zulip/static/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

4457 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# André Koot <meneer@tken.net>, 2017
# kolkmvd <marco.git@vdkolk.nl>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 22:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 22:36+0000\n"
"Last-Translator: André Koot <meneer@tken.net>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: analytics/views.py:60 zerver/decorator.py:508 zerver/decorator.py:517
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr ""
#: analytics/views.py:78
msgid "Invalid organization"
msgstr "Ongeldige organisatie"
#: analytics/views.py:124
msgid "Public streams"
msgstr "Publieke kanalen"
#: analytics/views.py:125
msgid "Private streams"
msgstr "Privékanalen"
#: analytics/views.py:126 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22
msgid "Private messages"
msgstr "Privéberichten"
#: analytics/views.py:127
msgid "Group private messages"
msgstr "Privéberichten groeperen"
#: analytics/views.py:139
#, python-format
msgid "Unknown chart name: %s"
msgstr "Onbekende grafieknaam: %s"
#: analytics/views.py:148
#, python-format
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
msgstr "Starttiijd ligt na de eindtijd. Start: %(start)s, Eind: %(end)s"
#: analytics/views.py:166
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Geen statistieken beschikbaar. Pas dit aan bij de admin instellingen."
#: corporate/lib/stripe.py:111
#, python-format
msgid "Something went wrong. Please contact %s."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:112
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:148
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr ""
#: corporate/views.py:55
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr ""
#: corporate/views.py:62
msgid "No payment method on file"
msgstr ""
#: corporate/views.py:64
#, python-format
msgid "%(brand)s ending in %(last4)s"
msgstr ""
#: corporate/views.py:71
#, python-format
msgid "Unknown payment method. Please contact %s."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:22
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr "Zulip statistieken voor %(target_name)s"
#: templates/analytics/stats.html:26
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Berichten verstuurd"
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Aggregation"
msgstr "Totaal"
#: templates/analytics/stats.html:30
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: templates/analytics/stats.html:31
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: templates/analytics/stats.html:32
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatief"
#: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56
#: templates/analytics/stats.html:76
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#: templates/analytics/stats.html:42
msgid "Humans"
msgstr "Mensen"
#: templates/analytics/stats.html:44
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:109
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
#: templates/analytics/stats.html:51
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Berichten door clients verstuurd"
#: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78
msgid "Last week"
msgstr "Afgelopen week"
#: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79
msgid "Last month"
msgstr "Afgelopen maand"
#: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80
msgid "Last year"
msgstr "Afgelopen jaar"
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81
msgid "All time"
msgstr "Alle"
#: templates/analytics/stats.html:70
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Verstuurde berichten per type"
#: templates/analytics/stats.html:86
msgid "Active users"
msgstr "Actieve gebruikers"
#: templates/analytics/stats.html:89
msgid "Daily actives"
msgstr "Dagelijks actief"
#: templates/analytics/stats.html:90
msgid "15 day actives"
msgstr "Actief per 15 dagen"
#: templates/analytics/stats.html:91
msgid "Total users"
msgstr "Totaal aantal gebruikers"
#: templates/analytics/stats.html:99
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:96
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: templates/analytics/stats.html:109
msgid "Last update"
msgstr "Laatste update"
#: templates/analytics/stats.html:110
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
msgstr "Een volledige update van de grafieken gebeurt eens per dag.<br/>De \"verstuurde berichten\" grafiek wordt elk uur bijgewerkt."
#: templates/analytics/stats.html:114
msgid "Analytics documentation"
msgstr "Documentatie statistieken"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "E-mail gewijzigd"
#: templates/corporate/billing.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:165
msgid "Billing"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:32
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:55 templates/corporate/upgrade.html:145
msgid "Payment schedule"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:59 templates/corporate/upgrade.html:149
msgid "Pay annually"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:71
msgid "Pay monthly"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:78
msgid "License management"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:82
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:88
msgid "Manual"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "Of gebruik één back-up telefoons:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "Laatste mogelijkheid is een back-up token te gebruiken:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
msgstr "Gebruik back-up token"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90
#: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:23
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
#: templates/zerver/register.html:200
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
msgid "Enter"
msgstr "Invoeren"
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Aanmelden voor Zulip"
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Voor deze organisatie moet u worden uitgenodigd"
#: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39
#: templates/zerver/login.html:173 templates/zerver/portico-header.html:43
#: templates/zerver/register.html:210
msgid "Sign up"
msgstr "Aanmelden"
#: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130
#: templates/zerver/register.html:65
msgid "OR"
msgstr "OF"
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
#: templates/zerver/accounts_home.html:93
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "Aanmelden met %(identity_provider)s"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Bedankt voor je aanmelding"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Controleer je e-mail, zodat we kunnen beginnen."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Nog geen e-mail? We kunnen het <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">opnieuw versturen</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Voor de zekerheid kun je even in je Spammapje kijken."
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
#: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6
msgid "Welcome back"
msgstr "Welkom terug"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13
msgid "Yes, please!"
msgstr "Ja, graag!"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15
msgid "No, I'll catch up."
msgstr "Nee, ik kijk later wel."
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
#: templates/zerver/app/compose.html:104
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:245
msgid "Drafts"
msgstr "Concepten"
#: templates/zerver/app/compose.html:15
msgid "Saved as draft"
msgstr "Opslaan als concept"
#: templates/zerver/app/compose.html:20
msgid "New message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
msgid "New topic"
msgstr "Nieuw onderwerp"
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133
msgid "New private message"
msgstr "Nieuw persoonlijk bericht"
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
msgid "Reply"
msgstr "Antwoorden"
#: templates/zerver/app/compose.html:61
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149
msgid "Cancel compose"
msgstr "Opstellen annuleren"
#: templates/zerver/app/compose.html:69
msgid "This is a private stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:71
msgid "Stream"
msgstr "Kanaal"
#: templates/zerver/app/compose.html:73
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: templates/zerver/app/compose.html:78
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: templates/zerver/app/compose.html:82
msgid "You and"
msgstr "Jij en"
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add one or more users"
msgstr "Gebruikers toevoegen"
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add another user..."
msgstr "Voeg een gebruiker toe"
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here"
msgstr "Stel hier je bericht op"
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Stel hier je bericht op..."
#: templates/zerver/app/compose.html:98
msgid "Add emoji"
msgstr "Toevoegen emoji"
#: templates/zerver/app/compose.html:99
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaken"
#: templates/zerver/app/compose.html:100
msgid "Attach files"
msgstr "Bestanden bijvoegen"
#: templates/zerver/app/compose.html:101
msgid "Add video call"
msgstr "Videogesprek toevoegen"
#: templates/zerver/app/compose.html:102
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"
#: templates/zerver/app/compose.html:103
msgid "Preview"
msgstr "Bekijken"
#: templates/zerver/app/compose.html:108
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Druk op Enter om te versturen"
#: templates/zerver/app/compose.html:110
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
msgstr "Bericht verwijderen"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Wilt u dit bericht echt verwijderen?"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
#: templates/zerver/app/invite_user.html:38
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
msgstr "Ja, dit bericht verwijderen"
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
msgid "Deprecation notice"
msgstr "Verouderd"
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
msgid "Got it"
msgstr "Begrepen"
#: templates/zerver/app/home.html:14
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\">Upgrade your organization</a>\n"
" to access your full message history.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:24
msgid "Welcome to Zulip."
msgstr "Welkom bij Zulip."
#: templates/zerver/app/home.html:26
msgid ""
"\n"
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one.\n"
" "
msgstr "\n Tsja... er zijn nu geen berichten voor je.\n Er zal vast ooit wel eens iemand wat naar je sturen\n "
#: templates/zerver/app/home.html:34
msgid ""
"\n"
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" compose a new stream message</a>.\n"
" "
msgstr "\n Of... <strong>neem het initiatief</strong>,\n en <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n maak een een nieuw bericht in dit kanaal</a>.\n "
#: templates/zerver/app/home.html:42
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Hier is nog niets verzonden!"
#: templates/zerver/app/home.html:45
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n Waarom <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n begin je het gesprek niet </a>?\n "
#: templates/zerver/app/home.html:52
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten!"
#: templates/zerver/app/home.html:55 templates/zerver/app/home.html:65
#: templates/zerver/app/home.html:85 templates/zerver/app/home.html:95
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n Waarom \n begin je het gesprek niet ?\n "
#: templates/zerver/app/home.html:62
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze persoon!"
#: templates/zerver/app/home.html:72
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:75
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:82
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privégroepsgesprekken met deze persoon uitgewisseld!"
#: templates/zerver/app/home.html:92
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze mensen!"
#: templates/zerver/app/home.html:102
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Je hebt nog geen berichten ontvangen van deze gebruiker!"
#: templates/zerver/app/home.html:105
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Deze gebruiker bestaat niet!"
#: templates/zerver/app/home.html:108
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:111
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Je bent niet geabonneerd op dit kanaal en niemand heeft er nog over gesproken!"
#: templates/zerver/app/home.html:114
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: templates/zerver/app/home.html:119
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Dit kanaal bestaat niet of is een privékanaal"
#: templates/zerver/app/home.html:122
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Je hebt nog niets gemarkeerd"
#: templates/zerver/app/home.html:125
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr "\n Kom <a href=\"/help/star-a-message\">hier</a> meer te weten of het\n markeren van berichten.\n "
#: templates/zerver/app/home.html:132
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Je hebt geen ongelezen berichten"
#: templates/zerver/app/home.html:135
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Je bent nog niet vermeld!"
#: templates/zerver/app/home.html:138
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr "\n Lees <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">hier </a>meer over mentions .\n "
#: templates/zerver/app/home.html:145
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr "Hier is nog niet over gesproken!"
#: templates/zerver/app/home.html:147 templates/zerver/app/home.html:149
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: templates/zerver/app/index.html:42
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: templates/zerver/app/index.html:43
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr "Als dit bericht niet verdwijnt, wacht dan even en <a id=\"reload-lnk\">ververs </a> de pagina."
#: templates/zerver/app/index.html:75
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr "<strong class=\"message\">Kan niet met Zulip verbinden.</strong> Wijziging kunnen vertraagd binnenkomen."
#: templates/zerver/app/index.html:76
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Opnieuw proberen..."
#: templates/zerver/app/index.html:76
msgid "Try now."
msgstr "Nu proberen."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Nodig gebruikers uit voor Zulip"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:12
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "E-mailadressen (een per regel, of komma-gescheiden)"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:14
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Eén of meer e-mailadressen..."
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:19
msgid "User(s) join as"
msgstr "Gebruik worden lid als"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:22
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:23
msgid "Organization administrators"
msgstr "Beheerders van de organisatie"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
msgid "Streams they should join"
msgstr "Kanalen waar ze lid van kunnen worden"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
msgid "Inviting..."
msgstr "Aan het uitnodigen..."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:118
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "The basics"
msgstr "De basis"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117
msgid "Reply to message"
msgstr "Antwoorden op bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129
msgid "New stream message"
msgstr "Nieuw kanaalbericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250
msgid "View drafts"
msgstr "Ontwerpen zien"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
msgid "Next message"
msgstr "Volgende bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101
msgid "Last message"
msgstr "Laatste bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41
msgid "Next unread topic"
msgstr "Volgende ongelezen bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45
msgid "Next unread private message"
msgstr "Volgende ongelezen privébericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49
msgid "All private messages"
msgstr "Alle privéberichten"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
msgid "Initiate a search"
msgstr "Zoekopdracht starten"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Toon sneltoetsen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
msgid "Search streams"
msgstr "Kanalen zoeken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16
msgid "Search people"
msgstr "Mensen zoeken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Previous message"
msgstr "Vorige bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
msgid "Scroll up"
msgstr "Blader omhoog"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
msgid "Scroll down"
msgstr "Blader omlaag"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105
msgid "First message"
msgstr "Eerste bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112
msgid "Composing messages"
msgstr "Berichten opstellen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121
msgid "Reply to author"
msgstr "Antwoorden op auteur"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125
msgid "Quote and reply to message"
msgstr "Quoten en antwoorden op bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "Schrijf een reactie met @-vermelding auteur"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141
msgid "Send message"
msgstr "Versturen bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145
msgid "Insert new line"
msgstr "Nieuwe regel invoegen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158
msgid "Narrowing"
msgstr "Beperken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
msgid "Narrow by stream"
msgstr "Beperk tot kanaal"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
msgid "Narrow by topic"
msgstr "Beperk tot onderwerp"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Beperkt tot alle privéberichten"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr "Beperk tot volgende ongelezen bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr "Beperk tot volgend ongelezen privébericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr "Volgend beperkt kanaal"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr "Beperken tot alle berichten zonder demping"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:191
msgid "Narrow to current compose box recipient"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:197
msgid "Message actions"
msgstr "Berichtfuncties"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202
msgid "Edit your last message"
msgstr "Bewerk je laatste bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206
msgid "Show message sender's profile"
msgstr "Toon profiel van afzender"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210
msgid "Show images in thread"
msgstr "Afbeeldingen in kanaal"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214
msgid "Edit selected message"
msgstr "Geselecteerd bericht bewerken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:218
msgid "Star selected message"
msgstr "Bericht ster geven"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:223
msgid "React to selected message with"
msgstr "Reageer op geselecteerd bericht met"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr "Geselecteerd bericht inklappen/tonen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:236
msgid "Toggle topic mute"
msgstr "Berichtdemping wisselen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254
msgid "Edit selected draft"
msgstr "Ontwerp bewerken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:258
msgid "Delete selected draft"
msgstr "Verwijder concept"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr "Optiemenu wisselen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273
msgid "Open message menu"
msgstr "Berichtmenu openen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277
msgid "Open reactions menu"
msgstr "Reactiemenu openen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:290
msgid "Streams settings"
msgstr "Kanaalinstellingen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295
msgid "Scroll through streams"
msgstr "Door kanalen bladeren"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299
msgid "Switch between tabs"
msgstr "Tussen tabs wisselen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303
msgid "View stream messages"
msgstr "Kanaalberichten zien"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr "Inschrijven/Opzeggen bij geselecteerd kanaal"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:311
msgid "Create new stream"
msgstr "Kanaal aanmaken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:316
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr "Documentatie over sneltoetsen"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10
msgid "All messages"
msgstr "Alle berichten"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33
msgid "Starred messages"
msgstr "Berichten met ster"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:44
msgid "Mentions"
msgstr "Vermeldingen"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
msgid "Subscribed streams"
msgstr "Geabonneerd op kanalen"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
msgid "STREAMS"
msgstr "KANALEN"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:53
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Abonneren, toevoegen, of configureren kanalen"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54
msgid "Filter streams"
msgstr "Filter kanalen"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:57
msgid "All streams"
msgstr "Alle kanalen"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan &amp; Zoom"
msgstr "Pan &amp; Zoom"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:123
msgid "Message formatting"
msgstr "Berichtopmaak"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
msgid "You type"
msgstr "Je typt"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
msgid "You get"
msgstr "Je krijgt"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:107
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:138
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr "Berichtgeschiedenis bewerken"
#: templates/zerver/app/navbar.html:5
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
msgstr "Zulip heeft <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">toestemming nodig</a> om meldingen op je bureaublad te tonen.\n "
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr "Ons advies is om meldingen op het bureaublad in te schakelen. Zo blijf je verbonden met je team!"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:12
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Enable notifications"
msgstr "Meldingen aanzetten"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:14
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Ask me later"
msgstr "Later vragen"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:16
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Never ask on this computer"
msgstr "Op deze computer nooit vragen"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:23
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr "Zulip gebruikt email om de e-mailadressen van gebruikers te controleren en notificaties te sturen"
#: templates/zerver/app/navbar.html:25
msgid "See how to configure email."
msgstr "Bekijk e-mailconfiguratie"
#: templates/zerver/app/navbar.html:39
msgid "Stream list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:48 templates/zerver/app/navbar.html:68
msgid "Search help"
msgstr "Hulp zoeken"
#: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:52
#: templates/zerver/app/navbar.html:64 templates/zerver/app/navbar.html:65
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: templates/zerver/app/navbar.html:56 templates/zerver/app/navbar.html:67
msgid "Exit search"
msgstr "Zoekfunctie sluiten"
#: templates/zerver/app/navbar.html:76
msgid "User list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:84
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: templates/zerver/app/navbar.html:96
msgid "Manage streams"
msgstr "Kanalen beheren"
#: templates/zerver/app/navbar.html:101
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: templates/zerver/app/navbar.html:107
msgid "Manage organization"
msgstr "Organisatie beheren"
#: templates/zerver/app/navbar.html:113 templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:128
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr "Zoek opdrachten"
#: templates/zerver/app/navbar.html:134
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Desktop & mobiele apps"
#: templates/zerver/app/navbar.html:139 templates/zerver/footer.html:49
msgid "Integrations"
msgstr "Integratie"
#: templates/zerver/app/navbar.html:144
msgid "API documentation"
msgstr "API-documentatie"
#: templates/zerver/app/navbar.html:151
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: templates/zerver/app/navbar.html:158
msgid "Plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:173
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: templates/zerver/app/navbar.html:180
msgid "Invite users"
msgstr "Gebruikers uitnodigen"
#: templates/zerver/app/navbar.html:186
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:188
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Verbinden met Webathena"
#: templates/zerver/app/navbar.html:194
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#: templates/zerver/app/navbar.html:200
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
msgid "Send feedback"
msgstr "Stuur een reactie"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13
msgid "Filter users"
msgstr "Gebruikers filteren"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
msgid "USERS"
msgstr "GEBRUIKERS"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:26
msgid "Invite more users"
msgstr "Nodig meer gebruikers uit"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:31
msgid "GROUP PMs"
msgstr "GROEP PMs"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Beperk tot berichten in kanaal"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Beperk tot berichten met onderwerp"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Beperk tot privéberichten met "
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr "Beperken tot groep privéberichten met"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Beperk tot berichten verstuurd door"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Beperk tot berichten van jou."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Centreer het overzicht rond bericht ID"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Beperk tot het bericht ID"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Beperk tot berichten met waarschuwingswoorden."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Beperk tot berichten waarin jij wordt vermeld"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Beperk tot privéberichten."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr "Beperk tot gemarkeerde berichten."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr "Beperk tot ongelezen berichten"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Beperk tot berichten met links."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Beperk tot berichten met afbeeldingen."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Beperk tot berichten met uploads."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "Zoek op <span class=\"operator_value\"> sleutelwoord </span> in onderwerp of berichtinhoud"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "Sluit berichten met onderwerp <span class=\"operator_value\">onderwerp</span>uit"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
msgid ""
"You can use any combination of these search operators in a single query. "
"Consider the following example:"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:87
msgid "streamname"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:88
msgid "user@example.com"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
msgid "keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:101
#, python-format
msgid ""
"\n"
" That query would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:111
msgid "Detailed search operators documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr "Je account"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
msgid "Your bots"
msgstr "Jouw bots"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
msgid "Alert words"
msgstr "Waarschuwingswoord"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:38
msgid "Uploaded files"
msgstr "Bestanden"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:42
msgid "Muted topics"
msgstr "Gedempte onderwerpen"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:49
msgid "Organization profile"
msgstr "Organisatieprofiel"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:75
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:98
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:111
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:118
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:125
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:56
msgid "Organization settings"
msgstr "Organisatieinstellingen"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:63
msgid "Organization permissions"
msgstr "Organisatierechten"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:70 zerver/models.py:1554
msgid "Custom emoji"
msgstr "Aangepaste emoji"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:81
msgid "User groups"
msgstr "Gebruikers groep"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84
msgid "Only group members and organization administrators can modify a group."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
msgid "Authentication methods"
msgstr "Authenticatiemethodes"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:104
msgid "Deactivated users"
msgstr "Gedeactiveerde gebruikers"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:116
msgid "Default streams"
msgstr "Standaardkanalen"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:123
msgid "Linkifiers"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:130
msgid "Custom profile fields"
msgstr "Aangepaste profiel velden"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:138
msgid "Invitations"
msgstr "Uitnodigingen"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr "\n Je probeert in te loggen via LDAP zonder eerst een\n organisatie te hebben aangemaakt. Gebruik de\n EmailAuthBackend om een organisatie aan te maken\n en probeer het dan opnieuw.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip-account niet gevonden"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr "\n Geen account gevonden voor %(email)s.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr "Log in met een ander account"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr "Verder met registratie"
#: templates/zerver/create_realm.html:18
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Maak een nieuwe Zulip-organisatie"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Enter your email address"
msgstr "Geef e-mailadres op"
#: templates/zerver/create_realm.html:30
msgid "Create organization"
msgstr "Aanmaken organisatie"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organisatie gedeactiveerd"
#: templates/zerver/deactivated.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n De organisatie waar u mee wilt verbinden, %(deactivated_domain_name)s, is gedeactiveerd.\n Stuur een bericht naar <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> om deze\n groep opnieuw te activeren\n "
#: templates/zerver/dev_login.html:17
msgid "Administrators"
msgstr "Beheerders"
#: templates/zerver/dev_login.html:26
msgid "Guest users"
msgstr "Guest gebruikers"
#: templates/zerver/dev_login.html:38
msgid "Normal users"
msgstr "Gewone gebruikers"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
msgid "Hi!"
msgstr "Hallo!"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
" %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n"
" to confirm this change, please click below:\n"
" "
msgstr "\n We kregen het verzoek het e-mailadres voor het Zulip-account op \n %(realm_uri)s te veranderen van %(old_email)s naar %(new_email)s.\n Als je deze wijziging wilt doorvoeren, klik dan hier: "
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:18
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:20
msgid "Confirm email change"
msgstr "Bevestig aanpassing e-mailadres"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:29
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:60
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:54
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:40
msgid "Cheers,"
msgstr "Groeten,"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:30
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:61
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:55
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:41
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:10
msgid "Team Zulip"
msgstr "Het Zulip-team"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "Je hebt je zojuist aangemeld voor Zulip. Super!"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:20
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:19
msgid "Complete registration"
msgstr "Aanmelding afronden"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:17
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:22
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:24
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Contact us any time at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>\n"
" if you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:9
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(user_name)s,\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:15
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:14
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:5
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s,\n"
"at the following link:"
msgstr "Je kunt bij je Zulip-organisatie, %(realm_name)s,\ninloggen via deze link:"
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:26
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:25
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:9
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
msgstr "Het e-mailadres dat bij je account hoor is %(email)s."
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:28
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:27
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to\n"
"this email."
msgstr "Als je niet kunt inloggen, neem dan met Zulip support contact op door op dit bericht te antwoorden."
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:31
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:30
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr "Bedankt voor het gebruik van Zulip!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Welkom bij Zulip!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:24
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:13
msgid "Your account details:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:24
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
msgid "Organization URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:30
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:17
msgid "Username:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:29
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
msgid "Use your LDAP account to login"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:37
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:32
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:22
msgid "Email:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:40
msgid ""
"\n"
" (you'll need these to sign in to the <a href=\"https://zulipchat.com/apps\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> apps)\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:47
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a\n"
" few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:52
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few\n"
" <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:65
msgid ""
"\n"
" PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>,\n"
" star us on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">GitHub</a>, or\n"
" chat with us live on the\n"
" <a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Zulip community server</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:51
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:49
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19
msgid "Thanks,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:57
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:55
msgid "Manage email preferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Hoi,"
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(referrer_full_name)s (<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_email)s</a>)\n"
" wants you to join them on Zulip — the team communication tool designed for productivity.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:18
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
msgid "To get started, click the button below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This is a friendly reminder that\n"
" %(referrer_name)s (<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_email)s</a>)\n"
" wants you to join them on Zulip — the team communication tool designed for productivity.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
"href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:9
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(user_email)s</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:23
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Time: %(login_time)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:29
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:27
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Device: %(device_browser)s on %(device_os)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
" IP address: %(device_ip)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:38
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reset your password</a>\n"
" or contact us immediately at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:52
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:50
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Zulip Security"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:57
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:55
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account %(email)s on %(realm_uri)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:16
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:15
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:17
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:16
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated.\n"
" You can contact an organization administrator to\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reactivate your account</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:28
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:27
msgid ""
"\n"
" You do not have an account in that Zulip organization.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:35
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:42
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:40
msgid ""
"\n"
" You can try logging in or resetting your password in the organization(s) above.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:49
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:47
msgid ""
"\n"
" If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Dear former administrators of %(realm_name)s,\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" One of your administrators requested reactivation of the\n"
" previously deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:20
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:22
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:21
msgid "Reactivate organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:25
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:24
msgid ""
"\n"
" If the request was in error, you can take no action and this link\n"
" will expire in 24 hours.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
" %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s.\n"
" To confirm this change, please click below:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Hi %(user_name)s,\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s.\n"
"To confirm this change, please click below:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
"<%(support_email)s>.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Contact us any time at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>\n"
" if you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:10
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:12
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,\n"
"have any feedback, or just want to chat!\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip login page"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34
msgid ""
"\n"
" (you'll need these to sign in to the <a href=\"https://zulipchat.com/apps\">mobile and desktop</a> apps)\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a\n"
" few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:46
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few\n"
" <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:59
msgid ""
"\n"
" PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>,\n"
" star us on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or\n"
" chat with us live on the\n"
" <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(realm_name)s on Zulip: Your new account details\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've created the new Zulip organization %(realm_name)s.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've joined the Zulip organization %(realm_name)s.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:24
msgid ""
"\n"
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps (https://zulipchat.com/apps))\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip pro with a\n"
"few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to %(realm_uri)s!\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few keyboard\n"
"shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to %(realm_uri)s!\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:43
msgid ""
"\n"
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub\n"
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the\n"
"Zulip community server (https://chat.zulip.org)!\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em&mdash;you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away&mdash;read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(referrer_full_name)s (<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_email)s</a>)\n"
" wants you to join them on Zulip &mdash; the team communication tool designed for productivity.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for productivity.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:7
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:7
msgid "To get started, click the link below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This is a friendly reminder that\n"
" %(referrer_name)s (<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_email)s</a>)\n"
" wants you to join them on Zulip &mdash; the team communication tool designed for productivity.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for productivity.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
"href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The email associated with your Zulip account\n"
"was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change,\n"
"please contact us immediately at <%(support_email)s>.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\">%(realm_uri)s</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\">%(user_email)s</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" target=\"_blank\">reset your password</a>\n"
" or contact us immediately at <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:4
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:6
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have\n"
"been compromised, please reset your password at\n"
"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\n"
"or contact us immediately at %(support_email)s.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated.\n"
" You can contact an organization administrator to\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\">reactivate your account</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account %(email)s on %(realm_uri)s.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:6
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated.\n"
"You can contact an organization administrator to reactivate your account.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15
msgid ""
"\n"
"You do not have an account in that Zulip organization.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"\n"
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) above.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:31
msgid ""
"\n"
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Dear former administrators of %(realm_name)s,\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:5
#, python-format
msgid ""
"\n"
"One of your administrators requested reactivation of the previously deactivated\n"
"Zulip organization hosted at %(realm_uri)s.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
msgid ""
"\n"
"If the request was in error, you can take no action and this link will expire in 24 hours.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Mogelijkheden"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help &amp; community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:17
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:23
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Find account"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "New organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:34
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18
msgid "Privacy policy"
msgstr "Veiligheid van uw gegevens"
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Apps &amp; integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-companies.html:19
msgid "The best chat for workplaces"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-open-source.html:18
msgid "The best chat for open source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19
msgid "The best chat for working groups and communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:58
msgid "Streams in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
#: templates/zerver/hello.html:92
msgid "Streams in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:73
msgid "Topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:88
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:111
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:130 templates/zerver/hello.html:534
msgid "See plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:395
msgid "Travis logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:402
msgid "Github logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:409
msgid "Heroku logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:416
msgid "Zendesk logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:423
msgid "JIRA logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:430
msgid "Sentry logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:437
msgid "Pagerduty logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:540
msgid "Log in now"
msgstr "Log nu in"
#: templates/zerver/hello.html:544
msgid "Sign up now"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
msgid "Categories"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/zerver/integrations/index.html:111
msgid "Create your own!"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Hallo daar! Bedankt voor je interesse in Zulip."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organisatie bestaat niet"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:27
msgid "Log in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140
#: templates/zerver/login.html:151 templates/zerver/login.html:162
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:86
msgid "Email or username"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:88
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:154
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: templates/zerver/login.html:113
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Je bent al geregistreerd met dit e-mailadres. Hieronder inloggen graag."
#: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: templates/zerver/login.html:170
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Naar Zulip"
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22
msgid ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
"\n"
" Zulip is open source, so you\n"
" can <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/install.html\">install\n"
" your own Zulip server</a> or create a new\n"
" organization on\n"
" <a href=\"https://zulipchat.com\">Zulip Cloud</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:20
msgid ""
"\n"
" <h1>You&rsquo;re almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:38
msgid "Organization name"
msgstr "Organisatienaam"
#: templates/zerver/register.html:46
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization URL"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:59
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:83
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:107
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:113
msgid "Don&rsquo;t import settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:132
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Je naam of 名前"
#: templates/zerver/register.html:133
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: templates/zerver/register.html:157
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Dit wordt gebruikt voor mobiele apps en andere tools die een wachtwoord nodig hebben."
#: templates/zerver/register.html:165
msgid "Password strength"
msgstr "Wachtwoordsterkte"
#: templates/zerver/register.html:174
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:8
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:30
msgid "Send reset link"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
msgid "Reset your password."
msgstr "Herstel je wachtwoord"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
msgid "Confirm password"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Sorry, de link die je opgaf is ongeldig of is al eerder gebruikt."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "We hebben je wachtwoord gereset!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/team.html:168
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: templates/zerver/terms.html:25
#, python-format
msgid ""
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Onbekend e-mail uitschrijfverzoek"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr "E-mailinstellingen bijgewerkt"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
"page</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
msgid ""
"\n"
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulipchat.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:137 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:78
#: zerver/lib/users.py:81 zerver/views/invite.py:29 zerver/views/invite.py:31
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:145
msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:227
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:237
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:247
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:249
msgid "Account is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:263
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Account is niet verbonden met dit subdomein"
#: zerver/decorator.py:269 zerver/decorator.py:274
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ongeldige API key"
#: zerver/decorator.py:457 zerver/decorator.py:519
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:499
msgid "Must be an server administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:598
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:601
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:603
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:672
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
#: zerver/decorator.py:683
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:742
msgid "Access denied"
msgstr "Verboden toegang"
#: zerver/forms.py:64
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Subdomein moet minimaal 3 tekens lang zijn."
#: zerver/forms.py:65
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomein kan niet beginnen of eindigen met een '-'."
#: zerver/forms.py:66
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:67
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Subdomein niet beschikbaar. Kies een ander."
#: zerver/forms.py:145
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:150
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:158
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:162 zerver/forms.py:175 zerver/lib/actions.py:4553
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Gebruik je echte e-mailadres."
#: zerver/forms.py:164
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:328
msgid "Token"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:348
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:353
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:363
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:874
msgid "Unable to render message"
msgstr "Kan bericht niet opmaken"
#: zerver/lib/actions.py:1563 zerver/lib/actions.py:1585
#: zerver/views/reactions.py:46
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1628
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr "Ontbrekende parameter: 'aan' (recipient)"
#: zerver/lib/actions.py:1630
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1641
#, python-format
msgid "Welcome to #**%s**."
msgstr "Welkom bij #**%s**."
#: zerver/lib/actions.py:1644
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: zerver/lib/actions.py:1652
msgid "hello"
msgstr "hallo"
#: zerver/lib/actions.py:1769 zerver/lib/actions.py:4893
#: zerver/views/messages.py:1223 zerver/views/messages.py:1230
#: zerver/views/messages.py:1253
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Gebruiker niet geautoriseerd voor deze opvraag"
#: zerver/lib/actions.py:1794
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr "'%s' is geen Zulip gebruiker meer."
#: zerver/lib/actions.py:1800
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Je kunt geen privéberichten buiten je organisatie versturen."
#: zerver/lib/actions.py:1815 zerver/lib/addressee.py:31
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr "Ongeldig e-mailadres ' %s' "
#: zerver/lib/actions.py:1832 zerver/lib/addressee.py:41
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1957 zerver/lib/streams.py:114
#: zerver/lib/streams.py:181
#, python-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Ongeldige kanaalnaam '%s'."
#: zerver/lib/actions.py:1959
#, python-format
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1962
#, python-format
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1966
#, python-format
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1968
#, python-format
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1972
#, python-format
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2046
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2075
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr "Niet geautoriseerd om naar kanaal '%s' te versturen"
#: zerver/lib/actions.py:2095
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Bericht kan niet leeg zijn"
#: zerver/lib/actions.py:2097
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2134
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Bericht moet ontvangers hebben"
#: zerver/lib/actions.py:2175
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2179
#, python-format
msgid "Widgets: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2366
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2373
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3423
#, python-format
msgid "Invalid default stream group %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3479 zerver/lib/actions.py:3498
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3486
#, python-format
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3502
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3514
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3524
#, python-format
msgid "This default stream group is already named '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3527
#, python-format
msgid "Default stream group '%s' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3834
#, python-format
msgid "Invalid flag: '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3843 zerver/lib/actions.py:3845
#: zerver/lib/message.py:504 zerver/lib/message.py:510
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Ongeldig(e) bericht(en)"
#: zerver/lib/actions.py:4546
msgid "Invalid address."
msgstr "Ongeldig adres."
#: zerver/lib/actions.py:4551
msgid "Outside your domain."
msgstr "Buiten je domein."
#: zerver/lib/actions.py:4555 zerver/views/users.py:471
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4560
msgid "Already has an account."
msgstr "Heeft al een account."
#: zerver/lib/actions.py:4586
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
"limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4633
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4653
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4658
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "We konden niemand uitnodigen."
#: zerver/lib/actions.py:4682
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5039
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5094 zerver/lib/actions.py:5105
#, python-format
msgid "User group '%s' already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:102
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Kan niet naar meerdere kanalen sturen"
#: zerver/lib/addressee.py:114
msgid "Missing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:121 zerver/lib/outgoing_webhook.py:160
msgid "Invalid message type"
msgstr "Ongeldig berichttype"
#: zerver/lib/addressee.py:126
msgid "Missing topic"
msgstr "Ontbrekend onderwerp"
#: zerver/lib/addressee.py:129 zerver/views/messages.py:1398
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn"
#: zerver/lib/attachments.py:21
msgid "Invalid attachment"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:28
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:8
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Domein kan niet leeg zijn."
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Domein moet minimaal één punt (.) hebben"
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain is too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Domein kan niet beginnen of eindigen met een punt (.)"
#: zerver/lib/domains.py:17
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Opeenvolgende \".\" niet toegestaan."
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomeinen kunnen niet beginnen of eindigen met een '-'."
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Domein kan alleen bestaan uit letters, cijfers, \".\" en \"-\"S."
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:53
#, python-format
msgid "Emoji '%s' does not exist"
msgstr "Emoji '%s' bestaat niet"
#: zerver/lib/emoji.py:66
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:68
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:70
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78
msgid "Invalid emoji code."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80
msgid "Invalid emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:83
msgid "Invalid emoji type."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:107
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:518
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Ongeldigetekens in emoji-naam"
#: zerver/lib/error_notify.py:153
msgid "Invalid type parameter"
msgstr "Ongeldig type parameter"
#: zerver/lib/events.py:711
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:142
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:150
msgid "organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:150
msgid "user"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:154
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:165
#, python-brace-format
msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:176 zerver/lib/request.py:159
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Misvormde JSON"
#: zerver/lib/hotspots.py:10
msgid "Reply to a message"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:11
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:14
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:15
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:19
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
#: zerver/lib/hotspots.py:20
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:25
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:26
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Customer support"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Deployment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:14
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr "Bewerking %s niet ondersteund."
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:151
msgid "Missing content"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:331
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:339
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#, python-format
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:421 zilencer/views.py:114
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token bestaat niet"
#: zerver/lib/request.py:30
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:41
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:53
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:164
msgid "Invalid argument type"
msgstr "Ongeldig argument type"
#: zerver/lib/request.py:206
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/rest.py:126 zerver/lib/rest.py:134
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:15
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:18
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:28 zerver/lib/streams.py:89 zerver/lib/streams.py:96
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Ongeldig kanaal id"
#: zerver/lib/streams.py:107
#, python-format
msgid "Stream name '%s' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:260
msgid "User cannot create streams."
msgstr "Gebruiker kan geen kanalen creëren."
#: zerver/lib/streams.py:262
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr "Kanaal(en) (%s) bestaat niet"
#: zerver/lib/streams.py:280
#, python-format
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:266
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:14
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:18
msgid "Invalid user group"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:20
msgid "Name too long!"
msgstr "Naam te lang!"
#: zerver/lib/users.py:22
msgid "Name too short!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:24
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:39
msgid "Name is already in use!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:44 zerver/views/users.py:285 zerver/views/users.py:457
msgid "Bad name or username"
msgstr "Verkeerde naam of gebruikersnaam"
#: zerver/lib/users.py:59
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:85
msgid "Invalid bot type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:89
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:152 zerver/lib/users.py:157
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:164 zerver/lib/users.py:166
msgid "No such bot"
msgstr "Niet zo'n bot"
#: zerver/lib/users.py:168 zerver/lib/users.py:182
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Onvoldoende rechten"
#: zerver/lib/users.py:176 zerver/lib/users.py:178 zerver/views/presence.py:35
msgid "No such user"
msgstr "Niet zo'n gebruiker"
#: zerver/lib/users.py:180
msgid "User is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:211 zerver/views/custom_profile_fields.py:88
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:112
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:138
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61
#: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr "%s is geen string"
#: zerver/lib/validator.py:51
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:63
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:73
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:87
#, python-format
msgid "%s is not a date"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:92
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr "%s is geen integer"
#: zerver/lib/validator.py:97
#, python-format
msgid "%s is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:102
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr "%s is geen boolean"
#: zerver/lib/validator.py:116
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr "%s is geen lijst"
#: zerver/lib/validator.py:119
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr "%(container)s moet precies %(length)s onderwerpen hebben"
#: zerver/lib/validator.py:137
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr "%s is geen dict"
#: zerver/lib/validator.py:141
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr "%(key_name)s key ontbreekt van %(var_name)s"
#: zerver/lib/validator.py:158
#, python-format
msgid "Unexpected arguments: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:179
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr "%s is niet een allowed_type"
#: zerver/lib/validator.py:185
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is verkeerd)"
#: zerver/lib/validator.py:209
#, python-format
msgid "%s is not a URL"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:223
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:238
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:52
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:63
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:10
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:40
#, python-format
msgid "No such command: %s"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:283
msgid "Internal server error"
msgstr "Interne serverfout"
#: zerver/middleware.py:307
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:334
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/models.py:581
#, python-format
msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s."
msgstr ""
#: zerver/models.py:597
msgid "Invalid URL format string."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1553
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1555
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2378
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %d"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2382
#, python-format
msgid "User with ID %d is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2385
#, python-format
msgid "User with ID %d is a bot"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2414
msgid "List of options"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2417
msgid "Person picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2429
msgid "Short text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2430
msgid "Long text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2431
msgid "Date picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2432
msgid "Link"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:92
msgid "Unknown IP address"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:93
msgid "an unknown operating system"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:94
msgid "An unknown browser"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:516 zerver/tornado/socket.py:133
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Ontbrekend 'queue_id' argument"
#: zerver/tornado/event_queue.py:519
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Ontbrekend 'last_event_id' argument"
#: zerver/tornado/event_queue.py:524
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:122
msgid "Unknown or missing session"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:128
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "CSRF token entry missing from request"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:130
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:141
#, python-format
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:32
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:195
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr "Geen REMOTE_USER ingesteld"
#: zerver/views/auth.py:208 zerver/views/auth.py:299
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:232
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:239
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:241
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Fout JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:245
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:248
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:254
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Verkeerd subdomein"
#: zerver/views/auth.py:721 zerver/views/auth.py:752
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr "Ontwikkelomgeving niet ingeschakeld."
#: zerver/views/auth.py:737 zerver/views/auth.py:785
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:740 zerver/views/auth.py:782
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Je account is geblokkeerd."
#: zerver/views/auth.py:743
msgid "This user is not registered."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:788
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr "Wachtwoordauthenticatie is voor jouw team uitgeschakeld."
#: zerver/views/auth.py:794
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr "De gebruiker is niet geregistreerd, doe dat via de browser."
#: zerver/views/auth.py:796 zerver/views/auth.py:886
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Je gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
#: zerver/views/auth.py:821
msgid "Invalid subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:827
msgid "Subdomain required"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:894
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID is niet geconfigureerd"
#: zerver/views/camo.py:23
msgid "<p>Not a valid URL.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/compatibility.py:77
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:38
msgid "Name cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:60
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:80
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:118
msgid "A field with that name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:17
#, python-format
msgid "Unknown hotspot: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:33
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Je moet minimaal één e-mailadres opgeven."
#: zerver/views/invite.py:39
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:52
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83
#: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98
msgid "No such invitation"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:113
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:76
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:718
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:720
#, python-format
msgid "Too many messages requested (maximum %s)."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1074
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr "Niet zo'n onderwerp '%s'"
#: zerver/views/messages.py:1184
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1194
msgid "Time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1233
#, python-format
msgid "Unknown organization '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1251
msgid "Missing sender"
msgstr "Ontbrekende afzender"
#: zerver/views/messages.py:1257
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1259
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1265
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1331
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1352
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1370
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Je bent niet bevoegd dit bericht te bewerken"
#: zerver/views/messages.py:1381 zerver/views/messages.py:1391
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1394
msgid "Nothing to change"
msgstr "Niets te wijzigen"
#: zerver/views/messages.py:1450 zerver/views/messages.py:1453
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1461
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:33
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:42
msgid "Topic is not muted"
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/pointer.py:21
msgid "Invalid message ID"
msgstr "Ongeldige bericht ID"
#: zerver/views/presence.py:37
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:41
#, python-format
msgid "No presence data for %s"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:81
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Ongeldige status: %s"
#: zerver/views/push_notifications.py:21
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Leeg token of onjuiste lengte"
#: zerver/views/push_notifications.py:27
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:93
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:108
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:137
msgid "Reaction already exists"
msgstr "Reactie bestaat al"
#: zerver/views/reactions.py:159
msgid "Reaction does not exist"
msgstr "reactie bestaat niet"
#: zerver/views/realm.py:72 zerver/views/user_settings.py:132
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
msgstr "Ongeldige taal '%s'"
#: zerver/views/realm.py:74
msgid "Organization description is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:76
msgid "Organization name is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:78
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Er moet minimaal één authenticatiemethode worden ingeschakeld."
#: zerver/views/realm.py:83 zerver/views/realm_domains.py:28
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Ongeldig domein: {}"
#: zerver/views/realm.py:87
msgid "Invalid bot creation policy"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:90
msgid "Invalid email address visibility policy"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:30
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
msgstr "Domein %(domain)s is al onderdeel van jouw organisatie."
#: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54
#, python-format
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:31
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:33
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:36 zerver/views/realm_icon.py:22
#: zerver/views/realm_logo.py:24 zerver/views/upload.py:74
#: zerver/views/user_settings.py:194
#, python-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
msgstr "het geüploade bestand is groter dan de limiet van %s MB"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
msgid "Image file upload failed."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_filters.py:42
msgid "Filter not found"
msgstr "Filter niet gevonden"
#: zerver/views/realm_icon.py:18
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_logo.py:17
msgid "Feature unavailable on your current plan."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_logo.py:20
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:378
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:383
msgid "New organization creation disabled"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:50
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:98
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:124
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:165
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Het kanaal heeft die naam al!"
#: zerver/views/streams.py:194 zerver/views/user_groups.py:76
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:236
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:266
#, python-format
msgid ""
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the stream "
"#**%(stream_name)s**."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:270
#, python-format
msgid ""
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the following streams:"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:310
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr "Kan kanaal (%s) niet bereiken."
#: zerver/views/streams.py:316
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:318
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:523
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:527
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream id %d"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:37
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:59
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:36
msgid "<p>Invalid size.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:57
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:67
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Je moet een te uploaden bestand opgeven"
#: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:223
#: zerver/views/users.py:304
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Je mag maar één bestand tegelijk uploaden"
#: zerver/views/user_groups.py:45
msgid "No new data supplied"
msgstr "Geen nieuwe gegevens opgegeven"
#: zerver/views/user_groups.py:52
msgid "Name successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:56
msgid "Description successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:97
#, python-format
msgid "User %s is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:112
#, python-format
msgid "There is no member '%s' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:42 zerver/views/user_settings.py:94
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:65
msgid "Please fill out all fields."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:70
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:73
msgid "Wrong password!"
msgstr "Verkeerd wachtwoord!"
#: zerver/views/user_settings.py:102
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:136
#, python-format
msgid "Invalid timezone '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:140
#, python-format
msgid "Invalid emojiset '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:177
#, python-format
msgid "Invalid notification sound '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:190
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Je moet precies één avatar uploaden"
#: zerver/views/users.py:47
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet deactiveren"
#: zerver/views/users.py:99
msgid "Guests cannot be organization administrators"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:103
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet verwijderen"
#: zerver/views/users.py:180
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:182
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:184
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:279
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:281
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:288
msgid "Username already in use"
msgstr "Gebruikersnaam al in gebruik"
#: zerver/views/users.py:466
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:469
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:475
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr "E-mailadres '%s' is al in gebruik"
#: zerver/views/zephyr.py:31
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Kon Kerberos token niet vinden"
#: zerver/views/zephyr.py:33
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Webathena login niet ingeschakeld"
#: zerver/views/zephyr.py:43
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Ongeldige Kerberos cache"
#: zerver/views/zephyr.py:55
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr "Ontbrekende sleutel %s in JSON"
#: zerver/webhooks/front/view.py:119
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:92
msgid "Missing required data"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Inhoud kan niet leeg zijn"
#: zerver/webhooks/librato/view.py:154
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "Misvormde JSON input"
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
msgstr ""
#: zerver/webhooks/zabbix/view.py:43
msgid "Invalid payload"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:26
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:31
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:54
#, python-format
msgid "%s is not a valid hostname"
msgstr ""