
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:24
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr "Dylai fod slaes blaenllaw yn y zcommand."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:73
#, python-brace-format
msgid "No such command: {command}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/middleware.py:444
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "CSRF error: {reason}"
msgstr "Gwall CSRF: {reason}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/middleware.py:610
#, python-brace-format
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
msgstr ""
#: zerver/models.py:488
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "stream events"
msgstr "digwyddiadau ffrwd"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:619
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Ar gael ar Zulip Safonol. Uwchraddio i gael mynediad."
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:680
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:685
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:689
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:693
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:697
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:701
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1135
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Cymeriadau annilys mewn enw emoji"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1247 zerver/models.py:1250
#, python-brace-format
msgid "Bad regular expression: {regex}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1252
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unknown regular expression error"
msgstr "Gwall mynegiant rheolaidd anhysbys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1260
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid URL template."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1307
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1319
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1373 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr "Cymeriadau annilys mewn iaith pygments"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1403
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1408
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1667
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "Gweinyddwyr, cymedrolwyr ac aelodau a gwesteion"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1668
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "Gweinyddwyr, cymedrolwyr ac aelodau"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1669
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins and moderators"
msgstr "Gweinyddwyr a chymedrolwyr"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1670
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins only"
msgstr "Gweinyddwyr yn unig"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1671
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Nobody"
msgstr "Neb"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1981
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Organization owner"
msgstr "Perchennog y sefydliad"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1982
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Organization administrator"
msgstr "Gweinyddwr sefydliad"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1983
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Cymedrolwr"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1984
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Aelod"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1985
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Gwadd"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2577
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Web-public"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Gwe cyhoeddus"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2583
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Cyhoeddus"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2589
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, shared history"
msgstr "Hanes preifat, a rennir"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2595
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private, protected history"
msgstr "Hanes preifat, gwarchodedig"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2603
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Public, protected history"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Hanes cyhoeddus, gwarchodedig"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2623
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "All stream members can post"
msgstr "Gall holl aelodau'r ffrwd bostio"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2624
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr "Dim ond gweinyddwyr sefydliad all bostio"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2626
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
msgstr "Dim ond gweinyddwyr a chymedrolwyr sefydliadau all bostio"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2629
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Only organization full members can post"
msgstr "Dim ond aelodau llawn y sefydliad all bostio"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:3305
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Emoji Unicode"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:3306
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Emoji personol"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:3307
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Emoji ychwanegol Zulip"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4796
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4800
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4840
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "List of options"
msgstr "Rhestr o opsiynau"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4843
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Person picker"
msgstr "Codwr person"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4855
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Short text"
msgstr "Testun byr"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4856
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Long text"
msgstr "Testun hir"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4857
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Date picker"
msgstr "Codwr dyddiad"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4858
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Dolen"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4861
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "External account"
msgstr "Cyfrif allanol"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4866
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Pronouns"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:105
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Cyfeiriad IP anhysbys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:106
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "an unknown operating system"
msgstr "system weithredu anhysbys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:107
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "An unknown browser"
msgstr "Porwr anhysbys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:678
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Eitem 'queue_id' ar goll"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:681
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Eitem 'last_event_id' ar goll"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:688
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr "Mae digwyddiad mwy newydd na {event_id} eisoes wedi'i docio!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:698
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr "Nid oedd digwyddiad {event_id} yn y ciw hwn"
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:550
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:553
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr "Ni phasiwyd unrhyw docyn gwe JSON ar gais"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:559
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Tocyn gwe JSON drwg"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:563
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1082
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Subdomain required"
msgstr "Angen isbarth"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1144
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Password is incorrect."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Mae'r cyfrinair yn anghywir"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr "Pennawd Defnyddiwr-Asiant ar goll o gais"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:52
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Label cannot be blank."
msgstr "Ni all label fod yn wag."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:66
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr "Rhaid i gae gael o leiaf un dewis."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:84
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:113
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid field type."
msgstr "Math cae annilys."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:160
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
msgstr ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:250
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "A field with that label already exists."
msgstr "Mae maes gyda'r label hwnnw eisoes yn bodoli."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:235
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr "Ni ellir diweddaru maes arfer diofyn."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:100
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr "Pwynt gorffen ddim ar gael wrth gynhyrchu."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:102
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr "DevAuthBackend heb ei alluogi."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/events_register.py:109 zerver/views/events_register.py:113
#, python-brace-format
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:17
msgid "Database is empty"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:21
msgid "Cannot query postgresql"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:28
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:34
msgid "Cannot query rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:41
msgid "Cannot query redis"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:51
msgid "Cannot write to memcached"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:56
msgid "Cannot query memcached"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: zerver/views/hotspots.py:19
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown hotspot: {hotspot}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:77
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Rhaid i chi nodi o leiaf un cyfeiriad e-bost."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:87
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream does not exist with id: {stream_id}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:94
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "You do not have permission to subscribe other users to streams."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:131 zerver/views/invite.py:134
#: zerver/views/invite.py:151 zerver/views/invite.py:154
#: zerver/views/invite.py:174 zerver/views/invite.py:179
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "No such invitation"
msgstr "Dim gwahoddiad o'r fath"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:160
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:224
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream ID {stream_id}. No invites were sent."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:99
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Mae hanes golygu neges wedi'i anablu yn y sefydliad hwn"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:151 zerver/views/message_edit.py:154
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "Nid oes gennych ganiatâd i ddileu'r neges hon"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:162
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr "Mae'r terfyn amser ar gyfer dileur neges hon wedi mynd heibio"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:183
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Message already deleted"
msgstr "Neges wedi'i dileu eisoes"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:99
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:104 zerver/views/message_flags.py:85
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:169
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No such topic '{topic}'"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:195
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Missing sender"
msgstr "Anfonwr ar goll"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:202
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr "Ni chaniateir adlewyrchu gydag IDau defnyddiwr sy'n eu derbyn"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:214 zerver/views/message_send.py:221
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr "Neges annilys wedi'i adlewyrchu"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:217
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr "Ni chaniateir adlewyrchu Zephyr yn y sefydliad hwn"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Cannot mute self"
msgstr "Ni all fudo'ch hun"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:26
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "User already muted"
msgstr "Defnyddiwr eisoes wedi'i dawelu"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:40
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "User is not muted"
msgstr "Nid yw'r defnyddiwr yn dawel"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/presence.py:49
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr "Ni chefnogir presenoldeb ar gyfer defnyddwyr bot."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/presence.py:54
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
msgstr "Dim data presenoldeb ar gyfer {user_id_or_email}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/presence.py:90
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr "Ni phasiodd y cleient unrhyw werthoedd newydd."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/presence.py:113
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr "Rhaid i'r cleient basio emoji_name os yw'n pasio naill ai emoji_code neu reaction_type."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/presence.py:152
#, python-brace-format
msgid "Invalid status: {status}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:19
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Tocyn hyd gwag neu annilys"
#: zerver/views/push_notifications.py:25
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "Tocyn APNS annilys"
#: zerver/views/reactions.py:49
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr "Rhaid io leiaf un o'r dadleuon canlynol fod yn bresennol: emoji_name, emoji_code"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:22
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm.py:183
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm.py:188
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Rhaid galluogi o leiaf un dull dilysu."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm.py:193
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm.py:201
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm.py:415
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Must be a demo organization."
msgstr "Rhaid bod yn sefydliad demo."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:36
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain: {error}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:39
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr "Mae'r parth {domain} eisoes yn rhan o'ch sefydliad."
2022-04-18 22:49:41 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr "Ni ddarganfuwyd cofnod ar gyfer parth {domain}."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:40
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Rhaid i chi uwchlwytho un ffeil yn union."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:42
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Only administrators can override default emoji."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:48 zerver/views/realm_icon.py:27
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:278
#: zerver/views/user_settings.py:391
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:44
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr "Tu hwnt i'r terfyn cyfradd"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:65
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr "Gofynnwch am allforio â llaw o {email}."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:103
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid data export ID"
msgstr "ID allforio data annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:107
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Export already deleted"
msgstr "Allforio wedi'i ddileu eisoes"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:110
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export failed, nothing to delete"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:111
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export still in progress"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Rhaid i chi uwchlwytho un eicon yn union."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:77
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Linkifier not found."
msgstr "Ni chafwyd hyd i gysylltydd."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr "Rhaid i chi uwchlwytho un logo yn union."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid playground"
msgstr "Maes chwarae annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:66
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:71
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Topic required when updating scheduled message type to stream."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/sentry.py:29
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid request format"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/sentry.py:32
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid DSN"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:140
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr "Ni ellir gwneud ffrydiau preifat yn ddiofyn."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:172
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr "Rhaid i chi basio \"new_description\" neu \"new_group_name\""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:202
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr "Gwerth annilys ar gyfer \"op\". Nodwch un o \"ychwanegu\" neu \"tynnu\"."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:361
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Mae gan Ffrwd yr enw hwnnw eisoes!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:444 zerver/views/user_groups.py:177
#: zerver/views/user_groups.py:374
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Dim byd i wneud. Nodwch o leiaf un o 'ychwanegu' neu 'dileu'."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:528
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
msgstr "tanysgrifiodd {user_full_name} chi i'r ffrwd {stream_name}."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:534
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
msgstr "tanysgrifiodd {user_full_name} chi i'r ffrydiau canlynol:"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:648
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr "Methu cyrchu ffrwd ({stream_name})."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:661
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr "Dim ond i ffrydiau preifat y gallwch chi wahodd defnyddwyr eraill sy'n adlewyrchu Zephyr."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:773
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
msgstr "Creodd {user_name} y ffrydiau canlynol: {stream_str}."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:775
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
msgstr "Creodd {user_name} nant newydd {stream_str}."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:776
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "new streams"
msgstr "ffrydiau newydd"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:808
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "**{policy}** ffrwd wedi'i chreu gan {user_name}. **Disgrifiad:**"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1071
#, python-brace-format
msgid "Unknown subscription property: {property}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1077
#, python-brace-format
msgid "Not subscribed to stream id {stream_id}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: zerver/views/submessage.py:38
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr "Json annilys ar gyfer submessage"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:43 zerver/views/upload.py:185
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>Nid oes gennych awdurdod i weld y ffeil hon.</p>"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:31
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Empty 'to' list"
msgstr "Rhestr wag 'to'"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:46
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
msgstr "Mae gan y defnyddiwr hysbysiadau teipio analluogi ar gyfer negeseuon ffrwd"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:56
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/upload.py:183
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/upload.py:223
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid token"
msgstr "Tocyn annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/upload.py:225
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid filename"
msgstr "Enw ffeil annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/upload.py:268
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Rhaid i chi nodi ffeil i'w huwchlwytho"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/upload.py:270 zerver/views/users.py:424
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:526
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Dim ond un ffeil y gallwch ei lanlwytho ar y tro"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:113
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "No new data supplied"
msgstr "Ni chyflenwyd unrhyw ddata newydd"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:218
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:223
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:255
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr "Mae defnyddiwr {user_id} eisoes yn aelod o'r grŵp hwn"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:284
#, python-brace-format
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:313
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:324
#, python-brace-format
msgid ""
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
"subgroups."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:352
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:63
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr "Mae newidiadau Afatar yn anabl yn y sefydliad hwn."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:87 zerver/views/user_settings.py:332
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "Mae newidiadau cyfeiriad e-bost yn anabl yn y sefydliad hwn."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:142
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid default_language"
msgstr "Default_language annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:150
#, python-brace-format
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:161
#, python-brace-format
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:287
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr "Rheolir eich cyfrinair Zulip yn LDAP"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:297
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Wrong password!"
msgstr "Cyfrinair anghywir!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:302
#, python-brace-format
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:308
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "New password is too weak!"
msgstr "Mae cyfrinair newydd yn rhy wan!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:381
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Rhaid i chi uwchlwytho un avatar yn union."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:50
msgid "Topic is not muted"
msgstr "Nid yw'r pwnc yn cael ei dawelu"
#: zerver/views/users.py:121
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr "Ni all ddadactifadu unig berchennog y sefydliad"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:239
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr "Ni ellir tynnu caniatâd y perchennog oddi wrth unig berchennog y sefydliad."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:379
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "Wedi methu newid perchennog, dim defnyddiwr o'r fath"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:381
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "Wedi methu newid perchennog, mae'r defnyddiwr wedi'i ddadactifadu"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:383
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "Wedi methu newid perchennog, ni all bots fod yn berchen ar bots eraill"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:489
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr "Methu creu bots nes bod FAKE_EMAIL_DOMAIN wedi'i ffurfweddu'n gywir. \nCysylltwch â'ch gweinyddwr gweinydd."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:499
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr "Nid yw bots wedi'u hymgorffori yn cael eu galluogi."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:501
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr "Enw bot gwreiddio annilys."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:510
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Username already in use"
msgstr "Enw defnyddiwr eisoes yn cael ei ddefnyddio"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/users.py:686
msgid "User not authorized to create users"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:701
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr "Ni chaniateir e-bost '{email}' yn y sefydliad hwn"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:706
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "Ni chaniateir cyfeiriadau e-bost tafladwy yn y sefydliad hwn"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:712
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already in use"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:47
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr "Tocyn mynediad Zoom annilys"
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:52
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr "Nid yw tystlythyrau chwyddo wedi'u ffurfweddu"
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:127
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr "Dynodwr sesiwn Zoom annilys"
2022-03-24 07:41:11 +01:00
#: zerver/views/video_calls.py:139
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr "Cymwysterau Zoom annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:177
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr "Wedi methu creu galwad Zoom"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:224
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
msgstr "Nid yw BigBlueButton wedi'i ffurfweddu."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:229
2022-03-24 07:41:11 +01:00
msgid "Invalid signature."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "Llofnod annilys"
2022-03-24 07:41:11 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:259
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
msgstr "Gwall wrth gysylltu â gweinydd BigBlueButton."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:263
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
msgstr "Gwall yn dilysu i'r gweinydd BigBlueButton."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:266
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
msgstr "Dychwelodd gweinydd BigBlueButton wall annisgwyl."
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Methu dod o hyd i tystiolaeth Kerberos "
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Nid yw mewngofnodi Webathena wedi'i alluogi"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Cache Kerberos annilys"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr "Nid oeddem yn gallu sefydlu adlewyrchu ar eich cyfer chi"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid payload"
msgstr "Llwyth tâl annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Cais anhysbys ar webhook"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:40
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Ni all y pwnc fod yn wag"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:43
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Ni all y cynnwys fod yn wag"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:177
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "Mewnbwn JSON wedi'i gamffurfio"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:81 zerver/webhooks/newrelic/view.py:132
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr "Mae angen stamp amser mewn milieiliadau ar y webhook newrelic."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:98
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr "Mae'r webhook newrelic yn ei gwneud yn ofynnol i current_state fod yn [agored | cydnabyddedig | ar gau]"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:152
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr "Methu delio â llwyth tâl Pivotal"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:30
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr "Gwall: paramedr sianelau_map_to_topics heblaw 0 neu 1"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:36
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Message from Slack"
msgstr "Neges gan Slack"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:1116
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
msgstr "Mae eich allforio data wedi'i gwblhau ac wedi'i uwchlwytho yma: {public_url}"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/auth.py:84
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Subdomain annilys ar gyfer hysbysiadau gwthio bouncer"
#: zilencer/auth.py:99
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr "Rhaid dilysu gydag allwedd API gweinydd Zulip dilys"
#. error
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:65 zilencer/views.py:67
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid UUID"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "UUID annilys"
2022-03-03 20:47:15 +01:00
#. error
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:72
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid token type"
msgstr "Math tocyn annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:109
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:162
2022-03-16 01:54:44 +01:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgstr "user_id neu user_uuid ar goll"
2022-03-16 01:54:44 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:392
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
msgstr ""
2022-03-03 20:47:15 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:394
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Data is out of order."
msgstr "Mae'r data allan o drefn."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:417
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid data."
msgstr "Data annilys."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:515
msgid "Malformed audit log data"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:520
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "You need to reset your password."
msgstr "Mae angen i chi ailosod eich cyfrinair."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zproject/backends.py:2202
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr "Paramedr id_token ar goll"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zproject/backends.py:2907
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP annilys"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zproject/backends.py:2910
2022-03-03 20:47:15 +01:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr "Methu defnyddio mobile_flow_otp a desktop_flow_otp gyda'i gilydd."