zulip/static/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

3512 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# André Koot <meneer@tken.net>, 2017
# kolkmvd <marco.git@vdkolk.nl>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-22 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-21 15:09+0000\n"
"Last-Translator: kolkmvd <marco.git@vdkolk.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: analytics/views.py:72
msgid "Invalid organization"
msgstr "Ongeldige organisatie"
#: analytics/views.py:117
msgid "Public streams"
msgstr "Publieke kanalen"
#: analytics/views.py:118
msgid "Private streams"
msgstr "Privékanalen"
#: analytics/views.py:119 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22
msgid "Private messages"
msgstr "Privéberichten"
#: analytics/views.py:120
msgid "Group private messages"
msgstr "Privéberichten groeperen"
#: analytics/views.py:132
#, python-format
msgid "Unknown chart name: %s"
msgstr "Onbekende grafieknaam: %s"
#: analytics/views.py:141
#, python-format
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
msgstr "Starttiijd ligt na de eindtijd. Start: %(start)s, Eind: %(end)s"
#: analytics/views.py:159
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Geen statistieken beschikbaar. Pas dit aan bij de admin instellingen."
#: templates/analytics/stats.html:22
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr "Zulip statistieken voor %(target_name)s"
#: templates/analytics/stats.html:26
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Berichten verstuurd"
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Aggregation"
msgstr "Totaal"
#: templates/analytics/stats.html:30
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: templates/analytics/stats.html:31
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: templates/analytics/stats.html:32
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulatief"
#: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56
#: templates/analytics/stats.html:76
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#: templates/analytics/stats.html:42
msgid "Humans"
msgstr "Mensen"
#: templates/analytics/stats.html:44
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:79
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
#: templates/analytics/stats.html:51
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Berichten door clients verstuurd"
#: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78
msgid "Last week"
msgstr "Afgelopen week"
#: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79
msgid "Last month"
msgstr "Afgelopen maand"
#: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80
msgid "Last year"
msgstr "Afgelopen jaar"
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81
msgid "All time"
msgstr "Alle"
#: templates/analytics/stats.html:70
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Verstuurde berichten per type"
#: templates/analytics/stats.html:87
msgid "Active users"
msgstr "Actieve gebruikers"
#: templates/analytics/stats.html:90
msgid "Daily actives"
msgstr "Dagelijks actief"
#: templates/analytics/stats.html:91
msgid "15 day actives"
msgstr "Actief per 15 dagen"
#: templates/analytics/stats.html:92
msgid "Total users"
msgstr "Totaal aantal gebruikers"
#: templates/analytics/stats.html:100
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:69
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: templates/analytics/stats.html:108
msgid "Last update"
msgstr "Laatste update"
#: templates/analytics/stats.html:109
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
msgstr "Een volledige update van de grafieken gebeurt eens per dag.<br/>De \"verstuurde berichten\" grafiek wordt elk uur bijgewerkt."
#: templates/analytics/stats.html:113
msgid "Analytics documentation"
msgstr "Documentatie statistieken"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "E-mail gewijzigd"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "Of gebruik één back-up telefoons:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "Laatste mogelijkheid is een back-up token te gebruiken:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
msgstr "Gebruik back-up token"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
msgid "There are new Terms of Service."
msgstr "Er zijn nieuwe gebruiksvoorwaarden."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
msgid "Accept the terms of service"
msgstr "Accepteer de gebruiksvoorwaarden"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90
#: templates/zerver/register.html:42 templates/zerver/reset.html:23
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
#, python-format
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
msgstr "Ik accepteer de <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Gebruiksvoorwaarden</a>."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
msgid "Enter"
msgstr "Invoeren"
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Aanmelden voor Zulip"
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Voor deze organisatie moet u worden uitgenodigd"
#: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39
#: templates/zerver/login.html:162 templates/zerver/portico-header.html:43
#: templates/zerver/register.html:184
msgid "Sign up"
msgstr "Aanmelden"
#: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130
#: templates/zerver/register.html:135
msgid "OR"
msgstr "OF"
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
#: templates/zerver/accounts_home.html:93
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "Aanmelden met %(identity_provider)s"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Bedankt voor je aanmelding"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Controleer je e-mail, zodat we kunnen beginnen."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Nog geen e-mail? We kunnen het <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">opnieuw versturen</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Voor de zekerheid kun je even in je Spammapje kijken."
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
#: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6
msgid "Welcome back"
msgstr "Welkom terug"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:12
msgid "Yes, please!"
msgstr "Ja, graag!"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:14
msgid "No, I'll catch up."
msgstr "Nee, ik kijk later wel."
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:14
#: templates/zerver/app/compose.html:99
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:241
msgid "Drafts"
msgstr "Concepten"
#: templates/zerver/app/compose.html:17
msgid "Saved as draft"
msgstr "Opslaan als concept"
#: templates/zerver/app/compose.html:22 templates/zerver/app/compose.html:23
msgid "New topic"
msgstr "Nieuw onderwerp"
#: templates/zerver/app/compose.html:30 templates/zerver/app/compose.html:31
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133
msgid "New private message"
msgstr "Nieuw persoonlijk bericht"
#: templates/zerver/app/compose.html:38 templates/zerver/app/compose.html:39
msgid "Reply"
msgstr "Antwoorden"
#: templates/zerver/app/compose.html:56
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149
msgid "Cancel compose"
msgstr "Opstellen annuleren"
#: templates/zerver/app/compose.html:64
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr "Voor dit kanaal moet u worden uitgenodigd"
#: templates/zerver/app/compose.html:66
msgid "Stream"
msgstr "Kanaal"
#: templates/zerver/app/compose.html:68
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: templates/zerver/app/compose.html:73
msgid "To"
msgstr "Aan"
#: templates/zerver/app/compose.html:77
msgid "You and"
msgstr "Jij en"
#: templates/zerver/app/compose.html:78
msgid "Add one or more users"
msgstr "Gebruikers toevoegen"
#: templates/zerver/app/compose.html:78
msgid "Add another user..."
msgstr "Voeg een gebruiker toe"
#: templates/zerver/app/compose.html:85
msgid "Compose your message here"
msgstr "Stel hier je bericht op"
#: templates/zerver/app/compose.html:85
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Stel hier je bericht op..."
#: templates/zerver/app/compose.html:93
msgid "Add emoji"
msgstr "Toevoegen emoji"
#: templates/zerver/app/compose.html:94
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaken"
#: templates/zerver/app/compose.html:95
msgid "Attach files"
msgstr "Bestanden bijvoegen"
#: templates/zerver/app/compose.html:96
msgid "Add video call"
msgstr "Videogesprek toevoegen"
#: templates/zerver/app/compose.html:97
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"
#: templates/zerver/app/compose.html:98
msgid "Preview"
msgstr "Bekijken"
#: templates/zerver/app/compose.html:103
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Druk op Enter om te versturen"
#: templates/zerver/app/compose.html:105
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
msgstr "Bericht verwijderen"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Wilt u dit bericht echt verwijderen?"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
#: templates/zerver/app/invite_user.html:39
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
msgstr "Ja, dit bericht verwijderen"
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
msgid "Deprecation notice"
msgstr "Verouderd"
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
msgid "Got it"
msgstr "Begrepen"
#: templates/zerver/app/home.html:14
msgid "Welcome to Zulip."
msgstr "Welkom bij Zulip."
#: templates/zerver/app/home.html:16
msgid ""
"\n"
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one.\n"
" "
msgstr "\n Tsja... er zijn nu geen berichten voor je.\n Er zal vast ooit wel eens iemand wat naar je sturen\n "
#: templates/zerver/app/home.html:24
msgid ""
"\n"
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" compose a new stream message</a>.\n"
" "
msgstr "\n Of... <strong>neem het initiatief</strong>,\n en <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n maak een een nieuw bericht in dit kanaal</a>.\n "
#: templates/zerver/app/home.html:32
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Hier is nog niets verzonden!"
#: templates/zerver/app/home.html:35
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n Waarom <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n begin je het gesprek niet </a>?\n "
#: templates/zerver/app/home.html:42
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten!"
#: templates/zerver/app/home.html:45 templates/zerver/app/home.html:55
#: templates/zerver/app/home.html:65 templates/zerver/app/home.html:75
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n Waarom \n begin je het gesprek niet ?\n "
#: templates/zerver/app/home.html:52
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze persoon!"
#: templates/zerver/app/home.html:62
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privégroepsgesprekken met deze persoon uitgewisseld!"
#: templates/zerver/app/home.html:72
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze mensen!"
#: templates/zerver/app/home.html:82
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Je hebt nog geen berichten ontvangen van deze gebruiker!"
#: templates/zerver/app/home.html:85
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Deze gebruiker bestaat niet!"
#: templates/zerver/app/home.html:88
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Je bent niet geabonneerd op dit kanaal en niemand heeft er nog over gesproken!"
#: templates/zerver/app/home.html:91
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: templates/zerver/app/home.html:96
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Dit kanaal bestaat niet of is een privékanaal"
#: templates/zerver/app/home.html:99
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Je hebt nog niets gemarkeerd"
#: templates/zerver/app/home.html:102
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr "\n Kom <a href=\"/help/star-a-message\">hier</a> meer te weten of het\n markeren van berichten.\n "
#: templates/zerver/app/home.html:109
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Je hebt geen ongelezen berichten"
#: templates/zerver/app/home.html:112
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Je bent nog niet vermeld!"
#: templates/zerver/app/home.html:115
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr "\n Lees <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">hier </a>meer over mentions .\n "
#: templates/zerver/app/home.html:122
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr "Hier is nog niet over gesproken!"
#: templates/zerver/app/index.html:41
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: templates/zerver/app/index.html:42
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr "Als dit bericht niet verdwijnt, wacht dan even en <a id=\"reload-lnk\">ververs </a> de pagina."
#: templates/zerver/app/index.html:74
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr "<strong class=\"message\">Kan niet met Zulip verbinden.</strong> Wijziging kunnen vertraagd binnenkomen."
#: templates/zerver/app/index.html:75
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Opnieuw proberen..."
#: templates/zerver/app/index.html:75
msgid "Try now."
msgstr "Nu proberen."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Nodig gebruikers uit voor Zulip"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:13
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "E-mailadressen (een per regel, of komma-gescheiden)"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Eén of meer e-mailadressen..."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:18
msgid "User(s) join as"
msgstr "Gebruik worden lid als"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:21
msgid "Regular users"
msgstr "Gewone gebruikers"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:24
msgid "Organization administrators"
msgstr "Beheerders van de organisatie"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:34
msgid "Streams they should join"
msgstr "Kanalen waar ze lid van kunnen worden"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:41
msgid "Inviting..."
msgstr "Aan het uitnodigen..."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:41
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:105
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:34
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "The basics"
msgstr "De basis"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117
msgid "Reply to message"
msgstr "Antwoorden op bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129
msgid "New stream message"
msgstr "Nieuw kanaalbericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:246
msgid "View drafts"
msgstr "Ontwerpen zien"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
msgid "Next message"
msgstr "Volgende bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101
msgid "Last message"
msgstr "Laatste bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41
msgid "Next unread topic"
msgstr "Volgende ongelezen bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45
msgid "Next unread private message"
msgstr "Volgende ongelezen privébericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49
msgid "All private messages"
msgstr "Alle privéberichten"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
msgid "Initiate a search"
msgstr "Zoekopdracht starten"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Toon sneltoetsen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:58
msgid "Search streams"
msgstr "Kanalen zoeken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16
msgid "Search people"
msgstr "Mensen zoeken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Previous message"
msgstr "Vorige bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
msgid "Scroll up"
msgstr "Blader omhoog"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
msgid "Scroll down"
msgstr "Blader omlaag"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105
msgid "First message"
msgstr "Eerste bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112
msgid "Composing messages"
msgstr "Berichten opstellen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121
msgid "Reply to author"
msgstr "Antwoorden op auteur"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125
msgid "Quote and reply to message"
msgstr "Quoten en antwoorden op bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "Schrijf een reactie met @-vermelding auteur"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141
msgid "Send message"
msgstr "Versturen bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145
msgid "Insert new line"
msgstr "Nieuwe regel invoegen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158
msgid "Narrowing"
msgstr "Beperken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
msgid "Narrow by stream"
msgstr "Beperk tot kanaal"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
msgid "Narrow by topic"
msgstr "Beperk tot onderwerp"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Beperkt tot alle privéberichten"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr "Beperk tot volgende ongelezen bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr "Beperk tot volgend ongelezen privébericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr "Volgend beperkt kanaal"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr "Beperken tot alle berichten zonder demping"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:193
msgid "Message actions"
msgstr "Berichtfuncties"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:198
msgid "Edit your last message"
msgstr "Bewerk je laatste bericht"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202
msgid "Show message sender's profile"
msgstr "Toon profiel van afzender"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206
msgid "Show images in thread"
msgstr "Afbeeldingen in kanaal"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210
msgid "Edit selected message"
msgstr "Geselecteerd bericht bewerken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214
msgid "Star selected message"
msgstr "Bericht ster geven"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:219
msgid "React to selected message with"
msgstr "Reageer op geselecteerd bericht met"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:228
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr "Geselecteerd bericht inklappen/tonen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232
msgid "Toggle topic mute"
msgstr "Berichtdemping wisselen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250
msgid "Edit selected draft"
msgstr "Ontwerp bewerken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254
msgid "Delete selected draft"
msgstr "Verwijder concept"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:265
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr "Optiemenu wisselen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269
msgid "Open message menu"
msgstr "Berichtmenu openen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273
msgid "Open reactions menu"
msgstr "Reactiemenu openen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:286
msgid "Streams settings"
msgstr "Kanaalinstellingen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:291
msgid "Scroll through streams"
msgstr "Door kanalen bladeren"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295
msgid "Switch between tabs"
msgstr "Tussen tabs wisselen"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299
msgid "View stream messages"
msgstr "Kanaalberichten zien"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr "Inschrijven/Opzeggen bij geselecteerd kanaal"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307
msgid "Create new stream"
msgstr "Kanaal aanmaken"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:312
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr "Documentatie over sneltoetsen"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10
msgid "All messages"
msgstr "Alle berichten"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33
msgid "Starred messages"
msgstr "Berichten met ster"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:41
msgid "Mentions"
msgstr "Vermeldingen"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:49
msgid "Subscribed streams"
msgstr "Geabonneerd op kanalen"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:49
msgid "STREAMS"
msgstr "KANALEN"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:50
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Abonneren, toevoegen, of configureren kanalen"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:51
msgid "Filter streams"
msgstr "Filter kanalen"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54
msgid "All streams"
msgstr "Alle kanalen"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan &amp; Zoom"
msgstr "Pan &amp; Zoom"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:110
msgid "Message formatting"
msgstr "Berichtopmaak"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
msgid "You type"
msgstr "Je typt"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
msgid "You get"
msgstr "Je krijgt"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:107
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:138
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr "Berichtgeschiedenis bewerken"
#: templates/zerver/app/navbar.html:5
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
msgstr "Zulip heeft <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">toestemming nodig</a> om meldingen op je bureaublad te tonen.\n "
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr "Ons advies is om meldingen op het bureaublad in te schakelen. Zo blijf je verbonden met je team!"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:12
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Enable notifications"
msgstr "Meldingen aanzetten"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:14
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Ask me later"
msgstr "Later vragen"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:16
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Never ask on this computer"
msgstr "Op deze computer nooit vragen"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:23
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr "Zulip gebruikt email om de e-mailadressen van gebruikers te controleren en notificaties te sturen"
#: templates/zerver/app/navbar.html:25
msgid "See how to configure email."
msgstr "Bekijk e-mailconfiguratie"
#: templates/zerver/app/navbar.html:52 templates/zerver/app/navbar.html:53
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: templates/zerver/app/navbar.html:55
msgid "Exit search"
msgstr "Zoekfunctie sluiten"
#: templates/zerver/app/navbar.html:56
msgid "Search help"
msgstr "Hulp zoeken"
#: templates/zerver/app/navbar.html:71
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: templates/zerver/app/navbar.html:83
msgid "Manage streams"
msgstr "Kanalen beheren"
#: templates/zerver/app/navbar.html:88
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: templates/zerver/app/navbar.html:94
msgid "Manage organization"
msgstr "Organisatie beheren"
#: templates/zerver/app/navbar.html:100
msgid "User documentation"
msgstr "Gebruikersdocumentatie"
#: templates/zerver/app/navbar.html:115
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr "Zoek opdrachten"
#: templates/zerver/app/navbar.html:121
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Desktop & mobiele apps"
#: templates/zerver/app/navbar.html:126 templates/zerver/footer.html:49
msgid "Integrations"
msgstr "Integratie"
#: templates/zerver/app/navbar.html:131
msgid "API documentation"
msgstr "API-documentatie"
#: templates/zerver/app/navbar.html:137
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: templates/zerver/app/navbar.html:144
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: templates/zerver/app/navbar.html:151
msgid "Invite users"
msgstr "Gebruikers uitnodigen"
#: templates/zerver/app/navbar.html:157
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:159
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Verbinden met Webathena"
#: templates/zerver/app/navbar.html:165
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#: templates/zerver/app/navbar.html:171
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
msgid "Send feedback"
msgstr "Stuur een reactie"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13
msgid "Filter users"
msgstr "Gebruikers filteren"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
msgid "USERS"
msgstr "GEBRUIKERS"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:23
msgid "Invite more users"
msgstr "Nodig meer gebruikers uit"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:28
msgid "GROUP PMs"
msgstr "GROEP PMs"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Beperk tot berichten in kanaal"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Beperk tot berichten met onderwerp"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Beperk tot privéberichten met "
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr "Beperken tot groep privéberichten met"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Beperk tot berichten verstuurd door"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Beperk tot berichten van jou."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Centreer het overzicht rond bericht ID"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Beperk tot het bericht ID"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:46
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Beperk tot berichten met waarschuwingswoorden."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Beperk tot berichten waarin jij wordt vermeld"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Beperk tot privéberichten."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr "Beperk tot gemarkeerde berichten."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr "Beperk tot ongelezen berichten"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Beperk tot berichten met links."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Beperk tot berichten met afbeeldingen."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Beperk tot berichten met uploads."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "Zoek op <span class=\"operator_value\"> sleutelwoord </span> in onderwerp of berichtinhoud"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "Sluit berichten met onderwerp <span class=\"operator_value\">onderwerp</span>uit"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:84
msgid ""
"\n"
" <p>You can use any combination of these search operators in a single query. For example:</p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" &nbsp;\n"
" <span class=\"operator\">\n"
" stream:<span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" sender:<span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>\n"
" </span>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr "Je account"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:28
msgid "Your bots"
msgstr "Jouw bots"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:32
msgid "Alert words"
msgstr "Waarschuwingswoord"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:36
msgid "Uploaded files"
msgstr "Bestanden"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:40
msgid "Muted topics"
msgstr "Gedempte onderwerpen"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:45
msgid "Organization profile"
msgstr "Organisatieprofiel"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:49
msgid "Organization settings"
msgstr "Organisatieinstellingen"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53
msgid "Organization permissions"
msgstr "Organisatierechten"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:57 zerver/models.py:1333
msgid "Custom emoji"
msgstr "Aangepaste emoji"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:61
msgid "User groups"
msgstr "Gebruikers groep"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
msgid "Authentication methods"
msgstr "Authenticatiemethodes"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74
msgid "Deactivated users"
msgstr "Gedeactiveerde gebruikers"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:83
msgid "Default streams"
msgstr "Standaardkanalen"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:87
msgid "Filter settings"
msgstr "Filter instellingen"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:92
msgid "Custom profile fields"
msgstr "Aangepaste profiel velden"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:98
msgid "Invitations"
msgstr "Uitnodigingen"
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:3
msgid "Topic muted"
msgstr "Gedempt onderwerp"
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:5
msgid "Unmute"
msgstr "Dempen opheffen"
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:8
msgid ""
"You have muted the topic <span class=\"topic\"></span> under the <span "
"class=\"stream\"></span> stream."
msgstr "Je hebt het onderwerp <span class=\"topic\"></span> in het kanaal <span class=\"stream\"></span> gedempt."
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr "\n Je probeert in te loggen via LDAP zonder eerst een\n organisatie te hebben aangemaakt. Gebruik de\n EmailAuthBackend om een organisatie aan te maken\n en probeer het dan opnieuw.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Zulip-account niet gevonden"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr "\n Geen account gevonden voor %(email)s.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr "Log in met een ander account"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr "Verder met registratie"
#: templates/zerver/create_realm.html:18
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Maak een nieuwe Zulip-organisatie"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Enter your email address"
msgstr "Geef e-mailadres op"
#: templates/zerver/create_realm.html:30
msgid "Create organization"
msgstr "Aanmaken organisatie"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organisatie gedeactiveerd"
#: templates/zerver/deactivated.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n De organisatie waar u mee wilt verbinden, %(deactivated_domain_name)s, is gedeactiveerd.\n Stuur een bericht naar <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> om deze\n groep opnieuw te activeren\n "
#: templates/zerver/dev_login.html:12
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
msgstr "(Of ga naar de <a href=\"/login\">standaard loginpagina</a>)"
#: templates/zerver/dev_login.html:17
msgid "Administrators"
msgstr "Beheerders"
#: templates/zerver/dev_login.html:26
msgid "Guest users"
msgstr "Guest gebruikers"
#: templates/zerver/dev_login.html:38
msgid "Normal users"
msgstr "Gewone gebruikers"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
msgid "Hi!"
msgstr "Hallo!"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
" %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n"
" to confirm this change, please click below:\n"
" "
msgstr "\n We kregen het verzoek het e-mailadres voor het Zulip-account op \n %(realm_uri)s te veranderen van %(old_email)s naar %(new_email)s.\n Als je deze wijziging wilt doorvoeren, klik dan hier: "
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:18
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:17
msgid "Confirm email change"
msgstr "Bevestig aanpassing e-mailadres"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>.\n"
" "
msgstr "\n Als je deze wijziging niet herkent, neem dan direct contact op met\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>.\n "
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:29
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:27
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:26
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:22
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:28
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:26
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:25
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:10
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
msgid "Cheers,"
msgstr "Groeten,"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:30
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:28
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:29
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:27
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:11
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:10
msgid "Team Zulip"
msgstr "Het Zulip-team"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
msgid "Hello there."
msgstr "Hoi!"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "Je hebt je zojuist aangemeld voor Zulip. Super!"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
msgid "To complete signup, please click here:"
msgstr "Om de aanmelding af te ronden, klik hier:"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:17
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:15
msgid "Complete registration"
msgstr "Aanmelding afronden"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Feel free to give us a shout at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>,\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr "\n Voel je niet bezwaard iets te sturen naar\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>,\n als je vragen hebt.\n "
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
#, python-format
msgid "Hi %(full_name)s,"
msgstr "Hoi %(full_name)s,"
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:12
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s,\n"
"at the following link:"
msgstr "Je kunt bij je Zulip-organisatie, %(realm_name)s,\ninloggen via deze link:"
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
msgstr "Het e-mailadres dat bij je account hoor is %(email)s."
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:9
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to\n"
"this email."
msgstr "Als je niet kunt inloggen, neem dan met Zulip support contact op door op dit bericht te antwoorden."
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:28
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:27
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:12
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr "Bedankt voor het gebruik van Zulip!"
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Hoi,"
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n"
" them on Zulip — the team communication tool designed for\n"
" productivity.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "To get started, please click here:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:23
#, python-format
msgid ""
"Feel free to give us a shout at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>, if"
" you have any questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:27
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:26
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:11
msgid "Zulip Team"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:12
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-"
"decoration:underline\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join them on "
"Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
#, python-format
msgid ""
"We're here for you at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> if "
"you have any questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip "
"account was recently changed to <a href=\"%(new_email)s\" "
"style=\"color:#45a98e; text-decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you"
" did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#45a98e; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:9
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n"
"to confirm this change, please click below:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
"<%(support_email)s>.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Feel free to give us a shout at\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>,\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Feel free to give us a shout at <%(support_email)s> if you have any "
"questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n"
" them on Zulip &mdash; the team communication tool designed for\n"
" productivity.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"Feel free to give us a shout at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>, if you have any "
"questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, visit the link below:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join"
" them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more "
"productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#, python-format
msgid ""
"We're here for you at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you have any "
"questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes "
"you more productive."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
#, python-format
msgid "We're here for you at <%(support_email)s> if you have any questions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip "
"account was recently changed to <a href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>."
" If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip account\n"
"was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change,\n"
"please contact us immediately at <%(support_email)s>.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Mogelijkheden"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help &amp; community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:17
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:23
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Find account"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "New organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:34
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18
msgid "Privacy policy"
msgstr "Veiligheid van uw gegevens"
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Apps &amp; integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-companies.html:19
msgid "The best chat for workplaces"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-open-source.html:18
msgid "The best chat for open source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19
msgid "The best chat for working groups and communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:40 templates/zerver/hello.html:771
msgid "Log in now!"
msgstr "Nu inloggen!"
#: templates/zerver/hello.html:45 templates/zerver/hello.html:775
msgid "Sign up now!"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:519
msgid "Travis logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:526
msgid "Github logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:533
msgid "Heroku logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:540
msgid "Zendesk logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:547
msgid "JIRA logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:554
msgid "Sentry logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:561
msgid "Pagerduty logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:653
msgid "Streams in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:657 templates/zerver/hello.html:672
#: templates/zerver/hello.html:687
msgid "Streams in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:668
msgid "Topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:683
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:695 templates/zerver/hello.html:696
#: templates/zerver/hello.html:702 templates/zerver/hello.html:704
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:706
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:713 templates/zerver/hello.html:715
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:727
msgid "Log in now"
msgstr "Log nu in"
#: templates/zerver/hello.html:732
msgid "Try it free"
msgstr "Gratis proberen"
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
msgid "Categories"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: templates/zerver/integrations/index.html:111
msgid "Create your own!"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Hallo daar! Bedankt voor je interesse in Zulip."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organisatie bestaat niet"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:27
msgid "Log in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140
#: templates/zerver/login.html:151
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:86
msgid "Email or username"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:88
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:68
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: templates/zerver/login.html:113
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Je bent al geregistreerd met dit e-mailadres. Hieronder inloggen graag."
#: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: templates/zerver/login.html:159
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Naar Zulip"
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9
msgid ""
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
msgstr "Zulip is open source, dus je kunt je eigen Zulip server installeren door de instructies te volgen op <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
#: templates/zerver/register.html:20
msgid ""
"\n"
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:51
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Je naam of 名前"
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: templates/zerver/register.html:71
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Dit wordt gebruikt voor mobiele apps en andere tools die een wachtwoord nodig hebben."
#: templates/zerver/register.html:79
msgid "Password strength"
msgstr "Wachtwoordsterkte"
#: templates/zerver/register.html:88
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:108
msgid "Organization name"
msgstr "Organisatienaam"
#: templates/zerver/register.html:116
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:122
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:129
2017-10-24 01:17:38 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:153
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:174
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:8
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:30
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
msgid "Reset your password."
msgstr "Herstel je wachtwoord"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
msgid "Confirm password"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Sorry, de link die je opgaf is ongeldig of is al eerder gebruikt."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "We hebben je wachtwoord gereset!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
msgstr ""
#: templates/zerver/team.html:166
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: templates/zerver/terms.html:25
#, python-format
msgid ""
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Onbekend e-mail uitschrijfverzoek"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr "E-mailinstellingen bijgewerkt"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
msgstr "Welkom! We denken dat je het hier leuk gaat vinden."
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
msgid ""
"\n"
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:128 zerver/lib/emoji.py:100 zerver/lib/users.py:52
#: zerver/lib/users.py:55 zerver/views/invite.py:26 zerver/views/invite.py:28
#: zerver/views/invite.py:105
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:210
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:219
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:229
msgid "Account not active"
msgstr "Account niet actief"
#: zerver/decorator.py:232
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:246
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Account is niet verbonden met dit subdomein"
#: zerver/decorator.py:252 zerver/decorator.py:257
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ongeldige API key"
#: zerver/decorator.py:422 zerver/decorator.py:478
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:458
msgid "Must be an server administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:467 zerver/decorator.py:476
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:553
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:556
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:558
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:615
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
#: zerver/decorator.py:620
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:676
msgid "Access denied"
msgstr "Verboden toegang"
#: zerver/forms.py:60
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Subdomein moet minimaal 3 tekens lang zijn."
#: zerver/forms.py:61
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomein kan niet beginnen of eindigen met een '-'."
#: zerver/forms.py:62
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:63
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Subdomein niet beschikbaar. Kies een ander."
#: zerver/forms.py:141
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:146
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:154
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:158 zerver/forms.py:169 zerver/lib/actions.py:4217
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Gebruik je echte e-mailadres."
#: zerver/forms.py:315
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:320
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:864
msgid "Unable to render message"
msgstr "Kan bericht niet opmaken"
#: zerver/lib/actions.py:1555
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr "Ontbrekende parameter: 'aan' (recipient)"
#: zerver/lib/actions.py:1557
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1568
#, python-format
msgid "Welcome to #**%s**."
msgstr "Welkom bij #**%s**."
#: zerver/lib/actions.py:1571
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: zerver/lib/actions.py:1579
msgid "hello"
msgstr "hallo"
#: zerver/lib/actions.py:1695 zerver/lib/actions.py:4541
#: zerver/views/messages.py:1165 zerver/views/messages.py:1172
#: zerver/views/messages.py:1195
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Gebruiker niet geautoriseerd voor deze opvraag"
#: zerver/lib/actions.py:1720
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr "'%s' is geen Zulip gebruiker meer."
#: zerver/lib/actions.py:1726
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Je kunt geen privéberichten buiten je organisatie versturen."
#: zerver/lib/actions.py:1852 zerver/lib/streams.py:106
#: zerver/lib/streams.py:161
#, python-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Ongeldige kanaalnaam '%s'."
#: zerver/lib/actions.py:1854
#, python-format
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1857
#, python-format
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1861
#, python-format
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1863
#, python-format
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1867
#, python-format
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1945
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Bericht kan niet leeg zijn"
#: zerver/lib/actions.py:1947
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1974
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1997
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr "Niet geautoriseerd om naar kanaal '%s' te versturen"
#: zerver/lib/actions.py:2003
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Bericht moet ontvangers hebben"
#: zerver/lib/actions.py:2015 zerver/lib/addressee.py:107
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:144
msgid "Invalid message type"
msgstr "Ongeldig berichttype"
#: zerver/lib/actions.py:2199
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2206
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2890 zerver/views/users.py:76
#: zerver/views/users.py:89 zerver/views/users.py:104
#: zerver/views/users.py:180 zerver/views/users.py:256
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Onvoldoende rechten"
#: zerver/lib/actions.py:3161
#, python-format
msgid "Invalid default stream group %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3217 zerver/lib/actions.py:3236
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3224
#, python-format
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3240
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3252
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3262
#, python-format
msgid "This default stream group is already named '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3265
#, python-format
msgid "Default stream group '%s' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3514 zerver/lib/actions.py:3516
#: zerver/lib/message.py:490 zerver/lib/message.py:501
#: zerver/lib/message.py:505 zerver/lib/message.py:511
#: zerver/lib/message.py:518
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Ongeldig(e) bericht(en)"
#: zerver/lib/actions.py:4210
msgid "Invalid address."
msgstr "Ongeldig adres."
#: zerver/lib/actions.py:4215
msgid "Outside your domain."
msgstr "Buiten je domein."
#: zerver/lib/actions.py:4222
msgid "Already has an account."
msgstr "Heeft al een account."
#: zerver/lib/actions.py:4248
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
"limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4283
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4303
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4308
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "We konden niemand uitnodigen."
#: zerver/lib/actions.py:4332
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4684
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4720
#, python-format
msgid "User group '%s' already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:20
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr "Ongeldig e-mailadres ' %s' "
#: zerver/lib/addressee.py:88
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Kan niet naar meerdere kanalen sturen"
#: zerver/lib/addressee.py:100
msgid "Missing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:112
msgid "Missing topic"
msgstr "Ontbrekend onderwerp"
#: zerver/lib/addressee.py:115 zerver/views/messages.py:1329
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn"
#: zerver/lib/attachments.py:21
msgid "Invalid attachment"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:28
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:8
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Domein kan niet leeg zijn."
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Domein moet minimaal één punt (.) hebben"
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain is too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Domein kan niet beginnen of eindigen met een punt (.)"
#: zerver/lib/domains.py:17
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Opeenvolgende \".\" niet toegestaan."
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomeinen kunnen niet beginnen of eindigen met een '-'."
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Domein kan alleen bestaan uit letters, cijfers, \".\" en \"-\"S."
#: zerver/lib/emoji.py:60 zerver/views/realm_emoji.py:50
#, python-format
msgid "Emoji '%s' does not exist"
msgstr "Emoji '%s' bestaat niet"
#: zerver/lib/emoji.py:73
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:75
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:77
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:80 zerver/lib/emoji.py:85
msgid "Invalid emoji code."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:82 zerver/lib/emoji.py:87
msgid "Invalid emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:90
msgid "Invalid emoji type."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:114
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:119 zerver/models.py:434
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Ongeldigetekens in emoji-naam"
#: zerver/lib/error_notify.py:146
msgid "Invalid type parameter"
msgstr "Ongeldig type parameter"
#: zerver/lib/events.py:651
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:150
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:10
msgid "Reply to a message"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:11
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:14
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:15
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:19
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
#: zerver/lib/hotspots.py:20
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:25
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:26
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Customer support"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Deployment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:11
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr "Bewerking %s niet ondersteund."
#: zerver/lib/push_notifications.py:307
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:315
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#, python-format
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:403 zilencer/views.py:120
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token bestaat niet"
#: zerver/lib/request.py:28
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:40
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:142
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Misvormde JSON"
#: zerver/lib/request.py:147
msgid "Invalid argument type"
msgstr "Ongeldig argument type"
#: zerver/lib/request.py:173
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/rest.py:119 zerver/lib/rest.py:122
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:82 zerver/lib/streams.py:89
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Ongeldig kanaal id"
#: zerver/lib/streams.py:100
#, python-format
msgid "Stream name '%s' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:240
msgid "User cannot create streams."
msgstr "Gebruiker kan geen kanalen creëren."
#: zerver/lib/streams.py:242
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr "Kanaal(en) (%s) bestaat niet"
#: zerver/lib/streams.py:260
#, python-format
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:104
msgid "Animated emoji must have the same width and height."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:107
msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:201
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:14
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:18
msgid "Invalid user group"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:17
msgid "Name too long!"
msgstr "Naam te lang!"
#: zerver/lib/users.py:19
msgid "Name too short!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:21
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:27 zerver/views/users.py:304 zerver/views/users.py:462
msgid "Bad name or username"
msgstr "Verkeerde naam of gebruikersnaam"
#: zerver/lib/users.py:42
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:59
msgid "Invalid bot type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:63
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:126 zerver/lib/users.py:131
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61
#: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr "%s is geen string"
#: zerver/lib/validator.py:51
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:63
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:73
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:87
#, python-format
msgid "%s is not a date"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:92
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr "%s is geen integer"
#: zerver/lib/validator.py:97
#, python-format
msgid "%s is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:102
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr "%s is geen boolean"
#: zerver/lib/validator.py:116
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr "%s is geen lijst"
#: zerver/lib/validator.py:119
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr "%(container)s moet precies %(length)s onderwerpen hebben"
#: zerver/lib/validator.py:137
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr "%s is geen dict"
#: zerver/lib/validator.py:141
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr "%(key_name)s key ontbreekt van %(var_name)s"
#: zerver/lib/validator.py:158
#, python-format
msgid "Unexpected arguments: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:179
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr "%s is niet een allowed_type"
#: zerver/lib/validator.py:185
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is verkeerd)"
#: zerver/lib/validator.py:209
#, python-format
msgid "%s is not a URL"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:223
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:238
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:36
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:283
msgid "Internal server error"
msgstr "Interne serverfout"
#: zerver/middleware.py:307
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:334
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1332
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1334
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1957
msgid "Choice"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1966
msgid "Short text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1967
msgid "Long text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1968
msgid "Date"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1969
msgid "URL"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:77
msgid "Unknown IP address"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Ontbrekend 'queue_id' argument"
#: zerver/tornado/event_queue.py:507
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Ontbrekend 'last_event_id' argument"
#: zerver/tornado/event_queue.py:512
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:119
msgid "Unknown or missing session"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:125
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "CSRF token entry missing from request"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:127
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:138
#, python-format
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:32
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:187
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr "Geen REMOTE_USER ingesteld"
#: zerver/views/auth.py:200 zerver/views/auth.py:284
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:224
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:231
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:233
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Fout JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:237
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:240
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:246
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Verkeerd subdomein"
#: zerver/views/auth.py:622 zerver/views/auth.py:652
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr "Ontwikkelomgeving niet ingeschakeld."
#: zerver/views/auth.py:638 zerver/views/auth.py:685
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:641 zerver/views/auth.py:682
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Je account is geblokkeerd."
#: zerver/views/auth.py:644
msgid "This user is not registered."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:688
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr "Wachtwoordauthenticatie is voor jouw team uitgeschakeld."
#: zerver/views/auth.py:694
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr "De gebruiker is niet geregistreerd, doe dat via de browser."
#: zerver/views/auth.py:696 zerver/views/auth.py:779
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Je gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
#: zerver/views/auth.py:720
msgid "Invalid subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:726
msgid "Subdomain required"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:785
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID is niet geconfigureerd"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:41
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:88
msgid "Name cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:49
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:65
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:108
msgid "A field with that name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:73
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:102
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:131
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:17
#, python-format
msgid "Unknown hotspot: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:30
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Je moet minimaal één e-mailadres opgeven."
#: zerver/views/invite.py:36
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:49
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:77 zerver/views/invite.py:80
#: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:95
msgid "No such invitation"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:112
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:64
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1016
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr "Niet zo'n onderwerp '%s'"
#: zerver/views/messages.py:1126
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1136
msgid "Time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1175
#, python-format
msgid "Unknown organization '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1193
msgid "Missing sender"
msgstr "Ontbrekende afzender"
#: zerver/views/messages.py:1199
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1201
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1207
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1268
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1285
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1302
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Je bent niet bevoegd dit bericht te bewerken"
#: zerver/views/messages.py:1313 zerver/views/messages.py:1322
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1325
msgid "Nothing to change"
msgstr "Niets te wijzigen"
#: zerver/views/messages.py:1381 zerver/views/messages.py:1384
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1392
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:21
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:28
msgid "Topic is not there in the muted_topics list"
msgstr ""
#: zerver/views/pointer.py:26
msgid "Invalid message ID"
msgstr "Ongeldige bericht ID"
#: zerver/views/presence.py:29 zerver/views/users.py:45
#: zerver/views/users.py:47 zerver/views/users.py:86 zerver/views/users.py:101
#: zerver/views/users.py:175 zerver/views/users.py:253
msgid "No such user"
msgstr "Niet zo'n gebruiker"
#: zerver/views/presence.py:31
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:35
#, python-format
msgid "No presence data for %s"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:57
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Ongeldige status: %s"
#: zerver/views/push_notifications.py:21
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Leeg token of onjuiste lengte"
#: zerver/views/push_notifications.py:27
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:36
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:84
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:113
msgid "Reaction already exists"
msgstr "Reactie bestaat al"
#: zerver/views/reactions.py:135
msgid "Reaction does not exist"
msgstr "reactie bestaat niet"
#: zerver/views/realm.py:68 zerver/views/user_settings.py:124
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
msgstr "Ongeldige taal '%s'"
#: zerver/views/realm.py:70
msgid "Organization description is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:72
msgid "Organization name is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:74
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Er moet minimaal één authenticatiemethode worden ingeschakeld."
#: zerver/views/realm.py:79 zerver/views/realm_domains.py:28
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Ongeldig domein: {}"
#: zerver/views/realm.py:83
msgid "Invalid bot creation policy"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:30
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
msgstr "Domein %(domain)s is al onderdeel van jouw organisatie."
#: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54
#, python-format
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:28
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_icon.py:22
#: zerver/views/upload.py:75 zerver/views/user_settings.py:180
#, python-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
msgstr "het geüploade bestand is groter dan de limiet van %s MB"
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
msgid "Image file upload failed."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_filters.py:42
msgid "Filter not found"
msgstr "Filter niet gevonden"
#: zerver/views/realm_icon.py:18
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:343
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:348
msgid "New organization creation disabled."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:48
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:96
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:122
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:162
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Het kanaal heeft die naam al!"
#: zerver/views/streams.py:191 zerver/views/user_groups.py:64
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:233
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:321
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr "Kan kanaal (%s) niet bereiken."
#: zerver/views/streams.py:327
msgid ""
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:533
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:537
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream id %d"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:37
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:58
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:60
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:68
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Je moet een te uploaden bestand opgeven"
#: zerver/views/upload.py:70 zerver/views/users.py:227
#: zerver/views/users.py:317
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Je mag maar één bestand tegelijk uploaden"
#: zerver/views/user_groups.py:35
msgid "No new data supplied"
msgstr "Geen nieuwe gegevens opgegeven"
#: zerver/views/user_groups.py:42
msgid "Name successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:46
msgid "Description successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:85
#, python-format
msgid "User %s is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:100
#, python-format
msgid "There is no member '%s' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:40 zerver/views/user_settings.py:88
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:62
msgid "Please fill out all fields."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:67
msgid "Wrong password!"
msgstr "Verkeerd wachtwoord!"
#: zerver/views/user_settings.py:96
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:128
#, python-format
msgid "Invalid timezone '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:132
#, python-format
msgid "Invalid emojiset '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:176
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Je moet precies één avatar uploaden"
#: zerver/views/users.py:49 zerver/views/users.py:55
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet deactiveren"
#: zerver/views/users.py:68 zerver/views/users.py:70 zerver/views/users.py:178
msgid "No such bot"
msgstr "Niet zo'n bot"
#: zerver/views/users.py:108
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet verwijderen"
#: zerver/views/users.py:188
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:190
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:192
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:298
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:300
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:307
msgid "Username already in use"
msgstr "Gebruikersnaam al in gebruik"
#: zerver/views/users.py:471
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:474
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:478
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr "E-mailadres '%s' is al in gebruik"
#: zerver/views/zephyr.py:31
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Kon Kerberos token niet vinden"
#: zerver/views/zephyr.py:33
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Webathena login niet ingeschakeld"
#: zerver/views/zephyr.py:43
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Ongeldige Kerberos cache"
#: zerver/views/zephyr.py:54
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:122
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr "Ontbrekende sleutel %s in JSON"
#: zerver/webhooks/front/view.py:119 zerver/webhooks/newrelic/view.py:33
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/gogs/view.py:95
msgid "Invalid event \"{}\" in request headers"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:92
msgid "Missing required data"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Inhoud kan niet leeg zijn"
#: zerver/webhooks/jira/view.py:245
msgid "Event is not given by JIRA"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/librato/view.py:154
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "Misvormde JSON input"
#: zerver/webhooks/pingdom/view.py:44
#, python-brace-format
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
msgstr "Niet ondersteund check_type: {check_type}"
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:178
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:161
msgid "We don't support {} event"
msgstr "Wij ondersteunen geen {} afspraak"
#: zerver/webhooks/transifex/view.py:25
msgid "Transifex wrong request"
msgstr "Transifex verkeerde aanvraag"
#: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:31
#, python-brace-format
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
msgstr "Niet ondersteund action_type: {action_type}"
#: zerver/webhooks/updown/view.py:80
#, python-format
msgid "Unsupported Updown event type: %s"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
msgstr ""
#: zilencer/lib/stripe.py:49
#, python-format
msgid "Something went wrong. Please try again or email us at %s."
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:31
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:36
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:59
#, python-format
msgid "%s is not a valid hostname"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:164
#, python-format
msgid ""
"You should be an administrator of the organization %s to view this page."
msgstr ""