2022-05-26 20:31:09 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Batbuyan G, 2022
2022-06-29 02:37:51 +02:00
# Batbuyan G, 2022
# Mendsaikhan U., 2022
2022-05-26 20:31:09 +02:00
# Mendsaikhan U., 2022
2022-06-29 02:37:51 +02:00
# Tsendsuren E, 2022
# Tsendsuren E, 2022
# Undraa G, 2022
2022-05-26 20:31:09 +02:00
# Undraa G, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-06-29 00:38+0000\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
"Last-Translator: Undraa G, 2022\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: analytics/views/stats.py:88 zerver/decorator.py:588 zerver/decorator.py:600
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "Зочин хэрэглэгчдэд зөвшөөрөгдөөгүй"
#: analytics/views/stats.py:132
msgid "Invalid organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу бүлэг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: analytics/views/stats.py:271
msgid "Public streams"
msgstr "Нээлттэй групп чат"
#: analytics/views/stats.py:272
msgid "Private streams"
msgstr "Хаалттай групп чат"
#: analytics/views/stats.py:273
msgid "Private messages"
msgstr "Хувийн мессежүүд"
#: analytics/views/stats.py:274
msgid "Group private messages"
msgstr "Хувийн групп мессежүүд"
#: analytics/views/stats.py:295
msgid "Unknown chart name: {}"
msgstr "Чартын: {}"
#: analytics/views/stats.py:305
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "Эхлэх цаг дуусах хугацаанаас хожуу байна. Эхлэх: {start}, Дуусах: {end}"
#: analytics/views/stats.py:327 analytics/views/stats.py:362
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Аналитик мэдээлэл байхгүй. Серверийн админтайгаа холбогдоно у у ."
#: analytics/views/support.py:166 zerver/views/streams.py:329
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Буруу параметрууд"
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip лиценз үүсгэх эрхгүй байна. ({billing_page_link}) [лицензийн тоо нэмэх] эсвэл ({deactivate_user_help_page_link}) [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж] шинэ хэрэглэгч үүсгэх эрхээ нээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-ийн нэг л лиценз авсан байна. Т а [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-ийн хоёр лиценз авсан байна. Т а [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-ийн 3 лиценз авсан байна. Т а [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "({email}) шинэ гишүүн нь группруу нэгдэх боломжгүй байна. Zulip-ийн б ү р лицензийг хэрэглэсэн байна. Т а [лицензийн тоогоо нэмж болно]({billing_page_link}) эсвэл [идэвхгүй хэрэглэгчээ хасаж ]({deactivate_user_help_page_link}) шинэ хэрэглэгч нэмэх эрхээ нээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/lib/registration.py:101
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
msgstr "Энэ байгууллагын б ү х Zulip лицензийг одоогоор ашиглаж байна."
#: corporate/lib/registration.py:104
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Танд {num_invites} тооны хэрэглэгч нэмэхэд хангалттай Zulip лиценз алга."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:92
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr "Т а хамгийн багадаа {} хэрэглэгчийн нэхэмжлэх ёстой."
#: corporate/lib/stripe.py:97
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{}-с дээш лицензтэй нэхэмжлэхийг энэ хуудаснаас боловсруулах боломжгүй. Шинэчлэлтийг дуусгахын тулд {}-тэй холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:205
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Алдаа гарлаа. {email} холбогдоно у у ."
#: corporate/lib/stripe.py:206
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "Алдаа гарлаа. Хуудсаа дахин уншуулна у у ."
#: corporate/lib/stripe.py:280
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "Алдаа гарлаа. Хэсэг хугацаанд хүлээж байгаад дахин оролдоно у у ."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:997
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
"{emoji}.\n"
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:45
msgid "No payment method on file"
msgstr "Файл дээр төлбөрийн хэлбэр байхгүй байна"
#: corporate/views/billing_page.py:48
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{brand} төгсгөл нь {last4}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:56
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Тодорхойгүй төлбөрийн хэлбэр байна. {email} холбогдоно у у ."
#: corporate/views/billing_page.py:180
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үйлчилгээний ангилал шинэчлэх боломжгүй. Хугацаа нь дууссаны дараа шинэ ангилал идэвхжүүлэх боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:184
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үйлчилгээний ангилал шинэчлэх боломжгүй. Хугацаа нь дууссан байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:207 corporate/views/billing_page.py:230
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
msgstr "Лицензүүдийг г а р а а р шинэчлэх боломжгүй. Таны план автомат лицензийн менежмент дээр байна."
#: corporate/views/billing_page.py:213
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны үйлчилгээ {licenses} лицензээр сунгагдах боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:218
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
msgstr "Т а одоогийн төлбөрийн хугацаандаа лицензийг бууруулах боломжгүй."
#: corporate/views/billing_page.py:236
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны үйлчилгээ {licenses_at_next_renewal} лицензээр автомат сунгалт хийгдэхээр байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/billing_page.py:249
msgid "Nothing to change."
msgstr "Өөрчлөх зүйл алга."
#: corporate/views/event_status.py:28
msgid "No customer for this organization!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ байгууллагад үйлчлүүлэгч байхгүй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/event_status.py:34
msgid "Session not found"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Холболт салсан"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:180
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Төлбөрийн администратор эсвэл байгууллагын эзэмшигч байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: corporate/views/event_status.py:47
msgid "Payment intent not found"
msgstr "Төлбөрийн зориулалт олдсонгүй"
#: corporate/views/event_status.py:49
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id"
msgstr ""
#: corporate/views/session.py:55
msgid "Please create a customer first."
msgstr "Эхлээд харилцагч үүсгэнэ ү ү ."
#: corporate/views/session.py:62
msgid "Invalid payment intent id."
msgstr "Төлбөрийн зориулалтын ID б у р у у байна."
#: corporate/views/session.py:67
msgid "Payment already succeeded."
msgstr "Төлбөр аль хэдийн амжилттай болсон."
#: corporate/views/session.py:72
msgid "Payment processing."
msgstr "Төлбөрийн боловсруулалт."
#: templates/analytics/stats.html:10
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллагыг үүсгэснээс хойш 24 цагийн дараа аналитик бүрэн боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:15
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(target_name)s-д зориулсан Zulip аналитик"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:19
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Цаг хугацааны явцад илгээсэн мессежүүд"
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
msgid "Aggregation"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэгтгэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
msgid "Daily"
msgstr "Өдөр б ү р "
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
msgid "Weekly"
msgstr "Долоо хоног б ү р "
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
msgid "Cumulative"
msgstr "Нэгдсэн"
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
msgid "Me"
msgstr "Би"
#: templates/analytics/stats.html:35
msgid "Humans"
msgstr "Humans"
#: templates/analytics/stats.html:37
msgid "Bots"
msgstr "Ботууд"
#: templates/analytics/stats.html:44
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Хэрэглэгчээс илгээгдсэн мессежүүд"
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:116
msgid "Everyone"
msgstr "Хүн б ү р "
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
msgid "Last week"
msgstr "Сүүлийн долоо хоног"
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
msgid "Last month"
msgstr "Сүүлийн с а р "
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
msgid "Last year"
msgstr "Сүүлийн жил"
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
msgid "All time"
msgstr "Бүх цаг"
#: templates/analytics/stats.html:60
msgid "Active users"
msgstr "Идэвхтэй хэрэглэгчид"
#: templates/analytics/stats.html:63
msgid "Daily actives"
msgstr "Өдөр тутмын идэвхтэй үйл ажиллагаа"
#: templates/analytics/stats.html:64
msgid "15 day actives"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "15 хоногийн идэвхтэй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:65
msgid "Total users"
msgstr "Бүх хэрэглэгчид"
#: templates/analytics/stats.html:73
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#: templates/analytics/stats.html:84
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Хүлээн авагчийн төрлөөр илгээсэн зурвасууд"
#: templates/analytics/stats.html:100
msgid "Messages read over time"
msgstr "Мессежүүд цаг хугацааны явцад уншина"
#: templates/analytics/stats.html:124
msgid "Last update"
msgstr "Сүүлийн шинэчлэл"
#: templates/analytics/stats.html:125
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr "Бүх графикуудын бүрэн шинэчлэлт өдөрт нэг удаа хийгддэг. \"Цаг хугацааны туршид илгээсэн мессеж\" графикийг цагт нэг удаа шинэчилдэг."
#: templates/analytics/stats.html:129
msgid "Analytics documentation"
msgstr "Шинжилгээний баримт бичиг"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "Имэйл өөрчлөгдсөн!"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ нь таны Zulip аккаунтын имэйл хаяг %(old_email_html_tag)s-а а с %(new_email_html_tag)s болж өөрчлөгдсөнийг мэдэгдэж байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr "Бид таны баталгаажуулах линкийг энэхүү систем дээрээс олсонгүй."
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nБидэн р ү ү %(support_email_html_tag)s р у у залгаад, холбогдоорой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/confirmation/link_expired.html:10
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линкийн хугацаа дууссан эсвэл идэвхгүй болсон байна."
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr "Шинэ линк авахын тул байгууллагын админтай холбогдоно у у ."
#: templates/confirmation/link_malformed.html:9
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr "Энэхүү баталгаажуулах линк эвдэрсэн байна."
#: templates/confirmation/link_malformed.html:10
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr "Т а хөтөч дээрээ холбоосыг зөв хуулсан эсэхээ шалгаарай. Хэрэв та энэ хуудастай тулгарсан хэвээр байгаа бол энэ нь бидний б у р у у байж магадгүй юм. Биднийг уучлаарай."
#: templates/corporate/billing.html:20
msgid "Billing"
msgstr "Төлбөр"
#: templates/corporate/billing.html:228
msgid "Close"
msgstr "Х а а х "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:93
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Contact support"
msgstr "Тусламж авах"
#: templates/corporate/support_request.html:15
msgid "From"
msgstr "Хэнээс"
#: templates/corporate/support_request.html:19
msgid "Organization"
msgstr "Байгууллага"
#: templates/corporate/support_request.html:23
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
#: templates/corporate/support_request.html:27
msgid "Message"
msgstr "Мэссэж"
#: templates/corporate/support_request.html:33
msgid "Submit"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Илгээх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:19
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr "%(plan)s -р у у дээшлүүлэх"
#: templates/corporate/upgrade.html:58 templates/corporate/upgrade.html:176
msgid "Payment schedule"
msgstr "Төлбөрийн хуваарь"
#: templates/corporate/upgrade.html:68
msgid "Pay monthly"
msgstr "С а р а а р төлөх"
#: templates/corporate/upgrade.html:75 templates/corporate/upgrade.html:180
msgid "Pay annually"
msgstr "Жилээр төлөх"
#: templates/corporate/upgrade.html:87
msgid "License management"
msgstr "Лицензийн менежмент"
#: templates/corporate/upgrade.html:91
msgid "Automatic"
msgstr "Автомат"
#: templates/corporate/upgrade.html:92
msgid "Most convenient"
msgstr "Хамгийн тохиромжтой"
#: templates/corporate/upgrade.html:98
msgid "Manual"
msgstr "Гараар"
#: templates/corporate/upgrade.html:99
msgid "Most control"
msgstr "Ихэнх хяналт"
#: templates/corporate/upgrade.html:243
msgid "Leave blank if your organization does not have a website."
msgstr "Хэрэв танай байгууллага вэбсайтгүй бол хоосон орхино у у ."
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ багийн чатыг одоо Zulip Cloud дээр зохион байгуулж байна. Үргэлжлүүлэхийн тулд <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip үйлчилгээний нөхцөлийг</a> хүлээн зөвшөөрнө ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "Эсвэл нөөц утасныхаа аль нэгийг ашиглана у у :"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "Т а нөөц токен ашиглаж болно:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
msgid "Use backup token"
msgstr "Нөөц токен ашиглах"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:13
msgid "Accept the Terms of Service"
msgstr "Үйлчилгээний нөхцөлийг зөвшөөрөх"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:20
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:84
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/register.html:118 templates/zerver/reset.html:19
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:47
#: templates/zerver/register.html:243
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr "Би <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">үйлчилгээний нөхцөл</a> зөвшөөрч байна."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:57
msgid "Accept"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
msgid "Sign up for Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-д бүртгүүлнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
msgid "You need an invitation to join this organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ группд элсэхийн тулд танд урилга хэрэгтэй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/login.html:148
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:264
msgid "Sign up"
msgstr "Бүртгүүлэх"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:45
#: templates/zerver/login.html:127 templates/zerver/register.html:79
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "%(identity_provider)s-а а р нэвтрэх"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Бүртгүүлсэнд баярлалаа!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Эхлэхийн тулд имэйлээ шалгана у у ."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Имэйл ирээгүй байна у у ? Бид <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">дахин илгээж </a> болно."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Энэ тохиолдол спам хавтсаа шалгана у у ."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:74
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Loading..."
msgstr "Уншиж байна"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:77
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
"If this message does not go away, try <a id=\"reload-lnk\">reloading</a> the"
" page."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:109
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unable to connect to Zulip."
msgstr "Zulip-тай холбогдох боломжгүй байна."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:110
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Updates may be delayed."
msgstr "Шинэчлэлтүүд хойшлогдож магадгүй."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:111
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Retrying soon…"
msgstr "Удахгүй дахин оролдоно..."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:112
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "Дахин оролдоно у у "
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:187 templates/zerver/app/index.html:189
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Мессеж"
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а эхлээд групп үүсгэхгүйгээр LDAP ашиглан нэвтрэхийг оролдож байна. EmailAuthBackend ашиглан байгууллагаа үүсгээд дахин оролдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip аккаунт олдсонгүй."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\n%(email)s бүртгэл олдсонгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr "Өөр бүртгэлээр нэвтрэх"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr "Бүртгэлээ үргэлжлүүлнэ ү ү "
#: templates/zerver/create_realm.html:12
msgid "Create a new Zulip organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ Zulip байгууллагыг үүсгэ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22
msgid "Enter your email address"
msgstr "Имэйл хаягаа оруулна у у ."
#: templates/zerver/create_realm.html:25 templates/zerver/for-business.html:26
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/for-communities.html:32
#: templates/zerver/for-communities.html:62
#: templates/zerver/for-education.html:34 templates/zerver/for-events.html:35
#: templates/zerver/for-events.html:289
#: templates/zerver/for-open-source.html:37
#: templates/zerver/for-open-source.html:710
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/for-research.html:37
#: templates/zerver/for-research.html:402 templates/zerver/use-cases.html:23
msgid "Create organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллага үүсгэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:15
msgid "Deactivated organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Идэвхгүй болсон байгууллага"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а ны элсэх гэж буй %(deactivated_domain_name)s групп идэвхгүй болсон байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ нь <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a> р у у шилжсэн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ группыг дахин идэвхжүүлэхийн тулд <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> -тай холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Компьютер дээрх нэвтэрч дуусгана у у "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Амжилттай нэвтрэхийн тулд вэб хөтчөө ашиглаад, энд буцаж ирээд нэвтрэх токеноо оруулна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Токеныг энд оруулна у у "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
msgstr "Дуусах"
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
msgstr "Буруу токен"
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "Токен зөвшөөрөгдлөө. Нэвтэрч байна..."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Амжилттай нэвтрэхийн тулд энэ нэвтрэх токеныг хуулаад Zulip програм р у у г а а буцна у у :"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
msgstr "Хуулах"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
msgstr "Дараа нь та энэ цонхыг хааж болно."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr "Эсвэл өөрийн интернэт хөтөч дээрээ үргэлжлүүлж болно."
#: templates/zerver/development-community.html:24
msgid "The Zulip development community"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip хөгжүүлэлт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/development-community.html:31
#: templates/zerver/development-community.html:56
msgid "Join as a user"
msgstr "Хэрэглэгчээр нэгдэх"
#: templates/zerver/development-community.html:34
#: templates/zerver/development-community.html:59
msgid "Join as a self-hoster"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Self-hoster-о о р нэгдэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/development-community.html:37
#: templates/zerver/development-community.html:62
msgid "Join as a contributor"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Contributor-о о р нэгдэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/development/dev_login.html:23
msgid "Anonymous user"
msgstr "Үл таних хэрэглэгч"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:29
msgid "Owners"
msgstr "Эзэмшигчид"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:40
msgid "Administrators"
msgstr "Админ"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:51
msgid "Moderators"
msgstr "Модераторууд"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:62
msgid "Guest users"
msgstr "Зочин хэрэглэгчид"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:76
msgid "Normal users"
msgstr "Энгийн хэрэглэгч"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Сайн у у ,"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бид %(realm_uri)s дээрх Zulip бүртгэлийн имэйл хаягийг %(old_email)s-а а с %(new_email)s болгон өөрчлөх хүсэлтийг хүлээн авсан. Энэ өөрчлөлтийг баталгаажуулахын тулд доор дарна у у :"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "имэйл өөрчлөхийг баталгаажуулна у у "
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr "Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)s холбогдоно у у ."
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr "Шинэ имэйл хаягаа баталгаажуулна у у "
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийх хүсэлт явуулаагүй бол яаралтай %(support_email)s холбогдоно у у ."
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а шинэ Zulip групп үүсгэх хүсэлт гаргасан байна. "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а саяхан Zulip-д бүртгүүлсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Доорх товчийг дарж байгууллага үүсгэн аккаунтаа бүртгүүлнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr "Бүртгэлийг дуусгахын тулд доорх товчийг дарна у у ."
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "Complete registration"
msgstr "Бүртгэл хийгдэж дууслаа."
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв танд асуудал тулгарвал, санал хүсэлт байвал эсвэл зүгээр л чатлахыг хүсвэл %(support_email)s хаягаар бидэнтэй хүссэн үедээ холбогдоорой!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зулип групп үүсгэ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip аккаунтаа идэвхжүүлнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв танд асуудал тулгарвал, санал хүсэлт байвал эсвэл зүгээр л чатлахыг хүсвэл %(support_email)s дугаараар бидэнтэй хүссэн үедээ холбогдоорой!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Имэйлийн тохиргоог удирдах"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Маркетингийн имэйлийн бүртгэлийг цуцлах"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ группууп"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-д нэвтэрхийн тулп энд дарна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мэдээллийн цахим шуудангийн бүртгэлийг цуцлах"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(realm_name)s-д зориулсан Zulip digest"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-д нэвтэрч орохын тулд энд дарна у у : %(organization_uri)s."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Имэйлийн тохиргоог удирдах:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мэдээллийн цахим шуудангийн бүртгэлийг цуцлах:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.source.html:31
msgid "Swimming fish"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Swimming fish"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
msgstr "Таны хүсэлтэнд баярлалаа!"
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны %(email)s и-мэйл хаяг нь %(external_host)s-н зохион байгуулсан дараах <a href=\"%(external_host)s\">Zulip</a> группд бүртгэлтэй байна:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:18
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв та нэвтэрч ороход асуудалтай байгаа бол энэ имэйлд хариу илгээж Zulip тусламжтай холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:13
msgid "Thanks for using Zulip!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-г ашигласанд баярлалаа!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны Zulip аккаунтууд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны %(email)s и-мэйл хаяг нь %(external_host)s-н зохион байгуулсан дараах Zulip группд бүртгэлтэй байна:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-т тавтай морил!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13
msgid ""
"You've created a demo Zulip organization. Note that this organization will "
"be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organizations <a "
"href=\"https://zulip.com/help/demo-organizations\">here</a>!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а Zulip demo групп үүсгэсэн. Энэ групп 30 хоногийн дараа автоматаар устах болно гэдгийг анхаарна у у . Демо группын талаар <a href=\"https://zulip.com/help/demo-organizations\">эндээс</a> нэмэлт мэдээлэл аваарай!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:15
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а <b>%(realm_name)s</b> шинэ Zulip байгууллагыг үүсгэсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а Zulip байгууллагад элссэн байна <b>%(realm_name)s</b> ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:15
msgid "Your account details:"
msgstr "Таны аккаунты мэдээллүүд: "
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллагын URL: %(organization_url)s"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
#, python-format
msgid "Username: %(ldap_username)s"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: %(ldap_username)s"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "Нэвтрэхийн тул өөрийн LDAP аккаунтаа ашиглана у у ."
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:24
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
msgstr "Имэйл: %(email)s"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "( <a href=\"%(apps_page_link)s\">мобайл болон ширээний</a> апп-д нэвтрэхийн тулд танд эдгээр хэрэгтэй болно)"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:41
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Манай <a href=\"%(getting_started_link)s\">админуудад зориулсан гарын авлагыг</a> үзээрэй, цөөн хэдэн <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a> Zulip-ийг хялбар ашиглах, эсвэл <a href=\"%(realm_uri)s\">шууд</a> нэвтэрч ороорой!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-ийн талаар <a href=\"%(getting_started_link)s\">илүү ихийг</a> мэдэж аваарай, цөөн хэдэн <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a> Zulip-ийг хялбар ашиглах, эсвэл <a href=\"%(realm_uri)s\">шууд</a> нэвтэрч ороорой!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:48
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36
msgid "Cheers,"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Cheers,"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:49
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:37
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip Бүлэг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:53
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://zulip.com/development-community/\">Zulip "
"community server</a>!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Жич: <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a> дээр биднийг дагаж, <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub дээр</a> одоор эсвэл <a href=\"https://zulip.com/development-community/\">Zulip олон нийтийн сервер</a> дээр бидэнтэй шууд чатлаарай!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip дээрх %(realm_name)s: Таны шинэ байгууллагын дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "Zulip дээр %(realm_name)s: Таны шинэ аккаунтын мэдээллүүд"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
msgid ""
"You've created a demo Zulip organization. Note that this organization will "
"be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organizations "
"here: https://zulip.com/help/demo-organizations"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а Zulip demo группыг үүсгэсэн. Энэ групп нь 30 хоногийн дараа автоматаар устах болно гэдгийг анхаарна у у . Демо группын талаар илүү ихийг эндээс авна у у : https://zulip.com/help/demo-organizations"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:7
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:9
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а %(realm_name)s шинэ Zulip байгууллагыг үүсгэсэн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а Zulip байгууллагад элссэн байна %(realm_name)s."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
"(%(apps_page_link)s))"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "(мобайл болон ширээний апп-д нэвтрэхийн тулд танд эдгээр хэрэгтэй болно (%(apps_page_link)s))"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:30
#, python-format
msgid ""
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Админуудад зориулсан манай гарын авлагыг (%(getting_started_link)s) үзээрэй, цөөн keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s) Zulip хялбар ашиглах болох эсвэл %(realm_uri)s р у у шууд ороорой!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#, python-format
msgid ""
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-ийн талаар илүү ихийг мэдэж аваарай (%(getting_started_link)s), цөөн keyboard shortcuts-а а р хялбар ашиглах (%(keyboard_shortcuts_link)s) эсвэл шууд %(realm_uri)s р у у ороорой!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:39
msgid ""
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://zulip.com/development-community/)!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Жич: Бидэнтэй Twitter (@zulip) дээр дагаж, GitHub дээр (https://github.com/zulip/zulip) одоор эсвэл Zulip нийтийн сүлжээн дээр (https://zulip.com/development-community/) чатлаарай."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сайн у у ,"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Богино сэдвүүдийн жишээ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сэдвүүд нь имэйлийн гарчигтай адил юм. Гэхдээ хамгийн том ялгаа нь тэд үнэхээр богино, товч байдаг. Хоёр, гурван үгтэй байж болно. Дараа нь засах боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэт урт сэдвийн жишээ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Take it for a spin now."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Баярлалаа,"
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тавтай морилно у у имэйлийн бүртгэлийг цуцална у у "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сэдвүүд нь имэйлийн гарчигтай адил юм. Гэхдээ хамгийн том ялгаа нь тэд үнэхээр богино, товч байдаг. Хоёр, гурван үгтэй байж болно. Дараа нь засах боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Take it for a spin now:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тавтай морилно у у имэйлийн бүртгэлийг цуцална у у :"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сайн байна у у ,"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(referrer_name)s таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэх зорилготой багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip-а а р дамжуулан тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
msgid "To get started, click the button below."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Доорх товч дээр дарж эхлэнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)s таныг %(referrer_realm_name)s-д нэгдэхийг урьсан."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) таныг бүтээмжид зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "Доорх холбоос дээр дарж эхлэнэ ү ү ."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сайн у у ,"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бол %(referrer_name)s таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэхэд зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байгааг мэдэгдэж байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бол таны урилгаар хүлээн авах сүүлчийн мэдэгдэл юм."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ урилгын хугацаа хоёр хоногийн дараа дуусна. Хэрэв урилгын хугацаа дуусвал та %(referrer_name)s-с өөр урилга авах хэрэгтэй болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сануулга: %(referrer_name)s р у у %(referrer_realm_name)s-д нэгдээрэй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бол %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) таныг бүтээмжийг нэмэгдүүлэхэд зориулагдсан багийн харилцааны хэрэгсэл болох Zulip дээр тэдэнтэй нэгдэхийг хүсч байгааг сануулж байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ урилгын хугацаа хоёр хоногийн дараа дуусна. Хэрэв урилгын хугацаа дуусвал та %(referrer_name)s-с өөр урилга авах хэрэгтэй болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Танай байгууллага <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">имэйл мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг</a> идэвхгүй болгосон тул энэ имэйлд мессежийн агуулгыг оруулаагүй болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ имэйлд мессежийн агуулгыг агуулаагүй тул та <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">имэйлийн мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг</a> идэвхгүй болгосон байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:26
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned "
"in %(realm_name)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(realm_name)s-д @%(mentioned_user_group_name)s-г дурдсан тул та энэ мэдэгдэлийг хүлээн авч байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:28
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таныг %(realm_name)s-д дурдсан тул та энэхүү мэдэгдэлийг хүлээн авч байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а энэ группын имэйл мэдэгдлийг идэвхжүүлсэн тул үүнийг хүлээн авч байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ имэйлд шууд хариу бичих, <a href=\"%(narrow_url)s\">Zulip дээр үзэх</a> , эсвэл <a href=\"%(notif_url)s\">имэйлийн тохиргоог удирдах боломжтой</a> ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Zulip дээр х а р а х , хариу бичих</a> , эсвэл <a href=\"%(notif_url)s\">имэйлийн тохиргоог удирдах</a> ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Zulip хэлээр хариу бичих</a> эсвэл <a href=\"%(notif_url)s\">имэйлийн тохиргоог удирдах боломжтой</a> ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ имэйлд хариу бичих хэрэггүй. Энэ Zulip сервер нь ирж буй имэйлийг хүлээн авахаар тохируулагдаагүй байна ( <a href=\"%(url)s\">тусламж</a> )."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(huddle_display_name)s-тай бүлгийн Р М -үүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "PMs with %(sender_str)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(sender_str)s-тай PM-үүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
msgid "New messages"
msgstr "Шинэ мессежүүд"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ имэйлд мессежийн агуулгыг оруулаагүй болно, учир нь та имэйлийн мэдэгдэлд гарч ирэх мессежийн агуулгыг идэвхгүй болгосон байна. \nИлү ү дэлгэрэнгүйг %(alert_notif_url)s-с үзнэ ү ү .\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ имэйлд шууд хариу бичих эсвэл Zulip дээр үзэх:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
msgid "View or reply in Zulip:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-а а р х а р а х эсвэл хариу бичих:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
msgid "Reply in Zulip:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-а а р хариулах:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭнэ имэйлд хариу бичих хэрэггүй. Энэ Zulip сервер нь ирж буй имэйлийг хүлээн авахаар тохируулагдаагүй байна. Тусламж:\n"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54
msgid "Manage email preferences: "
msgstr "Имэйлийн тохиргоог удирдах:"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны Zulip бүртгэлтэй холбоотой имэйл саяхан %(new_email)s болж өөрчлөгдсөн байна. Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийгээгүй бол бидэнтэй яаралтай %(support_email)s утсаар холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Best,"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip имэйлийг %(realm_name)s гэж өөрчилсөн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны Zulip бүртгэлтэй холбоотой имэйл саяхан %(new_email)s болж өөрчлөгдсөн байна. Хэрэв та энэ өөрчлөлтийг хийгээгүй бол бидэнтэй шууд холбогдоно у у <%(support_email)s> ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллага: %(organization_url)s Цаг: %(login_time)s Имэйл: %(user_email)s"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дараах Zulip бүртгэлд саяхан нэвтэрсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллага: %(organization_link)s"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "Имэйл: %(user_email)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Цаг: %(login_time)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Төхөөрөмж: %(device_browser)s , %(device_os)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "IP хаяг: %(device_ip)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Хэрэв энэ та байсан бол ямар нэгэн зүйл хийх шаардлагагүй."
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв та энэ нэвтрэлтийг сэжигтэй, эсвэл таны бүртгэлд халдсан гэж бодож <a href=\"%(reset_link)s\">байвал нууц үгээ шинэчилнэ</a> ү ү эсвэл %(support_email)s р у у шууд холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip аюулгүй байдал"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэвтрэх мэдэгдлийн бүртгэлийг цуцлах"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr "%(device_os)s дээр %(device_browser)s -ээс шинэ нэвтрэлт"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллага: %(organization_url)s"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nХ эр эв та энэ нэвтрэлтийг танихгүй, эсвэл таны бүртгэлд халдсан гэж бодож байвал %(reset_link)s хаягаар нууц үгээ шинэчилнэ ү ү эсвэл %(support_email)s дугаараар бидэнтэй шууд холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэн нэгэн (та байж магадгүй) %(realm_uri)s дээрх Zulip %(email)s аккаунт дээр шинэ нууц ү г хүссэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Нууц үгээ шинэчлэхийн тулд доорх товчийг дарна у у ."
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
msgid "Reset password"
msgstr "Нууц ү г шинэчлэх"
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а өмнө нь %(organization_url)s дээр бүртгэлтэй байсан ч үүнийг идэвхгүй болгосон. Т а <a href=\"%(help_link)s\">бүртгэлээ дахин идэвхжүүлэхийн</a> тулд байгууллагын админтай холбогдож болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тэр Zulip байгууллагад танд аккаунт байхгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а дараах байгууллагад(s) идэвхтэй аккаунттай байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а дээрх байгууллагад(s) нэвтэрч эсвэл нууц үгээ шинэчлэхийг оролдож болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв та энэ үйлдлийг хийгээгүй бол энэ имэйлийг үл устгаж болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr "%(realm_name)s-н нууц ү г сэргээх хүсэлт"
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr "Доорх холбоос дээр дарж нууц үгээ шинэчилнэ ү ү ."
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а өмнө нь %(realm_uri)s дээр бүртгэлтэй байсан ч үүнийг идэвхгүй болгосон. Т а бүртгэлээ дахин идэвхжүүлэхийн тулд байгууллагын админтай холбогдож болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а на й групп %(organization_name_with_link)s төлбөрөө төлөөгүй нэхэмжлэхийн улмаас Zulip Cloud Free багц р у у шилжсэн байна. Төлөгдөөгүй нэхэмжлэхүүд хүчингүй болсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nZulip Cloud стандарт төлөвлөгөөг үргэлжлүүлэхийн тулд %(upgrade_url)s р у у орж дахин шинэчилнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nХ эр эв та үүнийг алдаа гэж бодож байгаа эсвэл илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэл авах шаардлагатай бол %(support_email)s дугаараар бидэнтэй холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эрхэм %(realm_name)s-ийн хуучин админууд а а ,"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны админуудын нэг нь %(realm_uri)s хаягаар байршуулсан өмнө нь идэвхгүй болсон Zulip байгууллагыг дахин идэвхжүүлэх хүсэлт тавьсан."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллагаа дахин идэвхжүүлэхийн тулд доорх товчийг дарна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
msgid "Reactivate organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллагыг дахин идэвхжүүлэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв хүсэлт алдаатай байсан бол та ямар ч а р г а хэмжээ авах боломжгүй бөгөөд энэ холбоос 24 цагийн дотор хүчингүй болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip байгууллагыг дахин идэвхжүүлнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Доорх холбоос дээр дарж байгууллагаа дахин идэвхжүүлнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip аккаунтаа олоорой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "Имэйл хаягууд"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:43 templates/zerver/footer.html:69
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Find accounts"
msgstr "Хаяг хайх"
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "Product"
msgstr "Бүтээгдэхүүн"
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Үндсэн хуудас"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Why Zulip"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Онцлог зүйлс"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans & pricing"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үйлчилгээний төрөл & үнэ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Self-hosting"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Self-hosting"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:10
msgid "Desktop & mobile apps"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Desktop & mobile apps"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:11
msgid "Security"
msgstr "Аюулгүй байдал"
#: templates/zerver/footer.html:12
msgid "Integrations"
msgstr "интеграц"
#: templates/zerver/footer.html:16
msgid "Solutions"
msgstr "Шийдлүүд"
#: templates/zerver/footer.html:19
msgid "Business"
msgstr "Бизнес"
#: templates/zerver/footer.html:22
msgid "Education"
msgstr "Боловсрол"
#: templates/zerver/footer.html:25
msgid "Research"
msgstr "Судалгаа"
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events and conferences"
msgstr "А р хэмжээ болон хурал"
#: templates/zerver/footer.html:31
msgid "Open source projects"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нээлттэй эхийн төслүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:34
msgid "Communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:39
msgid "Customer stories"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэглэгчийн түүхүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:42
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#: templates/zerver/footer.html:45
msgid "Technical University of Munich"
msgstr "Мюнхений техникийн их сургууль"
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "University of California San Diego"
msgstr "Сан Диего Калифорнийн их сургууль "
#: templates/zerver/footer.html:51
msgid "Lean theorem prover community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:54
msgid "Asciidoctor open-source community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:57
msgid "Rust language community"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:65
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Аккаунтууд"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:72
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ байгууллага"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:74
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Үйлчилгээний нөхцөл"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:75
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Privacy policy"
msgstr "Нууцлалын дүрэм"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:79
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "For users"
msgstr "Хэрэглэгчидэд зориулсан"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:82
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Getting started"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эхлэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:85
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Help center"
msgstr "Тусламжийн төв"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:89
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Community chat"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Олон нийтийн чат"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:96
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:101
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "For administrators"
msgstr "Админд зориулсан"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:105
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Setting up your organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллагаа тохируулж байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:110
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Installing a Zulip server"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip серверийг суулгаж байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:115
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Upgrading a Zulip server"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip серверийг шинэчилж байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:120
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Modifying Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-ийг өөрчилж байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:126
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "For contributors"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Оролцогчдын хувьд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:128
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "GitHub"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "GitHub"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:131
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Contributing to Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Contributing to Zulip"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:134
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Development community"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:137
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Translation"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Орчуулга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:144
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "About us"
msgstr "Бидний тухай"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:146
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Team"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Баг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:146
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "History"
msgstr "Ашиглалтийн түүх"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:148
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Jobs"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:149
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Website attributions"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Вэб сайтын аттрибутууд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:150
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Sponsor Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-business.html:29 templates/zerver/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr "Үнэ х а р а х "
#: templates/zerver/for-business.html:32
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/for-communities.html:38
#: templates/zerver/for-communities.html:68
#: templates/zerver/for-education.html:40 templates/zerver/for-events.html:41
#: templates/zerver/for-events.html:295
#: templates/zerver/for-open-source.html:43
#: templates/zerver/for-open-source.html:716
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/for-research.html:43
#: templates/zerver/for-research.html:408 templates/zerver/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/for-communities.html:35
#: templates/zerver/for-communities.html:65
#: templates/zerver/for-events.html:38 templates/zerver/for-events.html:292
#: templates/zerver/for-open-source.html:40
#: templates/zerver/for-open-source.html:713
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/for-research.html:40
#: templates/zerver/for-research.html:405
msgid "Request sponsorship"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/for-education.html:37
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Education pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:56
msgid "Streams in Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip дах группууд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75
#: templates/zerver/hello.html:90
msgid "Streams in Slack"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Slack дэх группууд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:71
msgid "Topics in Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip дээрх сэдвүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:86
msgid "Stream topics in Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip дээрх сэдвүүдийг групп"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99
#: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:550
msgid "See plans and pricing"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үйлчилгээний төрөл болон үнэ х а р а х "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:146
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"
#: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr "Дараагийнх"
#: templates/zerver/hello.html:399
msgid "Travis logo"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Travis лого"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:406
msgid "GitHub logo"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "GitHub лого"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:413
msgid "Heroku logo"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Heroku лого"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:420
msgid "Zendesk logo"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zendesk лого"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:427
msgid "Jira logo"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Jira лого"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:434
msgid "Sentry logo"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Sentry лого"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:441
msgid "Pagerduty logo"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Pagerduty лого"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:546
msgid "Log in now"
msgstr "Одоо нэвтэрнэ ү ү "
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэчлэх шаардлагатай"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а Zulip ширээний програмын дэмжигдэхээ больсон хуучин хувилбарыг ашиглаж байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nZulip ширээний програмын хуучин хувилбарт автоматаар шинэчлэх функц ажиллахаа больсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr "Хамгийн сүүлийн хувилбарыг татаж авна у у ."
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(integrations_count_display)s гаруй интеграци."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
msgid "Search integrations"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хайлтын нэгтгэлүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Ангилалаар нь шүүх"
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
msgid "Custom integrations"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Захиалгат интеграци"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
msgid "Incoming webhooks"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Интерактив ботууд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
msgid "REST API"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "REST API"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Ангиллууд"
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Бүгд"
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr "Буруу имэйл байна"
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сайн у у ! Zulip-ийг сонирхож байгаад баярлалаа."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а ны бүртгүүлэх гэж буй имэйл хаяг б у р у у байна. Зөв имэйл хаяг ашиглан бүртгүүлнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а ны элсэх гэж буй %(realm_name)s групп нь зөвхөн байгууллага доторх цахим шуудангийн хаягтай хэрэглэгчдийг зөвшөөрдөг. Тохирох имэйл хаягийг ашиглан бүртгүүлнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны элсэх гэж буй групп %(realm_name)s нь нэг удаагийн имэйл хаяг ашиглан бүртгүүлэхийг зөвшөөрдөггүй. Жинхэнэ имэйл хаяг ашиглан бүртгүүлнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны элсэх гэж буй групп %(realm_name)s нь + агуулсан имэйлийг ашиглан бүртгүүлэхийг зөвшөөрдөггүй. Тохирох имэйл хаягийг ашиглан бүртгүүлнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Групп байхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ дэд домайн дээр зохион байгуулсан Zulip групп байхгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу эсвэл хугацаа нь дууссан нэвтрэх session байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/login.html:122 templates/zerver/portico-header.html:33
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Нэвтрэх"
#: templates/zerver/login.html:13
msgid "Log in to Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip р у у нэвтэрнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/login.html:39
msgid "View without an account"
msgstr "Бүртгэлгүйгээр үзэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/login.html:80
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email or username"
msgstr "Имэйл эсвэл нэвтрэх нэр"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/login.html:82
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Нэвтрэх нэр"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/login.html:93 templates/zerver/register.html:167
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/register.html:180 templates/zerver/reset_confirm.html:27
msgid "Password"
msgstr "Нууц ү г "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/login.html:110
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Т а энэ имэйл хаягаар аль хэдийн бүртгүүлсэн байна. Доор нэвтэрнэ ү ү ."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/login.html:137
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "%(identity_provider)s-а а р нэвтрэх"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/login.html:145
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Нууц үгээ мартсан у у ?"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: templates/zerver/login.html:157
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а хараахан аккаунтгүй байна у у ? Т а энэ групп элсэх урилгатай байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:7
msgid "This organization cannot accept new members right now."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ групп яг одоо шинэ гишүүдийг хүлээн авах боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:10
msgid ""
"\n"
" New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n"
" invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nБү х Zulip лицензүүд одоогоор ашиглагдаж байгаа тул шинэ гишүүд энэ группд о р о х боломжгүй. Таныг урьсан хүнтэй холбогдож лицензийн тоог нэмэгдүүлэхийг хүсээд дахин оролдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-р у у о р о х "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:11
msgid "Rate limit exceeded."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тогтоосон лимит хэтэрсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:13
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а энэ үйлдлийг хэр давтамжтайгаар хийх хязгаарыг хэтрүүлсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr "%(retry_after)s секунтын дараа дахин оролдох боломжтой."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ сервер нь олон нийтийн гишүүдэд шинэ групп үүсгэхийг зөвшөөрдөггүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nZulip нь нээлттэй тул та <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a> дээр <a href=\"%(production_install_url)s\">өөрийн Zulip сервер суулгах</a> эсвэл шинэ байгууллага үүсгэх боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Танай группыг амжилттай дахин идэвхжүүллээ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Группын дахин идэвхжүүлэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Группруу нэвтэрнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Группын Zulip URL хаягийг оруулна у у :"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "your-organization-url"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а группынхээ URL хаягийг мэдэхгүй байна у у ?"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Группээ олоорой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ групп үүсгэх."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/register.html:16
msgid "Create your organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Өөрийн группээ үүсгэх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/register.html:18
msgid "Create your account"
msgstr "Өөрийн аккаунтаа үүсгэх"
#: templates/zerver/register.html:21
msgid ""
"\n"
" <p>You’re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:38
msgid "Organization name"
msgstr "Байгууллагын нэр"
#: templates/zerver/register.html:46
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Богино нь уртаасаа илүү дээр"
#: templates/zerver/register.html:61
msgid "Organization type"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Группын төрөл"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/register.html:66
msgid "Organization URL"
msgstr "Бүлгийн холбоос"
#: templates/zerver/register.html:73
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "%(external_host)s ашиглана у у "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/register.html:97
msgid "The URL users will use to access the new organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "URL хэрэглэгчид шинэ группд хандахын тулд ашиглах болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/register.html:105
msgid "Your account"
msgstr "Таны аккаунт"
#: templates/zerver/register.html:124
msgid "Import settings from existing Zulip account"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Одоо байгаа Zulip аккаунтаас тохиргоог импортлох"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/register.html:130
msgid "Don’t import settings"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тохиргоог импортлохгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/register.html:149
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Бүтэн нэр эсвэл 名前"
#: templates/zerver/register.html:150
msgid "Full name"
msgstr "Бүтэн нэр"
#: templates/zerver/register.html:170
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr "LDAP/Active Directory нууц үгээ оруулна у у ."
#: templates/zerver/register.html:184
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Үүнийг г а р утасны програмууд болон нууц ү г шаарддаг бусад хэрэгслүүдэд ашигладаг."
#: templates/zerver/register.html:192
msgid "Password strength"
msgstr "Нууц үгний найдварта байдал"
#: templates/zerver/register.html:201
msgid "What are you interested in?"
msgstr "Т а юу сонирхож байна вэ?"
#: templates/zerver/register.html:258
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-ийн мэдээллийн санд бүртгүүлээрэй (жилд цөөхөн имэйл илгээдэг)."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:7
msgid "Reset your password"
msgstr "Нууц үгээ шинэчлэх"
#: templates/zerver/reset.html:29
msgid "Send reset link"
msgstr "Шинэчлэх холбоос илгээх"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
msgid "Set a new password."
msgstr "Шинэ нууц ү г оруулах"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:48
msgid "Confirm password"
msgstr "Нууц үгээ баталгаажуулах"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:68
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Уучлаарай, таны оруулсан холбоос б у р у у эсвэл аль хэдийн ашиглагдсан байна."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Нууц үгийг нь шинэчилсэн!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "Шинэ нууц үгээрээ <a href=\"%(login_url)s\">нэвтрэнэ ү ү </a>"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Нууц ү г шинэчлэхийг илгээв!"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr "Процессыг дуусгахын тулд хэдэн минутын дараа имэйлээ шалгана у у ."
#: templates/zerver/self-hosting.html:28
msgid "Features & pricing"
msgstr "Онцлогууд б а үнэ"
#: templates/zerver/self-hosting.html:32
msgid "Zulip for business"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бизнесд зориулсан Zulip"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Аккаунтаа сонгоно у у </h1>"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а ны GitHub бүртгэлтэй холбоотой баталгаажуулаагүй имэйл хаягууд байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nЭдг ээр ийн аль нэгийг ашиглан Zulip-д нэвтрэхийн тулд та эхлээд <a href=\"https://github.com/settings/emails\">GitHub-ээр баталгаажуулах ёстой.</a>"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/team.html:144
msgid "Avatar"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Aва та р "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үл мэдэгдэх имэйлийн бүртгэл цуцлах хүсэлт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:8
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something,\n"
" but we don't recognize the URL."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сайн у у ! Т а ямар нэг зүйлийн бүртгэлийг цуцлахыг оролдсон бололтой, гэхдээ бид URL-г танихгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Танд бүтэн URL байгаа эсэхийг дахин шалгаад дахин оролдоно у у , эсвэл <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">бидэнд имэйл илгээвэл</a> бид үүнийг засах болно!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10
msgid "Email settings updated"
msgstr "Имэйлийн тохиргоо шинэчлэгдсэн"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а Zulip %(subscription_type)s имэйлийн бүртгэлийг амжилттай цуцаллаа."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can undo this change or review your\n"
" preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip notification\n"
" settings</a>.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а энэ өөрчлөлтийг буцаах эсвэл <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip мэдэгдлийн тохиргоондоо</a> өөрийн тохиргоог шалгах боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr "Дэмждэггүй вэб хөтөч"
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\n%(browser_name)s-г Zulip дэмждэггүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nZulip нь Firefox, Chrome, Edge зэрэг орчин үеийн хөтчүүдийг дэмждэг."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\nТ а мөн <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip ширээний програмыг</a> ашиглаж болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/create_realm.py:231
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Signups enabled"
msgstr "Бүртгэлийг идэвхжүүлсэн"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:80
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "signups"
msgstr "Бүртгэл"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:97 zerver/actions/create_user.py:120
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} саяхан Zulip-д бүртгүүлсэн. (нийт: {user_count})"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/create_user.py:233
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} таны Zulip-д нэгдэх хүсэлтийг хүлээн авлаа!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:104
msgid "Invalid order mapping."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу захиалга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:183 zerver/lib/users.py:387
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:143
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:163
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "{id} олдсонгүй."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:21
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream группын нэр '{}' б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:24
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream группын нэр хэт урт (лимит: {} тэмдэгт) байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:31
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Default Stream группын нэр '{}' нь NULL (0x00) тэмдэгтүүдийг агуулна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:45
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid default stream group {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу stream групп {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:92 zerver/actions/default_streams.py:119
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{stream_name}' нь default stream бөгөөд '{group_name}' нэмэх боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:103
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Default stream групп '{group_name}' аль хэдийн үүссэн байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:125
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{stream_name}' stream нь '{group_name}' default stream группд аль хэдийн байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:141
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{stream_name}' stream '{group_name}' default stream группд байхгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:155
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "This default stream group is already named '{}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ default stream группыг аль хэдийн '{}' гэж нэрлэсэн байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/default_streams.py:159
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Default stream group '{}' already exists"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Default stream групп '{}' аль хэдийн байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:84
msgid ""
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip хэрэглэгчдийн аюулгүй байдыг хангахын тулд нэг өдрийн дотор илгээх урилгын тоог хязгаарладаг. Т а хязгаарт хүрсэн тул урилга илгээгдээгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/actions/invites.py:150
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr ""
#: zerver/actions/invites.py:190
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Зарим имэйлийг баталгаажуулаагүй тул бид урилга илгээгээгүй."
#: zerver/actions/invites.py:198
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Бид хэнийг ч урих боломжгүй байсан."
#: zerver/actions/invites.py:234
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тэдгээр хаягуудын зарим нь аль хэдийн Zulip-г ашиглаж байгаа тул бид тэдэнд урилга илгээгээгүй. Бид бусад хүмүүст урилга илгээсэн!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:85
msgid "Nothing to change"
msgstr "Өөрчлөх зүйл байхгүй"
#: zerver/actions/message_edit.py:89
msgid "Private messages cannot be moved to streams."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хувийн мессежийг stream-р у у шилжүүлэх боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:91
msgid "Private messages cannot have topics."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хувийн зурвасууд topic-тэй байж болохгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:94
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:100
msgid "Cannot change message content while changing stream"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-ыг өөрчлөх үед мессежийн агуулгыг өөрчлөх боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:104
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr "Виджетийг засах боломжгүй."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:189
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} энэ topic-ыг шийдсэн гэж тэмдэглэсэн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:191
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} энэ topic-ыг шийдэгдээгүй гэж тэмдэглэсэн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:835
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ topic-ыг {user} {new_location} р у у зөөсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:839
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} энэ topic-о о с мессежийг {new_location} р у у зөөсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:843
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{changed_messages_count} мессежийг {user} энэ topic-о о с {new_location} р у у зөөсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:850
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ topic-ыг {old_location}-с {user} энд зөөсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:854
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "A message was moved here from {old_location} by {user}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{old_location}-с {user} мессежийг энд зөөсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:858
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{changed_messages_count} мессежийг {old_location}-с {user} энд зөөсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:908
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Танай байгууллага мессеж засварлахыг эрхийг хаасан байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:927
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Т а энэ мессежийг засах эрхгүй байна"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:938
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr "Энэ мессежийг засварлах хугацаа өнгөрсөн байна"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:953
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ мессежийн topic-ыг засварлах хугацаа хэтэрсэн байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:987 zerver/actions/message_send.py:1476
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr "Танд у г групп -т wildcard мэншион хийх эрх алга."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:996
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr "Т а энэ мессежийг зөөх эрхгүй байна"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/message_edit.py:1002
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
"stream"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ зурвасын stream-д хандах эрх байхгүй тул танд энэ зурвасыг зөөх зөвшөөрөл байхгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:235
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid flag: '{}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу флаг: '{}'"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:237
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Flag not editable: '{}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Флаг засах боломжгүй: '{}'"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_flags.py:239
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:148
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unable to render message"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мессежийг үзүүлэх боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1026
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Яг нэг stream хүлээж байсан"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1037
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-ын өгөгдлийн төрөл б у р у у "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1053 zerver/actions/message_send.py:1063
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr "Хүлээн авагчийн өгөгдлийн төрөл б у р у у байна"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1071 zerver/actions/message_send.py:1079
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "Хүлээн авагчийн лист дотор имэйл хаяг эсвэл хэрэглэгчийн ID байх боломжтой, хоёулаа байх боломжгүй."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1191
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Reminders can only be set for streams."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сануулгыг зөвхөн stream-д тохируулах боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1258
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
"but there is no stream with that ID."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны {bot_identity} бот {stream_id} stream ID-р у у мессеж илгээхийг оролдсон боловч ийм ID-тай stream байхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1264
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны бот {bot_identity} {stream_name} stream-р у у мессеж илгээхийг оролдсон боловч энэ stream байхгүй байна. Stream үүсгэхийн тулд [энд]({new_stream_link}) дарна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1272
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны {bot_identity} бот {stream_name} р у у мессеж илгээхийг оролдсон. Stream байгаа ч гишүүн байхгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1319
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Private messages are disabled in this organization."
msgstr "Энэ байгууллагад хувийн мессежийг идэвхгүй болгосон"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1395
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr "У г байгууллагад сэдэв шаардлагатай"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1450
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Widgets: API программист хүчингүй JSON контент илгээсэн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/message_send.py:1456
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Widgets: {error_msg}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/actions/reactions.py:116
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/realm_emoji.py:28 zerver/views/realm_emoji.py:37
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:734
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} энэ stream-ын **{old_policy}**-с **{new_policy}** болгон [хандах зөвшөөрлийг](/help/stream-permissions) өөрчилсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:899
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1034
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user_name} stream-ыг {old_stream_name} {new_stream_name} болгон өөрчилсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1053 zerver/actions/streams.py:1055
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:689
msgid "No description."
msgstr "Тайлбар байхгүй."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1058
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{user} changed the description for this stream."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user} энэ stream-ын тайлбарыг өөрчилсөн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1060
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Old description"
msgstr "Хуучин тайлбар"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1064
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New description"
msgstr "Шинэ тайлбар"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1132 zerver/actions/streams.py:1137
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Forever"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Forever"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1138
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/streams.py:1144
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
msgstr ""
#: zerver/actions/submessage.py:30
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr "Т а энэхүү мессежинд дэд мессеж хавсаргах боломжгүй байна."
#: zerver/actions/typing.py:56 zerver/lib/addressee.py:33
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr "Буруу хэрэглэгчийн ID {} байна"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/actions/user_groups.py:116 zerver/actions/user_groups.py:129
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr "'{}' хэрэглэгчийн групп аль хэдийн үүссэн байна."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/actions/user_topics.py:42 zerver/views/muting.py:56
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Topic is not muted"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Topic-ийн дууг хаагаагүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/decorator.py:257
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/decorator.py:266
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ API нь ирж буй webhook ботуудад боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/decorator.py:293
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Аккаунт энэ дэд домэйнтай холбоогүй байна"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/decorator.py:495 zerver/decorator.py:602
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/decorator.py:576
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Серверийн администратор байх ёстой"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/decorator.py:615 zerver/lib/streams.py:694 zerver/lib/streams.py:696
#: zerver/lib/streams.py:711 zerver/lib/user_groups.py:34
#: zerver/lib/user_groups.py:41 zerver/lib/users.py:245
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:274 zerver/views/invite.py:49
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:32 zerver/views/streams.py:326
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:550
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Зөвшөөрөл хангалтгүй"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/decorator.py:674
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Энэ төгсгөлийнцэг нь HTTP үндсэн баталгаажуулалтыг шаарддаг."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/decorator.py:681
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Үндсэн баталгаажуулалтын зөвшөөрлийн толгой хэсэг б у р у у "
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/decorator.py:683
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr "Үндсэн баталгаажуулалтын зөвшөөрлийн толгой хэсэг байхгүй байна"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/decorator.py:794
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Webhook ботууд зөвхөн webhooks-р ү ү хандах боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:63
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
msgstr "Таны {username} аккаунт идэвхгүй байна. Т а аккаунтаа идэвхтэй болгохын тулд байгууллагын админтайгаа холбогдоно у у ."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:66
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "The password is too weak."
msgstr "Нууц ү г нь хэт хялбар байна."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:87
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Дэд домэйн нь 3 болон түүнээс их урттай байна."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:88
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Дэд домэйн нь '-' а а р эхлэж эсвэл төгсөж болохгүй."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:89
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Дэд домэйн нь зөвхөн жижиг үсэг, тоо болон '-' агуулсан байна. "
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:90
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Дэд домэйн боломжгүй. Өөрийг сонгоно у у ."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:184
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны {email} ашиглан бүртгүүлэх гэж буй бүлэг байхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:192
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн админаас {email}-д урилга илгээнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:203
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны {email} и-мэйл хаяг нь энэ бүлгийн бүртгэлд бүртгүүлэх боломжтой домайнуудын аль нэгэнд байхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:208 zerver/forms.py:244 zerver/lib/email_validation.py:108
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Өөрийн жинхэнэ имэйл хаягаа ашиглана у у ."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:211
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бүлэгт + агуулсан имэйл хаягийг хориглоно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:223
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүх Zulip лицензийг ашиглаж байгаа тул шинэ гишүүд энэ бүлэгт элсэх боломжгүй. Таныг урьсан хүнтэй холбогдож лицензийн тоог нэмэгдүүлэхийг хүсээд дахин оролдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:254
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Шинэ нууц ү г "
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:261
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New password confirmation"
msgstr "Шинэ нууц үгээ баталгаажуулна у у ."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:447
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {} seconds or "
"contact your organization administrator for help."
msgstr "Т а нэвтрэх оролдлого хэт олон хийсэн байна. {} секундын дараа дахин оролдоно у у , эсвэл байгууллагын админтай холбогдож тусламж авна у у ."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:459
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
msgstr "Таны нууц ү г хэтэрхий хялбар учир идэвхгүй болсон. Шинэ нууц ү г үүсгэхийн тулд нууц үгээ шинэчилнэ ү ү ."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:508
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Token"
msgstr "Токен"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:528
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr "Таслалаар тусгаарласан 10 хүртэл имэйл хаяг нэмнэ ү ү ."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:533
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Хамгийн ихдээ 10 имэйл оруулна у у ."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/forms.py:546
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бид тэрхүү Zulip бүлгийг олж чадсангүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:22
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr "Буруу имэйл байна '{}'"
#: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:129
#: zerver/views/typing.py:39
msgid "Missing topic"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Алга болсон topic"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:114 zerver/views/typing.py:36
msgid "Cannot send to multiple streams"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Олон stream-р у у илгээх боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:126
msgid "Missing stream"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream алга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:137
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Мессеж нь хүлээн авагчтай байх ёстой"
#: zerver/lib/addressee.py:146 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
msgid "Invalid message type"
msgstr "Буруу мессежийн төрөл"
#: zerver/lib/attachments.py:24
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Буруу хавсралт"
#: zerver/lib/attachments.py:33
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "Хавсралтыг устгах явцад алдаа гарлаа. Дараа дахин оролдож үзнэ ү ү ."
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
msgid "Message must have recipients!"
msgstr "Мессеж нь хүлээн авагчтай байх ёстой!"
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Домэйн нь хоосон байж болохгүй."
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Домэйн ядаж нэг цэгтэй (.) байна."
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr "Домэйн нь хэт урт байна."
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Домэйн нь цэгээр (.) эхлэх эсвэл төгсөж болохгүй."
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Дараалсан цэгүүд '.' зөвшөөрөгдөхгүй."
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Дэд домэйн нь '-' а а р эхлэж эсвэл төгсөж болохгүй."
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Домэйн нь зөвхөн үсэг, тоо, '-' болон '.' агуулсан байна. "
#: zerver/lib/drafts.py:61
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr "Цагийн тэмдэглэгээ сөрөг байж болохгүй."
#: zerver/lib/drafts.py:70
msgid "Topic must not contain null bytes"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Topic нь хоосон байт агуулах ёсгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:72
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-ын мессежүүдэд яг 1 stream-ын ID-г зааж өгөх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/drafts.py:96
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
msgstr "Хэрэглэгч ноорог синхрончлохыг идэвхгүй болгосон."
#: zerver/lib/drafts.py:139 zerver/lib/drafts.py:156
msgid "Draft does not exist"
msgstr "Н о о р о г үүсээгүй байна."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:124 zerver/lib/email_notifications.py:146
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Spoiler агуулгыг харахын тулд Zulip-г нээнэ ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:498
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Zulip notifications"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip мэдэгдлүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:101
msgid "Invalid address."
msgstr "Буруу хаяг"
#: zerver/lib/email_validation.py:106
msgid "Outside your domain."
msgstr "Таны домэйноос гадуур."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:669
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "+ агуулсан имэйл хаягийг зөвшөөрөхгүй."
#: zerver/lib/email_validation.py:155
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Системийн ботуудад зориулж нөөцлөгдсөн."
#: zerver/lib/email_validation.py:178
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "{email} аль хэдийн аккаунт байна."
#: zerver/lib/email_validation.py:180
msgid "Already has an account."
msgstr "Аль хэдийн аккаунттай байна."
#: zerver/lib/email_validation.py:182
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "Аккаунт идэвхгүй болсон байна."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:57 zerver/views/realm_emoji.py:61
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr "Эможи '{}' үүсээгүй байна."
#: zerver/lib/emoji.py:67
msgid "Invalid custom emoji."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу эможи."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:69
msgid "Invalid custom emoji name."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу эможи нэр."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:71
msgid "This custom emoji has been deactivated."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ эможи идэвхгүй болсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79
msgid "Invalid emoji code."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу эможи код."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:76 zerver/lib/emoji.py:81
msgid "Invalid emoji name."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эможи б у р у у нэр."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:84
msgid "Invalid emoji type."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эможи б у р у у төрөл."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:99
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн админ эсвэл эможи зохиогч байх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:106 zerver/models.py:1098
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эможи нэр дээрх б у р у у тэмдэгтүүд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:107
msgid "Emoji name is missing"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эможи нэр дутуу байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/events.py:1410
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Үйл явдлын дарааллыг хуваарилж чадсангүй"
#: zerver/lib/exceptions.py:136
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{stream}' stream байхгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:148
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{stream_id}' ID-тай stream байхгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:157
msgid "organization owner"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн эзэн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:157
msgid "user"
msgstr "хэрэглэгч"
#: zerver/lib/exceptions.py:161
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн {entity}-г идэвхгүй болгох боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:173
#, python-brace-format
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу тэмдэглэгээ оруулсан мэдэгдэл: {include_statement}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:185
msgid "API usage exceeded rate limit"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "API ашиглалт хурдны хязгаараас хэтэрсэн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:208 zerver/lib/request.py:428
#: zerver/lib/validator.py:729
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Алдаатай JSON"
#: zerver/lib/exceptions.py:219
msgid "Must be an organization member"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн гишүүн байх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:230 zerver/views/invite.py:61
#: zerver/views/invite.py:122 zerver/views/invite.py:166
msgid "Must be an organization administrator"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн админ байх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:241
msgid "Must be an organization owner"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн эзэн байх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:254
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц ү г б у р у у байна"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:262
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Бүртгэл идэвхгүй болсон"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:270
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бүлэг идэвхгүй болсон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:279
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны серверийн мобайл мэдэгдлийн үйлчилгээний бүртгэл идэвхгүй болсон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:288
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бүлэгт нууц үгийн баталгаажуулалтыг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:296
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
msgstr "Таны нууц ү г идэвхгүй болсон тул дахин тохируулах шаардлагатай"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:312
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key алдаатай байна"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:318
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Алдаатай API түлхүүр"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:355
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:373
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:396 zerver/views/auth.py:647
#: zerver/views/auth.py:917 zerver/views/auth.py:981
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "дэд домайн б у р у у байна"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:436
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr "Хандах эрхгүй байна"
#: zerver/lib/external_accounts.py:49
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
msgid "Invalid external account type"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу гадаад аккаунтын төрөл"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:15
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-р у у илгээсэн мессежийг тухайн stream-д нэгдсэн хүн б ү р хардаг. Доорх stream-ын холбоосуудын аль нэг дээр дарж үзнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:20
msgid "Topics"
msgstr "Хэлэлцэх сэдвүүд"
#: zerver/lib/hotspots.py:22
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мессеж б ү р topic-той байдаг. Topic нь харилцан яриаг дагахад хялбар болгож, таныг офлайн үед эхэлсэн харилцан ярианд хариулахад хялбар болгоно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:28
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
#: zerver/lib/hotspots.py:30
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
msgstr "Мэдэгдэл болон дэлгэцийн тохиргоог тохируулахын тулд Тохиргоо р у у очно у у ."
#: zerver/lib/hotspots.py:34
msgid "Compose"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Compose"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:36
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ харилцан яриа эхлүүлэхийн тулд энд дарна у у . Topic-о о сонгоод (2-3 ү г байвал хамгийн тохиромжтой), цааш үргэлжлүүлээрэй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:35
msgid "Integration frameworks"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Integration frameworks"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Continuous integration"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тасралтгүй интеграци"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Customer support"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэглэгчийн дэмжлэг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Deployment"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байршил"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Entertainment"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Entertainment"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Communication"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Санхүү"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хүний нөөц"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Mа р ке тинг "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бусад"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хяналтын хэрэгсэл"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Төслийн менежмент"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Productivity"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хувилбарын хяналт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/message.py:176
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Message must not be empty"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мессеж хоосон байж болохгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/message.py:178
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Message must not contain null bytes"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мессеж нь хоосон байт агуулах ёсгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/message.py:736 zerver/lib/message.py:742
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid message(s)"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу мессеж(үүд)"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:29
msgid "Operator {} not supported."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{} операторыг дэмждэггүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:53
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "We also have a guide for [Setting up your organization]({help_url})."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бидэнд мөн [Танай байгууллагыг тохируулах]({help_url}) гарын авлага байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:56
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сайн у у , Zulip-т тавтай морил!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:61
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_org_help_url}) and will be "
"**automatically deleted** in 30 days."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ нь [ тест бүлэг]({demo_org_help_url}) бөгөөд 30 хоногийн дараа **автоматаар устгагдана** гэдгийг анхаарна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:70
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бол миний хувийн мессеж."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:72
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэв та Zulip-д шинээр орсон бол манай [гарын авлагыг]({getting_started_url}) үзээрэй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:77
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Би б а с танд тусалж чадна! Хариу бичихийн тулд энэ зурвасын аль нэг хэсэгт товших буюу `r` товчийг дарна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:80 zerver/lib/onboarding.py:188
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Here are a few messages I understand:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Миний ойлгож байгаа хэдэн мессеж энд байна:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:117
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"You can [download](/apps) the [mobile and desktop apps](/apps). Zulip also "
"works great in a browser."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а [г а р утас болон ширээний программ](/апп)-г [татаж авах](/апп) боломжтой. Zulip нь вэб хөтөч дээр маш сайн ажилладаг."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:122
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "[Profile settings](#тохиргоо/профайл) р у у очоод [profile picture](/help/change-your-profile-picture) нэмж, өөрийн [profile information](/help/edit-your-profile) засна у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:128
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Go to [Display settings](#settings/display-settings) to [switch between the "
"light and dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "[Display settings](#settings/display-settings) р у у очиж [switch between the light and dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your language](/help/change-your-language) болон Zulip-ийн хэрэглээгээ өөрчилнө ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:138
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip-д stream-үүд [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). Эдгээр нь бусад чатын програмын сувгуудтай төстэй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:142
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:149
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:154
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Check out [Recent topics](#recent_topics) to see what's happening! You can "
"return to this conversation by clicking \"Private messages\" in the upper "
"left."
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:163
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:167
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:174
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:180
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:191
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:200
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"I’ m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Уучлаарай, би таны мессежийг ойлгосонгүй. Дараах командуудын аль нэгийг туршиж үзнэ ү ү :"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:224
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ нь stream-ын нэрний хажууд байгаа түгжээний дүрсээр тодорхойлогдсон хувийн stream юм."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:226
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хувийн stream нь зөвхөн stream-ын гишүүдэд харагдана."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:230
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:240
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:246
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Topic-үүд нь харилцан яриаг эмх цэгцтэй байлгах хэрэгсэл юм."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:248
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:253
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:262
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:315
msgid "Invalid JSON in response"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ирсэн хариунд б у р у у JSON байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:324
msgid "Invalid response format"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хариултын формат б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:342
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:352
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
msgstr ""
#. error
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:574 zilencer/views.py:209
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Token does not exist"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Токен үүсээгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:745
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:834
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr " @{user_group_name} группд {full_name} -ийг дурдсан байна:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:838
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{full_name} таныг дурдсан:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:840
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{full_name} хүн бүрийг дурдсан:"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:30 zerver/lib/streams.py:258
#: zerver/lib/streams.py:266 zerver/lib/streams.py:808
#: zerver/tornado/views.py:123 zerver/views/events_register.py:82
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:233 zerver/views/message_send.py:239
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:258 zerver/views/users.py:647
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_users.py:71
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{email}' нь Zulip ашиглахаа больсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/recipient_users.py:78
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а бүлгээс гадуур хувийн мессеж илгээх боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/remote_server.py:91
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/request.py:85
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/request.py:97
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{var_name}' аргумент дутуу байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/request.py:110
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу утга байна '{var_name}': {bad_value}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/request.py:381 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:41
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Malformed payload"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/request.py:429
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\"{}\" аргумент JSON б у р у у байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/response.py:27
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/send_email.py:68
msgid "Zulip Account Security"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip Аккаунтын аюулгүй байдал"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:217
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн бүлгийн админууд энэ stream р у у зурвас илгээх боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:223
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн бүлгийн админууд болон үүсгэгчид энэ stream р у у зурвас илгээх боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:226
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Guests cannot send to this stream."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зочид энэ stream-р у у зурвас илгээх боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:231
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ гишүүд энэ stream-р у у зурвас илгээх боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:291
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{}' stream-р у у илгээх эрхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:296
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:299
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Аль нэгийг нь сонгоно у у : 'stream' эсвэл 'stream_id'."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:305 zerver/lib/streams.py:327
#: zerver/lib/streams.py:398 zerver/lib/streams.py:464
msgid "Invalid stream ID"
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:440
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Stream name '{}' is already taken."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-ын нэрийг '{}' аль хэдийн хэрэглэсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:448 zerver/lib/streams.py:568
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid stream name '{}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{}' stream-ын нэр б у р у у "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:700
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream(үүд) ({}) байхгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:707 zerver/views/streams.py:324
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Web-public streams are not enabled."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:736
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{}' ID-тай default stream групп байхгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:31
msgid "Stream name can't be empty!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-ын нэр хоосон байж болохгүй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:35
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-ын нэр хэт урт (хязгаар: {} тэмдэгт)."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:41
msgid "Invalid character in stream name, at position {}!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Stream-ын нэр дэх {} байрлал дахь б у р у у тэмдэгт!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:47
msgid "Topic can't be empty!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Topic хоосон байж болохгүй!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/string_validation.py:52
msgid "Invalid character in topic, at position {}!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Topic-ийн {} байрлал дахь б у р у у тэмдэгт!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:294
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ stream-д элсэгчийн мэдээлэл байхгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/subscription_info.py:301
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:129 zerver/lib/upload.py:145 zerver/lib/upload.py:239
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зургийн кодыг тайлж чадсангүй; Т а зургийн файл оруулсан у у ?"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:131 zerver/lib/upload.py:147 zerver/lib/upload.py:241
msgid "Image size exceeds limit."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зургийн хэмжээ их байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:169
msgid "Corrupt animated image."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Гэмтсэн хөдөлгөөнт дүрс."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:178
msgid "Unknown animated image format."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Танигдахгүй хөдөлгөөнт зургийн формат."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:374
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:43
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid user group"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу хэрэглэгчийн групп"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:55
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Invalid user group ID: {}"
msgstr "Буруу хэрэглэгчийн группын ID: {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:43
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Name too long!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэр хэт урт байна!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:45
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Name too short!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэр хэт богино байна!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:48
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэрэнд б у р у у тэмдэгт байна!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:54
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid format!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Формат б у р у у байна!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:70
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Name is already in use!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ нэрийг аль хэдийн хэрэглэгсэн байна!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/users.py:76 zerver/views/users.py:464 zerver/views/users.py:652
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Bad name or username"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэр эсвэл хэрэглэгчийн нэр б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:91
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid integration '{}'."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу integration '{}'."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:96
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing configuration parameters: {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тохиргооны параметрүүд дутуу байна: {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:105
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid {} value {} ({})"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу {} утга {} ({})"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:120
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу тохиргооны өгөгдөл!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:154
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid bot type"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ботын төрөл б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:159
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid interface type"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Интерфэйсийн төрөл б у р у у байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/lib/users.py:228 zerver/lib/users.py:233 zerver/models.py:4378
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid user ID: {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу хэрэглэгчийн ID: {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:241 zerver/lib/users.py:243
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No such bot"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ийм бот байхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:267 zerver/lib/users.py:294 zerver/lib/users.py:311
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/presence.py:43
msgid "No such user"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ийм хэрэглэгч байхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/users.py:269
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "User is deactivated"
msgstr "Хэрэглэгч deactivated"
#: zerver/lib/validator.py:70 zerver/lib/validator.py:132
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь мөр биш"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:77
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{item} хоосон байж болохгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:85 zerver/lib/validator.py:151
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу {var_name}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:100
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} хэт урт байна (limit: {max_length} characters)"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:115
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} б у р у у урттай {length}; байх ёстой урт {target_length}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:135 zerver/lib/validator.py:137
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь огноо биш"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:143
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:162
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь хэт б а г а байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:164
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь хэт том байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:172
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:178
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:188
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} hex өнгөний код биш байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:208 zerver/lib/validator.py:626
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь лист биш байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:212
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:259 zerver/lib/validator.py:629
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:267
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} - ээс {key_name} түлхүүр алга болсон байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:292
msgid "Unexpected arguments: {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Гэнэтийн аргументууд: {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:325
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь зөвшөөр өг дс өн_төр өл биш юм"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:334
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} б у р у у )"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:361
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь URL биш байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:368
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr "URL загвар нь '%(username)s'-г агуулсан байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:392
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{item}' хоосон байж болохгүй."
#: zerver/lib/validator.py:401
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr "Талбарт давхардсан сонголт байх ёсгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:414
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{value}' нь '{field_name}'-д тохирох сонголт биш байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:591
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь мөр эсвэл бүхэл тооны жагсаалт биш"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:601
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь мөр эсвэл бүхэл тоо биш"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:618
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} урт байхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:675 zerver/lib/validator.py:695
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{var_name} нь алга байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:69
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{header}' HTTP үйл явдлын толгой хэсэг дутуу байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:227
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{} webhook нь цагийг миллисекундээр тооцдог."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:30
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "z командын урд налуу зураас байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:79
msgid "No such command: {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ийм команд байхгүй: {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/middleware.py:485
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Internal server error"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сервер дээрх алдаа"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/middleware.py:512
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "CSRF error: {reason}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "CSRF алдаа: {reason}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:483
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "stream events"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:600
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip Cloud Standard дээр ашиглах боломжтой. Хандахын тулд шинэчилнэ ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:1201 zerver/models.py:1203
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Bad regular expression: {}"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:1204
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unknown regular expression error"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:1239
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid format string in URL."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "URL дээр б у р у у форматын мөр байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:1281
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:1293
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:1388 zerver/views/realm_playgrounds.py:25
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:1844
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Organization owner"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн эзэн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:1845
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Organization administrator"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Бүлгийн админ"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:1846
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:1847
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Member"
msgstr "Гишүүн"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:1848
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Зочин"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:2366
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Web-public"
msgstr "Web-public"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:2372
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Public"
msgstr "Олон нийтийн"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:2378
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Private, shared history"
msgstr "Хувийн, хуваалцсан түүх"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:2384
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Private, protected history"
msgstr "Хувийн, хамгаалагдсан түүх"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:2392
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Public, protected history"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Олон нийтийн, хамгаалагдсан түүх"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:2412
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "All stream members can post"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Группын б ү х гишүүд пост оруулах боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:2413
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Only organization administrators can post"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн бүлгийн админууд постлох боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:2415
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн бүлгийн админ болон модераторууд постлох боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:2418
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Only organization full members can post"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн бүлгийн бүрэн эрхтэй гишүүд постлох боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:3033
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unicode emoji"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Юникод эможи"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:3034
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Тусгай эможи"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:3035
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Zulip extra emoji"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zulip нэмэлт эможи"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:4382
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "User with ID {} is deactivated"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr " {} ID-тэй хэрэглэгч актив биш байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:4385
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "User with ID {} is a bot"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr " {} ID-тэй хэрэглэгч нь бот байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:4418
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "List of options"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хувилбаруудын жагсаалт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:4421
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Person picker"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:4433
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Short text"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Богино текст"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:4434
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Long text"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Урт текст"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:4435
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Date picker"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:4436
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Link"
msgstr "Холбоос"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/models.py:4439
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "External account"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Гадаад аккаунт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/signals.py:90
msgid "Unknown IP address"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үл мэдэгдэх IP хаяг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/signals.py:91
msgid "an unknown operating system"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үл мэдэгдэх үйлдлийн систем"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/signals.py:92
msgid "An unknown browser"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үл мэдэгдэх интернэт хөтөч"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:640
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'queue_id' аргумент алга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:643
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'last_event_id' аргумент алга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:646
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:652
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:662
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/tornado/views.py:50
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/auth.py:460
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Auth key for this subdomain not found."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ дэд домэйнд зориулсан баталгаажуулах түлхүүр олдсонгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/auth.py:467
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ямар ч JSON вэб токен хүсэлтийг дамжуулаагүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/auth.py:469
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу JSON вэб токен"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/auth.py:473
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/auth.py:476
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/auth.py:483
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Wrong subdomain"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу дэд домэйн"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/auth.py:923
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Subdomain required"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дэд домэйн шаардлагатай"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/auth.py:986
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Password is incorrect."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нууц ү г б у р у у байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:18
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:51
msgid "Label cannot be blank."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шошго хоосон байж болохгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:65
msgid "Field must have at least one choice."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Талбар дор хаяж нэг сонголттой байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:95
msgid "Invalid field type."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Талбарын төрөл б у р у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:133
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:173
msgid "A field with that label already exists."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ийм шошготой талбар аль хэдийн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:167
msgid "Default custom field cannot be updated."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Default custom талбарыг шинэчлэх боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:98
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/development/dev_login.py:100
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "DevAuthBackend not enabled."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "DevAuthBackend идэвхжээгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/hotspots.py:19
msgid "Unknown hotspot: {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Unknown hotspot: {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/invite.py:51
msgid "Must be invited as an valid type of user"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:63
msgid "You must specify at least one email address."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а дор хаяж нэг имэйл хаягийг зааж өгөх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/invite.py:65
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:75
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr " {} ID-тай групп үүсээгүй байна. Ямар ч урилга илгээгдсэнгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/invite.py:114 zerver/views/invite.py:117
#: zerver/views/invite.py:137 zerver/views/invite.py:140
#: zerver/views/invite.py:156 zerver/views/invite.py:161
msgid "No such invitation"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тийм урилга байхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/invite.py:190
2022-07-15 01:22:29 +02:00
msgid "Invalid stream ID {}. No invites were sent."
msgstr ""
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:97
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ бүлэгт мессеж засварлах түүхийг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:153 zerver/views/message_edit.py:156
msgid "You don't have permission to delete this message"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а энэ мессежийг устгах эрхгүй байна\n "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:164
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ мессежийг устгах хугацаа өнгөрсөн байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/message_edit.py:184
msgid "Message already deleted"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Мессеж аль хэдийн устсан байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:95
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу оператор: {desc}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:916
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'anchor' аргумент дутуу байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:936
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid anchor"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хүчингүй anchor"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/message_fetch.py:956
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэт олон мессеж илгээсэн (хамгийн ихдээ {})."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/message_flags.py:95
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No such topic '{}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ийм сэдэв байхгүй '{}'"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:158
msgid "Invalid time format"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Цагийн формат б у р у у "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:167
msgid "Time must be in the future."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Цаг хугацаа нь ирээдүйд байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:256
msgid "Missing sender"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Илгээгч алга байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/message_send.py:263
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:275 zerver/views/message_send.py:282
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:278
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:286
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:42 zerver/views/muting.py:47
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:100
msgid "Cannot mute self"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:108 zerver/views/muting.py:113
msgid "User already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:127
msgid "User is not muted"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:46
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:51
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user_id_or_email}-д байгаа мэдээлэл алга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/presence.py:85
msgid "Client did not pass any new values."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Үйлчлүүлэгч ямар ч шинэ утгыг дамжуулаагүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/presence.py:106
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:144
msgid "Invalid status: {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу статус: {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:19
msgid "Empty or invalid length token"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хоосон эсвэл б у р у у урттай токен"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:25
msgid "Invalid APNS token"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу APNS токен"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:49
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дараах аргументуудын дор хаяж нэг нь байх ёстой: emoji_name, emoji_code"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:68
msgid "Reaction doesn't exist."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ямар ч хариу үйлдэл байхгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/views/realm.py:155
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid language '{}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу хэл '{}'"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/views/realm.py:160
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дор хаяж нэг баталгаажуулалтын аргыг идэвхжүүлсэн байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/views/realm.py:164
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу video_chat_provider {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/views/realm.py:168
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid giphy_rating {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу giphy_rating {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/views/realm.py:294
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Must be a demo organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Нэг тест бүлэг байх ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:36
msgid "Invalid domain: {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу домэйн: {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:39
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{domain} домэйн аль хэдийн танай бүлгийн нэг хэсэг болсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{domain} домэйн олдсонгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:39
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а нэг файл оруулах боломжтой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:42
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Only administrators can override built-in emoji."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Зөвхөн администраторууд үүсгэсэн эможиг дарж болно."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:48 zerver/views/realm_icon.py:28
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:146
#: zerver/views/user_settings.py:341
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байршуулсан файл нь зөвшөөрөгдсөн {} MiB-а а с их байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:41
msgid "Exceeded rate limit."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хязгаараас хэтэрсэн байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:54
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{email}-с г а р а р г а а р экспорт хийх хүсэлт гаргана у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:92
msgid "Invalid data export ID"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дата экспортын ID б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:96
msgid "Export already deleted"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Экспортыг аль хэдийн устгасан"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_icon.py:21
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а яг нэг дүрс байршуулах ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:49 zerver/views/realm_linkifiers.py:71
msgid "Linkifier not found."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Холбогч олдсонгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а нэг лого оруулах боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:33
msgid "Invalid playground"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Invalid playground"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/registration.py:611
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Байгууллага үүсгэх холбоосын хугацаа дууссан эсвэл хүчингүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/registration.py:619
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New organization creation disabled"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ байгууллага үүсгэхийг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:116
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэглэгч '{principal}'-ын өмнөөс асуулга явуулах эрхгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:163
msgid "Private streams cannot be made default."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хувийн stream-ыг default болгох боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:195
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:225
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "\"op\"-ын утга б у р у у . \"add\" эсвэл \"remove\"-ын аль нэгийг зааж өгнө ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:296
msgid "Stream already has that name!"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Групп аль хэдийн ийм нэртэй болсон!"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:319
msgid "Default streams cannot be made private."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Default stream-ыг хувийн болгох боломжгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/views/streams.py:376 zerver/views/user_groups.py:102
#: zerver/views/user_groups.py:210
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хийх зүйлгүй. \"Нэмэх\" эсвэл \"устгах\"-ын дор хаяж нэгийг зааж өгнө ү ү ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:456
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:462
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:535
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "({stream_name}) группруу хандах боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:545
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:663
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user_name} нь дараах группуудыг үүсгэсэн байна: {stream_str}."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:665
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user_name} нь {stream_str} шинэ групп үүсгэсэн."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:666
msgid "new streams"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ группууд"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/streams.py:698
#, python-brace-format
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "**{policy}** stream-ыг {user_name} үүсгэсэн.**Description:**"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/streams.py:929
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unknown subscription property: {}"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/streams.py:933
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:38
msgid "Invalid json for submessage"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Дэдмессежинд зориулсан json б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:117
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "<p>Танд энэ файлыг х а р а х эрхгүй алга</p>"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/typing.py:32
msgid "Empty 'to' list"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:42
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэглэгч stream-ын мессежийн мэдэгдэл бичихийг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/typing.py:52
msgid "User has disabled typing notifications for private messages"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хэрэглэгч хувийн мессежийн мэдэгдлийг бичихийг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/upload.py:115
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "<p>File not found.</p>"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "<p>Файл олдсонгүй.</p>"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/upload.py:127
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid token"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу токен"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/upload.py:129
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid filename"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу файлын нэр"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/upload.py:136
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а байршуулах файлаа зааж өгөх шаардлагатай"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/upload.py:138 zerver/views/users.py:385
#: zerver/views/users.py:483
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тухайн цагт та нэг л файл оруулах боломжтой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:67
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "No new data supplied"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Шинэ мэдээлэл өгөөгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:130
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "{user_id} хэрэглэгч аль хэдийн энэ группын гишүүн болсон байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:151
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "There is no member '{}' in this user group"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ группд '{}' ийм хэрэглэгч алга"
#: zerver/views/user_groups.py:170
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr "{group_id} хэрэглэгчийн групп аль хэдийн энэ группын дэд групп байна."
#: zerver/views/user_groups.py:191
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr "{group_id} хэрэглэгчийн групп нь энэ группын дэд групп биш."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:55
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ байгууллагад \"аватар\" -ын өөрчлөлтийг идэвхгүй болгосон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:77 zerver/views/user_settings.py:271
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "Энэ байгууллагад имэйл хаягийн өөрчлөлтийг идэвхгүй болгосон."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:117
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid default_language"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хүчингүй default_language"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:124
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid notification sound '{}'"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "'{}' мэдэгдлийн дуу б у р у у байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:132
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid email batching period: {} seconds"
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:228
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны Zulip нууц үгийг LDAP дээр удирддаг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:238
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Wrong password!"
msgstr "Пассворд б у р у у !"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:243
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а хэт олон оролдлого хийж байна! {} секундын дараа дахин оролдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:249
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "New password is too weak!"
msgstr "Шинэ нууц ү г хэтэрхий сул байна!"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:331
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Т а яг нэг дүрс байршуулах ёстой."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:113
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Ганц бүлгийн эзэмшигчийг идэвхгүй болгох боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:204
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr ""
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:266
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgid "Too many attempts, please try after some time."
msgstr "Хэт олон оролдлого, хэсэг хугацааны дараа оролдоно у у ."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:340
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эзэмшигчийг сольж чадсангүй, хэрэглэгч байхгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:342
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эзэмшигчийг сольж чадсангүй, хэрэглэгч идэвхгүй болсон"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:344
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Эзэмшигчийг сольж чадсангүй, ботууд бусад ботуудыг эзэмших боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:450
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAIN зөв тохируулагдах хүртэл бот үүсгэх боломжгүй.\nС е р ве р ийн админтайгаа холбогдоно у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:458
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Суулгасан ботуудыг идэвхжүүлээгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:460
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Суулгасан ботын нэр б у р у у ."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:467
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Username already in use"
msgstr "хэрэглэгчийн нэрийг аль хэдийн ашиглаж байна"
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:662
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ байгууллагад '{email}' имэйл илгээхийг хориглоно"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:667
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Энэ байгууллагад нэг удаагийн цахим шуудангийн хаяг оруулахыг хориглоно"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zerver/views/users.py:673
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr "Имэйл'{}' аль хэдийн ашиглаж байна"
#: zerver/views/video_calls.py:47
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr "Zoom хандах токен б у р у у байна"
#: zerver/views/video_calls.py:52
msgid "Zoom credentials have not been configured"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Zoom -ийн итгэмжлэлийг идэвхжүүлээгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:127
msgid "Invalid Zoom session identifier"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Invalid Zoom session identifier"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:139
msgid "Invalid Zoom credentials"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хүчингүй Zoom -ын итгэмжлэл"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:160
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr "Zoom дуудлага үүсгэхэд алдаатай"
#: zerver/views/video_calls.py:207
msgid "BigBlueButton is not configured."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "BigBlueButton тохиргоо хийгдээгүй байна."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:212
msgid "Invalid signature."
msgstr "гарын үсэг б у р у у "
#: zerver/views/video_calls.py:242
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "BigBlueButton-ийн сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:246
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "BigBlueButton-ийн сервертэй баталгаажуулахад алдаа гарлаа"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/video_calls.py:249
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "BigBlueButton сервер гэнэтийн алдаа гаргалаа."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:36
msgid "Could not find Kerberos credential"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Kerberos-ийн итгэмжлэлийг олж чадсангүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:38
msgid "Webathena login not enabled"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Webathena нэвтрэлт идэвхжээгүй байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:59
msgid "Invalid Kerberos cache"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хүчингүй Kerberos кэш"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:73
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr ""
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:56 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
msgid "Invalid payload"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Invalid payload"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:150
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тодорхойгүй webhook хүсэлт"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:27 zerver/webhooks/zapier/view.py:40
msgid "Topic can't be empty"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сэдэв хоосон байж болохгүй."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:43
msgid "Content can't be empty"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Контент нь хоосон байж болохгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:33
msgid "Topic must be a string"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Сэдэв нь тэмдэгт мөр байх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:36
msgid "Content must be a string"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Контент нь тэмдэгт мөр байх ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:174
msgid "Malformed JSON input"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Malformed JSON input"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:52
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Newrelic webhook нь миллисекундээр цагийн тэмдэг шаарддаг"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:69
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Newrelic webhook нь о до о г ийн_төлөвийг [open|acknowledged|closed] байхыг шаарддаг."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Pivotal payload зохицуулах боломжгүй"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Алдаа: 0 эсвэл 1-ээс өөр channels_map_to_topics параметр"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:35
msgid "Message from Slack"
msgstr "Slack-с ирсэн мессеж"
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:56
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Тодорхойгүй WordPress webhook үйлдэл: {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zerver/worker/queue_processors.py:1068
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Таны өгөгдлийг экспорт хийж дууссан бөгөөд энд байршуулсан:\n\n{public_url}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#. error
#: zilencer/views.py:53
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Хүчинтэй Zulip сервер API түлхүүрээр баталгаажуулах ёстой"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#. error
#: zilencer/views.py:65 zilencer/views.py:67
msgid "Invalid UUID"
msgstr "UUID б у р у у "
#. error
#: zilencer/views.py:74
msgid "Invalid token type"
msgstr "токен төрөл б у р у у байна"
#: zilencer/views.py:113
msgid "{} is not a valid hostname"
msgstr "{} хост нэр баталгаажаагүй байна"
#: zilencer/views.py:166
msgid "Missing user_id or user_uuid"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "user_id эсвэл user_uuid алга байна"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zilencer/views.py:171
msgid "Specify only one of user_id or user_uuid"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "user_id эсвэл user_uuid -ийн зөвхөн нэгийг нь зааж өгнө ү ү "
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zilencer/views.py:311
msgid "Invalid property {}"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Буруу property {}"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zilencer/views.py:313
msgid "Data is out of order."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "Өгөгдөл ажиллахаа больсон."
2022-05-26 20:31:09 +02:00
#: zilencer/views.py:333
msgid "Invalid data."
msgstr "Өгөгдөл б у р у у "
2022-06-29 02:37:51 +02:00
#: zproject/backends.py:477
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "You need to reset your password."
msgstr "Т а нууц үгээ солих хэрэгтэй."
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zproject/backends.py:2139
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Missing id_token parameter"
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "id_token параметр алга"
2022-05-26 20:31:09 +02:00
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zproject/backends.py:2736
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP б у р у у "
2022-07-15 01:22:29 +02:00
#: zproject/backends.py:2739
2022-05-26 20:31:09 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
2022-06-29 02:37:51 +02:00
msgstr "mobile_flow_otp болон desktop_flow_otp -ийг хамт ашиглах боломжгүй."