zulip/static/locale/it/LC_MESSAGES/django.po

4422 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrea <andrea.soccal@elmospa.com>, 2018-2019
# Paolo Midali <pmidali@latek.it>, 2018-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-14 00:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 00:08+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: analytics/views.py:65 zerver/decorator.py:506 zerver/decorator.py:515
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "Non permesso agli utenti ospiti"
#: analytics/views.py:91
msgid "Invalid organization"
msgstr "Organizzazione non valida"
#: analytics/views.py:176
msgid "Public streams"
msgstr "Canali pubblici"
#: analytics/views.py:177
msgid "Private streams"
msgstr "Canali privati"
#: analytics/views.py:178 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22
msgid "Private messages"
msgstr "Messaggi privati"
#: analytics/views.py:179
msgid "Group private messages"
msgstr ""
#: analytics/views.py:191
#, python-format
msgid "Unknown chart name: %s"
msgstr ""
#: analytics/views.py:200
#, python-format
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
msgstr ""
#: analytics/views.py:214 analytics/views.py:235
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:124
#, python-format
msgid "Something went wrong. Please contact %s."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:125
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:161
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr ""
#: corporate/views.py:56
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr ""
#: corporate/views.py:63
msgid "No payment method on file"
msgstr ""
#: corporate/views.py:65
#, python-format
msgid "%(brand)s ending in %(last4)s"
msgstr ""
#: corporate/views.py:72
#, python-format
msgid "Unknown payment method. Please contact %s."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:22
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:26
msgid "Messages sent over time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:30
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: templates/analytics/stats.html:31
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:32
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56
#: templates/analytics/stats.html:76
msgid "Me"
msgstr "Io"
#: templates/analytics/stats.html:42
msgid "Humans"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:44
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:109
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
#: templates/analytics/stats.html:51
msgid "Messages sent by client"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78
msgid "Last week"
msgstr "Scorsa settimana"
#: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79
msgid "Last month"
msgstr "Il mese scorso"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80
msgid "Last year"
msgstr "L'anno scorso"
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81
msgid "All time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:70
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:86
msgid "Active users"
msgstr "Utenti attivi"
#: templates/analytics/stats.html:89
msgid "Daily actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:90
msgid "15 day actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:91
msgid "Total users"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:99
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:96
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:109
msgid "Last update"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:110
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:114
msgid "Analytics documentation"
msgstr ""
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:165
msgid "Billing"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:32
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:55 templates/corporate/upgrade.html:147
msgid "Payment schedule"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:59 templates/corporate/upgrade.html:151
msgid "Pay annually"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:71
msgid "Pay monthly"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:78
msgid "License management"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:82
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:83
msgid "Most convenient"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:89
msgid "Manual"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:90
msgid "Most control"
msgstr "Maggior controllo"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90
#: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:23
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
#: templates/zerver/register.html:208
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
msgid "Enter"
msgstr "Inserisci"
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Iscriviti a Zulip"
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Hai bisogno di un invito per entrare in questa organizzazione."
#: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39
#: templates/zerver/login.html:173 templates/zerver/portico-header.html:43
#: templates/zerver/register.html:218
msgid "Sign up"
msgstr "Registrati"
#: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130
#: templates/zerver/register.html:65
msgid "OR"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:84
#: templates/zerver/accounts_home.html:95
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Grazie per esserti registrato!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
#: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6
msgid "Welcome back"
msgstr "Bentornato"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13
msgid "Yes, please!"
msgstr "Si, Grazie!"
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15
msgid "No, I'll catch up."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
#: templates/zerver/app/compose.html:104
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:245
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"
#: templates/zerver/app/compose.html:15
msgid "Saved as draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:20
msgid "New message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
msgid "New topic"
msgstr "Nuovo argomento"
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133
msgid "New private message"
msgstr "Nuovo messaggio privato"
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: templates/zerver/app/compose.html:61
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149
msgid "Cancel compose"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:69
msgid "This is a private stream"
msgstr "Questo è un canale privato"
#: templates/zerver/app/compose.html:71
msgid "Stream"
msgstr "Canale"
#: templates/zerver/app/compose.html:73
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: templates/zerver/app/compose.html:78
msgid "To"
msgstr "A"
#: templates/zerver/app/compose.html:82
msgid "You and"
msgstr "Tu e"
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add one or more users"
msgstr "Aggiungi uno o più utenti"
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add another user..."
msgstr "Aggiungi un altro utente..."
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here"
msgstr "Componi il tuo messaggio qui"
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Componi il tuo messaggio qui..."
#: templates/zerver/app/compose.html:98
msgid "Add emoji"
msgstr "Aggiungi emoji"
#: templates/zerver/app/compose.html:99
msgid "Formatting"
msgstr "Sto formattando"
#: templates/zerver/app/compose.html:100
msgid "Attach files"
msgstr "Allega file"
#: templates/zerver/app/compose.html:101
msgid "Add video call"
msgstr "Aggiungi videochiamata"
#: templates/zerver/app/compose.html:102
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Write"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:103
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:108
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Premi invio per spedire"
#: templates/zerver/app/compose.html:110
msgid "Send"
msgstr "Invio"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
msgstr "Cancella messaggio"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
#: templates/zerver/app/invite_user.html:50
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
msgstr "Si, elimina questo messaggio"
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
msgid "Deprecation notice"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
msgid "Got it"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:14
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\">Upgrade your organization</a>\n"
" to access your full message history.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:24
msgid "Welcome to Zulip."
msgstr "Benvenuto in Zulip."
#: templates/zerver/app/home.html:26
msgid ""
"\n"
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:34
msgid ""
"\n"
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" compose a new stream message</a>.\n"
" "
msgstr "\n O <strong>prendi l'iniziativa</strong>,\n e <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n componi un nuovo messaggio sul canale</a>.\n "
#: templates/zerver/app/home.html:42
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Non è stato spedito ancora nessun messaggio qui!"
#: templates/zerver/app/home.html:45
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n Perchè non <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n iniziare la conversazione</a>?\n "
#: templates/zerver/app/home.html:52
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Non hai ancora nessun messaggio privato!"
#: templates/zerver/app/home.html:55 templates/zerver/app/home.html:65
#: templates/zerver/app/home.html:85 templates/zerver/app/home.html:95
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:62
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Non hai ancora nessun messaggio privato con questa persona!"
#: templates/zerver/app/home.html:72
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:75
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:82
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:92
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Non hai ancora nessun messaggio privato con queste persone!"
#: templates/zerver/app/home.html:102
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Non hai ancora ricevuto nessun messaggio da questo utente!"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:105
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Questo utente non esiste!"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:108
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:111
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Non sei sottoscritto a questo canale e nessuno ne ha ancora parlato!"
#: templates/zerver/app/home.html:114
msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"
#: templates/zerver/app/home.html:119
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Questo canale non esiste o è privato."
#: templates/zerver/app/home.html:122
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Non hai ancora messaggi contrassegnati!"
#: templates/zerver/app/home.html:125
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:132
msgid "You have no unread messages!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:135
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:138
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:146
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:148 templates/zerver/app/home.html:150
msgid "Messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:42
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: templates/zerver/app/index.html:43
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:75
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:76
msgid "Retrying soon..."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:76
msgid "Try now."
msgstr "Prova adesso."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Invita utenti in Zulip"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "Emails (una per riga o separate da virgola)"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:17
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Uno o più indirizzi email..."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
msgid "or"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
#: templates/zerver/app/invite_user.html:26
msgid "Generate invite link"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
msgid "User(s) join as"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:36
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:38
msgid "Organization administrators"
msgstr "Amministratori dell'organizzazione"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
msgid "Guests"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:45
msgid "Streams they should join"
msgstr "Canali che dovrebbero seguire"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
msgid "Inviting..."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:118
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Abbreviazioni tastiera"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "The basics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117
msgid "Reply to message"
msgstr "Rispondi al messaggio"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129
msgid "New stream message"
msgstr "Nuovo messaggio su canale"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250
msgid "View drafts"
msgstr "Visualizza le bozze"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
msgid "Next message"
msgstr "Prossimo messaggio"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101
msgid "Last message"
msgstr "Ultimo messaggio"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41
msgid "Next unread topic"
msgstr "Prossimo argomento non letto"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45
msgid "Next unread private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49
msgid "All private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
msgid "Initiate a search"
msgstr "Inizia una ricerca"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Mostra le scorciatoie di tastiera"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:56
msgid "Search streams"
msgstr "Canali di ricerca"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16
msgid "Search people"
msgstr "Cerca persone"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Previous message"
msgstr "Messaggio precedente"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
msgid "Scroll up"
msgstr "Scorri verso l'alto"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
msgid "Scroll down"
msgstr "Scorri verso il basso"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105
msgid "First message"
msgstr "Primo messaggio"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112
msgid "Composing messages"
msgstr "Sta scrivendo "
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121
msgid "Reply to author"
msgstr "Rispondi all'autore"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125
msgid "Quote and reply to message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141
msgid "Send message"
msgstr "Invia messaggio"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145
msgid "Insert new line"
msgstr "Inserisci nuova linea"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158
msgid "Narrowing"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
msgid "Narrow by stream"
msgstr "Seleziona per canale"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
msgid "Narrow by topic"
msgstr "Limita per argomento"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr "Limita al prossimo argomento non letto"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr "Cicla tra le selezioni per canale"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:191
msgid "Narrow to current compose box recipient"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:197
msgid "Message actions"
msgstr "Azioni sui messaggi"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202
msgid "Edit your last message"
msgstr "Modifica il tuo ultimo messaggio"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206
msgid "Show message sender's profile"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210
msgid "Show images in thread"
msgstr "Mostra immagini nella discussione"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214
msgid "Edit selected message"
msgstr "Modifica messaggio selezionato"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:218
msgid "Star selected message"
msgstr "Contrassegna il messaggio selezionato"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:223
msgid "React to selected message with"
msgstr "Reagisci al messaggio selezionato con"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr "Comprimi / mostra il messaggio selezionato"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:236
msgid "Toggle topic mute"
msgstr "Inverti silenziamento dell'argomento"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254
msgid "Edit selected draft"
msgstr "Modifica la bozza selezionata"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:258
msgid "Delete selected draft"
msgstr "Elimina la bozza selezionata"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273
msgid "Open message menu"
msgstr "Apri menu messaggio"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277
msgid "Open reactions menu"
msgstr "Apri menu delle reazioni"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:290
msgid "Streams settings"
msgstr "Impostazioni dei canali"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295
msgid "Scroll through streams"
msgstr "Scorri i canali"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299
msgid "Switch between tabs"
msgstr "Passa tra le schede"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303
msgid "View stream messages"
msgstr "Vedi i messaggi dei canali"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr "Sottoscriviti /desottoscriviti dal canale selezionato"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:311
msgid "Create new stream"
msgstr "Crea nuovo canale"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:316
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10
msgid "All messages"
msgstr "Tutti i messaggi"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33
msgid "Mentions"
msgstr "Menzioni"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:44
msgid "Starred messages"
msgstr "Messaggi contrassegnati"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
msgid "Subscribed streams"
msgstr "Canali sottoscritti"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
msgid "STREAMS"
msgstr "CANALI"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:53
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Sottoscrivi, aggiungi o configura canali"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54
msgid "Filter streams"
msgstr "Filtra i canali"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63
msgid "All streams"
msgstr "Tutti i canali"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan &amp; Zoom"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:123
msgid "Message formatting"
msgstr "Formattazione dei messaggi"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
msgid "You type"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
msgid "You get"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:107
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:138
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr "Storia modifiche messaggio"
#: templates/zerver/app/navbar.html:5
2017-10-24 01:17:38 +02:00
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid ""
2017-10-24 01:17:38 +02:00
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:12
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Enable notifications"
msgstr "Abilita notifiche"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:14
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Ask me later"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:16
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Never ask on this computer"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:23
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:25
msgid "See how to configure email."
msgstr "Guarda come configurare la mail."
#: templates/zerver/app/navbar.html:39
msgid "Stream list"
msgstr "Lista dei canali"
#: templates/zerver/app/navbar.html:48 templates/zerver/app/navbar.html:68
msgid "Search help"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:52
#: templates/zerver/app/navbar.html:64 templates/zerver/app/navbar.html:65
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: templates/zerver/app/navbar.html:56 templates/zerver/app/navbar.html:67
msgid "Exit search"
msgstr "Esci dalla ricerca"
#: templates/zerver/app/navbar.html:76
msgid "User list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:84
msgid "Menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:96
msgid "Manage streams"
msgstr "Gestisci i canali"
#: templates/zerver/app/navbar.html:101
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146 zerver/lib/hotspots.py:25
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: templates/zerver/app/navbar.html:107
msgid "Manage organization"
msgstr "Gestisci l'organizzazione"
#: templates/zerver/app/navbar.html:113 templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:128
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr "Operatori di ricerca"
#: templates/zerver/app/navbar.html:134
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Desktop e mobile apps"
#: templates/zerver/app/navbar.html:139 templates/zerver/footer.html:49
msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"
#: templates/zerver/app/navbar.html:144
msgid "API documentation"
msgstr "Documentazione API"
#: templates/zerver/app/navbar.html:151
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: templates/zerver/app/navbar.html:158
msgid "Plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:173
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: templates/zerver/app/navbar.html:180
msgid "Invite users"
msgstr "Invita utenti"
#: templates/zerver/app/navbar.html:186
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:188
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Link con Webathena"
#: templates/zerver/app/navbar.html:194
msgid "Log out"
msgstr "Logout"
#: templates/zerver/app/navbar.html:200
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
msgid "Send feedback"
msgstr "Invia feedback"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13
msgid "Filter users"
msgstr "Filtra gli utenti"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
msgid "USERS"
msgstr "UTENTI"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:28
msgid "GROUP PMs"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:34
msgid "Invite more users"
msgstr "Invita altri utenti"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Limita ai messaggi sul canale"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Limita a messaggi con argomento"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
msgid "Narrow to private messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "Cerca <span class=\"operator_value\"> keyword </span> nell'argomento o nel contenuto del messaggio"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "Escludi messaggi con argomento <span class=\"operator_value\">topic</span>"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
msgid ""
"You can use any combination of these search operators in a single query. "
"Consider the following example:"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:87
msgid "streamname"
msgstr "nome del canale"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:88
msgid "user@example.com"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
msgid "keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:101
#, python-format
msgid ""
"\n"
" That query would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
" "
msgstr "\n Quella ricerca individuerebbe i messaggi inviati da\n <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n sul canale\n <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n contenenti la parola\n <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n "
#: templates/zerver/app/search_operators.html:111
msgid "Detailed search operators documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr "Il tuo account"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Mostra le impostazioni"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
msgid "Your bots"
msgstr "I tuoi bot"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
msgid "Alert words"
msgstr "Parole allarme"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:38
msgid "Uploaded files"
msgstr "File caricati"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:42
msgid "Muted topics"
msgstr "Topic silenziati"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:49
msgid "Organization profile"
msgstr "Profilo dell'organizzazione"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:75
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:98
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:111
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:118
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:125
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
msgstr "Solo gli amministratori possono modificare queste impostazioni."
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:56
msgid "Organization settings"
msgstr "Impostazione dell'organizzazione"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:63
msgid "Organization permissions"
msgstr "Permessi dell'organizzazione"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:70 zerver/models.py:1560
msgid "Custom emoji"
msgstr "Custom emoji"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
msgstr "Gli ospiti non possono modificare le emoji personalizzate."
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:81
msgid "User groups"
msgstr "Gruppi di utenti"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84
msgid "Only group members and organization administrators can modify a group."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
msgid "Authentication methods"
msgstr "Metodi di autenticazione"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:104
msgid "Deactivated users"
msgstr "Utenti disattivati"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:116
msgid "Default streams"
msgstr "Canali di default"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:123
msgid "Linkifiers"
msgstr "Generatori di link"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:130
msgid "Custom profile fields"
msgstr "Campi profilo personalizzati"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:138
msgid "Invitations"
msgstr "Inviti"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr "\n Stai provando a entrare usando LDAP senza aver prima\n creato un'organizzazione. Per favore usa EmailAuthBackend per creare\n la tua organizzazione, poi riprova.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Account Zulip non trovato."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:18
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Crea una nuova organizzazione Zulip"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Enter your email address"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email"
#: templates/zerver/create_realm.html:30
msgid "Create organization"
msgstr "Crea organizzazione"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organizzazione disattivata"
#: templates/zerver/deactivated.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n L'organizzazione in cui stai provando ad entrare, %(deactivated_domain_name)s, è stata disattivata.\n Per favore contatta <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> per riattivare\n questo gruppo.\n "
#: templates/zerver/dev_login.html:17
msgid "Administrators"
msgstr "Amministratori"
#: templates/zerver/dev_login.html:26
msgid "Guest users"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:38
msgid "Normal users"
msgstr "Utenti normali"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
#, python-format
msgid "Hi %(user_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "Complete registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:20
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> if "
"you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
"link:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Benvenuto in Zulip!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
msgid "Your account details:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
msgid "Organization URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
msgid "Username:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
msgid "Use your LDAP account to login"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
msgid "Email:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"https://zulipchat.com/apps\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
"apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
msgid "Cheers,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19
msgid "Thanks,"
msgstr "Grazie,"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(referrer_email)s</a>)wants you to join them on "
"Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:14
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join them on "
"Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
"href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
#, python-format
msgid ""
"Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
#, python-format
msgid ""
"Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
"target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reset "
"your password</a> or contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Zulip Security"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Annulla l'iscrizione delle notifiche del login"
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
msgid "Reset password"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reactivate your "
"account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:20
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:24
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
msgid "Reactivate organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you run into "
"trouble, have any feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip login page"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a "
"href=\"https://zulipchat.com/apps\">mobile and desktop</a> apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
"(https://zulipchat.com/apps))"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
#, python-format
msgid ""
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
#, python-format
msgid ""
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
msgid ""
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://chat.zulip.org)!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em&mdash;you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away&mdash;read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (<a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_email)s</a>)wants you to join "
"them on Zulip &mdash; the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join"
" them on Zulip &mdash; the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
"href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
#, python-format
msgid "Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\">%(realm_uri)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#, python-format
msgid "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\">%(user_email)s</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
"target=\"_blank\">reset your password</a> or contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please reset your password at "
"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/ or contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\">reactivate your "
"account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "Indirizzi email"
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "History"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help &amp; community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:17
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:23
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Find account"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "New organization"
msgstr "Nuova organizzazione"
#: templates/zerver/footer.html:34
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18
msgid "Privacy policy"
msgstr "Norme sulla privacy"
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Apps &amp; integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-companies.html:19
msgid "The best chat for workplaces"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-open-source.html:18
msgid "The best chat for open source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19
msgid "The best chat for working groups and communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:58
msgid "Streams in Zulip"
msgstr "Canali in Zulip"
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
#: templates/zerver/hello.html:92
msgid "Streams in Slack"
msgstr "Canali in Slack"
#: templates/zerver/hello.html:73
msgid "Topics in Zulip"
msgstr "Argomenti in Zulip"
#: templates/zerver/hello.html:88
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr "Argomenti dei canali in Zulip"
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr "L'argomento relativo al catering notturno del martedí in Zulip"
#: templates/zerver/hello.html:111
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr "L'argomento relativo al catering notturno del martedí in Zulip - riquadro di scrittura"
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr "L'argomento relativo al catering notturno del martedí in Slack"
#: templates/zerver/hello.html:130 templates/zerver/hello.html:534
msgid "See plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:395
msgid "Travis logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:402
msgid "Github logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:409
msgid "Heroku logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:416
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Logo Zendesk"
#: templates/zerver/hello.html:423
msgid "JIRA logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:430
msgid "Sentry logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:437
msgid "Pagerduty logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:540
msgid "Log in now"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:544
msgid "Sign up now"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
msgstr "Cerca integrazioni"
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:111
msgid "Create your own!"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr "\n L'organizzazione in cui stai provando a entrare, %(realm_name)s,\n accetta solo utenti con indirizzi email dell'organizzazione.\n Per favore registrati usando un indirizzo email corretto.\n "
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr "L'organizzazione in cui stai provando a entrare,\n %(realm_name)s, non accetta registrazioni con indirizzi email usa e getta.\n Per favore registrati usando un indirizzo email reale.\n "
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr "L'organizzazione in cui stai provando a entrare,\n %(realm_name)s, non accetta registrazioni con indirizzi email\n che contengano +. Per favore registrati usando un indirizzo email corretto.\n "
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "L'organizzazione non esiste"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "Non c'è nessuna organizzazione Zulip in hosting su questo sottodominio."
#: templates/zerver/login.html:27
msgid "Log in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140
#: templates/zerver/login.html:151 templates/zerver/login.html:162
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:86
msgid "Email or username"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:88
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:150
#: templates/zerver/register.html:162 templates/zerver/reset_confirm.html:30
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/zerver/login.html:113
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Login"
#: templates/zerver/login.html:170
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr "Questo server non permette a membri del pubblico di creare nuove organizzazioni."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22
msgid ""
"\n"
" Zulip is open source, so you\n"
" can <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/install.html\">install\n"
" your own Zulip server</a> or create a new\n"
" organization on\n"
" <a href=\"https://zulipchat.com\">Zulip Cloud</a>\n"
" "
msgstr "\n Zulip è open source, cosí \n puoi <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/install.html\">installare\n il tuo server Zulio</a> o creare una nuova\n organizzazione su \n <a href=\"https://zulipchat.com\">Zulip Cloud</a>\n "
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:20
msgid ""
"\n"
" <h1>You&rsquo;re almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:38
msgid "Organization name"
msgstr "Nome dell'organizzazione"
#: templates/zerver/register.html:46
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization URL"
msgstr "URL dell'organizzazione"
#: templates/zerver/register.html:59
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:83
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
msgstr "L'indirizzo che userai per entrare nella tua organizzazione."
#: templates/zerver/register.html:107
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:113
msgid "Don&rsquo;t import settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:132
msgid "Full name or 名前"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:133
msgid "Full name"
msgstr "Nome"
#: templates/zerver/register.html:152
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr "Inserisci la tua LDAP/Active Directory password."
#: templates/zerver/register.html:165
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:173
msgid "Password strength"
msgstr "Sicurezza Password"
#: templates/zerver/register.html:182
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
msgstr "A quali parti dell'organizzazione sei interessato?"
#: templates/zerver/reset.html:8
msgid "Reset your password"
msgstr "Resetta password"
#: templates/zerver/reset.html:30
msgid "Send reset link"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
msgid "Reset your password."
msgstr "Resetta la tua password."
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
msgid "Confirm password"
msgstr "Conferma password"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Abbiamo resettato la tua password!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/team.html:168
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: templates/zerver/terms.html:25
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Email sconosciuta per la richiesta di annullamento iscrizione"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr "Ciao! Ho visto che hai tentato di cancellarti da qualche iscrizione ma non abbiamo riconosciuto il link."
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr "Impostazioni email aggiornate"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr "Abbiamo aggiornato le tue iscrizioni della mail, e non riceverai più email da 1%(subscription_type)s."
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
"page</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid ""
"\n"
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulipchat.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:135 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:77
#: zerver/lib/users.py:80 zerver/views/invite.py:28 zerver/views/invite.py:32
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Deve essere un amministratore dell'organizzazione"
#: zerver/decorator.py:143
msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator"
msgstr "Deve essere un responsabile della fatturazione o un amministratore dell'organizzazione"
#: zerver/decorator.py:225
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:235
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:245
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "L'organizzazione è stata disattivata"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/decorator.py:247
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Account is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:261
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:455 zerver/decorator.py:517
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "L'endpoint non accetta richieste bot."
#: zerver/decorator.py:497
msgid "Must be an server administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:596
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:599
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Header invalido di autorizzazione per l'autenticazione di base"
#: zerver/decorator.py:601
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:670
msgid "Not logged in"
msgstr "Non loggato"
#: zerver/decorator.py:681
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:740
msgid "Access denied"
msgstr "Accesso negato"
#: zerver/forms.py:62
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:63
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:64
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:65
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:143
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "L'organizzazione in cui stai provando a entrare usando {email} non esiste."
#: zerver/forms.py:148
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Per favore richiedi un invito per {email} dall'amministratore dell'organizzazione."
#: zerver/forms.py:156
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Il tuo indirizzo email, {email}, non appartiene a uno dei domini che sono autorizzati a registrarsi in questa organizzazione."
#: zerver/forms.py:160 zerver/forms.py:173 zerver/lib/actions.py:4754
msgid "Please use your real email address."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:162
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr "Gli indirizzi email contenenti + non sono ammessi in questa organizzazione."
#: zerver/forms.py:326
msgid "Token"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:346
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr "Aggiungi fino a 10 indirizzi email separati da virgole."
#: zerver/forms.py:351
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Si prega di inserire al massimo 10 e-mail."
#: zerver/forms.py:361
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:901
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1590 zerver/lib/actions.py:1612
#: zerver/views/reactions.py:46
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1656
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1658
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1674
#, python-format
msgid "Welcome to #**%s**."
msgstr "Benvenuto in #**%s**."
#: zerver/lib/actions.py:1677
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: zerver/lib/actions.py:1685
msgid "hello"
msgstr "ciao"
#: zerver/lib/actions.py:1805 zerver/lib/actions.py:5096
#: zerver/views/messages.py:1225 zerver/views/messages.py:1232
#: zerver/views/messages.py:1255
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Utente non autorizzato per questa query"
#: zerver/lib/actions.py:1830
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr "'%s' non sta usando Zulip."
#: zerver/lib/actions.py:1836
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Non puoi inviare messaggi privati fuori dalla tua organizzazione."
#: zerver/lib/actions.py:1851 zerver/lib/addressee.py:30
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr "Email '%s' non valida"
#: zerver/lib/actions.py:1868 zerver/lib/addressee.py:40
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2034
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2040 zerver/lib/streams.py:113
#: zerver/lib/streams.py:180
#, python-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nome del canale non valido '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:2042
#, python-format
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
msgstr "Nome del canale troppo lungo (limite: %s caratteri)."
#: zerver/lib/actions.py:2045
#, python-format
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Il nome del canale '%s' contiene caratteri NULL (0x00)."
#: zerver/lib/actions.py:2049
#, python-format
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
msgstr "Nome del canale per i default non valido '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:2051
#, python-format
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
msgstr "Nome di gruppo del canale per i default troppo lungo (limite: %s caratteri)"
#: zerver/lib/actions.py:2055
#, python-format
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Il nome di gruppo del canale per i default '%s' contiene caratteri NULL (0x00)."
#: zerver/lib/actions.py:2137
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Solo gli amministratori sono abilitati a scrivere su questo canale."
#: zerver/lib/actions.py:2166
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr "Non autorizzato a scrivere sul canale '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:2210
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Il messaggio non può essere vuoto"
#: zerver/lib/actions.py:2212
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2283
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2287
#, python-format
msgid "Widgets: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2515
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "I dati dei sottoscrittori non sono disponibili per questo canale"
#: zerver/lib/actions.py:2522
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr "Non posso ottenere l'elenco dei sottoscrittori del canale privato"
#: zerver/lib/actions.py:3603
#, python-format
msgid "Invalid default stream group %s"
msgstr "Gruppo del canale di default non valido %s"
#: zerver/lib/actions.py:3659 zerver/lib/actions.py:3678
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group_name)s'"
msgstr "'%(stream_name)s' è un canale di default e non può essere aggiunto a '%(group_name)s'"
#: zerver/lib/actions.py:3666
#, python-format
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
msgstr "Il gruppo di default '%(group_name)s' esiste già"
#: zerver/lib/actions.py:3682
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr "Il canale '%(stream_name)s' è già presente nel gruppo del canale di default '%(group_name)s'"
#: zerver/lib/actions.py:3694
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr "Il canale '%(stream_name)s' non è presente nel gruppo dei canali di default '%(group_name)s'"
#: zerver/lib/actions.py:3704
#, python-format
msgid "This default stream group is already named '%s'"
msgstr "Questo gruppo di canali di default si chiama già '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:3707
#, python-format
msgid "Default stream group '%s' already exists"
msgstr "Il gruppo di canali di default '%s' esiste già"
#: zerver/lib/actions.py:4019
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid flag: '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4035 zerver/lib/actions.py:4037
#: zerver/lib/message.py:503 zerver/lib/message.py:509
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Messaggio(i) non valido"
#: zerver/lib/actions.py:4747
msgid "Invalid address."
msgstr "Indirizzo non valido."
#: zerver/lib/actions.py:4752
msgid "Outside your domain."
msgstr "Fuori del tuo dominio."
#: zerver/lib/actions.py:4756 zerver/views/users.py:476
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4761
msgid "Already has an account."
msgstr "Hai già un account."
#: zerver/lib/actions.py:4787
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
"limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4834
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Il tuo account è troppo recente per poter spedire inviti per questa organizzazione. Chiedi ad un amministratore, o a un utente più anziano."
#: zerver/lib/actions.py:4854
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Alcune email non sono valide, quindi non abbiamo inviato nessun invito."
#: zerver/lib/actions.py:4859
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Non siamo stati in grado di invitare nessuno."
#: zerver/lib/actions.py:4883
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Alcuni di questi indirizzi stanno già utilizzando Zulip, quindi non possiamo inviare l'invito. Abbiamo inviato inviti a tutti gli altri! "
#: zerver/lib/actions.py:5242
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5292 zerver/lib/users.py:231
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:85
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:109
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5313 zerver/lib/actions.py:5324
#, python-format
msgid "User group '%s' already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:46
msgid "Missing topic"
msgstr "Argomento mancante"
#: zerver/lib/addressee.py:49 zerver/views/messages.py:1411
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:53
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "L'argomento non può essere vuoto"
#: zerver/lib/addressee.py:121
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Non posso inviare su più canali"
#: zerver/lib/addressee.py:133
msgid "Missing stream"
msgstr "Canale mancante"
#: zerver/lib/addressee.py:143
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Il messaggio deve avere destinatari"
#: zerver/lib/addressee.py:152 zerver/lib/outgoing_webhook.py:160
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Invalid message type"
msgstr "Tipo di messaggio non valido"
2018-08-14 20:57:54 +02:00
#: zerver/lib/attachments.py:21
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Allegato non valido"
#: zerver/lib/attachments.py:28
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr ""
#: zerver/lib/bot_lib.py:86
msgid "Message must have recipients!"
msgstr "Il messaggio deve avere destinatari!"
#: zerver/lib/domains.py:8
msgid "Domain can't be empty."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain is too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:17
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:52
#, python-format
msgid "Emoji '%s' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:66
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:68
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:70
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78
msgid "Invalid emoji code."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80
msgid "Invalid emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:83
msgid "Invalid emoji type."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:107
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:517
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr ""
#: zerver/lib/error_notify.py:151
msgid "Invalid type parameter"
msgstr ""
#: zerver/lib/events.py:730
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Impossibile allocare la coda degli eventi"
#: zerver/lib/exceptions.py:143
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "Il canale '{stream}' non esiste"
#: zerver/lib/exceptions.py:154
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:162
msgid "organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:162
msgid "user"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:166
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:177
#, python-brace-format
msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:188 zerver/lib/request.py:159
msgid "Malformed JSON"
msgstr "JSON malformato"
#: zerver/lib/exceptions.py:202
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chiave API invalida"
#: zerver/lib/hotspots.py:10
msgid "Reply to a message"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:11
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr "Clicca in un qualunque punto di un messaggio per rispondere."
#: zerver/lib/hotspots.py:14
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:15
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "I messaggi inviati a un canale sono visti da chiunque sia iscritto a quel canale. Prova a cliccare su uno dei link di canali qui sotto."
#: zerver/lib/hotspots.py:19
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
#: zerver/lib/hotspots.py:20
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr "Ogni messaggio ha un argomento, Gli argomenti rendono le conversazioni agevoli da seguire, e rendono più facile rispondere alle conversazione che iniziano quando sei offline."
#: zerver/lib/hotspots.py:26
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:30
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:31
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "Premi qui per iniziare una nuova conversazione. Seleziona un argomento (2-3 parole se possibile), e inizia!"
#: zerver/lib/integrations.py:32
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:33
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:34
msgid "Customer support"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:35
msgid "Deployment"
msgstr "Distribuzione"
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Communication"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Financial"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "HR"
msgstr "HR"
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Marketing"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Monitoring tools"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "Project management"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Productivity"
msgstr "Produttività"
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Version control"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:26
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr "Operatore %s non supportato."
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:151
msgid "Missing content"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:235
#, python-format
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority %r"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:242
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: %s"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:416 zilencer/views.py:118
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token inesistente"
#: zerver/lib/remote_server.py:70
#, python-format
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:31
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:42
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:54
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:164
msgid "Invalid argument type"
msgstr "Tipo di argomento non valido"
#: zerver/lib/request.py:206
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/rest.py:126 zerver/lib/rest.py:134
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:14
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:17
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:27 zerver/lib/streams.py:88 zerver/lib/streams.py:95
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Identificativo canale non valido"
#: zerver/lib/streams.py:106
#, python-format
msgid "Stream name '%s' is already taken."
msgstr "Il nome di canale '%s' è già utilizzato."
#: zerver/lib/streams.py:263
msgid "User cannot create streams."
msgstr "L'utente non può creare canali."
#: zerver/lib/streams.py:265
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr "Canale/i (%s) inesistente"
#: zerver/lib/streams.py:268
msgid "User cannot create a stream with these settings."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:285
#, python-format
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
msgstr "Il gruppo di canali di default con identificativo '%s' non esiste."
#: zerver/lib/upload.py:118 zerver/lib/upload.py:133 zerver/lib/upload.py:185
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:120 zerver/lib/upload.py:135 zerver/lib/upload.py:187
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:288
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:13
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:17
msgid "Invalid user group"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:19
msgid "Name too long!"
msgstr "Nome troppo lungo!"
#: zerver/lib/users.py:21
msgid "Name too short!"
msgstr "Nome troppo corto!"
#: zerver/lib/users.py:23
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Carattere non valido nel nome!"
#: zerver/lib/users.py:38
msgid "Name is already in use!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:43 zerver/views/users.py:290 zerver/views/users.py:462
msgid "Bad name or username"
msgstr "Nome o nome utente non buono"
#: zerver/lib/users.py:58
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:84
msgid "Invalid bot type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:88
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:151 zerver/lib/users.py:156
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:163 zerver/lib/users.py:165
msgid "No such bot"
msgstr "Nessun bot"
#: zerver/lib/users.py:167 zerver/lib/users.py:181
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Permessi insufficienti"
#: zerver/lib/users.py:175 zerver/lib/users.py:177 zerver/views/presence.py:34
msgid "No such user"
msgstr "Nessun utente"
#: zerver/lib/users.py:179
msgid "User is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61
#: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83
#: zerver/lib/validator.py:107
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr "%s non è una stringa"
#: zerver/lib/validator.py:51
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:63
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:73
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:87
#, python-format
msgid "%s is not a date"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:92
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr "%s non è un numero intero"
#: zerver/lib/validator.py:97
#, python-format
msgid "%s is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:102
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr "%snon è un booleano"
#: zerver/lib/validator.py:111
#, python-format
msgid "%s is not a valid hex color code"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:125
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr "%s non è una lista"
#: zerver/lib/validator.py:128
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:147
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:151
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:177
#, python-format
msgid "Unexpected arguments: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:199
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:205
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:229
#, python-format
msgid "%s is not a URL"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:243
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:258
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:51
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:62
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:10
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:40
#, python-format
msgid "No such command: %s"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:284
msgid "Internal server error"
msgstr "Internal server error"
#: zerver/middleware.py:308
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:335
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/models.py:580
#, python-format
msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s."
msgstr ""
#: zerver/models.py:596
msgid "Invalid URL format string."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1559
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1561
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2385
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %d"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2389
#, python-format
msgid "User with ID %d is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2392
#, python-format
msgid "User with ID %d is a bot"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2421
msgid "List of options"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2424
msgid "Person picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2436
msgid "Short text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2437
msgid "Long text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2438
msgid "Date picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2439
msgid "Link"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:90
msgid "Unknown IP address"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:91
msgid "an unknown operating system"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:92
msgid "An unknown browser"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:516 zerver/tornado/socket.py:131
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Argomento 'queue_is' mancante"
#: zerver/tornado/event_queue.py:519
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Argomento 'last_event_is' mancante"
#: zerver/tornado/event_queue.py:524
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr "Non sei autorizzato a ricevere eventi da questa coda"
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:120
msgid "Unknown or missing session"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:126
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "CSRF token entry missing from request"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:128
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:139
#, python-format
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:32
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr "Non sei autorizzato ad accedere a questa coda"
#: zerver/views/auth.py:192
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:205 zerver/views/auth.py:298
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP non valido"
#: zerver/views/auth.py:229
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:236
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:238
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:242
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:245
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:251
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Wrong subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:723 zerver/views/auth.py:754
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:739 zerver/views/auth.py:787
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:742 zerver/views/auth.py:784
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Il tuo account è stato disattivato."
#: zerver/views/auth.py:745
msgid "This user is not registered."
msgstr "Questo utente non è registrato."
#: zerver/views/auth.py:790
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr "L'autenticazione con password è stata disabilitata al tuo team."
#: zerver/views/auth.py:796
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr "Questo utente non è registrato; fallo da un browser."
#: zerver/views/auth.py:798 zerver/views/auth.py:888
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "La tua username o password sono errati."
#: zerver/views/auth.py:823
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Sotto dominio non valido"
#: zerver/views/auth.py:829
msgid "Subdomain required"
msgstr "Sotto dominio richiesto"
#: zerver/views/auth.py:896
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID non è configurato"
#: zerver/views/camo.py:23
msgid "<p>Not a valid URL.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/compatibility.py:77
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:35
msgid "Name cannot be blank."
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:57
msgid "Invalid field type."
msgstr "Tipo campo non valido."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:61
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:77
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:115
msgid "A field with that name already exists."
msgstr "Il campo con questo nome esiste già."
#: zerver/views/hotspots.py:17
#, python-format
msgid "Unknown hotspot: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:30
msgid "Must be invited as an valid type of user"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:34
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:36
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr "Devi specificare almeno un canale perchè gli invitati possano partecipare."
#: zerver/views/invite.py:52
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83
#: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98
msgid "No such invitation"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:114
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr "Identificativo canale non valido {}. Nessun invito spedito."
#: zerver/views/messages.py:76
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:718
msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:720
#, python-format
msgid "Too many messages requested (maximum %s)."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1074
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr "Non esiste l'argomento '%s'"
#: zerver/views/messages.py:1185
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1195
msgid "Time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1235
#, python-format
msgid "Unknown organization '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1253
msgid "Missing sender"
msgstr "Mittente mancante"
#: zerver/views/messages.py:1260
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1270
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1272
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1278
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1344
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1365
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "La tua organizzazione ha disattivato la modifica dei messaggi"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1383
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Non hai il permesso di modificare questo messaggio"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1394 zerver/views/messages.py:1404
msgid "The time limit for editing this message has passed"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1407
msgid "Nothing to change"
msgstr "Niente da cambiare"
#: zerver/views/messages.py:1463 zerver/views/messages.py:1466
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1474
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1485
msgid "Message already deleted"
msgstr "Messaggio già cancellato"
#: zerver/views/muting.py:31
msgid "Topic already muted"
msgstr "Argomento già silenziato"
#: zerver/views/muting.py:40
msgid "Topic is not muted"
msgstr "L'argomento non è silenziato"
#: zerver/views/pointer.py:21
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Invalid message ID"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:36
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:40
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#, python-format
msgid "No presence data for %s"
msgstr "Nessun dato di presenza per %s"
#: zerver/views/presence.py:66
msgid "Client did not pass any new values."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:86
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:14
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Token di lunghezza vuoto o non valido"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:20
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "Token APNS non valido"
#: zerver/views/reactions.py:93
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:108
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:137
msgid "Reaction already exists"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:159
msgid "Reaction does not exist"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:76 zerver/views/user_settings.py:130
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
msgstr "Lingua %snon valida"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/realm.py:78
msgid "Organization description is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:80
msgid "Organization name is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:82
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:87 zerver/views/realm_domains.py:28
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:90
msgid "Invalid user ID: user ID cannot be empty"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:92
msgid "Invalid API key: API key cannot be empty"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:94
msgid "Invalid API secret: API secret cannot be empty"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:101
#, python-format
msgid "Invalid credentials for the %(third_party_service)s API."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:106
msgid "Invalid bot creation policy"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:109
msgid "Invalid email address visibility policy"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:30
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54
#, python-format
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Devi caricare esattamente un file."
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:22
#: zerver/views/realm_logo.py:24 zerver/views/upload.py:72
#: zerver/views/user_settings.py:192
#, python-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
msgid "Image file upload failed."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_filters.py:39
msgid "Filter not found"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_icon.py:18
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Devi caricare esattamente un'icona."
#: zerver/views/realm_logo.py:17
msgid "Feature unavailable on your current plan."
msgstr "Funzione non disponibile per il tuo piano"
#: zerver/views/realm_logo.py:20
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:382
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:387
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid "New organization creation disabled"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:50
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:98
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:124
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:165
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Il canale ha già questo nome!"
#: zerver/views/streams.py:194 zerver/views/user_groups.py:74
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Niente da fare. Specifica almeno uno da 'aggiungere' o da 'eliminare'."
#: zerver/views/streams.py:236
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr "L'azione richiede i diritti di amministratore"
#: zerver/views/streams.py:266
#, python-format
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid ""
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the stream "
"#**%(stream_name)s**."
msgstr "salve! @**%(full_name)s** ti ha appena sottoscritto al canale #**%(stream_name)s**."
#: zerver/views/streams.py:270
#, python-format
2018-08-14 20:57:54 +02:00
msgid ""
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the following streams:"
msgstr "Salve! @**%(full_name)s** ti ha appena sottoscritto ai seguenti canali:"
#: zerver/views/streams.py:321
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr "Non riesco ad accedere al canale (%s)."
#: zerver/views/streams.py:327
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr "Puoi invitare altri utenti mirroring di Zephyr solo in canali privati."
#: zerver/views/streams.py:329
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:554
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:558
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream id %d"
msgstr "Non sottoscritto al canale %d"
#: zerver/views/submessage.py:31
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:25 zerver/views/upload.py:57
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>Non sei autorizzato a visualizzare questo file.</p>"
#: zerver/views/thumbnail.py:34
msgid "<p>Invalid size.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:55
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>File non trovato.</p>"
#: zerver/views/upload.py:65
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Devi specificare un file da caricare"
#: zerver/views/upload.py:67 zerver/views/users.py:228
#: zerver/views/users.py:309
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Puoi caricare solo un file alla volta"
#: zerver/views/user_groups.py:43
msgid "No new data supplied"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:50
msgid "Name successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:54
msgid "Description successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:95
#, python-format
msgid "User %s is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:110
#, python-format
msgid "There is no member '%s' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:40 zerver/views/user_settings.py:92
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "Le modifiche dell'indirizzo email sono disabilitate in questa organizzazione."
#: zerver/views/user_settings.py:63
msgid "Please fill out all fields."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:68
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:71
msgid "Wrong password!"
msgstr "Password errata!"
#: zerver/views/user_settings.py:100
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:134
#, python-format
msgid "Invalid timezone '%s'"
msgstr "Fuso orario %snon valido"
#: zerver/views/user_settings.py:138
#, python-format
msgid "Invalid emojiset '%s'"
msgstr "Emojiset '%s'non valido"
#: zerver/views/user_settings.py:175
#, python-format
msgid "Invalid notification sound '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:188
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Devi caricare esattamente un avatar."
#: zerver/views/users.py:45
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:97
msgid "Guests cannot be organization administrators"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:101
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:185
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:187
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:189
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:284
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:286
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:293
msgid "Username already in use"
msgstr "Il nome utente è già in uso"
#: zerver/views/users.py:471
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:474
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:480
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr "L'email '%s' è già in uso"
#: zerver/views/zephyr.py:29
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Non trovo le credenziali Kerberos"
#: zerver/views/zephyr.py:31
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:41
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Cache Kerberos invalida"
#: zerver/views/zephyr.py:53
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:122
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr "Chiave mancante %sin JSON"
#: zerver/webhooks/front/view.py:119
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Richiesta webhook sconosciuta"
#: zerver/webhooks/groove/view.py:92
msgid "Missing required data"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:56
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Il contenuto non può essere vuoto"
#: zerver/webhooks/librato/view.py:154
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:178
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:23
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
msgid "Message from Slack"
msgstr "Messaggio da Slack"
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
msgstr ""
#: zerver/webhooks/zabbix/view.py:41
msgid "Invalid payload"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:30
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr "È necessario convalidare con la chiave API del server Zulip valida"
#. error
#: zilencer/views.py:35
msgid "Invalid token type"
msgstr "Tipo di token non valido"
#: zilencer/views.py:58
#, python-format
msgid "%s is not a valid hostname"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:158
#, python-format
msgid "Invalid property %s"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:160
msgid "Data is out of order."
msgstr ""