mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
5172 lines
163 KiB
Plaintext
5172 lines
163 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Chriser Chaoo <jsf.chris@foxmail.com>, 2017
|
||
# Greg Price <gnprice@gmail.com>, 2017
|
||
# Huiming Tao <taohuiming@gmail.com>, 2017-2018
|
||
# 张建春 <zhang.jianchun1@gmail.com>, 2016
|
||
# LIU Lin <2671362312@qq.com>, 2019
|
||
# longjiang li <cqlilon@live.com>, 2018-2019
|
||
# 张建春 <zhang.jianchun1@gmail.com>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-20 17:07+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-20 17:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/zh-Hans/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh-Hans\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:88 zerver/decorator.py:489 zerver/decorator.py:498
|
||
msgid "Not allowed for guest users"
|
||
msgstr "禁止访客用户"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:118
|
||
msgid "Invalid organization"
|
||
msgstr "无效的社群"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:203
|
||
msgid "Public streams"
|
||
msgstr "公开频道"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:204
|
||
msgid "Private streams"
|
||
msgstr "私有频道"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:205 templates/zerver/app/left_sidebar.html:25
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "私信"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:206
|
||
msgid "Group private messages"
|
||
msgstr "团队私信"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chart name: %s"
|
||
msgstr "未知图表名称: %s"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
|
||
msgstr "开始时间不应晚于结束时间。开始时间: %(start)s, 结束时间: %(end)s"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:241 analytics/views.py:263
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "没有分析数据可用。 请联系您的服务器管理员。"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please contact %s."
|
||
msgstr "出错啦!请联系%s"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:134
|
||
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
||
msgstr "出错啦!请刷新页面!"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:172
|
||
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
||
msgstr "出错啦!请过几秒再试."
|
||
|
||
#: corporate/views.py:59
|
||
msgid "You must invoice for at least {} users."
|
||
msgstr "您必须为至少{}用户开具发票。"
|
||
|
||
#: corporate/views.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
|
||
"complete the upgrade, please contact {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views.py:71
|
||
msgid "No payment method on file"
|
||
msgstr "没有付款方式存档"
|
||
|
||
#: corporate/views.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(brand)s ending in %(last4)s"
|
||
msgstr "%(brand)s结束于%(last4)s"
|
||
|
||
#: corporate/views.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown payment method. Please contact %s."
|
||
msgstr "未知的支付方式,请联系%s"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:10
|
||
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
||
msgstr "Zulip分析之%(target_name)s"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:19
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "信息发送时间"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:21
|
||
msgid "Aggregation"
|
||
msgstr "集成模块"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:23
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:24
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "每周"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:25
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "积累"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
|
||
#: templates/analytics/stats.html:69
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "我"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:35
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "人类"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:37
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "机器人"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:44
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "客户端发送的消息"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:70
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "每个人"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:71
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "上周"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "上月"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "上一年"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "所有时间"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:63
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "由收件人类型发送的消息"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:79
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "活动用户"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:82
|
||
msgid "Daily actives"
|
||
msgstr "日活跃数"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:83
|
||
msgid "15 day actives"
|
||
msgstr "15日活跃数"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:84
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "总用户数"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:92
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:97
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:102
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "最近更新"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:103
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
|
||
"Over Time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr "总图表每天更新一次。<br/>时间轴上的消息图表每小时更新。"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:107
|
||
msgid "Analytics documentation"
|
||
msgstr "分析统计"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "电子邮件已修改!"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:144
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "账单"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrade to %(plan)s"
|
||
msgstr "升级至%(plan)s"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:55 templates/corporate/upgrade.html:163
|
||
msgid "Payment schedule"
|
||
msgstr "付款日程表"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:59
|
||
msgid "Pay monthly"
|
||
msgstr "包月"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:66 templates/corporate/upgrade.html:167
|
||
msgid "Pay annually"
|
||
msgstr "包年"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:78
|
||
msgid "License management"
|
||
msgstr "许可管理"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:82
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动化"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:83
|
||
msgid "Most convenient"
|
||
msgstr "最便捷的"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:89
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手册"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:90
|
||
msgid "Most control"
|
||
msgstr "大多数控制"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
||
msgstr "或者使用您的备用手机"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr "最后一招,您可以使用一个备份令牌:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
|
||
msgid "Use backup token"
|
||
msgstr "使用备份令牌"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
|
||
msgid "Accept the new Terms of Service"
|
||
msgstr "接受新的服务条款"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:64
|
||
#: templates/zerver/register.html:97 templates/zerver/reset.html:22
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "邮箱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
|
||
#: templates/zerver/register.html:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
|
||
" of Service</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">我同意服务条款</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr "注册Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "您需要邀请才能加入本社群。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
|
||
#: templates/zerver/login.html:128 templates/zerver/portico-header.html:43
|
||
#: templates/zerver/register.html:230
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "注册"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:106
|
||
#: templates/zerver/register.html:60
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "使用%(identity_provider)s登录"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
|
||
msgid "Thanks for signing up!"
|
||
msgstr "感谢注册!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
|
||
msgid "Check your email so we can get started."
|
||
msgstr "请先查收您的邮件"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
|
||
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "还没有收到邮件? 点击<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">重新发送</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
|
||
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
|
||
msgstr "也有可能在您的垃圾邮件夹中"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:106
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:239
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "草稿"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:15
|
||
msgid "Saved as draft"
|
||
msgstr "保存为草稿"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:20
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "新消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
|
||
msgid "New topic"
|
||
msgstr "新话题"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126
|
||
msgid "New private message"
|
||
msgstr "写私信"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回复"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:61
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142
|
||
msgid "Cancel compose"
|
||
msgstr "取消编辑"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:69
|
||
msgid "This is a private stream"
|
||
msgstr "这是一个私有频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:71
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:73
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "话题"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:78
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "至"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:82
|
||
msgid "You and"
|
||
msgstr "收信人"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:83
|
||
msgid "Add one or more users"
|
||
msgstr "增加一个或多个用户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:83
|
||
msgid "Add another user..."
|
||
msgstr "增加另一个用户..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:90
|
||
msgid "Compose your message here"
|
||
msgstr "在这里写消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:90
|
||
msgid "Compose your message here..."
|
||
msgstr "在这里编辑消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:98
|
||
msgid "Add emoji"
|
||
msgstr "添加表情"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:99
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "格式化"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:101
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "添加附件"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:103
|
||
msgid "Add video call"
|
||
msgstr "视频通话"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:104
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "编辑消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:105
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:110
|
||
msgid "Press Enter to send"
|
||
msgstr "按回车键发送"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:112
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:3
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:21
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:30
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:41
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:52
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "删除消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
|
||
msgstr "你确定要删除这条消息吗?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:50
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
|
||
msgid "Yes, delete this message"
|
||
msgstr "是的,删除这条消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
|
||
msgid "Deprecation notice"
|
||
msgstr "禁用通知"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
|
||
msgid "Got it"
|
||
msgstr "知道了"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Some older messages are unavailable.\n"
|
||
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\">Upgrade your organization</a>\n"
|
||
" to access your full message history.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n一些较早的消息不可用\n<a href=\"/plans/\" target=\"_blank\">升级您的社群</a>\n以访问完整的消息历史记录"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End of results from your\n"
|
||
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
|
||
" target=\"_blank\">history</a>.\n"
|
||
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:35
|
||
msgid "Welcome to Zulip."
|
||
msgstr "欢迎访问Zulip。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
|
||
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
|
||
" you one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n关于这件事情...现在没有任何相关的消息\n现在的情况是,一定有人最终会给你发给\n你一个"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
|
||
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" compose a new stream message</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n或者,<strong>让事情处于自己的掌控中</strong>\n并且<a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n撰写新的频道消息</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:53
|
||
msgid "Nothing's been sent here yet!"
|
||
msgstr "这里还没有消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n为何不<a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n开始聊天</a>?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:63
|
||
msgid "You have no private messages yet!"
|
||
msgstr "您没有私信"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:66 templates/zerver/app/home.html:76
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:96 templates/zerver/app/home.html:106
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n为何不<a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n开始聊天</a>?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:73
|
||
msgid "You have no private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "您没有和该用户的私信"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:83
|
||
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
|
||
msgstr "您还没有给自己发送过私信!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start a conversation with yourself</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n为什么不<a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">开始和自己对话</a>?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:93
|
||
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "你没有和这个群组的任何消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:103
|
||
msgid "You have no private messages with these people yet!"
|
||
msgstr "您没有和这些用户的私信"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:113
|
||
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
|
||
msgstr "您没有收到该用户的消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:116
|
||
msgid "This user does not exist!"
|
||
msgstr "该用户不存在!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:119
|
||
msgid "One or more of these users do not exist!"
|
||
msgstr "一个或多个用户不存在"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "您没有订阅该频道,也没有人讨论过相关内容"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:125
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "订阅"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:130
|
||
msgid "This stream does not exist or is private."
|
||
msgstr "频道为私有或不存在"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:133
|
||
msgid "You haven't starred anything yet!"
|
||
msgstr "您没有星标消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:136
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n了解更多的帮助信息<a href=\"/help/star-a-message\">\n点击这里</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:143
|
||
msgid "You have no unread messages!"
|
||
msgstr "你还没有没有未读消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:146
|
||
msgid "You haven't been mentioned yet!"
|
||
msgstr "你没有被提到"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:149
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n了解关于被提到<a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n点击这里</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:156
|
||
msgid "No search results"
|
||
msgstr "没有搜索结果"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:159 templates/zerver/app/home.html:161
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:33
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "加载中..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
|
||
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
|
||
msgstr "如果这个消息没有消失,请等待几秒钟并<a id=\"reload-lnk\">重载</a>页面"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
|
||
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
|
||
msgstr "<strong class=\"message\">无法连接到\nZuliip</strong> 更新可能会延迟"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:68
|
||
msgid "Retrying soon..."
|
||
msgstr "稍后重试..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:68
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "立即连接"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
|
||
msgid "Invite users to Zulip"
|
||
msgstr "邀请用户到Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
|
||
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
|
||
msgstr "邮箱地址(每行一个或者用逗号分隔)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:17
|
||
msgid "One or more email addresses..."
|
||
msgstr "一个或多个邮箱地址..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:26
|
||
msgid "Generate invite link"
|
||
msgstr "通用邀请链接"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
|
||
msgid "User(s) join as"
|
||
msgstr "加入我们"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:36
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "成员"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:38
|
||
msgid "Organization administrators"
|
||
msgstr "社群管理员"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
|
||
msgid "Guests"
|
||
msgstr "访客"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:45
|
||
msgid "Streams they should join"
|
||
msgstr "指定要订阅的频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
|
||
msgid "Inviting..."
|
||
msgstr "邀请中..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "邀请"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:90
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:30
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
|
||
msgid "The basics"
|
||
msgstr "最基本的"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110
|
||
msgid "Reply to message"
|
||
msgstr "回复消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122
|
||
msgid "New stream message"
|
||
msgstr "写消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243
|
||
msgid "View drafts"
|
||
msgstr "查看草稿"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
|
||
msgid "Next message"
|
||
msgstr "下一条消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
|
||
msgid "Last message"
|
||
msgstr "最新消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40
|
||
msgid "Next unread topic"
|
||
msgstr "下一条未读话题"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44
|
||
msgid "Next unread private message"
|
||
msgstr "下一条未读私信"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65
|
||
msgid "Initiate a search"
|
||
msgstr "发起搜索"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:276
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "显示键盘快捷键"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:61
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:65
|
||
msgid "Search streams"
|
||
msgstr "搜索频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9
|
||
msgid "Search people"
|
||
msgstr "搜索用户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
|
||
msgid "Previous message"
|
||
msgstr "上一条消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "向上滚动"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "向下滚动"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
|
||
msgid "First message"
|
||
msgstr "首条消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:106
|
||
msgid "Composing messages"
|
||
msgstr "写消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114
|
||
msgid "Reply to author"
|
||
msgstr "回复私信"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118
|
||
msgid "Quote and reply to message"
|
||
msgstr "引用并回复消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130
|
||
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
|
||
msgstr "撰写回复@-mentioning的作者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "发送消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138
|
||
msgid "Insert new line"
|
||
msgstr "插入新的一行"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:151
|
||
msgid "Narrowing"
|
||
msgstr "筛选"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155
|
||
msgid "Narrow to stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159
|
||
msgid "Narrow to topic or PM conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
|
||
msgid "Narrow to all private messages"
|
||
msgstr "筛选所有的私信"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
|
||
msgid "Narrow to next unread topic"
|
||
msgstr "到下一个未读主题"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
|
||
msgid "Narrow to next unread private message"
|
||
msgstr "筛选出下一条未读私信"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
|
||
msgid "Cycle between stream narrows"
|
||
msgstr "在频道之间切换"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
|
||
msgid "Narrow to all unmuted messages"
|
||
msgstr "筛选出所有未免打扰消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
|
||
msgid "Narrow to current compose box recipient"
|
||
msgstr "通过当前复选框中收件人筛选"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:192
|
||
msgid "Message actions"
|
||
msgstr "消息动作"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196
|
||
msgid "Edit your last message"
|
||
msgstr "编辑最新消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200
|
||
msgid "Show message sender's profile"
|
||
msgstr "显示消息发送人详情"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204
|
||
msgid "Show images in thread"
|
||
msgstr "在线程中显示图像"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208
|
||
msgid "Edit selected message"
|
||
msgstr "编辑选中的消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212
|
||
msgid "Star selected message"
|
||
msgstr "星标选中的信息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:217
|
||
msgid "React to selected message with"
|
||
msgstr "用选择的邮件反馈"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:226
|
||
msgid "Collapse/show selected message"
|
||
msgstr "折叠/显示所选消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230
|
||
msgid "Toggle topic mute"
|
||
msgstr "切换主题静音"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247
|
||
msgid "Edit selected draft"
|
||
msgstr "编辑选中的草稿"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:251
|
||
msgid "Delete selected draft"
|
||
msgstr "删除选定的草稿"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
|
||
msgid "Toggle the gear menu"
|
||
msgstr "切换齿轮菜单"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268
|
||
msgid "Open message menu"
|
||
msgstr "打开消息菜单"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:272
|
||
msgid "Open reactions menu"
|
||
msgstr "打开反对菜单"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285
|
||
msgid "Streams settings"
|
||
msgstr "频道设置"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289
|
||
msgid "Scroll through streams"
|
||
msgstr "滚动频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293
|
||
msgid "Switch between tabs"
|
||
msgstr "切换选项卡"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:297
|
||
msgid "View stream messages"
|
||
msgstr "显示频道消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:301
|
||
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
|
||
msgstr "订阅/取消订阅所选频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:305
|
||
msgid "Create new stream"
|
||
msgstr "创建新频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:311
|
||
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
|
||
msgstr "详细的键盘快捷键文档"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "所有消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr "被提及"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
|
||
msgid "Starred messages"
|
||
msgstr "星标消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63
|
||
msgid "Filter streams"
|
||
msgstr "过滤频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
|
||
msgid "STREAMS"
|
||
msgstr "频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62
|
||
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
|
||
msgstr "订阅,添加或配置频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:72
|
||
msgid "All streams"
|
||
msgstr "所有频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:78
|
||
msgid "Add streams"
|
||
msgstr "添加频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
|
||
msgid "Pan & Zoom"
|
||
msgstr "缩小 & 放大"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:95
|
||
msgid "Message formatting"
|
||
msgstr "消息语法格式"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
|
||
msgid "You type"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
|
||
msgid "You get"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
|
||
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"https://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
|
||
" after the first set of back-ticks.\n"
|
||
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:146
|
||
msgid ""
|
||
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
|
||
" with this <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
|
||
" table syntax</a>."
|
||
msgstr "你也可以使用<a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">语法</a>\n比如<a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown\n语法"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
|
||
msgid "Message edit history"
|
||
msgstr "消息修改历史"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
|
||
msgid "Stream list"
|
||
msgstr "频道列表"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:36 templates/zerver/app/navbar.html:37
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:28 templates/zerver/app/navbar.html:38
|
||
msgid "Exit search"
|
||
msgstr "退出搜索"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:48
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "用户列表"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:56
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:68
|
||
msgid "Manage streams"
|
||
msgstr "管理频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:73
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:166 zerver/lib/hotspots.py:27
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:79
|
||
msgid "Manage organization"
|
||
msgstr "管理社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:85 templates/zerver/footer.html:16
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "帮助中心"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:100
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
|
||
msgid "Search operators"
|
||
msgstr "搜索管理者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:106
|
||
msgid "Contact support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:113
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "桌面&移动应用"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:118 templates/zerver/footer.html:50
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "应用整合"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:123
|
||
msgid "API documentation"
|
||
msgstr "API 文档"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:130
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "统计"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:137
|
||
msgid "Plans and pricing"
|
||
msgstr "套餐和价格"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:152
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "邀请用户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
|
||
"Webathena"
|
||
msgstr "通过Webathena授权给Zulip用于运行您的Zephyr镜像所需的Kerberos票证(ticket)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:160
|
||
msgid "Link with Webathena"
|
||
msgstr "链接Webathena"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:166
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip needs your permission to\n"
|
||
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Zulip需要你允许\n<a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">开启桌面通知</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
|
||
"your team connected."
|
||
msgstr "我们建议您允许通知。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:12
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "允许通知"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:14
|
||
msgid "Ask me later"
|
||
msgstr "稍后再问我"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:16
|
||
msgid "Never ask on this computer"
|
||
msgstr "在这台电脑上不要再问我"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr "Zulip需要发送电子邮件确认用户地址并发送通知"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:25
|
||
msgid "See how to configure email."
|
||
msgstr "查看如何设置电子邮件"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Complete the\n"
|
||
" <a class=\"alert-link\" href=\"#organization/organization-profile\">\n"
|
||
" organization profile\n"
|
||
" </a> to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.\n"
|
||
" <a class=\"alert-link\" href=\"https://zulipchat.com/apps\" target=\"_blank\">\n"
|
||
" Download the latest version.\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Welcome back! You have <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> unread messages. Do you want to mark them all as read?\n"
|
||
" <span class=\"buttons\">\n"
|
||
" <a class=\"alert-link accept-bankruptcy\">Yes, please!</a>\n"
|
||
" •\n"
|
||
" <a class=\"alert-link exit\">No, I'll catch up.</a>\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Marking all messages as read…\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
|
||
msgid "Filter users"
|
||
msgstr "过滤用户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
|
||
msgid "USERS"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:21
|
||
msgid "GROUP PMs"
|
||
msgstr "私信群组"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:27
|
||
msgid "Invite more users"
|
||
msgstr "邀请更多用户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "操作符"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "作用"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
|
||
msgid "Narrow to messages on stream"
|
||
msgstr "搜索指定频道:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
|
||
msgid "Narrow to messages with topic"
|
||
msgstr "搜索指定话题:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
|
||
msgid "Narrow to private messages with"
|
||
msgstr "搜索和指定用户的私信:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
|
||
msgid "Narrow to group private messages with"
|
||
msgstr "限定非公开的群组信息为"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
|
||
msgid "Narrow to messages sent by"
|
||
msgstr "搜索指定用户发送的消息:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
|
||
msgid "Narrow to messages sent by you."
|
||
msgstr "搜索自己发送的消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
|
||
msgid "Center the view around message ID"
|
||
msgstr "视图围绕该消息ID居中:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
|
||
msgid "Narrow to just message ID"
|
||
msgstr "搜索消息ID:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
|
||
msgid "Search all public streams in the organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
|
||
msgid "Narrow to messages with alert words."
|
||
msgstr "搜索含提示词的消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
|
||
msgid "Narrow to messages that mention you."
|
||
msgstr "搜索@我的消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
|
||
msgid "Narrow to private messages."
|
||
msgstr "搜索私信"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
|
||
msgid "Narrow to starred messages."
|
||
msgstr "搜索星标消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
|
||
msgid "Narrow to unread messages."
|
||
msgstr "缩小到未读邮件。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
|
||
msgid "Narrow to messages containing links."
|
||
msgstr "搜索包含链接的消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
|
||
msgid "Narrow to messages containing images."
|
||
msgstr "搜索包含图片的消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
|
||
msgid "Narrow to messages containing uploads."
|
||
msgstr "搜索包含附件的消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
|
||
"message content "
|
||
msgstr "搜索含关键字\"keyword\"的话题和消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
|
||
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
|
||
msgstr "搜索话题\"topic\"以外的消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"You can use any combination of these search\n"
|
||
" operators in a single query. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:92
|
||
msgid "streamname"
|
||
msgstr "频道名称"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:93
|
||
msgid "user@example.com"
|
||
msgstr "user@example.com"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:94
|
||
msgid "keyword"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" That query would search for messages sent by\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
|
||
" to stream\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
|
||
" containing the keyword\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n查找将搜索发信人\n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n至频道\n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n包含关键字\n<span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:116
|
||
msgid "Detailed search operators documentation"
|
||
msgstr "搜索操作详细文档"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "你的账户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "显示设置"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知设置"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
|
||
msgid "Your bots"
|
||
msgstr "你的机器人"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
|
||
msgid "Alert words"
|
||
msgstr "提示信息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39
|
||
msgid "Uploaded files"
|
||
msgstr "已上传文件"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44
|
||
msgid "Muted topics"
|
||
msgstr "已静音主题"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
|
||
msgid "Organization profile"
|
||
msgstr "社群资料"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:99
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:117
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:126
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134
|
||
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
|
||
msgstr "只有社群管理员才能编辑这些设置。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58
|
||
msgid "Organization settings"
|
||
msgstr "社群设置"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
|
||
msgid "Organization permissions"
|
||
msgstr "社群许可"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1815
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "自定义表情"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74
|
||
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
|
||
msgstr "访客用户不能编辑自定义表情"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
|
||
msgid "Authentication methods"
|
||
msgstr "验证方式"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106
|
||
msgid "Deactivated users"
|
||
msgstr "不活动成员"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:124
|
||
msgid "Default streams"
|
||
msgstr "默认频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132
|
||
msgid "Linkifiers"
|
||
msgstr "链接器"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:140
|
||
msgid "Custom profile fields"
|
||
msgstr "自定义配置文件字段"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "邀请"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:152
|
||
msgid "Data exports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:158
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n您正在试图创建社群前使用LDAP登录,请使用电子邮件创建您的社群然后再试一次。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "未找到Zulip帐户。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n未找到账户%(email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
|
||
msgid "Log in with another account"
|
||
msgstr "更换账户登录"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
|
||
msgid "Continue to registration"
|
||
msgstr "继续完成注册"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:12
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "创建一个新的Zulip社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:20
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "请输入您的邮箱地址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:25
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "创建社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:15
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "关闭的社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
||
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
|
||
" this group.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n您要加入的社群%(deactivated_domain_name)s,已被关闭。如需要重新开放团队,请联系<a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
|
||
msgid "Finish desktop login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
|
||
"your login token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
|
||
msgid "Paste token here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
|
||
msgid "Incorrect token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
|
||
msgid "Token accepted. Logging you in…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
|
||
msgid "You may then close this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
|
||
msgid "Or, continue in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:21
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:30
|
||
msgid "Guest users"
|
||
msgstr "访客用户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:42
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "普通用户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hi %(user_name)s,"
|
||
msgstr "你好%(user_name)s,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
|
||
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
|
||
"please click below:"
|
||
msgstr "我们收到您的Zulip账户%(realm_uri)s电子邮件地址由%(old_email)s变更为%(new_email)s的请求。如果确认更改,请点击下面:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
|
||
msgid "Confirm email change"
|
||
msgstr "确认电子邮件更改"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr "如果您没有发送修改请求,请立即联系我们<a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
|
||
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
||
msgstr "您刚刚注册了Zulip,太棒了!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
|
||
msgid "Click the button below to complete registration."
|
||
msgstr "请点击此处以完成注册"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "完成注册"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> if "
|
||
"you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr "如果您遇到任何麻烦,有问题需要反馈,或仅仅想聊聊天,任何时间都可以通过<a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>联系我们。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
|
||
msgid "Zulip logo"
|
||
msgstr "Zulip图标"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
|
||
msgid "New streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
|
||
msgid "Manage email preferences"
|
||
msgstr "管理电子邮件首选项"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:87
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:30
|
||
msgid "Swimming fish"
|
||
msgstr "游动的鱼"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
|
||
"link:"
|
||
msgstr "您可以使用下面的链接加入Zulip社群%(realm_name)s:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
|
||
msgstr "您账户关联的电子邮件地址是%(email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
|
||
"this email."
|
||
msgstr "如果您登录遇到问题,请通过回复这封邮件联系Zulip支持团队"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
|
||
msgid "Thanks for using Zulip!"
|
||
msgstr "感谢您使用Zulip!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
|
||
msgid "Welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "欢迎访问Zulip!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr "您创建了新的Zulip社群<b>%(realm_name)s</b>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr "您加入了Zulip社群<b>%(realm_name)s</b>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
|
||
msgid "Your account details:"
|
||
msgstr "您的账户详情:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
|
||
msgid "Organization URL:"
|
||
msgstr "社群地址:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
|
||
msgid "Use your LDAP account to login"
|
||
msgstr "使用您的LDAP账户登录"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "电子邮件:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"https://zulipchat.com/apps\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
|
||
"apps)"
|
||
msgstr "(您需要这些来登录<a href=\"https://zulipchat.com/apps\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">移动和桌面</a>应用程序)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
|
||
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
|
||
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr "查看我们的<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">管理员向导</a>,<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">快捷键</a>帮助您更方便的使用Zulip,或者<a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">直接进入</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
|
||
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">了解更多</a>关于Zulip的操作,<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">快捷键</a>帮助您更方便的使用Zulip,或者<a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">直接进入</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
|
||
msgid "Cheers,"
|
||
msgstr "感谢"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
|
||
msgid "Team Zulip"
|
||
msgstr "Zulip团队"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
|
||
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
|
||
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
|
||
msgstr "例如:关注我们的<a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>,给我们的<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Github</a>加星,或者在<a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Zulip社区服务器</a>与我们交流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
|
||
msgid "Hey,"
|
||
msgstr "嗨,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
|
||
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
|
||
msgstr "我想和你们分享最后一件事:关于主题的一些技巧,因为掌握主题是成为Zulip高级用户的关键部分。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
|
||
msgid "Examples of short topics"
|
||
msgstr "简短主题的例子"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "主题就像电子邮件的主题行。但最大的不同是,它们非常简短。两三个字就够了。不要想太多——你可以稍后再编辑信息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
|
||
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
|
||
msgstr "好主题:设计模型、Bug 345、acme burgers"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
|
||
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
|
||
msgstr "不推荐:“人们对这个新设计模型有什么看法?”,“我正在查看Bug 345”,“Acme Burgers餐厅中午营业吗?”"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
|
||
msgid "Example of a topic that is too long"
|
||
msgstr "太长主题的例子"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
|
||
"to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr "为什么要为话题消耗精力呢?有两个原因:它能让对话更清晰(想象一下如果没有电子邮件的话!),它还能让你更有效地了解在你外出时发生的事情——阅读与你相关的话题,忽略与你无关的话题!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
|
||
msgid "Take it for a spin now."
|
||
msgstr "开始尽情享用吧"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19
|
||
msgid "Thanks,"
|
||
msgstr "感谢,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:6
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
|
||
msgstr "取消订阅欢迎邮件"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
||
msgid "Hi there,"
|
||
msgstr "您好"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)</a> wants"
|
||
" you to join them on Zulip — the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
|
||
msgid "To get started, click the button below."
|
||
msgstr "点击下面的按钮开始吧"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
||
msgid "Hi again,"
|
||
msgstr "又见面了"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s "
|
||
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
||
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
|
||
msgstr "这是你收到的最后一封邀请函。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s</a>\n"
|
||
" for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
|
||
" email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
|
||
" email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
|
||
" stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
|
||
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
|
||
"preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "您好"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
|
||
"href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
|
||
"change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr "您Zulip账户关联的电子邮件变更为<a href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(new_email)s</a>。如果不是你请求的变更请立即联系我们<a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
|
||
msgid "Best,"
|
||
msgstr "最好"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
|
||
"%(user_email)s"
|
||
msgstr "社群:%(organization_url)s时间:%(login_time)s电子邮件:%(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
|
||
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
|
||
msgstr "我们注意到最近登录了以下Zulip帐户。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
|
||
msgstr "社群:<a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
|
||
msgstr "电子邮件:<a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %(login_time)s"
|
||
msgstr "时间:%(login_time)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
|
||
msgstr "设备:%(device_browser)s于%(device_os)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address: %(device_ip)s"
|
||
msgstr "IP地址:%(device_ip)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
|
||
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
|
||
msgstr "如果这是你,太好了!你没有别的事要做。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
|
||
"target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reset "
|
||
"your password</a> or contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr "如果您知道此次登录,或认为您的帐户可能已被窃取,请<a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">重置您的密码</a>或立即与我们联系<a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
|
||
msgid "Zulip Security"
|
||
msgstr "Zulip安全"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
|
||
msgid "Unsubscribe from login notifications"
|
||
msgstr "取消订阅登录通知"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
|
||
"%(email)s on %(realm_uri)s."
|
||
msgstr "有人(可能是你)为%(realm_uri)s社群的Zulip账户%(email)s请求一个新的密码。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reset your password."
|
||
msgstr "点击下面的链接以重置您的密码"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reactivate your "
|
||
"account</a>."
|
||
msgstr "您在社群%(realm_uri)s中已有账号,但是被禁用了。您可以联系社群管理员<a href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">启用您的账户</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10
|
||
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
|
||
msgstr "您在那个Zulip社群中还没有账户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15
|
||
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
|
||
msgstr "您在这些社群中有活跃账户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
|
||
"above."
|
||
msgstr "您可以尝试在上面的社群中登录或重置密码。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr "如果您不知道这些活动,您可以安全的忽略这封电子邮件。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
|
||
msgstr "尊敬的%(realm_name)s前管理员"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
|
||
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
|
||
msgstr "您的一个管理员请求重新激活以前已停用Zulip社群,社群的地址是%(realm_uri)s。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "点击下面的按钮重新激活您的社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
|
||
msgid "Reactivate organization"
|
||
msgstr "重新激活社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
|
||
"expire in 24 hours."
|
||
msgstr "如果请求是错误的,您可以不采取任何行动,这个链接将在24小时内过期。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr "如果不是你请求的变更请立即联系我们<a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
|
||
msgid "Verify your new email address"
|
||
msgstr "验证您的新电子邮件地址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"<%(support_email)s>."
|
||
msgstr "如果不是你请求的变更,请立即联系我们<%(support_email)s>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you run into "
|
||
"trouble, have any feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr "如果您遇到任何麻烦,有问题需要反馈,或仅仅想聊聊天,任何时间都可以通过<a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>联系我们。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
|
||
msgid "Activate your Zulip account"
|
||
msgstr "激活您的Zulip账户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
|
||
msgid "Click the link below to complete registration."
|
||
msgstr "请点击下面的链接以完成注册"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
|
||
"feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr "如果您遇到任何麻烦,有问题需要反馈,或仅仅想聊聊天,任何时间都可以通过%(support_email)s联系我们。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
|
||
msgid "Manage email preferences:"
|
||
msgstr "管理电子邮件首选项"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
|
||
msgid "Your Zulip login page"
|
||
msgstr "您的Zulip登录页面"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the <a "
|
||
"href=\"https://zulipchat.com/apps\">mobile and desktop</a> apps)"
|
||
msgstr "(你需要这些来登录<a href=\"https://zulipchat.com/apps\">移动和桌面</a>应用程序)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
|
||
"become a Zulip pro with a few <a "
|
||
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr "查看我们的<a href=\"%(getting_started_link)s\">管理员向导</a>,<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">快捷键</a>帮助更方便的使用Zulip,或者<a href=\"%(realm_uri)s\">直接进入</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
|
||
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
|
||
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\">了解更多</a>关于Zulip的操作,<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">快捷键</a>帮助更方便的使用Zulip,或者<a href=\"%(realm_uri)s\">直接进入</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
|
||
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
|
||
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
|
||
msgstr "例如:关注我们的<a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>,给我们的<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>加星,或者在<a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip 社区服务器</a>和我们在线交流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
|
||
msgstr "Zulip社群%(realm_name)s:您的新社群详情"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
|
||
msgstr "Zulip组织%(realm_name)s:您的新账户详情"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr "您创建了新的Zulip社群%(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr "您加入了Zulip社群%(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
|
||
"(https://zulipchat.com/apps))"
|
||
msgstr "(您需要这些来登录移动和桌面应用程序 (https://zulipchat.com/apps))"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
|
||
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
|
||
"right in to %(realm_uri)s!"
|
||
msgstr "查看我们的管理员向导(%(getting_started_link)s),快捷键(%(keyboard_shortcuts_link)s)帮助更方便的使用Zulip,或者直接进入%(realm_uri)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
|
||
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
|
||
"%(realm_uri)s!"
|
||
msgstr "了解更多(%(getting_started_link)s)关于Zulip的操作,快捷键(%(keyboard_shortcuts_link)s)帮助更方便的使用Zulip,或者直接进入%(realm_uri)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
|
||
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
|
||
"community server (https://chat.zulip.org)!"
|
||
msgstr "例如:关注我们的Twitter (@zulip),给我们的GitHub加星(https://github.com/zulip/zulip),或者在Zulip社区服务器和我们在线交流 (https://chat.zulip.org)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "主题就像电子邮件的主题行。但最大的不同是,它们非常简短。两三个字就够了。不要想太多——你可以稍后再编辑信息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
|
||
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr "为什么要为话题消耗精力呢?有两个原因:它能让对话更清晰(想象一下如果没有电子邮件的话!),它还能让你更有效地了解在你外出时发生的事情——阅读与你相关的话题,忽略与你无关的话题!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
|
||
msgid "One last thing: using topics like a pro"
|
||
msgstr "最后一件事:像老手一样使用话题"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "主题就像电子邮件的主题行。但最大的不同是,它们非常简短。两三个字就够了。不要想太多——你可以稍后再编辑信息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
|
||
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr "为什么要为话题消耗精力呢?有两个原因:它能让对话更清晰(想象一下如果没有电子邮件的话!),它还能让你更有效地了解在你外出时发生的事情——阅读与你相关的话题,忽略与你无关的话题!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
|
||
msgid "Take it for a spin now:"
|
||
msgstr "开始尽情享用吧"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
|
||
msgstr "取消订阅欢迎邮件"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_full_name)s "
|
||
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s邀请您加入%(referrer_realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
||
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s)邀请您加入他们的Zulip—高效的团队交流工具"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
||
msgid "To get started, click the link below."
|
||
msgstr "点击下面的按钮开始吧"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that <a "
|
||
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s "
|
||
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s</a>\n"
|
||
" for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "提示:%(referrer_name)s加入了%(referrer_realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
||
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr "友情提示:%(referrer_name)s(%(referrer_email)s)邀请您加入他们的Zulip — 一个能大大提高工作效率的团队交流工具。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
|
||
"to ask %(referrer_name)s for another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
|
||
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
|
||
"content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
|
||
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PMs with %(sender_str)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
|
||
msgid "New missed messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
|
||
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
|
||
msgid "View or reply in Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
|
||
msgid "Reply in Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
|
||
"incoming emails. Help:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50
|
||
msgid "Manage email preferences: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
|
||
"href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
|
||
"change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr "您Zulip账户关联的电子邮件变更为<a href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>。如果不是你请求的变更请立即联系我们<a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Zulip电子邮件更改为%(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at <%(support_email)s>."
|
||
msgstr "您Zulip账户关联的电子邮件变更为%(new_email)s。如果不是你请求的变更请立即联系我们<%(support_email)s>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\">%(realm_uri)s</a>"
|
||
msgstr "社群:<a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\">%(realm_uri)s</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\">%(user_email)s</a>"
|
||
msgstr "电子邮件:<a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\">%(user_email)s</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
|
||
"target=\"_blank\">reset your password</a> or contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr "如果您知道此次登录,或认为您的帐户可能已被窃取,请<a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" target=\"_blank\">重置您的密码</a>或立即与我们联系<a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
|
||
msgstr "新的登录来自%(device_os)s上的%(device_browser)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "社群:%(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: %(user_email)s"
|
||
msgstr "电子邮件:%(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please reset your password at "
|
||
"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/ or contact us immediately at "
|
||
"%(support_email)s."
|
||
msgstr "如果您知道此次登录,或认为您的帐户可能已被窃取,请通过%(realm_uri)s重置您的密码或立即与我们联系%(support_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\">reactivate your "
|
||
"account</a>."
|
||
msgstr "您在社群%(realm_uri)s中已有账号,但是被禁用了。您可以联系社群管理员<a href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\">启用您的账户</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s密码重置请求"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to reset your password."
|
||
msgstr "点击下面的链接以重置您的密码"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
|
||
msgstr "您在社群%(realm_uri)s中已有账号,但是被禁用了。您可以联系社群管理员启用您的账户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
|
||
msgid "Reactivate your Zulip organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
|
||
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "点击下面的链接重新激活您的社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
|
||
"feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr "如果您遇到任何麻烦,有问题需要反馈,或仅仅想聊聊天,任何时间都可以通过%(support_email)s联系我们。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:8
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr "查找你的Zulip账户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:41
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "邮箱地址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:43
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "查找账户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:3
|
||
msgid "About Zulip"
|
||
msgstr "关于Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:5
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "主页"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "为什么选择Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:7
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:8
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr "计划 & 价格"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "团队"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "历史消息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Help & community"
|
||
msgstr "帮助 & 社区"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr "社区聊天"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:20
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:24
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "账户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:28
|
||
msgid "Find account"
|
||
msgstr "查找账户"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:31
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "新社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:35
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "服务条款"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "隐私策略"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:47
|
||
msgid "Apps & integrations"
|
||
msgstr "App & 集成"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:49
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "桌面版 & 手机版 应用"
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-companies.html:18
|
||
msgid "The best chat for workplaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
|
||
msgid "Zulip for open source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
|
||
msgid "The best chat for working groups and communities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:58
|
||
msgid "Streams in Zulip"
|
||
msgstr "Zulip中的频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
|
||
#: templates/zerver/hello.html:92
|
||
msgid "Streams in Slack"
|
||
msgstr "Slack中的频道"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:73
|
||
msgid "Topics in Zulip"
|
||
msgstr "Zulip中的话题"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:88
|
||
msgid "Stream topics in Zulip"
|
||
msgstr "Zulip中的频道话题"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
|
||
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
|
||
msgstr "Zulip中周二晚上的餐饮话题"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:111
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
|
||
msgstr "Zulip-组合框中周二晚上的餐饮话题"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
|
||
msgstr "Slack中周二晚上的餐饮话题"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:129 templates/zerver/hello.html:532
|
||
msgid "See plans and pricing"
|
||
msgstr "查看套餐和价格"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:394
|
||
msgid "Travis logo"
|
||
msgstr "Travis logo"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:401
|
||
msgid "Github logo"
|
||
msgstr "Github logo"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:408
|
||
msgid "Heroku logo"
|
||
msgstr "Heroku logo"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:415
|
||
msgid "Zendesk logo"
|
||
msgstr "Zendesk logo"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:422
|
||
msgid "JIRA logo"
|
||
msgstr "JIRA logo"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:429
|
||
msgid "Sentry logo"
|
||
msgstr "Sentry logo"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:436
|
||
msgid "Pagerduty logo"
|
||
msgstr "Pagerduty logo"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:538
|
||
msgid "Log in now"
|
||
msgstr "现在登录"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:542
|
||
msgid "Sign up now"
|
||
msgstr "立即注册"
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
|
||
msgid "Update required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
|
||
" app that is no longer supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The auto-update feature in this old version of\n"
|
||
" Zulip desktop app no longer works.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
|
||
msgid "Download the latest release."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr "超过%(integrations_count_display)s本地化集成"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n同时数以百计的通过<a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,<a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,和<a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr "搜索模块"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "按照类型过滤"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:62
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:89
|
||
msgid "Custom integrations"
|
||
msgstr "自定义集成"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:64
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:91
|
||
msgid "Incoming webhooks"
|
||
msgstr "传入的网络钩子"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:46
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr "交互机器人"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:70
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:97
|
||
msgid "REST API"
|
||
msgstr "REST API"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:77
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "分类"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:79
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:133
|
||
msgid "Create your own!"
|
||
msgstr "创建属于你自己的!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "无效的电子邮件"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
|
||
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
||
msgstr "您好,感谢关注Zulip!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
|
||
" Please sign up using a valid email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n注册电子邮件不可用,请换一个再试"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
|
||
" only allows users with email addresses within the\n"
|
||
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n您想要加入的社群%(realm_name)s只运行使用他们社群的电子邮件地址的用户加入,请使用正确的电子邮件注册"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
|
||
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "你要加入的社群,%(realm_name)s,不允许注册使用一次性电子邮件地址。请使用真实的电子邮件地址注册。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
|
||
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "你要加入的社群,%(realm_name)s,不允许注册使用电子邮件中包含+。请使用适当的电子邮件地址注册"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
|
||
msgid "Organization does not exist"
|
||
msgstr "社群不存在"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
|
||
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
|
||
msgstr "该子域名中没有部署Zulip社群服务"
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
|
||
msgid "Invalid or expired login session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
|
||
#: templates/zerver/login.html:101 templates/zerver/portico-header.html:33
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:39
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:13
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr "登录Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:60
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "邮箱或用户名"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:62
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:73 templates/zerver/register.html:145
|
||
#: templates/zerver/register.html:157 templates/zerver/reset_confirm.html:27
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "您已经用这个邮箱注册过,请直接在下面登录"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "使用%(identity_provider)s登录"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:125
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "忘记密码?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr "上Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/privacy.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n这个Zulip服务器没有配置隐私策略。如果您有任何问题,联系这个<a href=\"mailto:%(support_email)s\">服务器的管理员</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not allow members of the public to create new "
|
||
"organizations."
|
||
msgstr "该服务器已设置不允许普通用户创建社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip is open source, so you\n"
|
||
" can <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/install.html\">install\n"
|
||
" your own Zulip server</a> or create a new\n"
|
||
" organization on\n"
|
||
" <a href=\"https://zulipchat.com\">Zulip Cloud</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nZulip是开源的,所以您可以<a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/install.html\">安装您自己的Zulip服务器</a>或者在<a href=\"https://zulipchat.com\">Zulip Cloud</a>上新建一个社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
|
||
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
|
||
msgstr "您的社群已经成功地重新激活"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
|
||
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "社群重新激活链接已过期或无效"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
|
||
msgid "Log in to your organization"
|
||
msgstr "登录您的社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
|
||
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
|
||
msgstr "输入您的社群Zulip地址:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
|
||
msgid "your-organization-url"
|
||
msgstr "您社群的地址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:32
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
|
||
msgid "Don't know your organization URL?"
|
||
msgstr "不知道您社群的地址?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
|
||
msgid "Find your organization."
|
||
msgstr "寻找社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
|
||
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
|
||
msgstr "需要让你的团队开始使用Zulip吗?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
|
||
msgid "Create a new organization."
|
||
msgstr "创建新社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1>You’re almost there.</h1>\n"
|
||
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<h1>您’re差不多搞定了</h1>\n<p>我们需要做最后一件事</p>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:33
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "社群名称"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:41
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr "短比长更好一些"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:47
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "社群网址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "使用%(external_host)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:78
|
||
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
|
||
msgstr "用于登录您的社群的网址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:102
|
||
msgid "Import settings from existing Zulip account"
|
||
msgstr "从已有Zulip账户导入设置"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:108
|
||
msgid "Don’t import settings"
|
||
msgstr "Don’t导入设置"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:127
|
||
msgid "Full name or 名前"
|
||
msgstr "全名或简称"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:128
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:147
|
||
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
|
||
msgstr "输入LDAP/Active 路径密码"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "这是给那些要求输入密码的移动应用和其它工具用的"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:168
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "密码强度"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:178
|
||
msgid "What are you interested in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:7
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "重置密码"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:29
|
||
msgid "Send reset link"
|
||
msgstr "发送重置链接"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
|
||
msgid "Reset your password."
|
||
msgstr "重设您的密码"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:47
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "确认密码"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:66
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "对不起,您提供的链接不正确,或者已经使用过了"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:9
|
||
msgid "We've reset your password!"
|
||
msgstr "您的密码已重设!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr "请<a href=\"%(login_url)s\">登录</a>并使用你的新密码。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr "密码重置已发送!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
|
||
msgstr "几分钟内查看你的邮箱来完成操作"
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
|
||
" associated with it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To use one of these to login to Zulip, you must first\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/team.html:128
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "头像"
|
||
|
||
#: templates/zerver/terms.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n这个Zulip服务器没有设置这方面的服务,如果有问题您可以联系这个<a href=\"mailto:%(support_email)s\">服务器的管理员</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "未知的邮件退订请求"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
|
||
"recognize the URL."
|
||
msgstr "Hi!看起来您要退订某些东西,但是我们不认识这个URL地址。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
|
||
"%%20e-"
|
||
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
|
||
" us</a> and we'll get this squared away!"
|
||
msgstr "请检查是否有完整的URL,然后再试一次。或<a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">联系我们</a>我们会提供帮助!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "邮件设置已更新"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
|
||
"%(subscription_type)s emails anymore."
|
||
msgstr "您的邮件订阅设置已更新,您将不会收到%(subscription_type)s的订阅邮件。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
|
||
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr "撤销修改或查看其他订阅设置,请访问您的<a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip设置页面</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
|
||
msgid "Unsupported browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
|
||
" Chrome, and Edge.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can also use\n"
|
||
" the <a href=\"https://zulipchat.com/apps\">Zulip\n"
|
||
" desktop app</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulipchat.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<p>你的社群已经从Zulip.com迁移到ZulipChat.com!新的服务器,更佳的强大,下面秩序要你做一件事</p>\n<h3>阅读并接受Zulip的服务条款</h3>"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:119
|
||
msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator"
|
||
msgstr "必须是账单管理员或者社群管理员"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:199
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr "推送通知到无效子域"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:208
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr "这个API不适用于传入的webhook机器人"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:217
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr "这个社群已被禁用"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:219
|
||
msgid "Account is deactivated"
|
||
msgstr "账户被禁用"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:231
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "帐户未与任何子域关联"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:438 zerver/decorator.py:500
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr "该端点不接受bot请求"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:480
|
||
msgid "Must be an server administrator"
|
||
msgstr "必须是服务器管理员"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:555
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr "此端点需要HTTP基本身份验证。"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:558
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "基本认证的授权头不正确"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:560
|
||
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "缺少基本认证的授权头信息"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:648
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "WebHook机器人只能访问Webhook内容"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:706
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "访问被拒绝"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:69
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "子域名需要长度至少3个字符以上"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:70
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "子域名不能以“-”开头或结尾"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:71
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "子域只能有小写字母,数字和'-'。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:72
|
||
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
|
||
msgstr "子域不可用,请选择其他的域名"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:159
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr "您尝试使用{email}加入的社群不存在。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr "请查询来自社群管理员{email}的邀请"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:172
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr "您的电子邮件地址{email}不在允许在该社群中注册帐户的域之一。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:176 zerver/forms.py:189 zerver/lib/email_validation.py:108
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "请使用真实的邮件地址注册"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:178
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
||
msgstr "在这个社群中电子邮件地址不能包含+"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:382
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "令牌"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:402
|
||
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
|
||
msgstr "用逗号(,)分割邮件,最多可添加10个"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:407
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr "请输入最多10个电子邮件地址"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:419
|
||
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
|
||
msgstr "我们找不到那个Zulip社群"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:958
|
||
msgid "Congratulations on your first reply!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:963
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
|
||
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:987
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "不能渲染消息"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1719 zerver/lib/actions.py:1741
|
||
#: zerver/views/reactions.py:48
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr "反应已经存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1788
|
||
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
|
||
msgstr "丢失的参数: 'to' (recipient)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1790
|
||
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
|
||
msgstr "未定义'op'的值(可能是开始或是停止)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1827 zerver/lib/addressee.py:29
|
||
msgid "Invalid user ID {}"
|
||
msgstr "无效的用户ID{}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1867 zerver/lib/actions.py:5340
|
||
#: zerver/views/messages.py:1359 zerver/views/messages.py:1366
|
||
#: zerver/views/messages.py:1389
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "用户没有授权本次查询"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'%s'不再使用Zulip了。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1905
|
||
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
|
||
msgstr "您不能发送私信到社群以外"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1923 zerver/lib/addressee.py:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid email '%s'"
|
||
msgstr "邮箱不正确 '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1980
|
||
msgid "Expected exactly one stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1991
|
||
msgid "Invalid data type for stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2006 zerver/lib/actions.py:2016
|
||
msgid "Invalid data type for recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2023 zerver/lib/actions.py:2030
|
||
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2095
|
||
msgid "Reminders can only be set for streams."
|
||
msgstr "只能为频道设置提醒。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
|
||
msgstr "无效的默认频道组名称'%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
|
||
msgstr "默认频道组名称太长(最多:%s个字符)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "默认频道组名称'%s'包含NULL(0x00) 字符"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot `%(bot_identity)s` tried to send a message to stream ID "
|
||
"%(stream_id)s, but there is no stream with that ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot `%(bot_identity)s` tried to send a message to stream "
|
||
"#**%(stream_name)s**, but that stream does not exist. Click "
|
||
"[here](#streams/new) to create it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot `%(bot_identity)s` tried to send a message to stream "
|
||
"#**%(stream_name)s**. The stream exists but does not have any subscribers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2214
|
||
msgid "Private messages are disabled in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2233
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "消息不能为空"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2235
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr "消息不能包含空字节"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2315
|
||
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
||
msgstr "组件:API程序发送了无效的JSON内容"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Widgets: %s"
|
||
msgstr "组件:%s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2528
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
|
||
msgstr "订阅数据在这个频道不可用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2535
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
|
||
msgstr "无法检索订阅私有频道"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3591
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"@_**%(user_name)s|%(user_id)d** renamed stream **%(old_stream_name)s** to "
|
||
"**%(new_stream_name)s**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid default stream group %s"
|
||
msgstr "无效的默认频道组%s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3780 zerver/lib/actions.py:3799
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
|
||
"'%(group_name)s'"
|
||
msgstr "'%(stream_name)s'是一个默认频道,不能加入到'%(group_name)s'中"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3787
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
|
||
msgstr "默认频道组'%(group_name)s'已经存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3803
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
|
||
"'%(group_name)s'"
|
||
msgstr "频道'%(stream_name)s'已经在默认频道组'%(group_name)s'中"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3815
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
|
||
"'%(group_name)s'"
|
||
msgstr "频道'%(stream_name)s'不在默认频道组'%(group_name)s'中"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This default stream group is already named '%s'"
|
||
msgstr "默认频道组已经命名为'%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3828
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group '%s' already exists"
|
||
msgstr "默认频道组'%s'已经存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid flag: '%s'"
|
||
msgstr "无效标志:%s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag not editable: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4182 zerver/lib/actions.py:4184
|
||
#: zerver/lib/message.py:594 zerver/lib/message.py:600
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "消息不正确"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This topic was moved here from %(old_location)s by %(user)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This topic was moved by %(user)s to %(new_location)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4982
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
|
||
"limit raised. No invitations were sent."
|
||
msgstr "你没有足够的剩余邀请。请联系%s以提高您的限额。没有发出邀请。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5029
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr "你的帐号太新了,不能为这个社群发送邀请。询问社群管理人员或更有经验的用户。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5066
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "一些邮箱没有通过验证,因此我们没有发送邀请"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5071
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "没有邀请任何人"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5095
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "有部分地址已经在使用Zulip,因此没有向他们发送邀请;其余地址已经发送!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5522
|
||
msgid "Invalid order mapping."
|
||
msgstr "无效的命令映射"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5581 zerver/lib/users.py:272
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:120
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr "找不到字段ID {id}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5602 zerver/lib/actions.py:5613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User group '%s' already exists."
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:37 zerver/views/messages.py:1557
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:23 zerver/webhooks/zapier/view.py:33
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "话题不能为空"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:127
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "话题不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:112
|
||
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
||
msgstr "不能发送到多个频道"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:124
|
||
msgid "Missing stream"
|
||
msgstr "失踪的频道"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:137
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "消息必须指定接收人"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:146 zerver/lib/outgoing_webhook.py:175
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "消息类型不正确"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:20
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "无效的附件文件"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr "删除附件时发生错误。请稍后再试。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/bot_lib.py:88
|
||
msgid "Message must have recipients!"
|
||
msgstr "信息必须指定接收人"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:10
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "域名不能为空。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:12
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "域名必须至少包含一个点(.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:14
|
||
msgid "Domain is too long"
|
||
msgstr "域名太长"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:16
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "域名不能以点(.)为开始或结束"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:19
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr "不允许连续的\".\"(dot)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:21
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "子域名不能以“-”开头或结尾"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:23
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "域名允许包含字母或数字,以及'-'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:420
|
||
msgid "Zulip missed messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:101
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "地址不正确"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:106
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "不属于该社区"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:453
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
||
msgstr "电子邮件不允许包含+"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:153
|
||
msgid "Reserved for system bots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s already has an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:178
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "帐户已经存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:180
|
||
msgid "Account has been deactivated."
|
||
msgstr "账户已被禁用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:46 zerver/views/realm_emoji.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Emoji '%s' does not exist"
|
||
msgstr "表情“%s”不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:56
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr "无效自定义表情"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:58
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr "无效自定义表情名称"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:60
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr "自定义表情被禁用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:63 zerver/lib/emoji.py:68
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr "无效的表情代码"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:65 zerver/lib/emoji.py:70
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "无效的表情名称"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:73
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr "无效的表情类型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:97
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr "必须是社群管理员或表情作者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:103 zerver/models.py:603
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "表情符号名称中无效的字符"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:104
|
||
msgid "Emoji name is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/error_notify.py:163
|
||
msgid "Invalid type parameter"
|
||
msgstr "参数类型不正确"
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:823
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "无法分配事件队列"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr "频道'{stream}不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
|
||
msgstr "ID为'{stream_id}'的频道不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:164
|
||
msgid "organization administrator"
|
||
msgstr "社群管理员"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:164
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
|
||
msgstr "不能禁用唯一的 {entity}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}"
|
||
msgstr "无效的markdown包含语句:{include_statement}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:190 zerver/lib/request.py:304
|
||
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:34
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr "JSON格式不正确"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:195 zerver/views/invite.py:32
|
||
#: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:116
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr "必须是社群管理员"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:216
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "错误的 API key"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:221
|
||
msgid "Malformed API key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
||
"webhook"
|
||
msgstr "{webhook_name} 页面钩子现在不支持'{event_type}' 事件"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:47
|
||
msgid "Custom external account must define url pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:49
|
||
msgid "Invalid external account type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:12
|
||
msgid "Reply to a message"
|
||
msgstr "回复"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:13
|
||
msgid "Click anywhere on a message to reply."
|
||
msgstr "点击任意位置回复"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:16
|
||
msgid "Catch up on a stream"
|
||
msgstr "迎头赶上"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
|
||
"Try clicking on one of the stream links below."
|
||
msgstr "发送到频道的消息会被订阅该频道的每个人看到。点击下面的一个频道链接试试。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:21
|
||
msgid "Topics"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
|
||
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
|
||
msgstr "每个消息都属于一个话题。话题使对话易于理解,并使您在离线状态下开始的对话更便于回复。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:28
|
||
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
|
||
msgstr "转到设置,配置通知和显示设置。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:32
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "撰写"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
|
||
"and give it a go!"
|
||
msgstr "点击这里开始新聊天,选择一个话题(最好2-3个词),开始吧!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:33
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr "集成框架"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:34
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr "持续集成"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:35
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr "客户支持"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:36
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "部署"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:37
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "通信"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "财务"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:39
|
||
msgid "HR"
|
||
msgstr "HR"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:40
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "销售"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:41
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:42
|
||
msgid "Monitoring tools"
|
||
msgstr "监测工具"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:43
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "工程管理"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "效率"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "版本控制"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operator %s not supported."
|
||
msgstr "不支持操作符:%s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
|
||
"Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:61
|
||
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:64
|
||
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:66
|
||
msgid "Here are some tips to get you started:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Customize your account and notifications on your [Settings "
|
||
"page]({settings_url})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:75
|
||
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:79
|
||
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:82
|
||
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
|
||
"message will also do the trick!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:102
|
||
msgid "Private streams are only visible to stream members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
|
||
"click on `{initial_private_stream_name}`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `topic demonstration`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:116
|
||
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can learn more about topics at [Streams and "
|
||
"topics]({about_topics_help_url})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:122
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `swimming turtles`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
|
||
"a previous message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:166
|
||
msgid "Missing content"
|
||
msgstr "内容丢失"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority %r"
|
||
msgstr "无效的保镖GCM选项: 优先级 %r"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid GCM options to bouncer: %s"
|
||
msgstr "无效的保镖GCM选项:%s"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:417 zilencer/views.py:119
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Token不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_name)s mentioned you:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_name)s mentioned everyone:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/remote_server.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
|
||
msgstr "通知推送错误:%s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
|
||
msgstr "不能在“{var_name1}”和“{var_name2}”参数之间进行选择"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr "缺少参数: '{var_name}' "
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr "错误值:'{var_name}': {bad_value}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:309
|
||
msgid "Invalid argument type"
|
||
msgstr "参数类型不正确"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
|
||
msgstr "参数“%s”无效JSON。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/response.py:23
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "未登录:提供用户会话或者API认证"
|
||
|
||
#: zerver/lib/send_email.py:57
|
||
msgid "Zulip Account Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:110 zerver/lib/streams.py:278
|
||
#: zerver/lib/streams.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "无效的频道名'%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
|
||
msgstr "频道名称太长(最多:%s个字符)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "频道名称 '%s' 包含了 NULL (0x00) 无效字符"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:137
|
||
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
|
||
msgstr "只有社群管理员才能发送到这个频道"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:141 zerver/lib/streams.py:143
|
||
msgid "New members cannot send to this stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
|
||
msgstr "没有权限向频道'%s'发送消息"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:176
|
||
msgid "Please supply 'stream'."
|
||
msgstr "请提供频道名称"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:179
|
||
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
|
||
msgstr "请选择一个:频道名称或者频道ID"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:188 zerver/lib/streams.py:249
|
||
#: zerver/lib/streams.py:260
|
||
msgid "Invalid stream id"
|
||
msgstr "无效的频道ID"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name '%s' is already taken."
|
||
msgstr "频道名称%s已经选中"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:433
|
||
msgid "User cannot create streams."
|
||
msgstr "用户不能创建频道"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
|
||
msgstr "频道(%s)不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
|
||
msgstr "默认频道组%s不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:134 zerver/lib/upload.py:149 zerver/lib/upload.py:201
|
||
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
|
||
msgstr "不能解码图片;您上传的是图片文件吗?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:136 zerver/lib/upload.py:151 zerver/lib/upload.py:203
|
||
msgid "Image size exceeds limit."
|
||
msgstr "图像大小超过了限制"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:312
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr "上传超出了您社群的允许范围"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:11
|
||
msgid ""
|
||
"Only group members and organization administrators can administer this "
|
||
"group."
|
||
msgstr "只有组成员和社群管理员才能管理这个组。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:15
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "无效的用户组"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:26
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "名字太长"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:28
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "名称太短!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:32
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "名称中有无效字符!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:38
|
||
msgid "Invalid format!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:53
|
||
msgid "Name is already in use!"
|
||
msgstr "用户名已被占用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:58 zerver/views/users.py:293 zerver/views/users.py:439
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "名字或者用户名错误"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid integration '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing configuration parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:83
|
||
msgid "Invalid {} value {} ({})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:98
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr "无效的配置数据"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:124
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr "无效的机器人类型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:128
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr "无效的接口类型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:188 zerver/lib/users.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid user ID: %s"
|
||
msgstr "无效用户ID:%s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:200 zerver/lib/users.py:202
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "机器人不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:204 zerver/lib/users.py:222
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "权限不足"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:213 zerver/lib/users.py:215 zerver/views/presence.py:34
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "不存在该用户"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:217
|
||
msgid "User is deactivated"
|
||
msgstr "用户被禁用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:59 zerver/lib/validator.py:94
|
||
#: zerver/lib/validator.py:106 zerver/lib/validator.py:120
|
||
#: zerver/lib/validator.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a string"
|
||
msgstr "%s不是字符串"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{item} cannot be blank."
|
||
msgstr "{item}不能为空格"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:81 zerver/lib/validator.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:96
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "{var_name} 过长 (不超过: {max_length}个字符)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:108
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
||
msgstr "{var_name} 长度不正确 {length}; 应该为 {target_length}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a date"
|
||
msgstr "%s不是一个日期"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not an integer"
|
||
msgstr "%s不是整数类型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a float"
|
||
msgstr "%s不是浮标(float)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a boolean"
|
||
msgstr "%s不是布尔类型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid hex color code"
|
||
msgstr "%s不是一个有效的十六进制颜色代码"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a list"
|
||
msgstr "%s不是列表"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
|
||
msgstr "%(container)s应当包含%(length)s个子项"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a dict"
|
||
msgstr "%s不是字典类型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
|
||
msgstr "%(var_name)s中不存在键值%(key_name)s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected arguments: %s"
|
||
msgstr "意想不到的讨论:%s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not an allowed_type"
|
||
msgstr "%s不是可接受的数据类型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
|
||
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a URL"
|
||
msgstr "%s不是一个链接地址"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:326
|
||
msgid "Malformed URL pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:346
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
||
msgstr "'{item}' 不能为空格"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:361
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
||
msgstr "'{value}' 不是 '{field_name}'字段的合法选项"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a string or an integer list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a string or integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:51
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
||
msgstr "HTTP事件头 '{header}'丢失"
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:22
|
||
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
||
msgstr "zcommand前面必须有/"
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such command: %s"
|
||
msgstr "没有这个命令:%s"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:311
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "服务器内部错误"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:335
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF Error: {reason}"
|
||
msgstr "CSRF错误: {reason}"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:372
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr "API请求超过了限制"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:260
|
||
msgid "stream events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:284
|
||
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s."
|
||
msgstr "无效的过滤器模式。有效的字符是%s"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:682
|
||
msgid "Invalid URL format string."
|
||
msgstr "无效的URL格式字符串。"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1814
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr "Unicode 表情符号"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1816
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr "Zulip额外表情"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid user ID: %d"
|
||
msgstr "无效的用户ID:%d"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User with ID %d is deactivated"
|
||
msgstr "ID为%d的用户被禁用"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User with ID %d is a bot"
|
||
msgstr "ID为%d的用户是机器人"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2730
|
||
msgid "List of options"
|
||
msgstr "选项列表"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2733
|
||
msgid "Person picker"
|
||
msgstr "用户选择"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2745
|
||
msgid "Short text"
|
||
msgstr "短文本"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2746
|
||
msgid "Long text"
|
||
msgstr "长文本"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2747
|
||
msgid "Date picker"
|
||
msgstr "日期选择"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2748
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2749
|
||
msgid "External account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:90
|
||
msgid "Unknown IP address"
|
||
msgstr "未知IP地址"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:91
|
||
msgid "an unknown operating system"
|
||
msgstr "未知的操作系统"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:92
|
||
msgid "An unknown browser"
|
||
msgstr "未知的浏览器"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:534
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "缺少参数'queue_id'"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:537
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "缺少参数'last_event_id'"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:542
|
||
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
|
||
msgstr "没有权限从该队列获取事件"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An event newer than %s has already been pruned!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event %s was not in this queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:14
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
|
||
msgstr "不良事件队列ID:{queue_id}"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/views.py:31
|
||
msgid "You are not authorized to access this queue"
|
||
msgstr "没有权限访问该队列"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:376
|
||
msgid "Auth key for this subdomain not found."
|
||
msgstr "找不到此子域的Auth key"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:383
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr "请求中未传递JSON web token "
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:385
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr "JSON web token错误"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:389
|
||
msgid "No user specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "JSON web token声明中未指明用户"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:392
|
||
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "JSON 页面令牌中没有指定社群"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:399
|
||
msgid "Wrong subdomain"
|
||
msgstr "错误的子域名"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:516 zerver/views/auth.py:833
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "无效的子域名"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:744 zerver/views/auth.py:775
|
||
msgid "Dev environment not enabled."
|
||
msgstr "未使能开发环境"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:760 zerver/views/auth.py:802
|
||
msgid "This organization has been deactivated."
|
||
msgstr "这个社群已被禁用"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:763 zerver/views/auth.py:799
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "帐户已经停用"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:766
|
||
msgid "This user is not registered."
|
||
msgstr "此用户未注册。"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:805
|
||
msgid "Password auth is disabled in your team."
|
||
msgstr "社区已停用密码认证"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:808 zerver/views/auth.py:893
|
||
msgid "Your username or password is incorrect."
|
||
msgstr "用户名和密码不正确"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:839
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "需要子域名"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:901
|
||
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
|
||
msgstr "未配置GOOGLE_CLIENT_ID"
|
||
|
||
#: zerver/views/camo.py:23
|
||
msgid "<p>Not a valid URL.</p>"
|
||
msgstr "<p>不是有效的URL</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/compatibility.py:78
|
||
msgid "User-Agent header missing from request"
|
||
msgstr "请求中缺少用户代理标头"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:37
|
||
msgid "Label cannot be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
|
||
msgid "Field must have at least one choice."
|
||
msgstr "字段必须至少有一个选项"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:81
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "无效字段类型。"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:112
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:150
|
||
msgid "A field with that label already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:143
|
||
msgid "Default custom field cannot be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/hotspots.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown hotspot: %s"
|
||
msgstr "未知热区:%s"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:30
|
||
msgid "Must be invited as an valid type of user"
|
||
msgstr "必须被邀请为有效的用户类型"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:34
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "必须指定至少一个邮箱地址"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:36
|
||
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
|
||
msgstr "必须为被邀请者指定至少一个要订阅的频道"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:46
|
||
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
|
||
msgstr "ID为 {}的频道不存在,邀请未被发送"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:74 zerver/views/invite.py:77
|
||
#: zerver/views/invite.py:93 zerver/views/invite.py:96
|
||
#: zerver/views/invite.py:108 zerver/views/invite.py:113
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr "没有这个邀请"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:132
|
||
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
|
||
msgstr "无效的频道ID{id}.邀请未发送"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr "无效的窄运算符:{desc}"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:773
|
||
msgid "Missing 'anchor' argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:791
|
||
msgid "Invalid anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Too many messages requested (maximum %s)."
|
||
msgstr "请求消息过多(最多%s)"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such topic '%s'"
|
||
msgstr "话题不存在'%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1288
|
||
msgid "Invalid time format"
|
||
msgstr "无效的时间格式"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1298
|
||
msgid "Time must be in the future."
|
||
msgstr "必须是将来的时间"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown organization '%s'"
|
||
msgstr "未知社群'%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1387
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "缺少发送人"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1394
|
||
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
|
||
msgstr "不允许对收件人用户ID进行镜像"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1404 zerver/views/messages.py:1411
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "镜像消息不正确(Invalid mirrored message)"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1407
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr "这个社群禁止Zephyr镜像"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1415
|
||
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
|
||
msgstr "延迟发送消息请求中缺少发送时间"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1484
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr "社群内禁止更改消息历史记录"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1508
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr "您的社群已关闭邮件编辑"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1511
|
||
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1529
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "您没有权限编辑该消息"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1540 zerver/views/messages.py:1550
|
||
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
||
msgstr "编辑消息超时"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1553
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "无需修改(Nothing to change)"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1595
|
||
msgid "You don't have permission to move this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1597
|
||
msgid "Cannot change message content while changing stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1606
|
||
msgid "Streams must be public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1635 zerver/views/messages.py:1638
|
||
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
||
msgstr "无删除此消息权限"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1646
|
||
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
||
msgstr "删除此消息超时"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1658
|
||
msgid "Message already deleted"
|
||
msgstr "信息已经被删除"
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:33
|
||
msgid "Topic already muted"
|
||
msgstr "话题已静音"
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:42
|
||
msgid "Topic is not muted"
|
||
msgstr "话题未设置免打扰"
|
||
|
||
#: zerver/views/pointer.py:20
|
||
msgid "Invalid message ID"
|
||
msgstr "消息ID不正确"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:36
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr "不支持机器人的用户不存在。"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No presence data for %s"
|
||
msgstr "没有存在的数据:%s"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:66
|
||
msgid "Client did not pass any new values."
|
||
msgstr "客户端没有传递任何新值。"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: %s"
|
||
msgstr "无效属性:%s"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:14
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "Token为空或者长度不正确"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:20
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr "无效的 APNS token"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
||
"emoji_code"
|
||
msgstr "至少提供一个下面的参数:表情名称,表情代码"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:110
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr "反应不存在"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid language '%s'"
|
||
msgstr "语言不正确 '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:93
|
||
msgid "Organization description is too long."
|
||
msgstr "社群描述太长"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:95
|
||
msgid "Organization name is too long."
|
||
msgstr "社群名太长"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:97
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr "必须至少启用一种身份验证方法。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:100
|
||
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:105 zerver/views/realm_domains.py:28
|
||
msgid "Invalid domain: {}"
|
||
msgstr "无效的域名:{}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:111
|
||
msgid "User ID cannot be empty"
|
||
msgstr "用户ID不能为空"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:113
|
||
msgid "API key cannot be empty"
|
||
msgstr "API键不能为空"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:115
|
||
msgid "API secret cannot be empty"
|
||
msgstr "API密钥不能为空"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid credentials for the %(third_party_service)s API."
|
||
msgstr "%(third_party_service)s的API凭据无效"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
|
||
msgstr "这个域名 %(domain)s 已经是你社群的一部分。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
|
||
msgstr "找不到域的条目%(domain)s。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr "自定义表情名称已经存在"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr "你只能上传一个文件。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:23
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:27 zerver/views/upload.py:103
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
|
||
msgstr "文件上传大小限制%sMB"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
|
||
msgid "Image file upload failed."
|
||
msgstr "镜像文件上传失败"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:40
|
||
msgid "Exceeded rate limit."
|
||
msgstr "超出速率限制。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please request a manual export from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:80
|
||
msgid "Invalid data export ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:84
|
||
msgid "Export already deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_filters.py:39
|
||
msgid "Filter not found"
|
||
msgstr "过滤器未找到"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:19
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "你必须上传一个图标"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:24
|
||
msgid "You must upload exactly one logo."
|
||
msgstr "您必须上传一个Logo"
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:444
|
||
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "社群的链接过期或无效"
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:449
|
||
msgid "New organization creation disabled"
|
||
msgstr "新建社群被禁用"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
|
||
msgstr "用户无权使用“{principal}”执行查询"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:96
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr "您必须传递“new_description”或“new_group_name”。"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:122
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr "“op”的无效值。使用“添加”或“删除”。"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:171
|
||
msgid "Stream already has that name!"
|
||
msgstr "频道已经有了这个名字!"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:216 zerver/views/user_groups.py:71
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "没有动作,至少指定\"add\"或者\"delete\""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:261
|
||
msgid "This action requires administrative rights"
|
||
msgstr "该操作要求管理员权限"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "@**%(full_name)s** subscribed you to the stream #**%(stream_name)s**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "@**%(full_name)s** subscribed you to the following streams:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access stream (%s)."
|
||
msgstr "不能访问频道(%s)"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:356
|
||
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
|
||
msgstr "您只能邀请其他Zephyr镜像用户到私有频道。"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:359
|
||
msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions."
|
||
msgstr "只有管理员可以修改其他用户的描述"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:364
|
||
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
|
||
msgstr "您的帐户太新,不能修改其他用户的订阅。"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created the following streams: "
|
||
"%(stream_str)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created a new stream %(stream_str)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:432
|
||
msgid "new streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream created by @_**%(user_name)s|%(user_id)d**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown subscription property: %s"
|
||
msgstr "未知订阅属性:%s"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not subscribed to stream id %d"
|
||
msgstr "没有订阅频道%d"
|
||
|
||
#: zerver/views/submessage.py:31
|
||
msgid "Invalid json for submessage"
|
||
msgstr "子消息的json无效"
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:24 zerver/views/upload.py:79
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr "<p>没有权限查看这个文件!</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:33
|
||
msgid "<p>Invalid size.</p>"
|
||
msgstr "无效的规格"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:77
|
||
msgid "<p>File not found.</p>"
|
||
msgstr "<p>文件不存在</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:88
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:90
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:96
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "必须指定要上传的文件"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:98 zerver/views/users.py:226
|
||
#: zerver/views/users.py:312
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "一次只可以上传一个文件"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:43
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "没有提供新的数据"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is already a member of this group"
|
||
msgstr "用户%s已经是群组成员"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no member '%s' in this user group"
|
||
msgstr "用户%s不在群组中"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:34
|
||
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "本社群禁止修改头像"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:47 zerver/views/user_settings.py:112
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "本社群禁止更改电子邮件地址。"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:72
|
||
msgid "Please fill out all fields."
|
||
msgstr "请填写所有项目"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:77
|
||
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
||
msgstr "您的Zulip密码由LDAP管理"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:82
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "密码错误!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You're making too many attempts! Try again in %s seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:90
|
||
msgid "New password is too weak!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:131
|
||
msgid "Check your email for a confirmation link. "
|
||
msgstr "在你的邮件中检查激活链接。"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:172
|
||
msgid "Invalid default_language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid notification sound '%s'"
|
||
msgstr "无效的通知声音'%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:225
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "必须上传恰好一个头像文件"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:45
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
|
||
msgstr "无法停用唯一的社群管理员"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:96
|
||
msgid "Guests cannot be organization administrators"
|
||
msgstr "访客不能是社群管理员"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:100
|
||
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
|
||
msgstr "无法移除唯一的社群管理员"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:183
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr "用户不存在,未能更改所有者"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:185
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr "更换拥有者失败,用户被禁用"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:187
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr "更换拥有者失败,机器人不能拥有其他机器人"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
|
||
"Please contact your server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:287
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr "内置机器人被禁用"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:289
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr "无效的内置机器人名称"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:296
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "用户名已被占用"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization"
|
||
msgstr "电子邮件'%(email)s'在这个社群中被禁用"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:451
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr "本社群不允许使用一次性电子邮件地址"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email '%s' already in use"
|
||
msgstr "邮箱'%s'已经使用"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:32
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr "没有找到 Kerberos凭证"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:34
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "Webathena登录不启用"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:47
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "Kerberos缓存不正确"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:59
|
||
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
|
||
msgstr "无法为您设立镜像服务"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing key %s in JSON"
|
||
msgstr "JSON中缺少键值 %s"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:120
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "未知的Webhook请求"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:36
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "内容不能为空"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:154
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr "JSON输入格式不正确"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:25
|
||
msgid "Missing expected keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:178
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr "无法处理Pivotal的payload"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:23
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "channels_map_to_topics 不应该有除了0和1以外的参数"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
|
||
msgid "Message from Slack"
|
||
msgstr "来自Slack的消息"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: %s"
|
||
msgstr "未知的WordPress 网络钩子行为:%s"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/zabbix/view.py:46
|
||
msgid "Invalid payload"
|
||
msgstr "无效的负载"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:31
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr "必须验证有效的Zulip服务器 API Key"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:37
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "无效的Token类型"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid hostname"
|
||
msgstr "%s不是一个有效的主机名"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid property %s"
|
||
msgstr "无效的属性%s"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:168
|
||
msgid "Data is out of order."
|
||
msgstr "数据超出要求"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:183
|
||
msgid "Invalid data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:1682
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "无效的OTP"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:1685
|
||
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
|
||
msgstr ""
|