2022-05-26 20:31:09 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Batbuyan G, 2022
2022-06-29 02:37:51 +02:00
# Batbuyan G, 2022
2023-05-29 19:46:06 +02:00
# bilegsaikhan, 2023
# George Breahna, 2023
2022-06-29 02:37:51 +02:00
# Mendsaikhan U., 2022
2023-05-29 19:46:06 +02:00
# Mendsaikhan U., 2022-2023
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2023
2022-06-29 02:37:51 +02:00
# Tsendsuren E, 2022
# Tsendsuren E, 2022
# Undraa G, 2022
2023-05-29 19:46:06 +02:00
# Undraa G, 2022-2023
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-01 20:54+0000\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2023\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Language-Team: Mongolian (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/mn/)\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:111 zerver/decorator.py:628
#: zerver/decorator.py:646
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "Зочин хэрэглэгчдэд зөвшөөрөгдөөгүй"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:154
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу бүлэг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:295
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Public streams"
msgstr "Нээлттэй групп чат"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:296
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Private streams"
msgstr "Хаалттай групп чат"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:297
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хувийн чат"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:298
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group direct messages"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Групп хувийн чат"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:319
#, python-brace-format
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:329
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "Эхлэх цаг дуусах хугацаанаас хожуу байна. Эхлэх: {start}, Дуусах: {end}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/stats.py:351 analytics/views/stats.py:386
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Аналитик мэдээлэл байхгүй. Серверийн админтайгаа холбогдоно у у ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: analytics/views/support.py:189 zerver/views/streams.py:290
#: zerver/views/streams.py:294 zerver/views/streams.py:302
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Буруу параметрууд"
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip лиценз үүсгэх эрхгүй байна. ({billing_page_link}) [лицензийн тоо нэмэх] эсвэл ({deactivate_user_help_page_link}) [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж] шинэ хэрэглэгч үүсгэх эрхээ нээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-ийн нэг л лиценз авсан байна. Т а [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-ийн хоёр лиценз авсан байна. Т а [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-ийн 3 лиценз авсан байна. Т а [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "({email}) шинэ гишүүн нь группруу нэгдэх боломжгүй байна. Zulip-ийн б ү р лицензийг хэрэглэсэн байна. Т а [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:109
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
msgstr "Энэ байгууллагын б ү х Zulip лицензийг одоогоор ашиглаж байна."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:112
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Танд {num_invites} тооны хэрэглэгч нэмэхэд хангалттай Zulip лиценз алга."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:112
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "You must invoice for at least {min_licenses} users."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:119
#, python-brace-format
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:227
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Алдаа гарлаа. {email} холбогдоно у у ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:228
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "Алдаа гарлаа. Хуудсаа дахин уншуулна у у ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:302
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "Алдаа гарлаа. Хэсэг хугацаанд хүлээж байгаад дахин оролдоно у у ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:1014
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Танай бүлгийн ивээн хостын хүсэлтийг хүлээн авлаа! Т а {plan_name} р у у үнэ төлбөргүй шинэчлэгдлээ. {emoji}\n\nХ эр эв та {begin_link}Оффис чат-ийг вэбсайтдаа байршуулвал{end_link} бид талархах болно!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:45
msgid "No payment method on file"
msgstr "Файл дээр төлбөрийн хэлбэр байхгүй байна"
#: corporate/views/billing_page.py:48
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{brand} төгсгөл нь {last4}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:56
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Тодорхойгүй төлбөрийн хэлбэр байна. {email} холбогдоно у у ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:198
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үйлчилгээний ангилал шинэчлэх боломжгүй. Хугацаа нь дууссаны дараа шинэ ангилал идэвхжүүлэх боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:202
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үйлчилгээний ангилал шинэчлэх боломжгүй. Хугацаа нь дууссан байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:225 corporate/views/billing_page.py:251
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
msgstr "Лицензүүдийг г а р а а р шинэчлэх боломжгүй. Таны план автомат лицензийн менежмент дээр байна."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:231
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны үйлчилгээ {licenses} лицензээр сунгагдах боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:236
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
msgstr "Т а одоогийн төлбөрийн хугацаандаа лицензийг бууруулах боломжгүй."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:257
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны үйлчилгээ {licenses_at_next_renewal} лицензээр автомат сунгалт хийгдэхээр байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:271
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Nothing to change."
msgstr "Өөрчлөх зүйл алга."
#: corporate/views/event_status.py:28
msgid "No customer for this organization!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ байгууллагад үйлчлүүлэгч байхгүй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/event_status.py:34
msgid "Session not found"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Холболт салсан"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:197
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Төлбөрийн администратор эсвэл байгууллагын эзэмшигч байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/event_status.py:47
msgid "Payment intent not found"
msgstr "Төлбөрийн зориулалт олдсонгүй"
#: corporate/views/event_status.py:49
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "stripe_session_id эсвэл stripe_payment_intent_id оруулах"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/session.py:55
msgid "Please create a customer first."
msgstr "Эхлээд харилцагч үүсгэнэ ү ү ."
#: corporate/views/session.py:62
msgid "Invalid payment intent id."
msgstr "Төлбөрийн зориулалтын ID б у р у у байна."
#: corporate/views/session.py:67
msgid "Payment already succeeded."
msgstr "Төлбөр аль хэдийн амжилттай болсон."
#: corporate/views/session.py:72
msgid "Payment processing."
msgstr "Төлбөрийн боловсруулалт."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:4
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#: templates/404.html:17
msgid "Method not allowed (405)"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ аргыг зөвшөөрөөгүй (405)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:19
msgid "Page not found (404)"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Тухайн хуудас олдсонгүй. (404)"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/404.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nХ эр эв энэ алдаа гэнэт гарвал, та \n<a href=\"mailto:%(support_email)s\">бидэнтэй холбогдоорой</a>\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-10 23:29:48 +02:00
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:411 zerver/middleware.py:403
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr "Сервер дээрх алдаа"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nС е р ве р т техникийн асуудал гарсан тул таны Оффис чатыг унших боломжгүй байна\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nО ффис чат хэвийн ажиллагаанд о р о х үед энэ хуудас дахин ачааллах болно."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:32
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nЭнэ үеэр, та <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Оффис чатын тусламжийн хэсэгрүү холбогдох</a> боломжтой\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nЭнэ үеэр, та <a href=\"mailto:%(support_email)s\">энэхүү серверийн админтай холбогдох</a> боломжтой\n "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nХ эр эв та энэ серверийг удирдаж байгаа бол \n <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Оффис чат серверийн алдааг олох гарын авлага</a>-ийг шалгаж болно.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\n%(target_name)sшинжлэх | Оффис чат \n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:18
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллагыг үүсгэснээс хойш 24 цагийн дараа аналитик бүрэн боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(target_name)s-д зориулсан Zulip аналитик"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бүлгийн нэмэлт"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Number of users"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Нийт хэрэглэгчид"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Сүүлийн 15 өдөр идэвхтэй байгаа хэрэглэгчид"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:29
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of guests"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Харилцагчдийн тоо"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:30
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Total number of messages"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Нийт бичсэн чатын тоо"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:31
2022-11-03 05:35:14 +01:00
msgid "Number of messages in the last 30 days"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Сүүлийн 30 өдөр бичсэн нийт чатын тоо"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:32
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "File storage in use"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Баримтын багтаамжын хэрэглээ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Active users"
msgstr "Идэвхтэй хэрэглэгчид"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:40
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily actives"
msgstr "Өдөр тутмын идэвхтэй үйл ажиллагаа"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:41
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "15 day actives"
msgstr "15 хоногийн идэвхтэй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:42
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Total users"
msgstr "Бүх хэрэглэгчид"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:50
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:58
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Хүлээн авагчийн төрлөөр илгээсэн зурвасууд"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Me"
msgstr "Би"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Хүн б ү р "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Last week"
msgstr "Сүүлийн долоо хоног"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Last month"
msgstr "Сүүлийн с а р "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Last year"
msgstr "Сүүлийн жил"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "All time"
msgstr "Бүх цаг"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:78
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Цаг хугацааны явцад илгээсэн мессежүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Өдөр б ү р "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Долоо хоног б ү р "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Нэгдсэн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:93
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Humans"
msgstr "Humans"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:95
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Ботууд"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:100
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Messages read over time"
msgstr "Мессежүүд цаг хугацааны явцад уншина"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:121
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Хэрэглэгчээс илгээгдсэн мессежүүд"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:143
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Last update"
msgstr "Сүүлийн шинэчлэл"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:144
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr "Бүх графикуудын бүрэн шинэчлэлт өдөрт нэг удаа хийгддэг. \"Цаг хугацааны туршид илгээсэн мессеж\" графикийг цагт нэг удаа шинэчилдэг."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Имэйл өөрчлөгдсөн"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email changed!"
msgstr "Имэйл өөрчлөгдсөн!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ нь таны Zulip аккаунтын имэйл хаяг %(old_email_html_tag)s-а а с %(new_email_html_tag)s болж өөрчлөгдсөнийг мэдэгдэж байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Имэйл хаягыг баталгаажуулж байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Баталгаажуулах холбоос байхгүй байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr "Бид таны баталгаажуулах линкийг энэхүү систем дээрээс олсонгүй."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nБидэн р ү ү %(support_email_html_tag)s р у у залгаад, холбогдоорой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линкийн хугацаа дууссан эсвэл идэвхгүй болсон байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линкийн хугацаа дууссан эсвэл идэвхгүй болсон байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr "Шинэ линк авахын тул байгууллагын админтай холбогдоно у у ."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линк эвдэрсэн байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линк эвдэрсэн байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr "Т а хөтөч дээрээ холбоосыг зөв хуулсан эсэхээ шалгаарай. Хэрэв та энэ хуудастай тулгарсан хэвээр байгаа бол энэ нь бидний б у р у у байж магадгүй юм. Биднийг уучлаарай."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:5 templates/corporate/billing.html:24
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Billing"
msgstr "Төлбөр"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:240
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Х а а х "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/communities.html:28
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Open communities directory"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Олон нийтийн лавлахыг нээх"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Ангилалаар нь шүүх"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Ангиллууд"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Бүгд"
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr "Zulip хөгжүүлэлт"
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr "Хэрэглэгчээр нэгдэх"
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr "Self-hoster-о о р нэгдэх"
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr "Contributor-о о р нэгдэх"
#: templates/corporate/event_status.html:5
msgid "Billing status"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Төлбөрийн мэдээлэл "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:33
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:734
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:36
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:416
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:38
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Create organization"
msgstr "Байгууллага үүсгэх"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "Үнэ х а р а х "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/for/business.html:39
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:740
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:42
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:422
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бидний Оффис чат"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/open-source.html:737
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:39
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/corporate/for/research.html:419
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Request sponsorship"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Ивээн тэтгэгч болох хүсэлт илгээх"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Сургалтын үнэ"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/hello.html:62
msgid "Streams in Zulip"
msgstr "Zulip дах группууд"
#: templates/corporate/hello.html:66 templates/corporate/hello.html:81
#: templates/corporate/hello.html:96
msgid "Streams in Slack"
msgstr "Slack дэх группууд"
#: templates/corporate/hello.html:77
msgid "Topics in Zulip"
msgstr "Zulip дээрх сэдвүүд"
#: templates/corporate/hello.html:92
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr "Zulip дээрх сэдвүүдийг групп"
#: templates/corporate/hello.html:104 templates/corporate/hello.html:105
#: templates/corporate/hello.html:111 templates/corporate/hello.html:113
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Мягмар гаргийн оройн хоолны санаа"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/hello.html:115
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Оффис Чат дэх мягмар гаригын оройн санаанууд - compose box"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/hello.html:122 templates/corporate/hello.html:124
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Сланк доторх мягмар гаригын оройн санаанууд"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/hello.html:133 templates/corporate/hello.html:556
msgid "See plans and pricing"
msgstr "Үйлчилгээний төрөл болон үнэ х а р а х "
#: templates/corporate/hello.html:152
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"
#: templates/corporate/hello.html:157 templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr "Дараагийнх"
#: templates/corporate/hello.html:405
msgid "Travis logo"
msgstr "Travis лого"
#: templates/corporate/hello.html:412
msgid "GitHub logo"
msgstr "GitHub лого"
#: templates/corporate/hello.html:419
msgid "Heroku logo"
msgstr "Heroku лого"
#: templates/corporate/hello.html:426
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Zendesk лого"
#: templates/corporate/hello.html:433
msgid "Jira logo"
msgstr "Jira лого"
#: templates/corporate/hello.html:440
msgid "Sentry logo"
msgstr "Sentry лого"
#: templates/corporate/hello.html:447
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Pagerduty лого"
#: templates/corporate/hello.html:552
msgid "Log in now"
msgstr "Одоо нэвтэрнэ ү ү "
#: templates/corporate/self-hosting.html:27
msgid "Features & pricing"
msgstr "Онцлогууд б а үнэ"
#: templates/corporate/self-hosting.html:31
msgid "Zulip for business"
msgstr "Бизнесд зориулсан Zulip"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/corporate/sponsorship.html:24
msgid "Leave blank if your organization does not have a website."
msgstr "Хэрэв танай байгууллага вэбсайтгүй бол хоосон орхино у у ."
#: templates/corporate/sponsorship.html:32
#: templates/corporate/upgrade.html:158 templates/corporate/upgrade.html:223
msgid "Convert demo organization before upgrading."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Шинэчлэхээсээ өмнө туршилтын бүлгийг өөрчлөх."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:43
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Contact support"
msgstr "Тусламж авах"
#: templates/corporate/support_request.html:15
msgid "From"
msgstr "Хэнээс"
#: templates/corporate/support_request.html:19
msgid "Organization"
msgstr "Байгууллага"
#: templates/corporate/support_request.html:23
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
#: templates/corporate/support_request.html:27
msgid "Message"
msgstr "Мэссэж"
#: templates/corporate/support_request.html:33
msgid "Submit"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Илгээх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:4
msgid "Thanks for contacting us"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бидэнтэй холбогдсонд баярлалаа."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:10
msgid "Thanks for contacting us!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бидэнтэй холбогдсонд баярлалаа!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:11
msgid "We will be in touch with you soon."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бид удахгүй таньтай холбогдох болно."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:13
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nТ а байнга асуудаг асуултуудын хариултыг дараах хэсгээс олох боломжтой\n<a href=\"/help/\">Оффис чат тусламжийн төв</a>.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/team.html:146
msgid "Avatar"
msgstr "Aва та р "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Оффис чатыг туршаарай"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Багц дээшлүүлэх"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:23
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr "%(plan)s -р у у дээшлүүлэх"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:72 templates/corporate/upgrade.html:194
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Payment schedule"
msgstr "Төлбөрийн хуваарь"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:82
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Pay monthly"
msgstr "С а р а а р төлөх"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:89 templates/corporate/upgrade.html:198
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Pay annually"
msgstr "Жилээр төлөх"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:101
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "License management"
msgstr "Лицензийн менежмент"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:105
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Automatic"
msgstr "Автомат"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:106
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Most convenient"
msgstr "Хамгийн тохиромжтой"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:112
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Manual"
msgstr "Гараар"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:113
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Most control"
msgstr "Ихэнх хяналт"
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ багийн чатыг одоо Zulip Cloud дээр зохион байгуулж байна. Үргэлжлүүлэхийн тулд <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip үйлчилгээний нөхцөлийг</a> хүлээн зөвшөөрнө ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "Эсвэл нөөц утасныхаа аль нэгийг ашиглана у у :"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "Т а нөөц токен ашиглаж болно:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
msgid "Use backup token"
msgstr "Нөөц токен ашиглах"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Accept the Terms of Service"
msgstr "Үйлчилгээний нөхцөлийг зөвшөөрөх"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
msgstr "Zulip-т тавтай морил"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:79
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
#: templates/zerver/register.html:209
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Би <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">үйлчилгээний нөхцөл</a> зөвшөөрч байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:230
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Бүртгүүлэх"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-д бүртгүүлнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You need an invitation to join this organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ группд элсэхийн тулд танд урилга хэрэгтэй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/login.html:133
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:52
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "OR"
msgstr "OR"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "%(identity_provider)s-а а р нэвтрэх"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Confirm your email address"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Имэйл хаягаа баталгаажуулна у у ."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"To complete your registration, check your email account (<span "
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
"from Zulip."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:128
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
"the page."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:131
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:174
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
msgstr "Zulip-тай холбогдох боломжгүй байна."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:175
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Updates may be delayed."
msgstr "Шинэчлэлтүүд хойшлогдож магадгүй."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:176
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Retrying soon…"
msgstr "Удахгүй дахин оролдоно..."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:177
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "Дахин оролдоно у у "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:257 templates/zerver/app/index.html:259
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Мессеж"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Дэд домайн баталгаажуулалтын алдаа"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Дэд домайн баталгаажуулалт"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nТ а санамсаргүй байдлаар энд ирсэн бололтой. Энэ сайт нь баталгаажуулалтын үйл явцын завсрын алхам байх ёстой бөгөөд г а р а а р хандах ёсгүй. Хэрэв та энд шууд ирсэн бол хаягийг б у р у у бичсэн байх магадлалтай. Хэрэв та нэвтрэх гэж байгаад энд гацсан бол энэ нь серверийн алдаа эсвэл б у р у у тохируулга байж магадгүй юм.\n "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:5
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
msgstr "Имэйл хаягыг нууцлалыг тохируулна у у ."
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
msgid "Close modal"
msgstr "Модалыг х а а х "
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
msgstr "Т а Оффис чат ашиглан ямар хэрэглэгчид имэйл хаягуудыг х а р а х боломжтой үгүйг тохируулж болно."
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
msgstr "Т а энэ бүлгийн үндсэн тохиргооноос имэйлийнхээ нууцлалын тохиргоог өөрчлөхийг хүсэж байна у у ?"
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
msgstr "Таны имэйл хаяг р у у хэн хандах боломжтой"
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
msgstr "Т а <a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">нэвтэрсний дараа</a> энэхүү тохиргоог өөрчлөх боломжтой."
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "Баталгаажуулалт"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Видео дуудлага дууссан"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а энэ цонхыг хааж болно."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/config_error.html:4 templates/zerver/config_error.html:15
msgid "Configuration error"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Тохиргооны алдаа "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/config_error.html:18
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а эхлээд групп үүсгэхгүйгээр LDAP ашиглан нэвтрэхийг оролдож байна. EmailAuthBackend ашиглан байгууллагаа үүсгээд дахин оролдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хаяг олдсонгүй"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip аккаунт олдсонгүй."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\n%(email)s бүртгэл олдсонгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Log in with another account"
msgstr "Өөр бүртгэлээр нэвтрэх"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Continue to registration"
msgstr "Бүртгэлээ үргэлжлүүлнэ ү ү "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "Шинэ бүлэг үүсгэх"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Create a new Zulip organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ Zulip байгууллагыг үүсгэ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Enter your email address"
msgstr "Имэйл хаягаа оруулна у у ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Таны имэйл"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
" <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nЭс вэл \n<a href=\"/help/import-from-slack\">Слак</a>,<a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n<a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>-а а с импорт хийх\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Deactivated organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Идэвхгүй болсон байгууллага"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а ны элсэх гэж буй %(deactivated_domain_name)s групп идэвхгүй болсон байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ нь <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a> р у у шилжсэн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:32
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ группыг дахин идэвхжүүлэхийн тулд <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> -тай холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Компьютер дээрх нэвтэрч дуусгана у у "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Finish desktop login"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Компьютер дээрх нэвтэрч дуусгана у у "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Амжилттай нэвтрэхийн тулд вэб хөтчөө ашиглаад, энд буцаж ирээд нэвтрэх токеноо оруулна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Paste token here"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Токеныг энд оруулна у у "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Дуусах"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Incorrect token."
msgstr "Буруу токен"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "Токен зөвшөөрөгдлөө. Нэвтэрч байна..."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Компьютерын зориулалтын программыг ашиглан нэвтрэх"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Амжилттай нэвтрэхийн тулд энэ нэвтрэх токеныг хуулаад Zulip програм р у у г а а буцна у у :"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Хуулах"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You may then close this window."
msgstr "Дараа нь та энэ цонхыг хааж болно."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr "Эсвэл өөрийн интернэт хөтөч дээрээ үргэлжлүүлж болно."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Anonymous user"
msgstr "Үл таних хэрэглэгч"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Owners"
msgstr "Эзэмшигчид"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Админ"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Moderators"
msgstr "Модераторууд"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Guest users"
msgstr "Зочин хэрэглэгчид"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Энгийн хэрэглэгч"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Боловсруулах"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
msgstr "Баяр хүргэе, та шинэ Оффис чат туршилтын бүлэг үүсгэсэн. Анхаарна у у \nэнэ бүлэг 30 хоногийн дараа автоматаар устгагдах болно. Илүү их судлах бол\nТ у р шилтын бүлгийн талаар <a\n href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">энд дарж</a> харна у у !\n "
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr "Баяр хүргэе, та шинэ Оффис чат бүлэг үүсгэсэн байна\n<b>%(realm_name)s</b>"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Zulip-т тавтай морил!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
#, python-format
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr "Т а энэхүү Оффис чат бүлэгт орсон байна: <b>%(realm_name)s</b>\n "
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
msgstr "Т а Оффис Чат вэб, <a href=\"%(apps_page_link)s\">г а р утас болон ширээний программ </a>р у у нэвтрэхийн тулд дараах мэдээллийг ашиглана."
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "Байгууллагын URL: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
#, python-format
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
msgstr "Таны Хэрэглэгчийн нэр: %(ldap_username)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "Нэвтрэхийн тул өөрийн LDAP аккаунтаа ашиглана у у ."
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
#, python-format
msgid "Your account email: %(email)s"
msgstr "Таны бүртгэлтэй имэйл: %(email)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
msgid "Go to organization"
msgstr "Бүлэгрүү очих"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
msgstr "Хэрэв та Zulip-д шинээр орсон бол манай <a href=\"%(getting_user_started_link)s\">гарын авлагыг</a> үзээрэй!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
#, python-format
msgid ""
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
msgstr "Мөн манайд <a href=\"%(getting_organization_started_link)s\"> танай бүлгийг бий болгох</a> гарын авла байгаа."
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "Zulip дээрх %(realm_name)s: Таны шинэ байгууллагын дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "Zulip дээр %(realm_name)s: Таны шинэ аккаунтын мэдээллүүд"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
#, python-format
msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
msgstr "Т а Zulip demo группыг үүсгэсэн. Энэ групп нь 30 хоногийн дараа автоматаар устах болно гэдгийг анхаарна у у . Демо группын талаар илүү ихийг эндээс авна у у : %(demo_organizations_help_link)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr "Т а %(realm_name)s шинэ Zulip байгууллагыг үүсгэсэн."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr "Т а Zulip байгууллагад элссэн байна %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
msgstr "Т а Оффис чат вэб, г а р утас болон ширээний программ р у у нэвтрэхийн тулд дараах мэдээллийг ашиглана (%(apps_page_link)s):"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
msgstr "Хэрэв та Zulip-д шинээр орсон бол манай гарын авлагыг (%(getting_user_started_link)s) үзээрэй!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
#, python-format
msgid ""
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
msgstr "Бидэнд мөн Танай байгууллагыг тохируулах (%(getting_organization_started_link)s) гарын авлага байна."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
msgstr "Асуул байна у у ? бидэнтэй холбогдоно у у %(support_email)s — бид танд туслахдаа таатай байна."
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:17
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
msgstr "Хэрвээ таньд а с у у х зүйл байвал Оффис чат техникийн албатай %(support_email)s хаягаар холбогдоно у у ."
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Сайн у у ,"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
"demo organization account on %(realm_uri)s. To confirm this update and set a"
" password for this account, please click below:"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
msgid "Confirm and set password"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr "Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)s холбогдоно у у ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)s холбогдоно у у ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr "Бид %(realm_uri)s дээрх Zulip бүртгэлийн имэйл хаягийг %(old_email)s-а а с %(new_email)s болгон өөрчлөх хүсэлтийг хүлээн авсан. Энэ өөрчлөлтийг баталгаажуулахын тулд доор дарна у у :"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "имэйл өөрчлөхийг баталгаажуулна у у "
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а шинэ Zulip групп үүсгэх хүсэлт гаргасан байна. "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а саяхан Zulip-д бүртгүүлсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:17
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Доорх товчийг дарж байгууллага үүсгэн аккаунтаа бүртгүүлнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:19
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr "Бүртгэлийг дуусгахын тулд доорх товчийг дарна у у ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Complete registration"
msgstr "Бүртгэл хийгдэж дууслаа."
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зулип групп үүсгэ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip аккаунтаа идэвхжүүлнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
msgid ""
"Click the link below to create the organization and register your account."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Доорх товчийг дарж байгууллага үүсгэн аккаунтаа бүртгүүлнэ ү ү ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
msgid "Click the link below to complete registration."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Доорх холбоос дээр дарж бүртгэлээ дуусгана у у ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:15
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а биднээс ямар нэгэн а с у у х зүйл байвал %(support_email)s хаягаар холбогдоорой. —Бид танд туслахад таатай байх болно."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Manage email preferences"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Имэйлийн тохиргоог удирдах"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Маркетингийн имэйлийн бүртгэлийг цуцлах"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nТ а ны Оффис чат хаяг <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a>идэвхгүй болсон байгаа тул та нэвтрэх боломжгүй болно.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Техникийн албанаас тухайн мэдээллийг илгээсэн:"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хаяг идэвхгүй болгох сануулга %(realm_name)s"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nТ а ны оффис чат аккаунт %(realm_uri)sидэвх г ү й болсон байна, та дахин нэвтрэх боломжгүй байна.\n"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:27
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New streams"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ группууп"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-д нэвтэрхийн тулп энд дарна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мэдээллийн цахим шуудангийн бүртгэлийг цуцлах"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(realm_name)s-д зориулсан Zulip digest"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Оффис чат-д нэвтэрч орохын тулд энд дарна у у : %(organization_url)s"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Имэйлийн тохиргоог удирдах:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мэдээллийн цахим шуудангийн бүртгэлийг цуцлах:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Swimming fish"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Swimming fish"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:8
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
msgstr "Таны хүсэлтэнд баярлалаа!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:10
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны %(email)s и-мэйл хаяг нь %(external_host)s-н зохион байгуулсан дараах <a href=\"%(external_host)s\">Zulip</a> группд бүртгэлтэй байна:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:18
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв та нэвтэрч ороход асуудалтай байгаа бол энэ имэйлд хариу илгээж Zulip тусламжтай холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.html:20
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:13
msgid "Thanks for using Zulip!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-г ашигласанд баярлалаа!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны Zulip аккаунтууд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны %(email)s и-мэйл хаяг нь %(external_host)s-н зохион байгуулсан дараах Zulip группд бүртгэлтэй байна:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Сайн байна у у ,"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_name)s таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэх зорилготой багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip-а а р дамжуулан тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байна."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "Доорх товч дээр дарж эхлэнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr "%(referrer_full_name)s таныг %(referrer_realm_name)s-д нэгдэхийг урьсан."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) таныг бүтээмжид зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "Доорх холбоос дээр дарж эхлэнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Сайн у у ,"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr "Энэ бол %(referrer_name)s таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэхэд зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байгааг мэдэгдэж байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Энэ бол таны урилгаар хүлээн авах сүүлчийн мэдэгдэл юм."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ урилгын хугацаа хоёр хоногийн дараа дуусна. Хэрэв урилгын хугацаа дуусвал та %(referrer_name)s-с өөр урилга авах хэрэгтэй болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сануулга: %(referrer_name)s р у у %(referrer_realm_name)s-д нэгдээрэй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бол %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэхэд зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байгааг сануулж байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ урилгын хугацаа хоёр хоногийн дараа дуусна. Хэрэв урилгын хугацаа дуусвал та %(referrer_name)s-с өөр урилга авах хэрэгтэй болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Do you have questions or feedback to share? <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
msgstr ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Танай байгууллага <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">имэйл мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг</a> идэвхгүй болгосон тул энэ имэйлд мессежийн агуулгыг оруулаагүй болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ имэйлд мессежийн агуулгыг агуулаагүй тул та <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">имэйлийн мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг</a> идэвхгүй болгосон байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Таныг хэн нэгэн дурьдсан тул таньд энэ мэдээлэл ирж байгаа."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Таныг %(mentioned_user_group_name)s чат өрөөнд дурьдсан байна. "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
"#%(stream_name)s > %(topic_name)s."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid ""
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
"enabled for topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
msgstr "%(stream_name)sэнэ чат өрөөнд б ү х хүмүүсийг дурьдсан байна."
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(stream_name)s."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а #%(stream_name)s имэйл мэдэгдлийг идэвхжүүлсэн тул үүнийг хүлээн авч байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ имэйлд шууд хариу бичих,<a href=\"%(narrow_url)s\"> Оффис чат дээр %(realm_name)s үзэх</a> эсвэл<a href=\"%(notif_url)s\"> имэйлийн тохиргоог удирдах боломжтой</a>."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Оффис чат %(realm_name)s дээр х а р а х , хариу бичих, </a>эсвэл <a href=\"%(notif_url)s\">имэйлийн тохиргоог удирдах боломжтой</a>."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Оффис чат %(realm_name)s хариу бичих</a> эсвэл <a href=\"%(notif_url)s\">имэйлийн тохиргоог удирдах</a>."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ имэйлд хариу бичих хэрэггүй. Энэ Zulip сервер нь ирж буй имэйлийг хүлээн авахаар тохируулагдаагүй байна ( <a href=\"%(url)s\">тусламж</a> )."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Групп DM-үүд %(huddle_display_name)s"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "DMs with %(sender_str)s"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "DM-үүд %(sender_str)s"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "[шийдэгдсэн] #%(stream_name)s> %(topic_name)s"
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New messages"
msgstr "Шинэ мессежүүд"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nЭнэ имэйлд мессеж агуулга багтаагүй учир нь танай байгууллага имэйл мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон байна.\nХ а р а х %(hide_content_url)s илүү дэлгэрэнгүйн.\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ имэйлд мессежийн агуулгыг оруулаагүй болно, учир нь та имэйлийн мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон байна. \nИлү ү дэлгэрэнгүйг %(alert_notif_url)s-с үзнэ ү ү .\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ имэйл хаягруу шууд хариу бичих, эсвэл Оффис чат дээр х а р а х %(realm_name)s:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Оффис чат унших, %(realm_name)s хэрэглэгчид хариу бичих :"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Оффис чат дээр %(realm_name)s хэрэглэгчид хариу бичих:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ имэйлд хариу бичих хэрэггүй. Энэ Zulip сервер нь ирж буй имэйлийг хүлээн авахаар тохируулагдаагүй байна. Тусламж:\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Manage email preferences: "
msgstr "Имэйлийн тохиргоог удирдах:"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны Zulip бүртгэлтэй холбоотой имэйл саяхан %(new_email)s болж өөрчлөгдсөн байна. Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийгээгүй бол бидэнтэй яаралтай %(support_email)s утсаар холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Best,"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Zulip Бүлэг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip имэйлийг %(realm_name)s гэж өөрчилсөн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны Zulip бүртгэлтэй холбоотой имэйл саяхан %(new_email)s болж өөрчлөгдсөн байна. Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийгээгүй бол бидэнтэй шууд холбогдоно у у <%(support_email)s> ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллага: %(organization_url)s Цаг: %(login_time)s Имэйл: %(user_email)s"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дараах Zulip бүртгэлд саяхан нэвтэрсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллага: %(organization_link)s"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "Имэйл: %(user_email)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Цаг: %(login_time)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Төхөөрөмж: %(device_browser)s , %(device_os)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "IP хаяг: %(device_ip)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Хэрэв энэ та байсан бол ямар нэгэн зүйл хийх шаардлагагүй."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв та энэ нэвтрэлтийг сэжигтэй, эсвэл таны бүртгэлд халдсан гэж бодож <a href=\"%(reset_link)s\">байвал нууц үгээ шинэчилнэ</a> ү ү эсвэл %(support_email)s р у у шууд холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Баярлалаа,"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip аюулгүй байдал"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unsubscribe from login notifications"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэвтрэх мэдэгдлийн бүртгэлийг цуцлах"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr "%(device_os)s дээр %(device_browser)s -ээс шинэ нэвтрэлт"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллага: %(organization_url)s"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nХ эр эв та энэ нэвтрэлтийг танихгүй, эсвэл таны бүртгэлд халдсан гэж бодож байвал %(reset_link)s хаягаар нууц үгээ шинэчилнэ ү ү эсвэл %(support_email)s дугаараар бидэнтэй шууд холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а Оффис чат-ыг ашиглаж эхлэх үед энэ нь таны хэрэгцээнд хэрхэн хамгийн сайн тохирохыг олж мэдэхэд тань туслахад таатай байна. Тантай адил байгууллагуудад зориулсан Оффс чат-ын гол онцлогуудын талаарх энэхүү гарын авлагыг үзээрэй!"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бизнесд зориулсаг оффис чатын гарын авлага х а р а х "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Open-source төсөлд зориулсан Оффис чатын гарын авлага х а р а х "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Боловсролд зориулсан Оффис чатын гарын авлага х а р а х "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Судалгаанд зориулсан Оффис чатын гарын авлага х а р а х "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "А р г а хэмжээ болон хуралд зориулсан Оффис чатын гарын авлага х а р а х "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Ашигын б у с байгууллагуудад зориулсан Оффис чатын гарын авлага х а р а х "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Харилцаа холбоонд зориулсан Оффис чатын гарын авлага х а р а х "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
msgstr "Тавтай морилно у у имэйлийн бүртгэлийг цуцлах %(realm_name)s"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бизнесийн Zulip гарын авлага"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Open-source төсөлд зориулсан Оффис чатын гарын авлага"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Боловсролд зориулсан Оффис чатын гарын авлага"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Оффис чат заавар"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "А р г а хэмжээ болон хуралд зориулсан Оффис чатын гарын авлага"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Ашигын б у с байгууллагад зориулсан Оффис чатын гарын авлага"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Харилцаа холбоонд зориулсан Оффис чатын гарын авлага"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
msgstr "Оффис чат дээрх харилцан яригаа санаануудыг ашиглан эмх цэгцтэй байлгах зарим зөвлөмжийг энд оруулав."
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
"In Zulip, <b>streams</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
"you what the message is about."
msgstr "Оффис чат-д <b> чат өрөөнүүд </b>нь хэн мессеж хүлээн авахыг тодорхойлдог. <b>Санаанууд </b>нь мессеж юуны тухай болохыг хэлж өгдөг."
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
msgstr "Санаануудыг ашигласнаар та Оффис чат нэг харилцан яриаг нэг дор уншиж болно. Хичнээн өөр хэлэлцүүлэг өрнөж байгаагаас үл хамааран та мессеж бүрийг контекстээр нь х а р а х болно."
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
msgid "Streams and topics in the Zulip app"
msgstr "Оффис чат апп доторх чат өрөө болон санаанууд"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
msgid ""
"To kick off a new conversation, just pick a stream and start a new topic. "
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
msgstr "Шинэ харилцан яриа эхлүүлэхийн тулд шууд Чат өрөөг сонгоод шинэ санааг эхлүүлээрэй. Ингэснээр шинэ харилцан яриа нь үргэлжилж буй хэлэлцүүлгийг тасалдуулахгүй. Санааны нэрийн хувьд: \"Бид ... талаар ярилцаж боломжтой юу?\" гэсэн өгүүлбэрийг дуусгаж болно."
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Богино сэдвүүдийн жишээ"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
"<a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">move a topic to a "
"different stream</a>."
msgstr "Санааны төгс нэрийг сонгохдоо б ү ү санаа зов. Хэрэв ямар нэг зүйл б у р у у байвал <a href=\"%(move_messages_link)s\">мессежийг зөөх</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">санааны нэрийг өөрчлөх</a>, эсвэл <a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">санааг өөр чат өрөөрүү шилжүүлэхэд</a> хялбар байдаг."
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Zulip-р у у о р о х "
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
msgid "Keep your conversations organized with topics"
msgstr "Хэлэлцэж байгаа санаануудаа эмх цэгцтэй байлгаарай"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"In Zulip, streams determine who gets a message. Topics tell you what the "
"message is about."
msgstr "Оффис чат-д чат өрөөнүүд нь хэн мессеж хүлээн авахыг тодорхойлдог. Санаанууд нь мессеж юуны тухай болохыг хэлж өгдөг."
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different stream "
"(%(move_topic_to_different_stream_link)s)."
msgstr "Санааныхаа төгс нэрийг сонгохдоо б ү ү санаа зов. Хэрэв ямар нэг зүйл б у р у у байвал мессежийг зөөх (%(move_messages_link)s), санаануудын нэрийг өөрчлөх (%(rename_topics_link)s) эсвэл санааг өөр чат өрөөрүү шилжүүлэхэд хялбар байдаг (%(move_topic_to_different_stream_link)s)."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэн нэгэн (та байж магадгүй) %(realm_uri)s дээрх Zulip %(email)s аккаунт дээр шинэ нууц ү г хүссэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Нууц үгээ шинэчлэхийн тулд доорх товчийг дарна у у ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Reset password"
msgstr "Нууц ү г шинэчлэх"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а өмнө нь %(organization_url)s дээр бүртгэлтэй байсан ч үүнийг идэвхгүй болгосон. Т а <a href=\"%(help_link)s\">бүртгэлээ дахин идэвхжүүлэхийн</a> тулд байгууллагын админтай холбогдож болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тэр Zulip байгууллагад танд аккаунт байхгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а дараах байгууллагад(s) идэвхтэй аккаунттай байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а дээрх байгууллагад(s) нэвтэрч эсвэл нууц үгээ шинэчлэхийг оролдож болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв та энэ үйлдлийг хийгээгүй бол энэ имэйлийг үл устгаж болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr "%(realm_name)s-н нууц ү г сэргээх хүсэлт"
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr "Доорх холбоос дээр дарж нууц үгээ шинэчилнэ ү ү ."
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а өмнө нь %(realm_uri)s дээр бүртгэлтэй байсан ч үүнийг идэвхгүй болгосон. Т а бүртгэлээ дахин идэвхжүүлэхийн тулд байгууллагын админтай холбогдож болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а на й групп %(organization_name_with_link)s төлбөрөө төлөөгүй нэхэмжлэхийн улмаас Zulip Cloud Free багц р у у шилжсэн байна. Төлөгдөөгүй нэхэмжлэхүүд хүчингүй болсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nZulip Cloud стандарт төлөвлөгөөг үргэлжлүүлэхийн тулд %(upgrade_url)s р у у орж дахин шинэчилнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nХ эр эв та үүнийг алдаа гэж бодож байгаа эсвэл илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэл авах шаардлагатай бол %(support_email)s дугаараар бидэнтэй холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эрхэм %(realm_name)s-ийн хуучин админууд а а ,"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны админуудын нэг нь %(realm_uri)s хаягаар байршуулсан өмнө нь идэвхгүй болсон Zulip байгууллагыг дахин идэвхжүүлэх хүсэлт тавьсан."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллагаа дахин идэвхжүүлэхийн тулд доорх товчийг дарна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Reactivate organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллагыг дахин идэвхжүүлэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв хүсэлт алдаатай байсан бол та ямар ч а р г а хэмжээ авах боломжгүй бөгөөд энэ холбоос 24 цагийн дотор хүчингүй болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip байгууллагыг дахин идэвхжүүлнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Доорх холбоос дээр дарж байгууллагаа дахин идэвхжүүлнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бүртгэлээ олоорой"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:12
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Find your Zulip accounts"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip аккаунтаа олоорой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
" Emails sent! You will only receive emails at addresses\n"
" associated with Zulip organizations. The addresses entered\n"
" on the previous page are listed below:\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nИмэйл илгээсэн! Т а зөвхөн Оффис чат бүлэгтэй холбоотой хаягаараа имэйл хүлээн авах болно\n Оруулсан хаягууд\nөмнөх хуудсаны доор жагсаасан байна:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:38
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nИдэвх тэй аккаунттай б ү х Оффис чат Cloud бүлгийн URL хаягтай имэйл хүлээн авахын тулд имэйл хаягаа оруулна у у . Хэрэв та нууц үгээ мартсан бол <a href=\"/help/change-your-password\">шинэчлэх</a> боломжтой.\n "
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:51
msgid "Email address"
msgstr "Имэйл хаяг"
#: templates/zerver/find_account.html:53
#: templates/zerver/portico-header.html:49
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Find accounts"
msgstr "Хаяг хайх"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:6
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Product"
msgstr "Бүтээгдэхүүн"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Why Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Why Zulip"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:10
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Онцлог зүйлс"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "План болон үнэ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:12
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Self-hosting"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Self-hosting"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Security"
msgstr "Аюулгүй байдал"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:14
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "интеграц"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Десктоп & утасны апп"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:50
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "New organization"
msgstr "Шинэ байгууллага"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:17
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
#: templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Нэвтрэх"
#: templates/zerver/footer.html:22
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Solutions"
msgstr "Шийдлүүд"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:25
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Business"
msgstr "Бизнес"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:26
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Education"
msgstr "Боловсрол"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Research"
msgstr "Судалгаа"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "А р хэмжээ болон хурал"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:29
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Open source projects"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нээлттэй эхийн төслүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Communities"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Нийгэмлэгүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Customer stories"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэглэгчийн түүхүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Нийгэмлэгүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Өгөгдөлүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:40
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Getting started"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эхлэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:109
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Тусламжийн төв"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Community chat"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Олон нийтийн чат"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Organization set up"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бүлгийг үүсгэсэн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:51
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip серверийг суулгаж байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:56
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip серверийг шинэчилж байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:63
msgid "Contributing"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Оролцох"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:68
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Contributing guide"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Туслах гарын авлага"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:71
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Development community"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хөгжүүлэлтийн нийгэмлэг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:74
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Translation"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Орчуулга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:78
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: templates/zerver/footer.html:83
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "About us"
msgstr "Бидний тухай"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:87
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Team"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Баг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:89
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "History"
msgstr "Ашиглалтийн түүх"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:91
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Values"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Үнэ цэнэ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:92
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Jobs"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Ажлууд"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:93
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
msgstr "Zulip тусламж"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:105
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "<a href=\"https://zulip.com\">Оффис чат</a>-а а р хангагдсан"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:111
msgid "Terms of Service"
msgstr "Үйлчилгээний нөхцөл"
#: templates/zerver/footer.html:112
msgid "Privacy policy"
msgstr "Нууцлалын дүрэм"
#: templates/zerver/footer.html:114
msgid "Website attributions"
msgstr "Вэб сайтын аттрибутууд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Update required"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэчлэх шаардлагатай"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а Zulip ширээний програмын дэмжигдэхээ больсон хуучин хувилбарыг ашиглаж байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nZulip ширээний програмын хуучин хувилбарт автоматаар шинэчлэх функц ажиллахаа больсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Download the latest release."
msgstr "Хамгийн сүүлийн хувилбарыг татаж авна у у ."
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(integrations_count_display)s гаруй интеграци."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nМ өн өөр олон зуун\n<a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\nб о ло н\n<a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
msgid "Search integrations"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хайлтын нэгтгэлүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
msgid "Custom integrations"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Захиалгат интеграци"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
msgid "Incoming webhooks"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хүсэлт илгээж буй webhooks"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Interactive bots"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Интерактив ботууд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
msgid "REST API"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "REST API"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid email"
msgstr "Буруу имэйл байна"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Email not allowed"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Зөвшөөрөгдөөгүй имэйл"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Таны нэвтрэх гэсэн имэйл хаяг хүчингүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails with your email domain."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Таны о р о х гэж буй бүлэг нь <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>таны имэйлийн домайныг ашиглан бүртгүүлэхийг зөвшөөрөхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"disposable email addresses."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Таны о р о х гэж буй бүлэг<a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> нэг удаагийн имэйл хаяг ашиглан бүртгүүлэхийг зөвшөөрөхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails that contain \"+\"."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Таны о р о х гэж буй бүлэг нь <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> \"+\" агуулсан имэйл ашиглан бүртгүүлэхийг зөвшөөрөхгүй байна."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хүчинтэй имэйл хаяг ашиглан бүртгүүлнэ ү ү ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн имэйл хаягийг ашиглан бүртгүүлнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Organization does not exist"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Групп байхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Сайн у у ! Zulip-ийг сонирхож байгаад баярлалаа."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ дэд домайн дээр зохион байгуулсан Zulip групп байхгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Буруу эсвэл хугацаа нь дууссан нэвтрэх session байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid or expired login session."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу эсвэл хугацаа нь дууссан нэвтрэх session байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:18
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip р у у нэвтэрнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:44
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "View without an account"
msgstr "Бүртгэлгүйгээр үзэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Т а энэ имэйл хаягаар аль хэдийн бүртгүүлсэн байна. Доор нэвтэрнэ ү ү ."
#: templates/zerver/login.html:98
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email or username"
msgstr "Имэйл эсвэл нэвтрэх нэр"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:100
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Нэвтрэх нэр"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:133
#: templates/zerver/register.html:146 templates/zerver/reset_confirm.html:31
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Нууц ү г "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:143
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "%(identity_provider)s-а а р нэвтрэх"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:151
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Нууц үгээ мартсан у у ?"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/login.html:163
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а хараахан аккаунтгүй байна у у ? Т а энэ групп элсэх урилгатай байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr "Энэхүү Оффис чат бүлгийн админууд энэ имэйл хаягийг х а р а х боломжтой болно.\n "
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr "Энэхүү Оффис чат бүлгийн администраторууд болон модераторууд энэ имэйл хаягийг х а р а х боломжтой болно."
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr "Энэ Оффис чат бүлгийн хэн ч энэ имэйл хаягийг х а р а х боломжгүй."
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr "Энэ Оффис чат бүлгийн бусад хэрэглэгчид энэ имэйл хаягийг х а р а х боломжтой болно."
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "Өөрчлөа"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Үйлчилгээг дахин ашиглах эрхгүй байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Organization cannot accept new members right now"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ групп яг одоо шинэ гишүүдийг хүлээн авах боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"New members cannot currently join <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
"are in use."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бүх Оффис чат Cloud лицензийг ашиглаж байгаа тул шинэ гишүүд <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> одоогоор нэгдэх боломжгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Таныг урьсан хүнтэй холбогдож лицензийн тоог нэмэгдүүлэхийг хүсээд дахин оролдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Тогтоосон лимит хэтэрсэн байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Rate limit exceeded."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тогтоосон лимит хэтэрсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а энэ үйлдлийг хэр давтамжтайгаар хийх хязгаарыг хэтрүүлсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr "%(retry_after)s секунтын дараа дахин оролдох боломжтой."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бүлэг үүсгэх холбоос шаардлагатай"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nЭнэ сервер дээр шинэ бүлэг үүсгэхийн тулд бүлэг үүсгэх холбоос шаардлагатай.\nДэлг эр энг ү й мэдээллийг шинэ бүлэг байгуулах тухай<a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\"> баримт бичгийг</a> үзнэ ү ү .\n "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "Байгууллагын нэр"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Богино нь уртаасаа илүү дээр"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
msgstr "Группын төрөл"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:39
#: templates/zerver/register.html:56
msgid "Organization URL"
msgstr "Бүлгийн холбоос"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:46
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "%(external_host)s ашиглана у у "
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Байгууллага үүсгэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна."
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"\n"
2022-11-03 05:35:14 +01:00
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nХ а р а мс а лта й нь энэ нь бүлэг үүсгэх хүчинтэй холбоос биш юм. <a href=\"/new/\">Шинэ холбоос аваад</a> дахин оролдоно у у .\n "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Танай группыг амжилттай дахин идэвхжүүллээ."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Танай группыг амжилттай дахин идэвхжүүллээ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Группын дахин идэвхжүүлэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Группын дахин идэвхжүүлэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Log in to your organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Группруу нэвтэрнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Группын Zulip URL хаягийг оруулна у у :"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "your-organization-url"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "your-organization-url"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Don't know your organization URL?"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а группынхээ URL хаягийг мэдэхгүй байна у у ?"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Find your organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Группээ олоорой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Оффис чат дээр хамт олноороо ажиллах у у ?"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Create a new organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ групп үүсгэх."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бүртгэл"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:21
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Create your organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Өөрийн группээ үүсгэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:23
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Create your account"
msgstr "Өөрийн аккаунтаа үүсгэх"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:26
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\n<p>Бүртгэлийг дуусгахын тулд аккаунтын мэдээллээ оруулна у у .</p>\n "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Танай байгууллага"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:66
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Your account"
msgstr "Таны аккаунт"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/register.html:92
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Don’t import settings"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тохиргоог импортлохгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:103
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "Одоо байгаа Zulip аккаунтаас тохиргоог импортлох"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:115
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Бүтэн нэр эсвэл 名前"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:116
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Бүтэн нэр"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:136
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr "LDAP/Active Directory нууц үгээ оруулна у у ."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:150
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Үүнийг г а р утасны програмууд болон нууц ү г шаарддаг бусад хэрэгслүүдэд ашигладаг."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:158
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Password strength"
msgstr "Нууц үгний найдварта байдал"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:167
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "What are you interested in?"
msgstr "Т а юу сонирхож байна вэ?"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: templates/zerver/register.html:224
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-ийн мэдээллийн санд бүртгүүлээрэй (жилд цөөхөн имэйл илгээдэг)."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Нууц үгээ мартсан у у ? Асуудалгүй, бид таны бүртгүүлсэн имэйл р ү ү нууц үгээ шинэчлэх холбоосыг илгээх болно."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:34
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Send reset link"
msgstr "Шинэчлэх холбоос илгээх"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Шинэ нууц ү г оруулах"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Set a new password."
msgstr "Шинэ нууц ү г оруулах"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Нууц үгээ баталгаажуулах"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Уучлаарай, таны оруулсан холбоос б у р у у эсвэл аль хэдийн ашиглагдсан байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid " New password successfully set"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Шинэ нууц үгийг амжилттай тохирууллаа"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You've set a new password!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а шинэ нууц ү г тохирууллаа!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:17
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "Шинэ нууц үгээрээ <a href=\"%(login_url)s\">нэвтрэнэ ү ү </a>"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Нууц ү г шинэчлэхийг илгээв!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Нууц ү г шинэчлэхийг илгээв!"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr "Процессыг дуусгахын тулд хэдэн минутын дараа имэйлээ шалгана у у ."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Баталгаажуулах бүртгэлийг сонгоно у у "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Аккаунтаа сонгоно у у </h1>"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а ны GitHub бүртгэлтэй холбоотой баталгаажуулаагүй имэйл хаягууд байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"\n"
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭдг ээр ийн аль нэгийг ашиглан Zulip-д нэвтрэхийн тулд та эхлээд <a href=\"https://github.com/settings/emails\">GitHub-ээр баталгаажуулах ёстой.</a>"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Алдаатай хаагдсан имэйл хаяг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үл мэдэгдэх имэйлийн бүртгэл цуцлах хүсэлт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Сайн у у ! Т а ямар нэг зүйлийн бүртгэлийг цуцлахыг оролдсон бололтой, гэхдээ бид URL-г танихгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2022-09-21 02:44:47 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Танд зөв URL байгаа эсэхийг дахин шалгаад дахин оролдоно у у , эсвэл бидэнд<a href=\"mailto:%(support_email)s\"> имэйл илгээвэл</a> бид үүнийг арилгах болно!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email settings updated"
msgstr "Имэйлийн тохиргоо шинэчлэгдсэн"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nТ а Zulip %(subscription_type)s имэйлийн бүртгэлийг амжилттай цуцаллаа төлөө<a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nТ а энэ өөрчлөлтийг буцаах эсвэл <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip мэдэгдлийн тохиргоондоо</a> өөрийн тохиргоог шалгах боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unsupported browser"
msgstr "Дэмждэггүй вэб хөтөч"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\n%(browser_name)s-г Zulip дэмждэггүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#, python-format
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"\n"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
" "
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "\nО ффис чат нь <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">орчин үеийн интернэт хөтөч</a>\n дээр дэмжигддэг. \n "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а мөн <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip ширээний програмыг</a> ашиглаж болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:92
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "signups"
msgstr "Бүртгэл"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:105
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} саяхан Zulip-д бүртгүүлсэн. (нийт: {user_count})"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:255
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} таны Zulip-д нэгдэх хүсэлтийг хүлээн авлаа!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:126
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу захиалга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:205 zerver/lib/users.py:356
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:195
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:216
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "{id} олдсонгүй."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:25
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group name '{group_name}'"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:29
#, python-brace-format
msgid "Default stream group name too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"Default stream group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:53
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group {group_name}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:101 zerver/actions/default_streams.py:128
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{stream_name}' нь default stream бөгөөд '{group_name}' нэмэх боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:112 zerver/actions/default_streams.py:173
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Default stream групп '{group_name}' аль хэдийн үүссэн байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:134
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{stream_name}' stream нь '{group_name}' default stream группд аль хэдийн байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:151
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{stream_name}' stream '{group_name}' default stream группд байхгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:166
#, python-brace-format
msgid "This default stream group is already named '{group_name}'"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:170
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip хэрэглэгчдийн аюулгүй байдыг хангахын тулд нэг өдрийн дотор илгээх урилгын тоог хязгаарладаг. Т а хязгаарт хүрсэн тул урилга илгээгдээгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:242
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а у г үйлдэлийг хийх эрхгүй байна. Админ хэрэглэгчтэй холбогдон шийдвэрлэнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:282
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Зарим имэйлийг баталгаажуулаагүй тул бид урилга илгээгээгүй."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:290
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Бид хэнийг ч урих боломжгүй байсан."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:326
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тэдгээр хаягуудын зарим нь аль хэдийн Zulip-г ашиглаж байгаа тул бид тэдэнд урилга илгээгээгүй. Бид бусад хүмүүст урилга илгээсэн!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:93 zerver/views/scheduled_messages.py:61
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr "Өөрчлөх зүйл байхгүй"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:97
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хэрэглэгч р ү ү шууд бичсэн чатыг чат өрөө р ү ү оруулах боломжгүй. "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:99
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages cannot have topics."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хэрэглэгч р ү ү шууд бичсэн чат сэдэв болгон нэрлэх боломжгүй. "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:102
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Санааны засваргүйгээр тү г ээх _г о р им б у р у у байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:108
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-ыг өөрчлөх үед мессежийн агуулгыг өөрчлөх боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:112
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr "Виджетийг засах боломжгүй."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:163
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} энэ topic-ыг шийдсэн гэж тэмдэглэсэн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:165
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} энэ topic-ыг шийдэгдээгүй гэж тэмдэглэсэн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:991
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ topic-ыг {user} {new_location} р у у зөөсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:995
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} энэ topic-о о с мессежийг {new_location} р у у зөөсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:999
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{changed_messages_count} мессежийг {user} энэ topic-о о с {new_location} р у у зөөсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1054
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ topic-ыг {old_location}-с {user} энд зөөсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1059
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "[A message]({message_link}) {old_location}-с {user}-р энэд нүүлгэсэн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1063
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{changed_messages_count} мессежийг {old_location}-с {user} энд зөөсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1193
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Танай байгууллага мессеж засварлахыг эрхийг хаасан байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1211 zerver/actions/message_edit.py:1214
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Т а энэ мессежийг засах эрхгүй байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1225
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "Энэ мессежийг засварлах хугацаа өнгөрсөн байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1240
2023-05-31 17:35:10 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1274 zerver/actions/message_send.py:1547
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr "Танд у г групп -т wildcard мэншион хийх эрх алга."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1287
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr "Т а энэ мессежийг зөөх эрхгүй байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1302
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ зурвасын дамжуулалтыг засварлах хугацаа өнгөрсөн байна"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:257
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:259
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:262
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:337 zerver/lib/message.py:789
#: zerver/lib/message.py:795
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Буруу мессеж(үүд)"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:158
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unable to render message"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мессежийг үзүүлэх боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1117
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Яг нэг stream хүлээж байсан"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1128
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-ын өгөгдлийн төрөл б у р у у "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1144 zerver/actions/message_send.py:1154
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:53
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr "Хүлээн авагчийн өгөгдлийн төрөл б у р у у байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1162 zerver/actions/message_send.py:1170
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "Хүлээн авагчийн лист дотор имэйл хаяг эсвэл хэрэглэгчийн ID байх боломжтой, хоёулаа байх боломжгүй."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1315
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
"but there is no stream with that ID."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны {bot_identity} бот {stream_id} stream ID-р у у мессеж илгээхийг оролдсон боловч ийм ID-тай stream байхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1326
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны бот {bot_identity} {stream_name} stream-р у у мессеж илгээхийг оролдсон боловч энэ stream байхгүй байна. Stream үүсгэхийн тулд [энд]({new_stream_link}) дарна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1338
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны {bot_identity} бот {stream_name} р у у мессеж илгээхийг оролдсон. Stream байгаа ч гишүүн байхгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1385
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ бүлэгт хувийн чатыг идэвхгүй болгосон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1462
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr "У г байгууллагад сэдэв шаардлагатай"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1518
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Widgets: API программист хүчингүй JSON контент илгээсэн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1524
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Widgets: {error_msg}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:39 zerver/views/realm_emoji.py:38
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Адил нэртэй эможи аль хэдийн нэмэгдсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:156
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:161
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
msgstr ""
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:42
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgid "Invalid data type for stream ID"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Stream-ын өгөгдлийн төрөл б у р у у "
2023-05-10 23:29:48 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:57
2023-05-10 23:29:48 +02:00
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хүлээн авагчийн жагсаалт нь зөвхөн хэрэглэгчийн ID-г агуулж болно"
2023-05-10 23:29:48 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:161
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Scheduled message was already sent"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Илгээхээр төлөвлөсөн мессежийг аль хэдийн илгээсэн байна"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:166
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:89
#: zerver/views/scheduled_messages.py:129
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
msgstr "Төлөвлөсөн хүргэх хугацааг тохируулахгүй байх хэрэгтэй."
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:300
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
msgstr "Мессежийг товлосон цагт илгээж чадсангүй."
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:351
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
msgstr "Таны {delivery_datetime}-д товлосон мессежийг дараах алдааны улмаас илгээгээгүй:"
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:356
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
msgstr "[Илгээхээр төлөвлөсөн мессежүүдийг х а р а х ](#scheduled)"
2023-05-10 23:29:48 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:74
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Stream is already deactivated"
msgstr "Чат өрөөг аль хэдийн идэвхгүй болсон"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:166
msgid "Stream is not currently deactivated"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:169
#, python-brace-format
msgid "Stream named {stream_name} already exists"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:237
#, python-brace-format
msgid "Stream {stream_name} un-archived."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:930
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} энэ stream-ын **{old_policy}**-с **{new_policy}** болгон [хандах зөвшөөрлийг](/help/stream-permissions) өөрчилсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1112
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэхүү чат өрөөний [постлох эрх](/help/stream-sending-policy)-ийг {user} хэрэглэгч нь өөрчилсөн:\n\n* **Хуучин эрх**: {old_policy}.\n * **Шинэ эрх**: {new_policy}.\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1240
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user_name} stream-ыг {old_stream_name} {new_stream_name} болгон өөрчилсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1259 zerver/actions/streams.py:1261
#: zerver/views/streams.py:799
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No description."
msgstr "Тайлбар байхгүй."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1264
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} changed the description for this stream."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} энэ stream-ын тайлбарыг өөрчилсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1266
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Old description"
msgstr "Хуучин тайлбар"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1270
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New description"
msgstr "Шинэ тайлбар"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1336 zerver/actions/streams.py:1341
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Forever"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Forever"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1342
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ чат өрөөн дахь мэдээллүүд цаашид хадгалагдах болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1348
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "{user} солиход [мессеж хадгалах хугацаа](/help/message-retention-policy) энэ урсгалд:\n* **Хуучин хадгалах хугацаа**: {old_retention_period}\n* **Шинэ хадгалах хугацаа**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/submessage.py:29
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr "Т а энэхүү мессежинд дэд мессеж хавсаргах боломжгүй байна."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/actions/typing.py:55 zerver/lib/addressee.py:33
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/actions/user_groups.py:209 zerver/actions/user_groups.py:239
#, python-brace-format
msgid "User group '{group_name}' already exists."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:251
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ API нь ирж буй webhook ботуудад боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:278
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Аккаунт энэ дэд домэйнтай холбоогүй байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:511 zerver/decorator.py:648
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "БОТ-о о с илгээсэн хүсэлтийг тухайн хэрэглэгч зөвшөөрсөнгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:610
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Серверийн администратор байх ёстой"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:667 zerver/lib/streams.py:711 zerver/lib/streams.py:737
#: zerver/lib/streams.py:739 zerver/lib/streams.py:741
#: zerver/lib/streams.py:760 zerver/lib/user_groups.py:94
#: zerver/lib/user_groups.py:158 zerver/lib/users.py:217
#: zerver/lib/users.py:246 zerver/views/invite.py:65
#: zerver/views/invite.py:207 zerver/views/realm_emoji.py:33
#: zerver/views/streams.py:321 zerver/views/streams.py:630
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Зөвшөөрөл хангалтгүй"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:709
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Энэ төгсгөлийнцэг нь HTTP үндсэн баталгаажуулалтыг шаарддаг."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:716
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Үндсэн баталгаажуулалтын зөвшөөрлийн толгой хэсэг б у р у у "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:718
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Үндсэн баталгаажуулалтын зөвшөөрлийн толгой хэсэг байхгүй байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/decorator.py:893
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Webhook ботууд зөвхөн webhooks-р ү ү хандах боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:62
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
msgstr "Таны {username} аккаунт идэвхгүй байна. Т а аккаунтаа идэвхтэй болгохын тулд байгууллагын админтайгаа холбогдоно у у ."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
#: zerver/forms.py:65
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "The password is too weak."
msgstr "Нууц ү г нь хэт хялбар байна."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:90
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Дэд домэйн нь 3 болон түүнээс их урттай байна."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:91
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Дэд домэйн нь '-' а а р эхлэж эсвэл төгсөж болохгүй."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:92
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Дэд домэйн нь зөвхөн жижиг үсэг, тоо болон '-' агуулсан байна. "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:93
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:94
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:131 zerver/forms.py:134 zerver/forms.py:270
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:107
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Өөрийн жинхэнэ имэйл хаягаа ашиглана у у ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:246
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны {email} ашиглан бүртгүүлэх гэж буй бүлэг байхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:254
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн админаас {email}-д урилга илгээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:265
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны {email} и-мэйл хаяг нь энэ бүлгийн бүртгэлд бүртгүүлэх боломжтой домайнуудын аль нэгэнд байхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:273
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бүлэгт + агуулсан имэйл хаягийг хориглоно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:286
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүх Zulip лицензийг ашиглаж байгаа тул шинэ гишүүд энэ бүлэгт элсэх боломжгүй. Таныг урьсан хүнтэй холбогдож лицензийн тоог нэмэгдүүлэхийг хүсээд дахин оролдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:305
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Шинэ нууц ү г "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:312
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "Шинэ нууц үгээ баталгаажуулна у у ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:498
#, python-brace-format
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:510
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
msgstr "Таны нууц ү г хэтэрхий хялбар учир идэвхгүй болсон. Шинэ нууц ү г үүсгэхийн тулд нууц үгээ шинэчилнэ ү ү ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:559
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Token"
msgstr "Токен"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:580
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Зөвлөмж: Т а олон имэйл хаягийг хооронд нь таслалаар оруулж болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:586
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Хамгийн ихдээ 10 имэйл оруулна у у ."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/forms.py:599
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бид тэрхүү Zulip бүлгийг олж чадсангүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:22
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid email '{email}'"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:128
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:43
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing topic"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Алга болсон topic"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:113 zerver/views/typing.py:40
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Олон stream-р у у илгээх боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:125
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing stream"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream алга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:136
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Мессеж нь хүлээн авагчтай байх ёстой"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:145 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "Буруу мессежийн төрөл"
#: zerver/lib/attachments.py:24
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Буруу хавсралт"
#: zerver/lib/attachments.py:33
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "Хавсралтыг устгах явцад алдаа гарлаа. Дараа дахин оролдож үзнэ ү ү ."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:104
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Message must have recipients!"
msgstr "Мессеж нь хүлээн авагчтай байх ёстой!"
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Домэйн нь хоосон байж болохгүй."
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Домэйн ядаж нэг цэгтэй (.) байна."
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr "Домэйн нь хэт урт байна."
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Домэйн нь цэгээр (.) эхлэх эсвэл төгсөж болохгүй."
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Дараалсан цэгүүд '.' зөвшөөрөгдөхгүй."
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Дэд домэйн нь '-' а а р эхлэж эсвэл төгсөж болохгүй."
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Домэйн нь зөвхөн үсэг, тоо, '-' болон '.' агуулсан байна. "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:51
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "Цагийн тэмдэглэгээ сөрөг байж болохгүй."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:60
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Topic must not contain null bytes"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Topic нь хоосон байт агуулах ёсгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:62
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-ын мессежүүдэд яг 1 stream-ын ID-г зааж өгөх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:92
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
msgstr "Хэрэглэгч ноорог синхрончлохыг идэвхгүй болгосон."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:135 zerver/lib/drafts.py:152
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Draft does not exist"
msgstr "Н о о р о г үүсээгүй байна."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:139 zerver/lib/email_notifications.py:161
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Spoiler агуулгыг харахын тулд Zulip-г нээнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:574
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Zulip notifications"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip мэдэгдлүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:100
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr "Буруу хаяг"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:105
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "Таны домэйноос гадуур."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:109 zerver/views/users.py:708
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "+ агуулсан имэйл хаягийг зөвшөөрөхгүй."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:154
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Системийн ботуудад зориулж нөөцлөгдсөн."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:177
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "{email} аль хэдийн аккаунт байна."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:179
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Аль хэдийн аккаунттай байна."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "Аккаунт идэвхгүй болсон байна."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:62
#, python-brace-format
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:101
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу эможи."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:103
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу эможи нэр."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:105
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ эможи идэвхгүй болсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу эможи код."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эможи б у р у у нэр."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:118
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid emoji type."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эможи б у р у у төрөл."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:133
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн админ эсвэл эможи зохиогч байх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:141
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Эможи нэр нь үсэг эсвэл цифрээр төгссөн байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:144
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Эможи нэр нь зөвхөн жижиг англи үсэг, цифр, хоосон зай, зураас, доогуур зураас агуулсан байх ёстой."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:147
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эможи нэр дутуу байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1540
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Үйл явдлын дарааллыг хуваарилж чадсангүй"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:140
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а нэвтрээгүй байна. API нэвтрэлт болон Хэрэглэгчийн Session байх шаардлагатай."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:165
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{stream}' stream байхгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:177
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{stream_id}' ID-тай stream байхгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:186
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "organization owner"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн эзэн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:186
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "user"
msgstr "хэрэглэгч"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:190
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн {entity}-г идэвхгүй болгох боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:202
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу тэмдэглэгээ оруулсан мэдэгдэл: {include_statement}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:214
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "API ашиглалт хурдны хязгаараас хэтэрсэн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:237 zerver/lib/request.py:441
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:361 zerver/lib/validator.py:768
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Алдаатай JSON"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:248
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must be an organization member"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн гишүүн байх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:259 zerver/views/invite.py:42
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must be an organization administrator"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн админ байх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:270
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must be an organization owner"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн эзэн байх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:283
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц ү г б у р у у байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:291
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Бүртгэл идэвхгүй болсон"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:299
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бүлэг идэвхгүй болсон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:308
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны серверийн мобайл мэдэгдлийн үйлчилгээний бүртгэл идэвхгүй болсон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:317
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бүлэгт нууц үгийн баталгаажуулалтыг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:325
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
msgstr "Таны нууц ү г идэвхгүй болсон тул дахин тохируулах шаардлагатай"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:341
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key алдаатай байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:347
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Алдаатай API түлхүүр"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:386
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"webhook; ignoring"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:405
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Тухайн хүсэлтийг шалгах боломжгүй байна. {webhook_name} у г хүсэлтийг илгээсэн ү ү ?"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:428 zerver/views/auth.py:741
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1076 zerver/views/auth.py:1140
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "дэд домайн б у р у у байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:468
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "Хандах эрхгүй байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:507
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Танд зөвхөн энэ сэдэв дэх хамгийн сүүлийн үеийн {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} мессежийг зөөх зөвшөөрөл байна."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:519
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Үйлдэл хийгдсэн байна."
#: zerver/lib/exceptions.py:530
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Ямар ч хариу үйлдэл байхгүй."
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Twitter username"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Twitter хэрэглэгчийн нэр"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "GitHub username"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "GitHub хэрэглэгчийн нэр"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Custom external account must define URL pattern"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Гаднаас нэмсэн хаягууд заавал URL-а а р хаяглагдсан байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу гадаад аккаунтын төрөл"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Catch up on a stream"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "чат өрөөнд уулзах"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:15
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-р у у илгээсэн мессежийг тухайн stream-д нэгдсэн хүн б ү р хардаг. Доорх stream-ын холбоосуудын аль нэг дээр дарж үзнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:20
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Topics"
msgstr "Хэлэлцэх сэдвүүд"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:22
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мессеж б ү р topic-той байдаг. Topic нь харилцан яриаг дагахад хялбар болгож, таныг офлайн үед эхэлсэн харилцан ярианд хариулахад хялбар болгоно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:28
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:30
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgid "Go to Settings to configure your notifications and preferences."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:34
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Compose"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Compose"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:36
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ харилцан яриа эхлүүлэхийн тулд энд дарна у у . Topic-о о сонгоод (2-3 ү г байвал хамгийн тохиромжтой), цааш үргэлжлүүлээрэй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Integration frameworks"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Integration frameworks"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Continuous integration"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тасралтгүй интеграци"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Customer support"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэглэгчийн дэмжлэг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Deployment"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байршил"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Entertainment"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Entertainment"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Communication"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Communication"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Financial"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Санхүү"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:50
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Human resources"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хүний нөөц"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:51
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Marketing"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Mа р ке тинг "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:52
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бусад"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:53
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Monitoring"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Ажиглалт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:54
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Project management"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Төслийн менежмент"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:55
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Productivity"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Productivity"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:56
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Version control"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хувилбарын хяналт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/message.py:222
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Message must not be empty"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мессеж хоосон байж болохгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/message.py:224
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Message must not contain null bytes"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мессеж нь хоосон байт агуулах ёсгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/message.py:1681
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'. You must be a"
" member of '{can_mention_group_name}' to mention this group."
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:109
#, python-brace-format
msgid "Operator {operator} not supported."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:208
2022-10-11 19:57:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Буруу оператор: {desc}"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1075
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "'anchor' аргумент дутуу байна."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:1095
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invalid anchor"
msgstr "Хүчингүй anchor"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:57
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
"guide]({getting_started_url})!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хэрэв та Zulip-д шинээр орсон бол манай [гарын авлагыг]({getting_started_url}) үзээрэй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:64
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв та Zulip-д шинээр орсон бол манай [гарын авлагыг]({getting_started_url}) үзээрэй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:76
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
"class]({organization_setup_url})."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бидэнд мөн [Танай байгууллагыг тохируулах]({organization_setup_url}) гарын авлага байна."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:86
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up your "
"organization]({organization_setup_url})."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бидэнд мөн [Танай байгууллагыг тохируулах]({organization_setup_url}) гарын авлага байна."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:96
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
"will be **automatically deleted** in 30 days."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ нь [тест бүлэг]({demo_organization_help_url}) бөгөөд 30 хоногийн дараа **автоматаар устгагдана** гэдгийг анхаарна у у ."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:104
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Сайн у у , Zulip-т тавтай морил!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:105
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ бол надаас шууд илгээсэн мессеж, тавтай морил Бот."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:110
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Би б а с танд тусалж чадна! Хариу бичихийн тулд энэ зурвасын аль нэг хэсэгт товших буюу `r` товчийг дарна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:113 zerver/lib/onboarding.py:225
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Миний ойлгож байгаа хэдэн мессеж энд байна:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:154
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
2023-05-02 21:10:32 +02:00
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
" works great in a browser."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а [г а р утас болон ширээний программ](/апп)-г [татаж авах](/апп) боломжтой. Zulip нь вэб хөтөч дээр маш сайн ажилладаг."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:159
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "[Profile settings](#тохиргоо/профайл) р у у очоод [profile picture](/help/change-your-profile-picture) нэмж, өөрийн [profile information](/help/edit-your-profile) засна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:165
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
"Go to [Preferences](#settings/preferences) to [switch between the light and "
"dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:175
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-д stream-үүд [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). Эдгээр нь бусад чатын програмын сувгуудтай төстэй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:179
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:186
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "In Zulip, санаанууд [мессежэнд ву багтсанг таньд хэлдэг](/тусламж/урсгалууд-болон-санаанууд). Эдгээр нь имэйлийн гарчигтай маш төстэй, хөнгөн жинтэй санаанууд юм."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:191
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
2022-11-03 05:35:14 +01:00
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
2023-03-15 21:12:03 +01:00
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
"left."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Юу болж байгааг харахын тулд [Сүүлийн санаанууд](#recent)-г үзээрэй! Т а зүүн дээд хэсэгт байрлах \"Шууд мессежүүд\" дээр дарж энэ харилцан яриа р у у буцаж болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:200
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "[keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) - танилцсанаар та манай оффис чатыг илүү хялбар ашиглах боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:204
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "`?` дарж [cheat sheet](#keyboard-shortcuts) боломжуудтай танилцаарай."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:211
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Оффис чат нь [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown) **болд**, *налуу*, тэмдэглэгдсэн жагсаалт болон бусад зүйлсийг ашиглахад хялбар форматыг ашигладаг. Загвар хуудсыг үзэхийн тулд [энд](#message-formatting) дарна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:217
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Эможи хариу үйлдэл, кодын блок болон бусад олон зүйлийн талаар мэдэхийн тулд манай [мессеж бичих зөвлөмж](/help/messaging-tips)-г үзээрэй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:228
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Манай [гарын авлагыг](/help/getting-started-with-zulip) үзнэ ү ү , эсвэл [Тусламжийн төв](/help/)-р у у хандаж, илүү ихийг мэдэж аваарай!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:237
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Уучлаарай, би таны мессежийг ойлгосонгүй. Дараах командуудын аль нэгийг туршиж үзнэ ү ү :"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:269
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ нь stream-ын нэрний хажууд байгаа түгжээний дүрсээр тодорхойлогдсон хувийн stream юм."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:271
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хувийн stream нь зөвхөн stream-ын гишүүдэд харагдана."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:275
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ чат өрөөнд тохиргоо хийхийн тулд та [Stream settings]({stream_settings_url}) орж `{initial_private_stream_name}` р у у хандана у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:285
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ бол 'санааны үзүүлэх' сэдэвтэй #**{default_notification_stream_name}** чат өрөөн дэх мессеж юм."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:291
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Topic-үүд нь харилцан яриаг эмх цэгцтэй байлгах хэрэгсэл юм."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:293
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а чат өрөөтэй холбоотой мэдээллүүдийг [Streams and topics]({about_topics_help_url}) эндээс х а р а х боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:298
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ бол 'усанд сэлэх яст мэлхий' сэдэвтэй #**{default_notification_stream_name}** чат өрөөн дэх мессеж юм."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:307
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "[Start a new topic]({start_topic_help_url}) та ямар ч үед өмнөх мессежэнд хариулахгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid JSON in response"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ирсэн хариунд б у р у у JSON байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid response format"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хариултын формат б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:388
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:398
#, python-brace-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#. error
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:624 zilencer/views.py:208
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Token does not exist"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Токен үүсээгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:762
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ бүлэг мобайл push мэдэгдэлд мессежийн агуулгыг оруулахыг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:852
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr " @{user_group_name} группд {full_name} -ийг дурдсан байна:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:856
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{full_name} таныг дурдсан:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:863
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{full_name} хүн бүрийг дурдсан:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:29 zerver/lib/streams.py:275
#: zerver/lib/streams.py:283 zerver/lib/streams.py:890
#: zerver/tornado/views.py:164 zerver/views/events_register.py:96
#: zerver/views/message_send.py:176 zerver/views/message_send.py:197
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Тухайн хэрэглэгч энэ үйлдэлийг хийх эрхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:75
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{email}' нь Zulip ашиглахаа больсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:82
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а бүлгээс гадуур шууд мессежүүд илгээх боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:93
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/request.py:91
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "'{var_name1}', '{var_name2}' тухайн утгуудаас аль нэгийг сонгох боломжгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/request.py:103
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{var_name}' аргумент дутуу байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/request.py:116
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу утга байна '{var_name}': {bad_value}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/request.py:394 zerver/lib/typed_endpoint.py:490
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Malformed payload"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Буруу ачаалал"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/request.py:443
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:20
msgid "Scheduled message does not exist"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Илгээхээр төлөвлөсөн мессеж байхгүй байна"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/send_email.py:73
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Zulip Account Security"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip Аккаунтын аюулгүй байдал"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:235
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн бүлгийн админууд энэ stream р у у зурвас илгээх боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:241
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн бүлгийн админууд болон үүсгэгчид энэ stream р у у зурвас илгээх боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:244
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зочид энэ stream-р у у зурвас илгээх боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:249
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ гишүүд энэ stream-р у у зурвас илгээх боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:309
#, python-brace-format
msgid "Not authorized to send to stream '{stream_name}'"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:315
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Please supply 'stream'."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "'чат өрөө' нийлүүлнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:318
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Аль нэгийг нь сонгоно у у : 'stream' эсвэл 'stream_id'."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:324 zerver/lib/streams.py:343
#: zerver/lib/streams.py:426 zerver/lib/streams.py:494
#: zerver/views/streams.py:390 zerver/views/user_topics.py:101
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Чат өрөөний ID б у р у у байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:469
#, python-brace-format
msgid "Stream name '{stream_name}' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:478 zerver/lib/streams.py:598
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream name '{stream_name}'"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:743 zerver/views/streams.py:306
msgid "A default stream cannot be private."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:747
#, python-brace-format
msgid "Stream(s) ({stream_names}) do not exist"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:756 zerver/views/streams.py:319
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Web-public streams are not enabled."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Гадна хэрэглэгчдийн Чат өрөө идэвхжээгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:786
#, python-brace-format
msgid "Default stream group with id '{group_id}' does not exist."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:41
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Stream name can't be empty!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-ын нэр хоосон байж болохгүй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:45
#, python-brace-format
msgid "Stream name too long (limit: {max_length} characters)."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:53
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in stream name, at position {position}!"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:61
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Topic can't be empty!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Topic хоосон байж болохгүй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:66
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:302
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ stream-д элсэгчийн мэдээлэл байхгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:309
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хувийн Чат Өрөө-ийн элсэгчдийн жагсаалтыг татаж авах боломжгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:313 zerver/lib/typed_endpoint.py:314
#: zerver/lib/validator.py:205
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr "{var_name} нь алдаатай хариулт байна."
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:315 zerver/lib/typed_endpoint.py:316
#: zerver/lib/validator.py:157 zerver/lib/validator.py:159
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "{var_name} нь огноо биш"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/validator.py:286
#: zerver/lib/validator.py:668
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr "{var_name} алдаатай үйлдэл байна."
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:332
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320
#: zerver/lib/validator.py:199
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr "{var_name} нь бутархай тоо биш байна."
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:189
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr "{var_name} нь хэт б а г а байна"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:323
#: zerver/lib/validator.py:165
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "{var_name} нь бүхэл тоон утга биш байна."
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not valid JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/validator.py:191
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr "{var_name} нь хэт том байна"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/validator.py:235
#: zerver/lib/validator.py:665
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "{var_name} нь лист биш байна"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/validator.py:93
#: zerver/lib/validator.py:178
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "Буруу {var_name}"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:108
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "{var_name} хэт урт байна (limit: {max_length} characters)"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too short."
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/validator.py:78
#: zerver/lib/validator.py:151
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr "{var_name} нь мөр биш"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:366
#, python-brace-format
msgid "{var_name} cannot be blank"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/lib/upload/__init__.py:31
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ бүлэгт нэмэх файлын хэмжээ хэтэрсэн байна."
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:68 zerver/lib/upload/base.py:84
#: zerver/lib/upload/base.py:178
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зургийн кодыг тайлж чадсангүй; Т а зургийн файл оруулсан у у ?"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:70 zerver/lib/upload/base.py:86
#: zerver/lib/upload/base.py:180
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Image size exceeds limit."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зургийн хэмжээ их байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:108
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Corrupt animated image."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Гэмтсэн хөдөлгөөнт дүрс."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/upload/base.py:117
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unknown animated image format."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Танигдахгүй хөдөлгөөнт зургийн формат."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:91
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid user group"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу хэрэглэгчийн групп"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:150
#, python-brace-format
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:182
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:187
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:194
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:201
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:208
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:218
msgid "User group name can't be empty!"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:222
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:230
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:41
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Name too long!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэр хэт урт байна!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:43
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Name too short!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэр хэт богино байна!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:46
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэрэнд б у р у у тэмдэгт байна!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:52
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid format!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Формат б у р у у байна!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:68
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Name is already in use!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ нэрийг аль хэдийн хэрэглэгсэн байна!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:74 zerver/views/users.py:494 zerver/views/users.py:507
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:691
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Bad name or username"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэр эсвэл хэрэглэгчийн нэр б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:92
#, python-brace-format
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:98
#, python-brace-format
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:108
#, python-brace-format
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:126
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу тохиргооны өгөгдөл!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:160
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid bot type"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ботын төрөл б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:165
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid interface type"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Интерфэйсийн төрөл б у р у у байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:204 zerver/models.py:4792
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:213 zerver/lib/users.py:215
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No such bot"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ийм бот байхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:239 zerver/lib/users.py:266 zerver/lib/users.py:282
#: zerver/views/presence.py:46
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No such user"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ийм хэрэглэгч байхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/users.py:241
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "User is deactivated"
msgstr "Хэрэглэгч deactivated"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:85
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{item} хоосон байж болохгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:123
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} б у р у у урттай {length}; байх ёстой урт {target_length}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:144
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "{var_name} нь зөв цагийн б ү с биш байна"
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:215
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} hex өнгөний код биш байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:239
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "{container} нь яг {length} ийм урттай байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:294
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} - ээс {key_name} түлхүүр алга болсон байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:319
#, python-brace-format
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:352
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь зөвшөөр өг дс өн_төр өл биш юм"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:361
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} б у р у у )"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:388
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь URL биш байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:395
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr "URL загвар нь '%(username)s'-г агуулсан байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:419
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{item}' хоосон байж болохгүй."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:428
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr "Талбарт давхардсан сонголт байх ёсгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:441
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{value}' нь '{field_name}'-д тохирох сонголт биш байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:619
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь мөр эсвэл бүхэл тооны жагсаалт биш"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:629
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь мөр эсвэл бүхэл тоо биш"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:657
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} урт байхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:714 zerver/lib/validator.py:734
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь алга байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:73
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{header}' HTTP үйл явдлын толгой хэсэг дутуу байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:235
#, python-brace-format
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:24
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "z командын урд налуу зураас байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:73
#, python-brace-format
msgid "No such command: {command}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/middleware.py:444
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "CSRF error: {reason}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "CSRF алдаа: {reason}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/middleware.py:610
#, python-brace-format
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
msgstr ""
#: zerver/models.py:488
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "stream events"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Групп чат уулзалт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:619
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip Cloud Standard дээр ашиглах боломжтой. Хандахын тулд шинэчилнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:680
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "GIPHY integration disabled"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "GIPHY интеграцийг идэвхгүй болгосон"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:685
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Y үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Маш залуу үзэгчид)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:689
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "G үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Ерөнхий үзэгчид)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:693
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "PG үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Эцэг эхийн зааварчилгаа)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:697
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "PG-13 үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Эцэг эхийн удирдамж - 13-а а с доош насны)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:701
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "R үнэлгээтэй GIF-г зөвшөөрөх (Хязгаарлагдмал)"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1135
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Эможи нэр дээрх б у р у у тэмдэгтүүд"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1247 zerver/models.py:1250
#, python-brace-format
msgid "Bad regular expression: {regex}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1252
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unknown regular expression error"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1260
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid URL template."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Буруу URL загвар байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1307
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "URL загвар дахь %(name)r групп нь холбогч загварт байхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1319
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Холбогч загвар дахь %(name)r групп URL загварт байхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1373 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хүчингүй дүрүүд нь pygments программын хэл"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1403
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1408
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1667
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "Админ, модератор, гишүүд болон зочид"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1668
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "Админ, модераторууд болон гишүүд"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1669
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins and moderators"
msgstr "Админ болон модераторууд"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1670
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Admins only"
msgstr "Зөвхөн админууд"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1671
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Nobody"
msgstr "Nobody"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1981
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Organization owner"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн эзэн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1982
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Organization administrator"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн админ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1983
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1984
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Member"
msgstr "Гишүүн"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:1985
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Зочин"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2577
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Web-public"
msgstr "Web-public"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2583
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Олон нийтийн"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2589
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Private, shared history"
msgstr "Хувийн, хуваалцсан түүх"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2595
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Private, protected history"
msgstr "Хувийн, хамгаалагдсан түүх"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2603
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Public, protected history"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Олон нийтийн, хамгаалагдсан түүх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2623
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "All stream members can post"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Группын б ү х гишүүд пост оруулах боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2624
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Only organization administrators can post"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн бүлгийн админууд постлох боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2626
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн бүлгийн админ болон модераторууд постлох боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:2629
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Only organization full members can post"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн бүлгийн бүрэн эрхтэй гишүүд постлох боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:3305
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unicode emoji"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Юникод эможи"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:3306
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Тусгай эможи"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:3307
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Zulip extra emoji"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip нэмэлт эможи"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4796
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4800
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4840
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "List of options"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хувилбаруудын жагсаалт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4843
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Person picker"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хүн сонгох"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4855
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Short text"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Богино текст"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4856
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Long text"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Урт текст"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4857
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Date picker"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Өдөр сонгох"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4858
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Link"
msgstr "Холбоос"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4861
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "External account"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Гадаад аккаунт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/models.py:4866
2022-10-11 19:57:36 +02:00
msgid "Pronouns"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "төлөөний ү г "
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:105
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unknown IP address"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үл мэдэгдэх IP хаяг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:106
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "an unknown operating system"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үл мэдэгдэх үйлдлийн систем"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/signals.py:107
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "An unknown browser"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үл мэдэгдэх интернэт хөтөч"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:678
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'queue_id' аргумент алга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:681
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'last_event_id' аргумент алга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:688
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "{event_id}-с шинэ а р г а хэмжээг аль хэдийн хассан байна!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:698
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "{event_id} үйл ажиллагаа нь тухайн дараалалд байхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
2023-01-06 21:06:38 +01:00
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Үйл явдлын дарааллын ID б у р у у байна: {queue_id}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:550
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "JWT баталгаажуулалтыг энэ бүлэгт идэвхжүүлээгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:553
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ямар ч JSON вэб токен хүсэлтийг дамжуулаагүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:559
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу JSON вэб токен"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:563
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "No email specified in JSON web token claims"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "JSON вэб токен нэхэмжлэлд ямар ч имэйл заагаагүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1082
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Subdomain required"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дэд домэйн шаардлагатай"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/auth.py:1144
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Password is incorrect."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нууц ү г б у р у у байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
msgid "User-Agent header missing from request"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хүсэлтэд х эр эг лэг чийн_а г е нтын толгой хэсэг алга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:52
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шошго хоосон байж болохгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:66
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Талбар дор хаяж нэг сонголттой байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:84
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Талбарын төрлийг профайлын хураангуй хэсэгт харуулах боломжгүй байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:113
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid field type."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Талбарын төрөл б у р у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:160
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Профайлын хураангуй хэсэгт зөвхөн 2 хувийн профайлын талбарыг харуулах боломжтой."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2022-11-03 05:35:14 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:250
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ийм шошготой талбар аль хэдийн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:235
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Default custom талбарыг шинэчлэх боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:100
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Сүүлчийн гол санааг үйлдвэрлэлд ашиглах боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:102
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "DevAuthBackend идэвхжээгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/events_register.py:109 zerver/views/events_register.py:113
#, python-brace-format
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:17
msgid "Database is empty"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:21
msgid "Cannot query postgresql"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:28
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:34
msgid "Cannot query rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:41
msgid "Cannot query redis"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:51
msgid "Cannot write to memcached"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:56
msgid "Cannot query memcached"
msgstr ""
2022-10-11 19:57:36 +02:00
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/hotspots.py:19
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unknown hotspot: {hotspot}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:77
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must specify at least one email address."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а дор хаяж нэг имэйл хаягийг зааж өгөх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-29 19:46:06 +02:00
#: zerver/views/invite.py:87
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream does not exist with id: {stream_id}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:94
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "You do not have permission to subscribe other users to streams."
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:131 zerver/views/invite.py:134
#: zerver/views/invite.py:151 zerver/views/invite.py:154
#: zerver/views/invite.py:174 zerver/views/invite.py:179
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No such invitation"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тийм урилга байхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:160
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Invitation has already been revoked"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Урилгыг аль хэдийн хүчингүй болгосон байна"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/invite.py:224
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream ID {stream_id}. No invites were sent."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:99
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бүлэгт мессеж засварлах түүхийг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:151 zerver/views/message_edit.py:154
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а энэ мессежийг устгах эрхгүй байна\n "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:162
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ мессежийг устгах хугацаа өнгөрсөн байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:183
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Message already deleted"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мессеж аль хэдийн устсан байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:99
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:104 zerver/views/message_flags.py:85
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Anchor-ийг зөвхөн төгсгөлд нь хасч болно"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/message_flags.py:169
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No such topic '{topic}'"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:195
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing sender"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Илгээгч алга байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:202
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хүлээн авагчийн хэрэглэгчийн ID -г харахыг зөвшөөрөхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:214 zerver/views/message_send.py:221
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Мессеж хуулбарлахад алдаа гарлаа"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:217
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Zephyr mirroring нь энэхүү бүлэг зөвшөөрөгдөөгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:16
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Cannot mute self"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Өөрийн дууг хааж чадахгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:26
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "User already muted"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хэрэглэгчийн дууг хаасан"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/muted_users.py:40
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "User is not muted"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хэрэглэгчийн дуу нээлтэй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/presence.py:49
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бот хэрэглэгчидийн хувьд Presence дэмжигдэхгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/presence.py:54
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user_id_or_email}-д байгаа мэдээлэл алга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/presence.py:90
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Client did not pass any new values."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үйлчлүүлэгч ямар ч шинэ утгыг дамжуулаагүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/presence.py:113
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Үйлчлүүлэгч эможи код эсвэл хариу үйлдлийн төрлийг дамжуулсан тохиолдолд emoji_name-г оруулах ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/presence.py:152
#, python-brace-format
msgid "Invalid status: {status}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:19
msgid "Empty or invalid length token"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хоосон эсвэл б у р у у урттай токен"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:25
msgid "Invalid APNS token"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу APNS токен"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дараах аргументуудын дор хаяж нэг нь байх ёстой: emoji_name, emoji_code"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zerver/views/read_receipts.py:22
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ бүлэгт уншсан баримтыг идэвхгүй болгосон."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm.py:183
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm.py:188
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дор хаяж нэг баталгаажуулалтын аргыг идэвхжүүлсэн байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm.py:193
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm.py:201
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm.py:415
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must be a demo organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэг тест бүлэг байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:36
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain: {error}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:39
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{domain} домэйн аль хэдийн танай бүлгийн нэг хэсэг болсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{domain} домэйн олдсонгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:40
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а нэг файл оруулах боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:42
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "Only administrators can override default emoji."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Зөвхөн администраторууд үндсэн эможиг өөрчилж болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:48 zerver/views/realm_icon.py:27
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:278
#: zerver/views/user_settings.py:391
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:44
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хязгаараас хэтэрсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:65
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{email}-с г а р а р г а а р экспорт хийх хүсэлт гаргана у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:103
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дата экспортын ID б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:107
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Export already deleted"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Экспортыг аль хэдийн устгасан"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:110
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export failed, nothing to delete"
msgstr "Экспорт амжилтгүй болсон, устгах зүйл алга"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:111
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Export still in progress"
msgstr "Экспорт хийгдэж байна"
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:20
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а яг нэг дүрс байршуулах ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:77
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Linkifier not found."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Холбогч олдсонгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а нэг лого оруулах боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid playground"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Invalid playground"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:66
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/scheduled_messages.py:71
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Topic required when updating scheduled message type to stream."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgstr ""
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/sentry.py:29
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgid "Invalid request format"
msgstr "Хүсэлтийн формат б у р у у байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/sentry.py:32
2023-05-02 21:10:32 +02:00
msgid "Invalid DSN"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Буруу DSN"
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:140
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Private streams cannot be made default."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хувийн stream-ыг default болгох боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:172
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а \"new_description\" эсвэл \"new_group_name\" оруулах хэрэгтэй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:202
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\"op\"-ын утга б у р у у . \"add\" эсвэл \"remove\"-ын аль нэгийг зааж өгнө ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:361
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Групп аль хэдийн ийм нэртэй болсон!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:444 zerver/views/user_groups.py:177
#: zerver/views/user_groups.py:374
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хийх зүйлгүй. \"Нэмэх\" эсвэл \"устгах\"-ын дор хаяж нэгийг зааж өгнө ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:528
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "{user_full_name} хэрэглэгч {stream_name} чат өрөөнд нэгдлээ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:534
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "{user_full_name} хэрэглэгч таны урьсан чат өрөөнд нэгдлээ :"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:648
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "({stream_name}) группруу хандах боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:661
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Т а хувийн урсгалдаа Zephyr тусгалын хэрэглэгчдийг урих боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:773
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user_name} нь дараах группуудыг үүсгэсэн байна: {stream_str}."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:775
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user_name} нь {stream_str} шинэ групп үүсгэсэн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:776
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "new streams"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ группууд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:808
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "**{policy}** stream-ыг {user_name} үүсгэсэн.**Description:**"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1071
#, python-brace-format
msgid "Unknown subscription property: {property}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/streams.py:1077
#, python-brace-format
msgid "Not subscribed to stream id {stream_id}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:38
msgid "Invalid json for submessage"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дэдмессежинд зориулсан json б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:43 zerver/views/upload.py:185
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "<p>Танд энэ файлыг х а р а х эрхгүй алга</p>"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:31
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Empty 'to' list"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Лист жагсаалт хоосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:46
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэглэгч stream-ын мессежийн мэдэгдэл бичихийг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#: zerver/views/typing.py:56
2023-03-15 21:12:03 +01:00
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Хэрэглэгч хувийн чатны мэдэгдлийг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/upload.py:183
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/upload.py:223
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid token"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу токен"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/upload.py:225
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid filename"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу файлын нэр"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/upload.py:268
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а байршуулах файлаа зааж өгөх шаардлагатай"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/upload.py:270 zerver/views/users.py:424
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:526
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тухайн цагт та нэг л файл оруулах боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:113
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No new data supplied"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ мэдээлэл өгөөгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:218
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "{user_full_name} таныг {group_name} группд нэмсэн."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:223
2023-05-02 21:10:32 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "{user_full_name} таныг {group_name} группээс хассан."
2023-05-02 21:10:32 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:255
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user_id} хэрэглэгч аль хэдийн энэ группын гишүүн болсон байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:284
#, python-brace-format
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:313
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr "{group_id} хэрэглэгчийн групп аль хэдийн энэ группын дэд групп байна."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:324
#, python-brace-format
msgid ""
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
"subgroups."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:352
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr "{group_id} хэрэглэгчийн групп нь энэ группын дэд групп биш."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:63
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ байгууллагад \"аватар\" -ын өөрчлөлтийг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:87 zerver/views/user_settings.py:332
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "Энэ байгууллагад имэйл хаягийн өөрчлөлтийг идэвхгүй болгосон."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:142
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid default_language"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хүчингүй default_language"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:150
#, python-brace-format
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:161
#, python-brace-format
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:287
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны Zulip нууц үгийг LDAP дээр удирддаг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:297
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Wrong password!"
msgstr "Пассворд б у р у у !"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:302
#, python-brace-format
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:308
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New password is too weak!"
msgstr "Шинэ нууц ү г хэтэрхий сул байна!"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:381
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а яг нэг дүрс байршуулах ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/user_topics.py:50
msgid "Topic is not muted"
msgstr "Topic-ийн дууг хаагаагүй"
#: zerver/views/users.py:121
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ганц бүлгийн эзэмшигчийг идэвхгүй болгох боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:239
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бүлгийн админ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:379
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эзэмшигчийг сольж чадсангүй, хэрэглэгч байхгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:381
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эзэмшигчийг сольж чадсангүй, хэрэглэгч идэвхгүй болсон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:383
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эзэмшигчийг сольж чадсангүй, ботууд бусад ботуудыг эзэмших боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:489
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAIN зөв тохируулагдах хүртэл бот үүсгэх боломжгүй.\nС е р ве р ийн админтайгаа холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:499
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Суулгасан ботуудыг идэвхжүүлээгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:501
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Суулгасан ботын нэр б у р у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:510
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Username already in use"
msgstr "хэрэглэгчийн нэрийг аль хэдийн ашиглаж байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/users.py:686
msgid "User not authorized to create users"
msgstr ""
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:701
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ байгууллагад '{email}' имэйл илгээхийг хориглоно"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:706
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ байгууллагад нэг удаагийн цахим шуудангийн хаяг оруулахыг хориглоно"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/views/users.py:712
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already in use"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:47
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr "Zoom хандах токен б у р у у байна"
#: zerver/views/video_calls.py:52
msgid "Zoom credentials have not been configured"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zoom -ийн итгэмжлэлийг идэвхжүүлээгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:127
msgid "Invalid Zoom session identifier"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Invalid Zoom session identifier"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:139
msgid "Invalid Zoom credentials"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хүчингүй Zoom -ын итгэмжлэл"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:177
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr "Zoom дуудлага үүсгэхэд алдаатай"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:224
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "BigBlueButton is not configured."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "BigBlueButton тохиргоо хийгдээгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:229
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid signature."
msgstr "гарын үсэг б у р у у "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:259
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "BigBlueButton-ийн сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:263
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "BigBlueButton-ийн сервертэй баталгаажуулахад алдаа гарлаа"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:266
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "BigBlueButton сервер гэнэтийн алдаа гаргалаа."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Kerberos-ийн итгэмжлэлийг олж чадсангүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Webathena login not enabled"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Webathena нэвтрэлт идэвхжээгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хүчингүй Kerberos кэш"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-01-06 21:06:38 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Бид танд зориулж толний тусгалыг тохируулах боломжгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Энэ хувилбарын хяналтын системийн үйлчилгээ үзүүлэгчийн ашигладаг төлөвлөгөөг дэмжихгүй байна."
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid payload"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Invalid payload"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тодорхойгүй webhook хүсэлт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:40
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Topic can't be empty"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сэдэв хоосон байж болохгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:43
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Content can't be empty"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Контент нь хоосон байж болохгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:177
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Malformed JSON input"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:81 zerver/webhooks/newrelic/view.py:132
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Newrelic webhook нь миллисекундээр цагийн тэмдэг шаарддаг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:98
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Newrelic webhook нь о до о г ийн_төлөвийг [open|acknowledged|closed] байхыг шаарддаг."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-03-15 21:12:03 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:152
2022-09-21 02:44:47 +02:00
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Newrelic webhook нь [үүсгэсэн|идэвхжүүлсэн|хүлээн зөвшөөрөгдсөн|хаагдсан] төлөвт байхыг шаарддаг."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
2022-11-17 07:52:13 +01:00
msgid "Events key is missing from payload"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Үйл ажиллагааны түлхүүр payload-д байхгүй байна"
2022-11-17 07:52:13 +01:00
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Pivotal payload зохицуулах боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:30
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Алдаа: 0 эсвэл 1-ээс өөр channels_map_to_topics параметр"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:36
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Message from Slack"
msgstr "Slack-с ирсэн мессеж"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:1116
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны өгөгдлийг экспорт хийж дууссан бөгөөд энд байршуулсан:\n\n{public_url}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/auth.py:84
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
2023-05-29 19:46:06 +02:00
msgstr "Дэд домэйн б у р у у байна."
2022-09-21 02:44:47 +02:00
#: zilencer/auth.py:99
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хүчинтэй Zulip сервер API түлхүүрээр баталгаажуулах ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#. error
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:65 zilencer/views.py:67
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid UUID"
msgstr "UUID б у р у у "
#. error
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:72
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid token type"
msgstr "токен төрөл б у р у у байна"
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:109
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:162
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing user_id or user_uuid"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "user_id эсвэл user_uuid алга байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:392
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:394
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Data is out of order."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Өгөгдөл ажиллахаа больсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:417
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid data."
msgstr "Өгөгдөл б у р у у "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zilencer/views.py:515
msgid "Malformed audit log data"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:520
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You need to reset your password."
msgstr "Т а нууц үгээ солих хэрэгтэй."
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zproject/backends.py:2202
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "id_token параметр алга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zproject/backends.py:2907
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP б у р у у "
2023-10-01 22:59:24 +02:00
#: zproject/backends.py:2910
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "mobile_flow_otp болон desktop_flow_otp -ийг хамт ашиглах боломжгүй."