2016-03-31 17:41:38 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#
2016-03-31 17:41:38 +02:00
# Translators:
# Марко М . Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"POT-Creation-Date: 2016-10-10 11:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: confirmation/models.py:136
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "sent"
msgstr "послато"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: confirmation/models.py:137 confirmation/models.py:150
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "activation key"
msgstr "активациони кључ"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: confirmation/models.py:142
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "confirmation email"
msgstr "потврдна порука"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: confirmation/models.py:143
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "confirmation emails"
msgstr "потврдне поруке"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: confirmation/models.py:147
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid "confirmation email for %s"
msgstr "потврдна порука за %s"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: confirmation/models.py:151
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "created"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "There is a new terms of service."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the terms of service"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:23
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/login.html:92 templates/zerver/register.html:28
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:11 templates/zerver/reset_confirm.html:20
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Е -пошта"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:42
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/register.html:160
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "I agree to the"
msgstr "Слажем с е с а "
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:42
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/register.html:160
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Услови коришћења"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
#: templates/zerver/create_realm.html:18
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Let's get started"
msgstr "Хајде да почнемо"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:23
#: templates/zerver/create_realm.html:23
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Enter your work email address"
msgstr "Унесите вашу пословну е -адресу"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:25
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Упишите с е "
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:34
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Please use your\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" company email address to sign up. Otherwise, we won’ t be able to\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" connect you with your coworkers"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Искористе вашу пословну\nе -адресу за уписивање. У супротном, нећемо моћи да вас\nпо ве же мо с а вашим колегама"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:39
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Sign up with Google"
msgstr "Упишите с е с а Гугл налогом"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:7
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Хвала што сте с е уписали!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:8
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Check your email so we can get started"
msgstr "Проверите вашу е -пошту да бисмо могли да кренемо"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:24
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"In the Zulip development environment, outgoing emails are printed to the "
"run-dev.py console"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>"
msgstr "Још није стигла порука? Можемо ј е <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">поново послати</a>"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder"
msgstr "З а сваки случај, проверите вашу непожељну пошту"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:5
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Do we have apps? Appsolutely."
msgstr "Да ли имамо апликације? Апсолутно."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:6
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Ok, I take it back, I'm sorry, please don't go."
msgstr "У реду, шалим с е . Извините, немојте ићи."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:8
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Installation instructions"
msgstr "Инсталационо упутство"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:23
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for Android,\n"
" and you can easily grab it from\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" the <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Google\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" Play Store</a>"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Зулип има беслпатан, <strong>100%% одомаћен програм</strong> за Андроид,\nи можете г а лако добити с а \n<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Гуглове\nПле ј продавнице</a>"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:37
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for iPhone and\n"
" iPad. Please grab it from\n"
" the <a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store</a>"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Зулип има бесплатан, <strong>100%% одомаћен програм</strong> за Ајфон и\nА ј пе д. Можете г а лако добити с а \n<a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store-а </a>"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:47
msgid ""
"The beta version\n"
" of <a href=\"https://github.com/zulip/zulip-electron\">our new\n"
" cross-platform desktop client</a> is ready for you to try\n"
" now, and should work on Mac, Windows, and Linux. (It's\n"
" implemented\n"
" in <a href=\"http://electron.atom.io/\">Electron</a>, a\n"
" desktop app framework (maintained by GitHub) that uses\n"
" Chromium and Node.js, so in the future we'll be able to\n"
" concentrate on writing JavaScript instead of futzing with\n"
" Qt/WebKit and C++.)"
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:57
msgid ""
"You'll have to install it using the command\n"
" line, and there might be some rough edges; if you run into\n"
" anything that doesn't feel\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" right, <a href=\"https://github.com/zulip/zulip-electron/issues/new\">please\n"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
" let us know</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/apps.html:67
msgid "Download the beta of Zulip for desktop"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:76
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"You love your Mac. And you love Zulip. So what could be\n"
" better than a Zulip app for Mac? Enjoy notifications for\n"
" messages and PMs in your dock whether you're in Sublime,\n"
" emacs, or Photoshop."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Волите вашег Мека. И волите Зулип. Шта може бити боље\nне г о Зулип програм за Мек? Уживајте у обавештењима за\nпо р у ке и ПМ-ове у вашем доку док сте у Сублајму, емаксу\nили Фотошопу."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:83 templates/zerver/apps.html.py:85
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Download Zulip for Mac"
msgstr "Скини Зулип за Мек"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:93
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Zulip provides a native Linux app that runs standalone\n"
" outside of your browser. How you install it depends on what\n"
" you're running:"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Зулип пружа одомаћен програм за Линукс који с е извршава\nс а мо с та лно , ван прегледача. Начин инсталирања зависи од\nдис тр иб у циј е коју користите:"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:97
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Debian and Ubuntu"
msgstr "Дебијан и Убунту"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:98
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"We have an APT repository for Zulip, so adding and installing the app is "
"easy:"
msgstr "Имамо АПТ ризницу за Зулип те ј е додавање и инсталирање програма лако:"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:111
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Остале"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:113
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/sso/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
"built for 64-bit systems."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Пружамо <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/sso/linux/zulip-desktop_latest.bin.tar.gz\">бинарну тар-лопту</a> Зулип програма, која ј е изграђена за 64-битне системе."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:116
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
"built for 64-bit systems."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Пружамо <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/linux/zulip-desktop_latest.bin.tar.gz\">бинарне тар-лопте</a> Зулип програма, изграђене за 64-битне системе."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:122
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Windows. It's the best OS for your needs: gaming,\n"
" coding, expense reports. But you always felt that something\n"
" was missing... until now."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Виндоус. Најбољи О С за ваше потребе: играње игрица,\nпр о г р а мир а ње , пореске извештаје. Али вам с е увек чинило да\nне што недостаје... До сада."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:126
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"We proudly present <b>Zulip for Windows</b>: the second-best app for Windows on the market today (after\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" Solitaire, obviously.)"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "С а поносом вам представљамо <b>Зулип за Виндоус</b>: следећи најбољи програм на виндоусу, на тржишту данас (након\nПа с иј а нс а , наравно.)"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:131 templates/zerver/apps.html.py:133
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Download Zulip for Windows"
msgstr "Преузмите Зулип за Виндоус"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/apps.html:141
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"First, connect to our hosted 9P filesystem\n"
" at <code>plan9.zulip.com</code> and then... no, we're\n"
" totally kidding. There definitely isn't a version of Zulip\n"
" for Plan 9."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Прво с е повежите на наш 9П систем датотека\nко ј и с е налази на <code>plan9.zulip.com</code> и онда... Н е , \nша лимо с е заправо. Сигурно нема варијанте Зулипа за \nПла н 9 систем."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Welcome back"
msgstr "Добродошли назад"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/bankruptcy.html:13
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Yes, please!"
msgstr "Да, молићу!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/bankruptcy.html:15
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "No, I'll catch up"
msgstr "Н е , видећу касније"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/closed_realm.html:4
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Closed realm"
msgstr "Затворена област"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/deactivated.html:6
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:6
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip"
msgstr "Здраво! Хвала на интересовању за Зулип"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/closed_realm.html:8
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
2016-03-31 17:41:38 +02:00
"invite to an appropriate e-mail address"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Организација којој покушавате да приступите, %(closed_domain_name)s, дозвољава само кориснике који имају е -адресу унутар организације. Питајте за позивницу да бисте добили одговарајућу е -адресу"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:10
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "New stream message"
msgstr "Нова порука тока"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:17
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "New private message"
msgstr "Нова приватна порука"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:46
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr "Ово ј е ток само за оне с а позивницом"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:50
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Ток"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:54
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:63
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You and"
msgstr "Ви и"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:65
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "one or more people"
msgstr "једна или више о с о б а "
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:72
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Compose your message here"
msgstr "Саставите вашу поруку овде"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:80
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Attach files from Dropbox"
msgstr "Закачи датотеке из Дропбокса"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:82
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Attach files"
msgstr "Закачи датотеке"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:85
msgid "Write"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:86
msgid "Preview"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:87
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Restore draft"
msgstr "Поврати нацрт"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:88
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Sending"
msgstr "Слање у току"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:90
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Притисните ентер да бисте послали"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Create organization"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:4
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Искључена организација"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:9
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#, python-format
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
"\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a> to reactivate\n"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
" this group.\n"
" "
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:4
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Zulip Features"
msgstr "Могућности Зулипа"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:7
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Threaded group conversations"
msgstr "Групни разговори с а нитима"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:8
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Talk about multiple topics at once without getting lost or\n"
" overwhelmed."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Разговарајте о више тема одједном без збуњивања или\nпр е мо р а ва ња ."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:13
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "One-on-one and group private conversations"
msgstr "Један на један или групни приватни разговори"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:14
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Have private conversations with one or as many people as you need."
msgstr "Одржавајте приватне разговоре с а једном или више о с о б а , по потреби."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:18
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Persistence"
msgstr "Трајност"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"We're always receiving messages for you, even when you're\n"
" logged out."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Увек примамо пруке за вас, чак и када сте\nо дј а вље ни."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:24
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "History"
msgstr "Историја"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:25
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Join a stream and see its history, so even new team\n"
" members are never out of the loop."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Приступите току и видите историју разговора. Овако ни нови\nчла но ви екипе никада неће бити необавештени."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:30
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Full-history search"
msgstr "Пуна претрага историје"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:31
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Search is both snappy and smart, helping you look for text,\n"
" people, and threads of conversation, with advanced search\n"
" operators for fine-grained control."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Претрага ј е брза и уједно има добар одзив, помаже вам да тражите\nте кс т, о с о б е , и нити разговора, с а напредним инструкцијама претраге\nза фино подешавање исте."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:37
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Team presence and buddy list"
msgstr "Присутност тима и списак другара"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:38
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "See who is online at a glance."
msgstr "Видите ко ј е на мрежи на брзину."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:42
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Inline image, video, and tweet previews"
msgstr "Угнежђене слике, видео записи и прегледи твитова"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:43
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Send a link and we'll automatically generate an inline\n"
" preview."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Пошаљите везу а ми ћемо аутоматски генерисати\nу г не жђе ни преглед."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:48
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Drag-and-drop file uploads"
msgstr "Превуци и пусти отпремања"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:49
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Drag a file into the compose box and we'll upload and\n"
" preview it for you. Sharing and discussing work with team\n"
" mates has never been easier."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Превуците датотеку у кутију за састављање поруке и ми ћемо\nј е отпремити и направити преглед з авас. Дељење и разматрање\nпо с ла с а колегама никада није било лакше."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:55
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "@-notifications"
msgstr "@-обавештења"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:56
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Want someone's attention in a conversation? @-notify them\n"
" and they'll be right over."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Да ли желите да некоме скренете пажњу у разговору? @-обавестите\nих и они ће одмах доћи."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:61
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Stream-wide announcements"
msgstr "Пан-токовска обавештења"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:62
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Use <code>@all</code> or <code>@everyone</code> to get the\n"
" attention of everyone in a stream."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Искористите <code>@all</code> или <code>@everyone</code> да бисте\nс кр е ну ли пажњу свих учесника у току."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:67
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Emails for important missed messages"
msgstr "Е -пошта за важне пропуштене поруке"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:68
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"If you're missing important conversations when you're away from\n"
" Zulip, we'll send you an email summary so you're always in the\n"
" loop."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Ако пропуштате важне разговоре док сте ван Зулипа,\nми ћемо вам послати поруку с а резимеом разговора да бисте\nу ве к били у току."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:74
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Desktop notifications"
msgstr "Обавештења за стоне рачунаре"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:75
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Configurable for private and stream messages."
msgstr "Лако подешљиво за приватне поруке и поруке унутар тока."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:79
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Audible notifications"
msgstr "Звучна обавештења"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:80
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"So you don't miss important messages even when your eyes\n"
" are elsewhere."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Да не бисте пропустили важне поруке чак и када с у вам\nо чи негде другде."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:85
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Пречице"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:86
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Communicate as efficiently as you use your favorite text editor."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Разговарајте онако како користите ваш омиљени уређивач текста, ефикасно."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:90
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Emoji"
msgstr "Емотикони"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:91
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Sometimes it's the simple things in life, like being able\n"
" to give a <tt>:thumbsup:</tt> while chatting."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Некада с у то једноставне ствари у животу, као што ј е то рецимо\nда ва ње <tt>:thumbsup:</tt> некоме приликом ћаскања."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:96
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Code"
msgstr "Код"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:97
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Discuss code, even multi-line code, with ease, including\n"
" syntax-highlighting."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Разговарајте о коду, чак и о вишелинијском коду с а лакоћом, \nу кљу чу ј у ћи и осветљавање самог кода."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:102
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Lightweight markup"
msgstr "Лагани маркап"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:103
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Get bulleted lists, clickable links, and nicely-formatted\n"
" e-mail pastes automatically."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Добијајте спискове с а набрајањем, везе на које с е може\nкликну ти и лепо форматиран налепљен текст из е -поште аутоматски."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:108
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Message editing"
msgstr "Измена порука"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:109
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Don't worry, you can always fix that typo."
msgstr "Н е брините с е , увек можете поправити ту правописну грешку."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:113
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Invite-only streams"
msgstr "Токови с а позивницма"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:114
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Enjoy the benefits of threaded conversations while\n"
" controlling your audience and privacy."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Уживајте у користима разговора с а нитима док\nу пр а вља те вашом публиком и вашом приватношћу."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:119 templates/zerver/left-sidebar.html:8
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Starred messages"
msgstr "Поруке с а звездицом"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:120
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Keep a todo list or keep track of interesting\n"
" conversations."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Одржавајте роковник или бележите занимљиве\nр а зг о во р е ."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:125 templates/zerver/navbar.html:80
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Интеграције"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:126
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#, python-format
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Get alerts and updates from your favorite services with\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" off-the-shelf <a href=\"%(server_uri)s/integrations\">integrations</a> for\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" Trac, Nagios, Github, Jenkins, and more."
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:132
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "API"
msgstr "АПИ"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:133
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#, python-format
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Want to roll your own notifications? We've got a\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" dead-simple RESTful <a href=\"%(server_uri)s/api\">API and Python bindings</a>\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" that will make integrations—both sending and\n"
" receiving—a snap!"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:140
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Mobile apps"
msgstr "Мобилне апликације"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:141
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Check Zulip on the go with native <a href=\"/apps\">iOS and\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" Android apps</a>"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Проверите Зулип док сте у покрету с а домаћим програмима\nза <a href=\"/apps\">iOS и Андроид</a>"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:146
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Desktop apps"
msgstr "Стони програми"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/features.html:147
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Prefer Zulip in its own window and rich, OS-level notifications?\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" Enjoy <a href=\"/apps\">Zulip on your desktop</a>"
msgstr "Више волите Зулип унутар свог прозора и с а богатим, системским\nо б а ве ште њима ? Онда уживајте у <a href-\"/apps\">Зулипу за стоне рачунаре</a>"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:10 templates/zerver/login.html:16
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Zulip has been released as open source software!"
msgstr "Зулип ј е издат као софтвер отвореног изворног кода!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:13
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Read the <a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">announcement</a> or go"
" to <a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">the Zulip open "
"source project website</a>."
msgstr "Прочитајте <a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">најаву</a> или отворите <a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">страницу посвећену Зулипу с а отвореним изворним кодом</a>."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:26
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Finally, workplace chat that actually improves your productivity.*"
msgstr "Коначно, ћаскање на послу које заправо побољшава вашу продуктивност.*"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:28
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "* It's also great for sharing cat pictures"
msgstr "* Такође није лоше за дељење слика мачака"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:31
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Log in now!"
msgstr "Пријавите с е сада!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:33
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Register now!"
msgstr "Упишите с е одмах!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:44
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Make sense of your messages."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:47
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Every conversation in Zulip has a <em>topic</em>, so it’s\n"
2016-06-02 21:15:37 +02:00
" easy to keep conversations straight. Are other users discussing\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" a software bug and the content of your website at the same time?\n"
" No problem."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:64
msgid "Never miss the conversations you care about."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:67
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Sometimes, important things get discussed when you’re not\n"
" around. Unfortunately, so do a lot of unimportant things."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Понекад с е о важним стварима разговара док ви нисте ту.\nН а жа ло с т, доста с е разговара и о неважним стварима."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:70
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
"Zulip makes it easy to review the conversations\n"
" you missed, so you can focus on that important project\n"
" without having to catch up on how Jim’s guitar\n"
" lessons are going."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:86
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Fast and powerful search"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:89
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"An impressive amount of knowledge lives in your chat system. Zulip’s\n"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
" Gmail-style search will delight you with how quickly you can find\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" exactly what you’re looking for."
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:104
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Integrations that don't intrude."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:107
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
"Zulip has <a href=\"/integrations\">many\n"
" integrations</a> and a powerful <a href=\"/api\">API</a> to\n"
" match. But here’s where it gets interesting: thanks to how\n"
" Zulip categorizes messages, automated messages never overwhelm\n"
" you. As with any topic in Zulip, they’re easy to focus on,\n"
" skim, defer to later, or ignore—as appropriate."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:125
msgid "As technical as you want to be."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:128
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts? Check."
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:129
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Syntax highlighting? Check."
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:130
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Discuss code and technical topics with ease."
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:143
msgid "Everything else you need to be productive."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:146
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
"Drag-and-drop file uploads, image pasting, group\n"
" private messages, audible notifications, missed-message\n"
" emails, desktop apps, and <a href=\"/features\">everything else\n"
" you might want</a>. Including emoji, naturally. And it's all\n"
" open source under the Apache license!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:163
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "On the platform of your choice."
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:199
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Log in now"
msgstr "Пријавите с е сада"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:201
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Register now"
msgstr "Региструјте с е сада"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:6
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Welcome to"
msgstr "Добродошли у "
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:7
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Видите, овде ј е цака то што... Па, нема порука за\nва с тренутно. Верујем да ће вам неко ускоро послати\nне ку поруку."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:11
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Or"
msgstr "Или"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:11
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "take matters into your own hands"
msgstr "узмите ствар у своје руке"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "and"
msgstr "и"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:13
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "compose a new stream message"
msgstr "саставите нову поруку унутар тока"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:16
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Још ништа овде није послато!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:18 templates/zerver/home.html.py:24
#: templates/zerver/home.html:30 templates/zerver/home.html.py:36
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Why not"
msgstr "Зашто не бисте"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:19 templates/zerver/home.html.py:25
#: templates/zerver/home.html:31 templates/zerver/home.html.py:37
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "start the conversation"
msgstr "започели разговор"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:22
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Немате ниједну приватну поруку још!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:28
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Немате ниједну приватну поруку с а овом особом за сада!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:34
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Немате ниједну приватну поруку с а овим особама за сада!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/home.html:40
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/home.html:43
msgid "This user does not exist!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:46
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/home.html:54
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Нисте додали звездицу било чему за сада!"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/home.html:57
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You haven't been mentioned yet"
msgstr "Нико вас није споменуо још"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/home.html:60
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr "Нико није разговарао о томе за сада!"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/index.html:52
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Loading"
msgstr "Учитавам"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/index.html:53
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "If this message does not go away, please wait a couple seconds and"
msgstr "Ако ова порука не нестане, сачекајте пар секунди и"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/index.html:53
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "reload"
msgstr "поново учитајте"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/index.html:53
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "the page"
msgstr "страницу"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You're the first one here!"
msgstr "Први сте овде!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:21
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Let's invite some folks for you to chat with"
msgstr "Хајде да позовемо још неке људе да бисте ћаскали с а њима"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:30
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "We'll email invitations to them"
msgstr "Послаћемо им позивнице преко е -поште"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/initial_invite_page.html:33
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
msgid "Organization Does Not Exist"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:5
msgid "Invite users to"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "Е -адресе (једна у свакој линији или их одвојите запетама)"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:16
msgid "One or more email addresses..."
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:24
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Streams they should join"
msgstr "Токови којима они могу приступити"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:29
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:37
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:30
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:5 templates/zerver/navbar.html:59
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице на тастатури"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Initiate a search"
msgstr "Покрените претрагу"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:38
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Search people"
msgstr "Претражите о с о б е "
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:26
msgid "Search streams"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Previous message"
msgstr "Претходна порука"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Next message"
msgstr "Следећа порука"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Клизајте г о р е "
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Клизајте доле"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Last message"
msgstr "Последња порука"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Composing messages"
msgstr "Састављање порука"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Reply to message"
msgstr "Одговори на поруку"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Reply to author"
msgstr "Одговори аутору"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Send message"
msgstr "Пошаљи поруку"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Cancel compose"
msgstr "Откажи састављање"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:86
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrowing"
msgstr "Сужавам"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:91
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow by stream"
msgstr "Сузи избор по току"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:95
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow by topic"
msgstr "Сузи избор по теми"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Сузи избор на све приватне поруке"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr "Мењај између сужених токова"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Return to home view"
msgstr "Врати с е на почетни преглед"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:114
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Menus"
msgstr "Менији"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Open message actions menu"
msgstr "Отвори мени с а радњама порука"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:123
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Edit a message you sent"
msgstr "Уреди поруку коју сте послали"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:127
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Show these keyboard shortcuts"
msgstr "Прикажи ове пречице на тастатури"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:133
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:98
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:91
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:6
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:7
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Private messages"
msgstr "Приватне поруке"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:9
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "@-mentions"
msgstr "@-помињања"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "STREAMS"
msgstr "ТОКОВИ"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:20
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "All streams"
msgstr "Сви токови"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:32
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "SHARE THE LOVE"
msgstr "ШИРИТЕ ЉУБАВ"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:36
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Thanks!"
msgstr "Хвала!"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:36
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "A hand-crafted, artisanal invite is on the way"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:40
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"Know someone who would love Zulip for their company or group? Invite 'em!"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:45
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"We'll have more invites for you soon, but\n"
" for now, enjoy this <a target=\"_blank\"\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" href=\"http://www.youtube.com/watch?v=PW71En5Pa5s#t=2m01s\">song\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" that expresses how we feel when you're\n"
" logged out</a>."
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:61
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "invite"
msgstr "позивница"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/left-sidebar.html:61
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "remaining"
msgstr "преостало"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Read the"
msgstr "Прочитајте"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "announcement"
msgstr "најаву"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "or go to"
msgstr "или идите на"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "the Zulip open source project website"
msgstr "страницу пројекта Зулипа с а отвореним изворним кодом"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:45
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Zulip Dev Login"
msgstr "Зулип програмерска пријава"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:47
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Choose a user"
msgstr "Изаберите корисника"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:50
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You look familiar"
msgstr "Делујете познато"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:57
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Sign in with SSO"
msgstr "Пријавите с е уз С С О "
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:66
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Zulip is not currently available for your domain"
msgstr "Зулип тренутно није доступан у вашој области"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/login.html:77
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You've already registered with this email address. Please log in below"
msgstr "Већ сте с е регистровали с а овом е -адресом. Пријавите с е испод"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/login.html:107 templates/zerver/register.html:122
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:27
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/login.html:118
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Forgot password?"
msgstr "Заборавили сте лозинку?"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/login.html:131
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "or Choose a user"
msgstr "или изаберите корисника"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/login.html:134
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Админстратори"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/login.html:138
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Обични корисници"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/login.html:149
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Пријавите с е уз Гугл"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/login.html:156
msgid "Sign in with GitHub"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:5 templates/zerver/navbar.html:64
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Message formatting"
msgstr "Форматирање поруке"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:11
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You type"
msgstr "Укуцате"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You get"
msgstr "А добијете"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:73
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Можете направити блок с а кодом тако што ћете увући сваки ред с а четири размака."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:87
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" with this <a target=\"_blank\"\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" table syntax</a>"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:49
2017-01-15 20:22:51 +01:00
msgid "Manage streams"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr "Управљајте токовима"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:54
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:69 templates/zerver/search_operators.html:5
2017-02-01 02:44:19 +01:00
msgid "Search operators"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr "Потражите помоћ"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:75
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Стони и мобилни програми"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:85
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "API documentation"
msgstr "АПИ документација"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:91
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Administration"
msgstr "Администрација"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:97
2016-06-02 21:15:37 +02:00
msgid "Invite users"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:104
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Feedback"
msgstr "Повратни подаци"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:112
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Увежите преко Webathena услуге"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:118
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Одјави ме"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:124
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Debug"
msgstr "Поправљање грешака"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/portico.html:29 templates/zerver/portico.html.py:75
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Пријави с е "
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/portico.html:34
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Log In"
msgstr "Пријави с е "
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/portico.html:36 templates/zerver/portico.html.py:81
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Региструј с е "
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/portico.html:59
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "About"
msgstr "О нама"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/portico.html:68
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Legal"
msgstr "Легални подаци"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/portico.html:70
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico.html:85
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Create new organization"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:3
msgid "got a bit lost there."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:10
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:11
msgid ""
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/register.html:34
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Име и презиме"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/register.html:51
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Organization name"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/register.html:53
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "E.g. Acme"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/register.html:66
msgid "Subdomain"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:69
msgid "E.g. acme"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:76
msgid "The address you'll use to sign in to your organization."
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/register.html:82
msgid "Organization Type"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:128
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a password"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr "Ово с е користи за мобилне апликације и за друге алатке којима ј е потребна лозинка"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/register.html:138 templates/zerver/reset_confirm.html:40
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Password strength"
msgstr "Јачина лозинке"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:5 templates/zerver/reset_confirm.html:13
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Reset your password"
msgstr "Поново поставите вашу лозинку"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:48
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Потврдите лозинку"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used"
msgstr "Нажалост, веза коју сте доставили ј е неисправна или ј е већ искоришћена"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:3
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Поново смо вам поставили лозинку!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Please"
msgstr "Молимо"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:4
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "log in"
msgstr "да с е пријавите"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:3
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "We just sent you a password reset!"
msgstr "Управо смо вам послали како да поново поставите лозинку!"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Check your email to finish the process"
msgstr "Проверите вашу електронску пошту за завршавање поступка"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:5
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Or don't, but then why did you fill out this form?"
msgstr "Или немојте али онда, зашто сте попунили овај формулар?"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:4 templates/zerver/right-sidebar.html:8
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Unable to connect to"
msgstr "Н е могу да с е повежем на"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:4
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Updates may be delayed"
msgstr "Ажурирања с у можда одложена"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:5 templates/zerver/right-sidebar.html:9
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Retrying soon"
msgstr "Поново ћу покушати ускоро"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:5
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Try now"
msgstr "Покушај сад"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:8
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Could not fetch messages"
msgstr "Нисам могао да добавим поруке"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Your Zephyr mirror is not working"
msgstr "Ваше Зефир огледало не ради"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:13
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
"We\n"
" recommend that you <a class=\"webathena_login\">give\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" %(product_name)s the ability to mirror the messages for you via\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" WebAthena</a>. If you'd prefer, you can instead\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" <a href=\"/zephyr-mirror\" target=\"_blank\">run the Zephyr mirror script yourself</a>\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
" in a screen session"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"To fix\n"
" this, you'll need\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
" to use <a href=\"https://zephyr.zulip.com\">the web interface</a>"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:30
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Send feedback"
msgstr "Пошаљи повратне податке"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:36
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "USERS"
msgstr "КОРИСНИЦИ"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:41
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invite more users"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/right-sidebar.html:46
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "GROUP PMs"
msgstr "ГРУПНИ ПП-ови"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:11
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Operator"
msgstr "Оператер"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Effect"
msgstr "Дејство"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:17
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Ограничи на поруке у току"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:21
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Ограничи на поруке с а темом"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:25
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Ограничи на приватне разговоре с а "
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:29
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Ограничи на поруке где ј е пошиљалац"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:33
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to messages sent by you"
msgstr "Ограничи на поруке где сте ви пошиљалац"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:37
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Center the view around message ID"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:41
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Ограничи на само ИБ поруке"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:46
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to messages with alert words"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:49
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to messages that mention you"
msgstr "Ограничи на поруке које вас спомињу"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:53
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to private messages"
msgstr "Ограничи на приватне поруке"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:57
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to starred messages"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:61
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Narrow to messages containing links"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing images"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing uploads"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:73
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Search for"
msgstr "Тражи"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:73
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "keyword"
msgstr "кључна реч"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:73
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "in the topic or message content"
msgstr "у теми или садржају поруке"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:77
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Exclude messages with topic"
msgstr "Занемари поруке с а темом"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:80
msgid ""
"You can use any combination of these search operators in a single query"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:80
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "For example"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:86
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "would search for messages sent by"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:86
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "to stream"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:88
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "containing the keyword"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:5
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Create stream"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:10
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Stream accessibility"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:14
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Anyone can join"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:19
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "People must be invited"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:26
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Announce stream"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:32
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "People to add"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/stream_creation_prompt.html:38
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Create"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/subscriptions.html:4
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Streams"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:4
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid "Welcome to %(product_name)s"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:7
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Streams, topics, and narrowing make %(product_name)s conversations\n"
" efficient and productive."
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:10
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "That's all there is to it, so let's get started!"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:13
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Get started"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
"recognize the URL."
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(zulip_admin)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email settings updated"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>"
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
msgid "Welcome! We think you'll like it here"
msgstr "Добродошли! Мислимо да ће вам с е свидети овде"
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
msgid ""
"Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New "
"service, same great conversation. We just need you to do one last thing."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:6
msgid "Accept the Zulip terms of service"
msgstr "Прихвати Зулипове услове коришћења"
#: zerver/decorator.py:116
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Must be a realm administrator"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/decorator.py:171
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid user: %s"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/decorator.py:173
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid deployment: %s"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/decorator.py:177
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Incorrect API key length (keys should be 32 characters long) for role '%s'"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/decorator.py:180
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid API key for role '%s'"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/decorator.py:183 zerver/decorator.py:221 zerver/decorator.py:433
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Account not active"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/decorator.py:185
msgid "Account is not valid to post webhook messages"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/decorator.py:188 zerver/decorator.py:223 zerver/decorator.py:435
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Realm for account has been deactivated"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/decorator.py:199 zerver/decorator.py:227 zerver/decorator.py:445
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:219
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/decorator.py:373
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Only Basic authentication is supported."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/decorator.py:376
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/decorator.py:430
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Not logged in"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/decorator.py:437
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/decorator.py:503
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Access denied"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/forms.py:50
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#, python-format
msgid ""
"The organization with the domain already exists. Please register your "
"account <a href=%(url)s>here</a>."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:653
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:874
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:877
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:883 zerver/lib/actions.py:3389
#: zerver/views/messages.py:806 zerver/views/messages.py:813
#: zerver/views/messages.py:838
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:892 zerver/lib/actions.py:894
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:970
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Stream can't be empty"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:972
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Stream name too long"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:974
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid stream name"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1030
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1032
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1040
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1046
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Missing topic"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1049 zerver/views/messages.py:907
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Topic can't be empty"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1060 zerver/lib/actions.py:2196
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Stream does not exist"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1078
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1090
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1209
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1212
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1756 zerver/views/users.py:49
#: zerver/views/users.py:62 zerver/views/users.py:77 zerver/views/users.py:131
#: zerver/views/users.py:172 zerver/views/users.py:213
#: zerver/views/users.py:221
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Insufficient permission"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1843 zerver/lib/actions.py:1857
#: zerver/lib/actions.py:1870
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown stream \"%s\""
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1846
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You are not invited to this stream."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1876
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Stream name \"%s\" is already taken"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2383 zerver/lib/actions.py:2385
#: zerver/lib/actions.py:2390 zerver/lib/actions.py:2393
#: zerver/lib/actions.py:2396
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid message(s)"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3075
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3212
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid address."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3216
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3231
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3246
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3251
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3263
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/event_queue.py:522
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/event_queue.py:525
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/event_queue.py:528 zerver/tornadoviews.py:35
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Bad event queue id: %s"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/event_queue.py:530
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:13
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:25
#, python-format
msgid "Missing '%s' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:34
#, python-format
msgid "Bad value for '%(var_name)s': %(value)s"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:75
msgid "converter and validator are mutually exclusive"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:123
msgid "Malformed JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:128
msgid "Invalid argument type"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:152
#, python-format
msgid "argument \"%s\" is not valid json."
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/lib/rest.py:110 zerver/lib/rest.py:113
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:351
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid ""
"The upload was not successful. Please reupload the file again in a new "
"message."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:38
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:44
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:50
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:68
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:71
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:89
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:93
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:118
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:126
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/middleware.py:295
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Internal server error"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/middleware.py:312
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "CSRF Error: %s"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/middleware.py:335
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "API usage exceeded rate limit, try again in %s secs"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/models.py:303
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid characters in Emoji name"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/tests/test_decorators.py:80
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "13 is an unlucky number!"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/tests/test_subs.py:991
msgid "random failure"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/tornadoviews.py:37
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:303
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:309
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:321
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:405
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:417
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:419
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:423
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:426
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No domain specified in JSON web token claims"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:443
msgid "Wrong subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/__init__.py:445
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Bad JSON web token signature"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:447
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Realm not authorized for JWT login"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:608 zerver/views/__init__.py:626
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Dev environment not enabled."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:614 zerver/views/__init__.py:1073
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Your realm has been deactivated."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:617 zerver/views/__init__.py:1070
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Your account has been disabled."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:736
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "New organization creation disabled."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:739
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "The organization creation link has been expired or is not valid."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:1076
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:1081
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:1083 zerver/views/__init__.py:1104
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:1111
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:1159
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No email address specified"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/__init__.py:1161
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Insufficient invites"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:64
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid narrow operator: {}"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:685 zerver/views/users.py:115
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "No such stream '%s'"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:692
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:816
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown domain %s"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:836
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Missing sender"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:842
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:844
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid mirrored realm"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:847
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "IRC stream names must start with #"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:872
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Your organization has turned off message editing."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:877
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Unknown message id"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:889
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:900
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "The time limit for editing this message has past"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:903
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Nothing to change"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:912 zerver/views/webhooks/ifttt.py:23
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Content can't be empty"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:939
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No such message"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:942
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Message was not sent by you"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/pointer.py:32
msgid "Invalid message ID"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/presence.py:29
#, python-format
msgid "Invalid presence status: %s"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:18 zerver/views/push_notifications.py:49
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:55
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "Token does not exist"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:37 zerver/views/user_settings.py:124
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:56 zerver/views/streams.py:312
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Stream name (%s) too long."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:58 zerver/views/streams.py:314
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid stream name (%s)."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:79
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "User cannot create streams."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:81
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:129
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No such stream name"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:132 zerver/views/streams.py:245
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Cannot administer invite-only streams this way"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:191
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:236
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:323
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:329
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid ""
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:422
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:460
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid characters in stream name"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:477
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid stream %s"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:483
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream %s"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:507
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid verb"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/streams.py:521
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/tutorial.py:30
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Bad data passed in to tutorial_send_message"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/upload.py:67
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:152
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/users.py:202
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/upload.py:73
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "File Upload is larger than allowed limit"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:64
msgid "No new data supplied"
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:68
2016-08-24 23:38:43 +02:00
msgid "New password must match confirmation password!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:70
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Wrong password!"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:82
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Name too long!"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:196
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/users.py:31 zerver/views/users.py:33 zerver/views/users.py:59
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/users.py:74 zerver/views/users.py:128
#: zerver/views/users.py:169
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No such user"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:43
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "No such bot"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/users.py:191 zerver/views/users.py:294
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Bad name or username"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/users.py:195
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Username already in use"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/users.py:301
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' does not belong to domain '%(domain)s'"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/users.py:306
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/webhooks/airbrake.py:26 zerver/views/webhooks/bitbucket2.py:52
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/webhooks/codeship.py:37
#: zerver/views/webhooks/crashlytics.py:37
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/webhooks/helloworld.py:30 zerver/views/webhooks/updown.py:28
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Missing key {} in JSON"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/webhooks/freshdesk.py:132
#: zerver/views/webhooks/semaphore.py:37 zerver/views/webhooks/semaphore.py:44
#: zerver/views/webhooks/semaphore.py:55 zerver/views/webhooks/stash.py:34
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/webhooks/freshdesk.py:141
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-format
msgid "Malformed event %s"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/webhooks/ifttt.py:21
msgid "Subject can't be empty"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: zerver/views/webhooks/jira.py:180
msgid "Unknown JIRA event type"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/webhooks/librato.py:170
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#: zerver/views/webhooks/newrelic.py:34
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/webhooks/pingdom.py:47
2016-06-22 01:45:47 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/webhooks/pivotal.py:171
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Failed to extract data from Pivotal XML response"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/webhooks/pivotal.py:177
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Failed to extract data from Pivotal V5 JSON response"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/webhooks/pivotal.py:180
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/webhooks/taiga.py:268
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Unknown message"
msgstr ""
#: zerver/views/webhooks/transifex.py:25
msgid "Transifex wrong request"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zerver/views/webhooks/trello/__init__.py:26
#, python-brace-format
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:27
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:29
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:41
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:52
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:98
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Invalid type parameter"
msgstr ""
2016-08-24 23:38:43 +02:00
#: zilencer/views.py:119
2016-06-22 01:45:47 +02:00
msgid "Cannot determine endpoint for user."
msgstr ""