" company email address to sign up. Otherwise, we won’t be able to\n"
" connect you with your coworkers"
msgstr "Искористе вашу пословну\nе-адресу за уписивање. У супротном, нећемо моћи да вас\nповежемоса вашим колегама"
#: templates/zerver/accounts_home.html:40
msgid "Sign up with Google"
msgstr "Упишите сеса Гугл налогом"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:8
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Хвала што сте се уписали!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:9
msgid "Check your email so we can get started"
msgstr "Проверите вашу е-пошту да бисмо могли да кренемо"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:11
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>"
msgstr "Још није стигла порука? Можемо је <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">поново послати</a>"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:12
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder"
msgstr "За сваки случај, проверите вашу непожељну пошту"
#: templates/zerver/apps.html:6
msgid "Do we have apps? Appsolutely."
msgstr "Да ли имамо апликације? Апсолутно."
#: templates/zerver/apps.html:7
msgid "Ok, I take it back, I'm sorry, please don't go."
msgstr "У реду, шалим се. Извините, немојте ићи."
#: templates/zerver/apps.html:9
msgid "Installation instructions"
msgstr "Инсталационо упутство"
#: templates/zerver/apps.html:26
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for Android,\n"
" and you can easily grab it from\n"
" the <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Google\n"
" Play Store</a>"
msgstr "Зулип има беслпатан, <strong>100%% одомаћен програм</strong> за Андроид,\nи можете га лако добити са\n<a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Гуглове\nПлеј продавнице</a>"
#: templates/zerver/apps.html:40
#, python-format
msgid ""
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for iPhone and\n"
" iPad. Please grab it from\n"
" the <a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store</a>"
msgstr "Зулип има бесплатан, <strong>100%% одомаћен програм</strong> за Ајфон и\nАјпед. Можете га лако добити са\n<a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store-а</a>"
#: templates/zerver/apps.html:51
msgid ""
"You love your Mac. And you love Zulip. So what could be\n"
" better than a Zulip app for Mac? Enjoy notifications for\n"
" messages and PMs in your dock whether you're in Sublime,\n"
" emacs, or Photoshop."
msgstr "Волите вашег Мека. И волите Зулип. Шта може бити боље\nнего Зулип програм за Мек? Уживајте у обавештењима за\nпоруке и ПМ-ове у вашем доку док сте у Сублајму, емаксу\nили Фотошопу."
"Zulip provides a native Linux app that runs standalone\n"
" outside of your browser. How you install it depends on what\n"
" you're running:"
msgstr "Зулип пружа одомаћен програм за Линукс који се извршава\nсамостално, ван прегледача. Начин инсталирања зависи од\nдистрибуције коју користите:"
#: templates/zerver/apps.html:72
msgid "Debian and Ubuntu"
msgstr "Дебијан и Убунту"
#: templates/zerver/apps.html:73
msgid ""
"We have an APT repository for Zulip, so adding and installing the app is "
"easy:"
msgstr "Имамо АПТ ризницу за Зулип те је додавање и инсталирање програма лако:"
#: templates/zerver/apps.html:86
msgid "Other"
msgstr "Остале"
#: templates/zerver/apps.html:88
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/sso/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
"built for 64-bit systems."
msgstr "Пружамо <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/sso/linux/zulip-desktop_latest.bin.tar.gz\">бинарну тар-лопту</a> Зулип програма, која је изграђена за 64-битне системе."
#: templates/zerver/apps.html:91
msgid ""
"We provide a <a href=\"https://zulip.com/dist/apps/linux/zulip-"
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
" at <code>plan9.zulip.com</code> and then... no, we're\n"
" totally kidding. There definitely isn't a version of Zulip\n"
" for Plan 9."
msgstr "Прво се повежите на наш 9П систем датотека\nкоји се налази на <code>plan9.zulip.com</code> и онда... Не, \nшалимосе заправо. Сигурно нема варијанте Зулипа за \nПлан 9 систем."
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip"
msgstr "Здраво! Хвала на интересовању за Зулип"
#: templates/zerver/closed_realm.html:9
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
"invite to an appropriate e-mail address"
msgstr "Организација којој покушавате да приступите, %(closed_domain_name)s, дозвољава само кориснике који имају е-адресу унутар организације. Питајте за позивницу да бисте добили одговарајућу е-адресу"
#: templates/zerver/compose.html:11
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:62
msgid "New stream message"
msgstr "Нова порука тока"
#: templates/zerver/compose.html:18
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:66
msgid "New private message"
msgstr "Нова приватна порука"
#: templates/zerver/compose.html:47
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr "Ово је ток само за оне са позивницом"
#: templates/zerver/compose.html:51
msgid "Stream"
msgstr "Ток"
#: templates/zerver/compose.html:55
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: templates/zerver/compose.html:64
msgid "You and"
msgstr "Ви и"
#: templates/zerver/compose.html:66
msgid "one or more people"
msgstr "једна или више особа"
#: templates/zerver/compose.html:73
msgid "Compose your message here"
msgstr "Саставите вашу поруку овде"
#: templates/zerver/compose.html:77
msgid "Attach files from Dropbox"
msgstr "Закачи датотеке из Дропбокса"
#: templates/zerver/compose.html:79
msgid "Attach files"
msgstr "Закачи датотеке"
#: templates/zerver/compose.html:82
msgid "Restore draft"
msgstr "Поврати нацрт"
#: templates/zerver/compose.html:83
msgid "Sending"
msgstr "Слање у току"
#: templates/zerver/compose.html:85
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Притисните ентер да бисте послали"
#: templates/zerver/deactivated.html:5
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Искључена организација"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
#, python-format
msgid ""
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has\n"
"been deactivated. Please\n"
"contact <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a> to reactivate\n"
"this group"
msgstr "Организација којој покушавате да приступите, %(deactivated_domain_name)s, \nје искључена. Контактирајте\n<a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a> да бисте поново\nукључили ову групу"
#: templates/zerver/features.html:5
msgid "Zulip Features"
msgstr "Могућности Зулипа"
#: templates/zerver/features.html:8
msgid "Threaded group conversations"
msgstr "Групни разговори са нитима"
#: templates/zerver/features.html:9
msgid ""
"Talk about multiple topics at once without getting lost or\n"
" overwhelmed."
msgstr "Разговарајте о више тема одједном без збуњивања или\nпреморавања."
#: templates/zerver/features.html:14
msgid "One-on-one and group private conversations"
msgstr "Један на један или групни приватни разговори"
#: templates/zerver/features.html:15
msgid "Have private conversations with one or as many people as you need."
msgstr "Одржавајте приватне разговоре са једном или више особа, по потреби."
#: templates/zerver/features.html:19
msgid "Persistence"
msgstr "Трајност"
#: templates/zerver/features.html:20
msgid ""
"We're always receiving messages for you, even when you're\n"
" logged out."
msgstr "Увек примамо пруке за вас, чак и када сте\nодјављени."
#: templates/zerver/features.html:25
msgid "History"
msgstr "Историја"
#: templates/zerver/features.html:26
msgid ""
"Join a stream and see its history, so even new team\n"
" members are never out of the loop."
msgstr "Приступите току и видите историју разговора. Овако ни нови\nчланови екипе никада неће бити необавештени."
#: templates/zerver/features.html:31
msgid "Full-history search"
msgstr "Пуна претрага историје"
#: templates/zerver/features.html:32
msgid ""
"Search is both snappy and smart, helping you look for text,\n"
" people, and threads of conversation, with advanced search\n"
" operators for fine-grained control."
msgstr "Претрага је брза и уједно има добар одзив, помаже вам да тражите\nтекст, особе, и нити разговора, са напредним инструкцијама претраге\nза фино подешавање исте."
#: templates/zerver/features.html:38
msgid "Team presence and buddy list"
msgstr "Присутност тима и списак другара"
#: templates/zerver/features.html:39
msgid "See who is online at a glance."
msgstr "Видите ко је на мрежи на брзину."
#: templates/zerver/features.html:43
msgid "Inline image, video, and tweet previews"
msgstr "Угнежђене слике, видео записи и прегледи твитова"
#: templates/zerver/features.html:44
msgid ""
"Send a link and we'll automatically generate an inline\n"
" preview."
msgstr "Пошаљите везу а ми ћемо аутоматски генерисати\nугнежђени преглед."
#: templates/zerver/features.html:49
msgid "Drag-and-drop file uploads"
msgstr "Превуци и пусти отпремања"
#: templates/zerver/features.html:50
msgid ""
"Drag a file into the compose box and we'll upload and\n"
" preview it for you. Sharing and discussing work with team\n"
" mates has never been easier."
msgstr "Превуците датотеку у кутију за састављање поруке и ми ћемо\nје отпремити и направити преглед з авас. Дељење и разматрање\nпосласа колегама никада није било лакше."
#: templates/zerver/features.html:56
msgid "@-notifications"
msgstr "@-обавештења"
#: templates/zerver/features.html:57
msgid ""
"Want someone's attention in a conversation? @-notify them\n"
" and they'll be right over."
msgstr "Да ли желите да некоме скренете пажњу у разговору? @-обавестите\nих и они ће одмах доћи."
#: templates/zerver/features.html:62
msgid "Stream-wide announcements"
msgstr "Пан-токовска обавештења"
#: templates/zerver/features.html:63
msgid ""
"Use <code>@all</code> or <code>@everyone</code> to get the\n"
" attention of everyone in a stream."
msgstr "Искористите <code>@all</code> или <code>@everyone</code> да бисте\nскренули пажњу свих учесника у току."
#: templates/zerver/features.html:68
msgid "Emails for important missed messages"
msgstr "Е-пошта за важне пропуштене поруке"
#: templates/zerver/features.html:69
msgid ""
"If you're missing important conversations when you're away from\n"
" Zulip, we'll send you an email summary so you're always in the\n"
" loop."
msgstr "Ако пропуштате важне разговоре док сте ван Зулипа,\nми ћемо вам послати поруку са резимеом разговора да бисте\nувек били у току."
#: templates/zerver/features.html:75
msgid "Desktop notifications"
msgstr "Обавештења за стоне рачунаре"
#: templates/zerver/features.html:76
msgid "Configurable for private and stream messages."
msgstr "Лако подешљиво за приватне поруке и поруке унутар тока."
#: templates/zerver/features.html:80
msgid "Audible notifications"
msgstr "Звучна обавештења"
#: templates/zerver/features.html:81
msgid ""
"So you don't miss important messages even when your eyes\n"
" are elsewhere."
msgstr "Да не бисте пропустили важне поруке чак и када су вам\nочи негде другде."
#: templates/zerver/features.html:86
msgid "Hotkeys"
msgstr "Пречице"
#: templates/zerver/features.html:87
msgid "Communicate as efficiently as you use your favorite text editor."
msgstr "Разговарајте онако како користите ваш омиљени уређивач текста, ефикасно."
#: templates/zerver/features.html:91
msgid "Emoji"
msgstr "Емотикони"
#: templates/zerver/features.html:92
msgid ""
"Sometimes it's the simple things in life, like being able\n"
" to give a <tt>:thumbsup:</tt> while chatting."
msgstr "Некада су то једноставне ствари у животу, као што је то рецимо\nдавање <tt>:thumbsup:</tt> некоме приликом ћаскања."
#: templates/zerver/features.html:97
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: templates/zerver/features.html:98
msgid ""
"Discuss code, even multi-line code, with ease, including\n"
" syntax-highlighting."
msgstr "Разговарајте о коду, чак и о вишелинијском коду са лакоћом, \nукључујући и осветљавање самог кода."
#: templates/zerver/features.html:103
msgid "Lightweight markup"
msgstr "Лагани маркап"
#: templates/zerver/features.html:104
msgid ""
"Get bulleted lists, clickable links, and nicely-formatted\n"
" e-mail pastes automatically."
msgstr "Добијајте спискове са набрајањем, везе на које се може\nкликнути и лепо форматиран налепљен текст из е-поште аутоматски."
#: templates/zerver/features.html:109
msgid "Message editing"
msgstr "Измена порука"
#: templates/zerver/features.html:110
msgid "Don't worry, you can always fix that typo."
msgstr "Не брините се, увек можете поправити ту правописну грешку."
#: templates/zerver/features.html:114
msgid "Invite-only streams"
msgstr "Токови са позивницма"
#: templates/zerver/features.html:115
msgid ""
"Enjoy the benefits of threaded conversations while\n"
" controlling your audience and privacy."
msgstr "Уживајте у користима разговора са нитима док\nуправљате вашом публиком и вашом приватношћу."
msgstr "Добијајте узбуне и ажурирања са ваших омиљених услуга \nкористећи опште доступне <a href=\"/integrations\">интеграције</a> за\nTrac, Нагиос, Гитхаб, Џенкинс и још много других."
#: templates/zerver/features.html:133
msgid "API"
msgstr "АПИ"
#: templates/zerver/features.html:134
msgid ""
"Want to roll your own notifications? We've got a\n"
" dead-simple RESTful <a href=\"/api\">API and Python bindings</a>\n"
" that will make integrations—both sending and\n"
" receiving—a snap!"
msgstr "Желите да направите сопствена обавештења? Имамо веома\nједноставан \"RESTful\" <a href=\"/api\">АПИ и Пајтон повезе</a>\nкоји ће учинити интегрисање —слања и примања—\nлаганицом!"
#: templates/zerver/features.html:141
msgid "Mobile apps"
msgstr "Мобилне апликације"
#: templates/zerver/features.html:142
msgid ""
"Check Zulip on the go with native <a href=\"/apps\">iOS and\n"
" Android apps</a>"
msgstr "Проверите Зулип док сте у покрету са домаћим програмима\nза <a href=\"/apps\">iOS и Андроид</a>"
#: templates/zerver/features.html:147
msgid "Desktop apps"
msgstr "Стони програми"
#: templates/zerver/features.html:148
msgid ""
"Prefer Zulip in its own window and rich, OS-level notifications?\n"
" Enjoy <a href=\"/apps\">Zulip on your desktop</a>"
msgstr "Више волите Зулип унутар свог прозора и са богатим, системским\nобавештењима? Онда уживајте у <a href-\"/apps\">Зулипу за стоне рачунаре</a>"
" a software bug and the content of your website at the same time?\n"
" No problem."
msgstr "Сваки разговор у Зулипу има <em>тему</em> тако да је лако\nразговарати без ометања. Да ли ваше колеге разговарају о\nпрограмској грешци и о садржају вашег сајта у исто време?\nНема проблема."
#: templates/zerver/hello.html:53
msgid ""
"You wouldn’t tolerate email without subject lines or threading, so why do "
"you for chat?"
msgstr "Не бисте трпели пошту без наслова или пошту негруписану по нитима. Зашто бисте за ћаскање?"
#: templates/zerver/hello.html:66
msgid "Easily read just the important things"
msgstr "Лако читајте само важне ствари"
#: templates/zerver/hello.html:69
msgid ""
"Sometimes, important things get discussed when you’re not\n"
" around. Unfortunately, so do a lot of unimportant things."
msgstr "Понекад сео важним стварима разговара док ви нисте ту.\nНажалост, доста се разговара и о неважним стварима."
#: templates/zerver/hello.html:72
msgid ""
"<em>Narrowing</em> by stream or topic lets you focus on that important\n"
" customer project without having to read about how Jim’s guitar lessons\n"
" are going."
msgstr "<em>Сужавање</em> садржаја по току или теми вам омогућује да се\nусредсредите на тај важан пројекат, тако да можете избећи да читате \nо томе како је било код Пере на слави."
#: templates/zerver/hello.html:87
msgid "Search that's better than Gmail's"
msgstr "Претрага која је боља од Џимејлове"
#: templates/zerver/hello.html:90
msgid ""
"An impressive amount of knowledge lives in your chat system. Zulip’s\n"
" powerful and fast search will delight you with how quickly you can find\n"
" exactly what you’re looking for."
msgstr "Импресивна количина знања живи у вашем систему ћаскања. Зулипова\nмоћна и брза претрага ће вас одушевити брзином којом можете наћи\nтачно оно што вам треба."
#: templates/zerver/hello.html:105
msgid "Integrations that don't intrude"
msgstr "Интеграције које вам не сметају"
#: templates/zerver/hello.html:108
msgid ""
"Zulip has <a href=\"/integrations\">many integrations</a> and\n"
" a powerful <a href=\"/api\">API</a> to match. But here’s\n"
" where it gets interesting: thanks to how Zulip categorizes messages,\n"
" automated messages never overwhelm you. As with any topic in Zulip,\n"
" they’re easy to focus on, skim, defer to later, or ignore—as appropriate."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:125
msgid "As technical as you want to be"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:128
msgid "Keyboard shortcuts? Check."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:129
msgid "Syntax highlighting? Check."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:130
msgid "Discuss code and technical topics with ease."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:143
msgid "and all the obvious stuff, too."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:146
msgid ""
"Drag-and-drop file uploads, image pasting, group private messages,\n"