2019-09-27 22:13:54 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#
# Translators:
2020-06-21 08:33:07 +02:00
# Adrian Seni <adsbn@yahoo.com>, 2020
2020-05-08 01:05:36 +02:00
# Eugenol Man <neatusebastian@gmail.com>, 2020
# Julian Dumitrascu, 2020
# Julian Dumitrascu, 2020
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"Project-Id-Version: Zulip\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-16 20:00+0000\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"Last-Translator: Eugenol Man <neatusebastian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ro/)\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: analytics/views.py:110 zerver/decorator.py:507 zerver/decorator.py:516
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Not allowed for guest users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu este permis pentru utilizatorii în vizită"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: analytics/views.py:140
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid organization"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Organizație nevalidă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: analytics/views.py:225
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Public streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Huburi publice"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: analytics/views.py:226
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Private streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Huburi private"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: analytics/views.py:227 templates/zerver/app/left_sidebar.html:25
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Private messages"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesaje private"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: analytics/views.py:228
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Group private messages"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesajele private ale grupului "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: analytics/views.py:246
msgid "Unknown chart name: {}"
msgstr "Nume de hartă necunoscut: {}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: analytics/views.py:255
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: analytics/views.py:270 analytics/views.py:292
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu există date analitice. Vă rugăm contactați administratorul serverului."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:138
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Ceva nu a mers bine. Vă rugam contactați {email}."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:141
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Ceva a funcționat greșit. Te rugam reîncărcă pagina."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: corporate/lib/stripe.py:179
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Ceva a funcționat greșit. Te rugam să aștepți câteva secunde apoi reîncearcă."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: corporate/views.py:74
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must invoice for at least {} users."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Facturează pentru cel puțin {} utilizatori."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: corporate/views.py:77
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
msgstr "Facturi cu mai mult de {} licențe nu pot fi procesate din această pagina. Pentru a finaliza actualizarea te rugam contactează {}."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: corporate/views.py:86
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No payment method on file"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu există metode de plată salvate"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: corporate/views.py:89
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: corporate/views.py:96
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Metodă de plată necunoscută. Vă rugam contactați-ne aici {email}."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:10
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr "Datele analitice sunt disponibile complet în 24 de ore dupa crearea organizației. "
#: templates/analytics/stats.html:15
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Analitice Zulip pentru %(target_name)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Messages sent over time"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesaje trimise de-a lungul timpului "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:21
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Aggregation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Agregat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:23
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Daily"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zilnic"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Weekly"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Săptămânal"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:25
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Cumulative"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cumulativ"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
#: templates/analytics/stats.html:69
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Me"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Eu"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:35
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Humans"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Oameni"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115
msgid "Bots"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Boți"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Messages sent by client"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesaje trimise de client"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:70
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Everyone"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Toți"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:71
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last week"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Săptămâna trecută"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last month"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ultima lună"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last year"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ultimul an"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "All time"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Tot timpul"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:63
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesaje trimise după tipul destinatarului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:79
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Active users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utilizatorii activi"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:82
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Daily actives"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Active zilnice"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:83
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "15 day actives"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Active în 15 zile"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:84
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Total users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Toți utilizatorii"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:92
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:97
msgid "Users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utilizatorii"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:102
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Last update"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ultima actualizare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:103
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "O actualizare completă a tuturor graficelor se întâmplă odata pe zi.<br/>Graficul “Mesajele trimise de-a lungul timpului” se actualizează la fiecare ora. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:107
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Analytics documentation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Documentație analitice"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Email schimbat!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:143
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Billing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Facturare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/corporate/upgrade.html:20
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Actualizare la %(plan)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:55 templates/corporate/upgrade.html:175
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Payment schedule"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Calendarul plăților"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:65
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Pay monthly"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Plătește lunar"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:72 templates/corporate/upgrade.html:179
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Pay annually"
msgstr "Plătește anual"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:84
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "License management"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Managementul licenței"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:88
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Automatic"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Automatic"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:89
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Most convenient"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cel mai convenabil"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:95
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Manual"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Manual"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/corporate/upgrade.html:96
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Most control"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Control maxim"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Sau, alternativ, foloseste unul din telefoanele tale de backup:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ca ultimă soluție, puteți utiliza un token de backup:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Folosește token pentru backup"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acceptați noii Termeni și condiții"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:97 templates/zerver/reset.html:22
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Email"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/register.html:220
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr "Sunt de acord cu <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Termeni și condiții</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
msgid "Enter"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Intră"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
msgid "Sign up for Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Inscrie-te pentru Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
msgid "You need an invitation to join this organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ai nevoie de o invitație pentru a te alătura acestei organizații."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:130 templates/zerver/portico-header.html:43
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/register.html:230
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Sign up"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Înscriere"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:107
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:60
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "OR"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "SAU"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Înregistrează-te cu %(identity_provider)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
msgid "Thanks for signing up!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mulțumim pentru înscriere!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
msgid "Check your email so we can get started."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Verifică-ți te rog emailul să îincepem. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Nu ai primit emailul? Putem să il <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">retrimitem</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Verifică pentru orice eventualitate și folderul SPAM"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:106
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:239
msgid "Drafts"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Schițe"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:15
msgid "Saved as draft"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Salvat ca schiță"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:20
msgid "New message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesaj nou"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
msgid "New topic"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subiect nou"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126
msgid "New private message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesaj privat nou"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
msgid "Reply"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Răspunde"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:61
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142
msgid "Cancel compose"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Anulează compunerea"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:69
msgid "This is a private stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Acesta este un hub privat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:71
msgid "Stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Hub"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:73
msgid "Topic"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subiect"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:78
msgid "To"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Către"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:82
msgid "You and"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Tu și"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add one or more users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adaugă unul sau mai multi utilizatori"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add another user..."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adaugă un alt utilizator..."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Compune mesajul tău aici"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here..."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Compune mesajul tău aici..."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:98
msgid "Add emoji"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adaugă emoji"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:99
msgid "Formatting"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Formatare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:101
msgid "Attach files"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Atașează fișiere"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:103
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Add video call"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adauga video-conferință"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:104
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Write"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Scrie"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:105
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Preview"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Previzualizare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:110
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Press Enter to send"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Apasă Enter să trimiți"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/compose.html:112
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Send"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Trimite"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:3
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:21
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:30
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:41
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:52
msgid "Close"
msgstr "Închide"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Șterge mesajul"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Sigur vrei să ștergi acest mesaj?"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
#: templates/zerver/app/invite_user.html:50
msgid "Cancel"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Renunță"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Da, șterge acest mesaj"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
msgid "Deprecation notice"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Aviz de depreciere"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
msgid "Got it"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Am înțeles"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:15
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\">Upgrade your organization</a>\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" to access your full message history.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n Câteva mesaje mai vechi nu sunt disponibile.\n <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\">Actualizează organizația </a>\n pentru a accesa intreaga istorie a mesajelor.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:25
2019-11-06 23:45:03 +01:00
msgid ""
"\n"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
" End of results from your\n"
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" target=\"_blank\">history</a>.\n"
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
2019-11-06 23:45:03 +01:00
" "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\n Sfârșitul reultatelor din\n <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n target=\"_blank\">istoria ta</a>.\n Încearcă <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">o căutare în toate huburile publice</a>.\n "
2019-11-06 23:45:03 +01:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: templates/zerver/app/home.html:35
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Nothing's been sent here yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr " Încă nu s-a scris nimic aici!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\n De ce nu, <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n începe tu conversația</a>?\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:45
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You have no private messages yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Încă nu ai mesaje private."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:48 templates/zerver/app/home.html:58
#: templates/zerver/app/home.html:78 templates/zerver/app/home.html:88
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n De ce nu <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n începi tu o conversație</a>?\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:55
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You have no private messages with this person yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Încă nu ai mesaje private cu această persoana!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:65
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Incă nu ți-ai trimis mesaje private ție!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:68
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n De ce nu <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n începi o conversație cu tine</a>?\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:75
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu ai încă mesaje private cu această persoană!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:85
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You have no private messages with these people yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu ai încă mesaje private cu aceste persoane!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:95
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu ai primit încă mesaje de la acest utilizator"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:98
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This user does not exist!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acest utilizator nu există!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:101
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "One or more of these users do not exist!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Unul sau mai mulți utilizatori nu există!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:104
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Nu ești abonat la acest hub și nimeni nu a vorbit încă despre asta!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:107
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Subscribe"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Abonează"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:112
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This stream does not exist or is private."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Acest hub nu există sau este privat."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:115
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You haven't starred anything yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu ai încă nimic marcat cu stele! "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:118
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" here</a>.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n Află mai mult despre cum să marchezi cu o stea <a href=\"/help/star-a-message\">\n de aici</a>.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:125
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You have no unread messages!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu ai mesaje necitite!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:128
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You haven't been mentioned yet!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu ai fost menționat încă! "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:131
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" here</a>.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n Afla mai mult despre menționări <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n aici</a>.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:138
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No search results"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Căutare fără nici un rezultat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/home.html:141 templates/zerver/app/home.html:143
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Messages"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesaje"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:33
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Loading..."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Se încarcă..."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:34
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr "Dacă acest mesaj nu dispare, așteaptă câteva secunde și <a id=\"reload-lnk\">reîncarcă</a> această pagină."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:68
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "<strong class=\"message\">Nu pot să mă conectez la\n Zulip.</strong> Actualizările pot fi întârziate."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:69
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Retrying soon..."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Reîncerc imediat..."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/index.html:69
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Try now."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Încearcă acum."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Invită utilizatori pe Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Emailuri (câte unul pe rând sau separate prin virgulă)"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:17
msgid "One or more email addresses..."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Una sau mai multe adrese de email..."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
msgid "or"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "sau"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
#: templates/zerver/app/invite_user.html:26
msgid "Generate invite link"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Generează link pentru invitație"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
msgid "User(s) join as"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Utilizatorii participă ca"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:36
msgid "Members"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Membru"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:38
msgid "Organization administrators"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Administrator al organizației"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
msgid "Guests"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Vizitator"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:45
msgid "Streams they should join"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Huburi la care să participe"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
msgid "Inviting..."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Invit..."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
msgid "Invite"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Invită"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:89
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:23
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Scurtături tastatură"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "The basics"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cele elementare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110
msgid "Reply to message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Răspunde la mesaj"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122
msgid "New stream message"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Mesaj nou în hub"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243
msgid "View drafts"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vezi schițele"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
msgid "Next message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "mesajul următor"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
msgid "Last message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ultimul mesaj"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40
msgid "Next unread topic"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Următorul subiect necitit"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44
msgid "Next unread private message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Următorul mesaj privat necitit"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65
msgid "Initiate a search"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Inițiază o căutare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:276
msgid "Show keyboard shortcuts"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Arata scurtăturile din tastatură"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:61
msgid "Navigation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Navigare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:66
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Search streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Caută in huburi"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Search people"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Caută persoane"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
msgid "Previous message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "mesajul precedent"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Scroll up"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Derulează sus"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
msgid "Scroll down"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Deruleaza jos"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
msgid "First message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Primul mesaj"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:106
msgid "Composing messages"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Compune mesaje"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114
msgid "Reply to author"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Răspunde autorului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118
msgid "Quote and reply to message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Citează sau răspunde mesajului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Compune un răspuns @-menționând autorul"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134
msgid "Send message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Trimite"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138
msgid "Insert new line"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Inserează o linie nouă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:151
msgid "Narrowing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Restrangere"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155
msgid "Narrow to stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitează la hub"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159
msgid "Narrow to topic or PM conversation"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Restrânge la subiect sau conversația MP"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
msgid "Narrow to all private messages"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Restrânge la toate mesajele private"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
msgid "Narrow to next unread topic"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Restrânge la următorul subiect necitit"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
msgid "Narrow to next unread private message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Restrânge la următorul mesaj privat necitit"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
msgid "Cycle between stream narrows"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Rotește între afișările de huburi"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
msgid "Narrow to all unmuted messages"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Restrângeți la toate mesajele CU alertă sonoră"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
msgid "Narrow to current compose box recipient"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Restrânge la căsuța curentă a destinatarului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:192
msgid "Message actions"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acțiunile mesajului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196
msgid "Edit your last message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Modifică ultimul tău mesaj"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200
msgid "Show message sender's profile"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Afișează profilul expeditorului mesajului "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204
msgid "Show images in thread"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Afișează imaginile in subiect"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208
msgid "Edit selected message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Modifică mesajul selectat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212
msgid "Star selected message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesaj selectat cu o stea"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:217
msgid "React to selected message with"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Reacționează la mesajul selectat cu"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:226
msgid "Collapse/show selected message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Colapsează/afișează mesajul selectat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230
msgid "Toggle topic mute"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Comută subiectul - fără alertă sonoră"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247
msgid "Edit selected draft"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Modifică schița selectată"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:251
msgid "Delete selected draft"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Șterge schița selectată"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
msgid "Menus"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Meniuri"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
msgid "Toggle the gear menu"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Comută meniul rotiță"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268
msgid "Open message menu"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Deschide mesajul meniu"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:272
msgid "Open reactions menu"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Deschide meniul reacțiilor"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285
msgid "Streams settings"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Setările huburilor"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289
msgid "Scroll through streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Derulează huburile"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293
msgid "Switch between tabs"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Schimbă între tab-uri"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:297
msgid "View stream messages"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Vizualizați mesajele din hub"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:301
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Abonează-te / dezabonează-te de la hubul selectat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:305
msgid "Create new stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Creează hub nou"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:311
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Documentație detaliată scurtături de tastatură"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11
msgid "All messages"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Toate mesajele"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40
msgid "Mentions"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Menționări"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
msgid "Starred messages"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesaje cu stea"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:64
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Filter streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Filtrează huburile"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
msgid "STREAMS"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "HUBURI"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:62
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Abonează-te, adaugă sau configurează huburile"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:63
msgid "Recent topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:73
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "All streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Toate huburile"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:79
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Add streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Adaugă huburi"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan & Zoom"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Pan & Zoom"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Dezactivat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Activat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13
msgid "Open"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Deschide"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
msgid "Download"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Descarcă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:94
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message formatting"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Formatarea mesajului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
msgid "You type"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Tastezi asta"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
msgid "You get"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Și vezi așa"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:115
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"https://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" after the first set of back-ticks.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr "Pentru a adăuga evidențierea sintaxei la un bloc de cod multi-linie,\n adaugă <b>întâi</b> <a target=\"_blank\" href=\"https://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>șimbajului\n după primul set de back-ticks.\n De asemenea, puteți crea un bloc de coduri indentând fiecare linie cu 4 spații."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:146
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" with this <a target=\"_blank\"\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" table syntax</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Poți face și <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tabele</a>\n cu această <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n sintaxă de tabel</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Istoria modificărilor mesajului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
msgid "Stream list"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Lista huburilor"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24
#: templates/zerver/app/navbar.html:36 templates/zerver/app/navbar.html:37
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Search"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Caută"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Exit search"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ieși din căutare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "User list"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lista utilizatorilor"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:55
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Menu"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Meniu"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:67
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Manage streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Administrează huburile"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:72
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:166 zerver/lib/hotspots.py:27
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Settings"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Configurare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:78
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Manage organization"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Administrează organizația"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:84 templates/zerver/footer.html:16
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Help center"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Centru de ajutor"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:99
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Operatori căutare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:105
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgid "Contact support"
msgstr "Contactează echipa de suport"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:112
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Desktop & mobile apps"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Programe de instalat (desktop și mobil)"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:117 templates/zerver/footer.html:50
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Integrations"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Integrări"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:122
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "API documentation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Documentație API"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:129
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Statistics"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Statistici"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:136
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Plans and pricing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Oferte și prețuri"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:151
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invite users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Invită utilizatori"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:157
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acordă Zulip tichetul Kerberos necesar pentru a rula Zephyr mirror via Webathena"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:159
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Link with Webathena"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Link cu Webathena"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar.html:165
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Log out"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Deconectare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:5
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
msgstr "Zulip are nevoie de permisiunea ta\n <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\"> să activeze notificările pe desktop.</a>\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:10
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr "Recomandăm cu căldură să activați notificările pe desktop. Acestea ajută Zulip să mențină echipa ta conectată."
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:12
msgid "Enable notifications"
msgstr "Permite notificări"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:14
msgid "Ask me later"
msgstr "Întreabă-mă mai târziu"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:16
msgid "Never ask on this computer"
msgstr "Nu mai întreba pe acest calculator"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:23
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr "Zulip are nevoie să trimită email pentru a confirma adresele utilizatorilor și a trimite notificări. "
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:25
msgid "See how to configure email."
msgstr "Vezi cum se configurează emailul."
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:32
msgid ""
"\n"
" Complete the\n"
" <a class=\"alert-link\" href=\"#organization/organization-profile\">\n"
" organization profile\n"
" </a> to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n"
" "
msgstr "\n Completează\n <a class=\"alert-link\" href=\"#organization/organization-profile\">\n profilul organizației\n </a> pentru e explica scopul acestei organizații Zulip.\n "
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:43
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
" You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" <a class=\"alert-link\" href=\"%(apps_page_link)s\" target=\"_blank\">\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" Download the latest version.\n"
" </a>\n"
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:54
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome back! You have <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> unread messages. Do you want to mark them all as read?\n"
" <span class=\"buttons\">\n"
" <a class=\"alert-link accept-bankruptcy\">Yes, please!</a>\n"
" •\n"
" <a class=\"alert-link exit\">No, I'll catch up.</a>\n"
" </span>\n"
" "
msgstr "\n Bine ai revenit! Ai <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> mesaje necitite. Vrei să le marchez pe toate citite?\n <span class=\"buttons\">\n <a class=\"alert-link accept-bankruptcy\">Da, te rog!</a>\n •\n <a class=\"alert-link exit\">Nu, vreau să le citesc.</a>\n </span>\n "
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:65
msgid ""
"\n"
" Marking all messages as read…\n"
" "
msgstr "\n Marchez toate mesajele ca citite...\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:5
msgid "Recent topics (beta)"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:10
msgid "Pro tip: You can use 't' to view recent topics."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Filter users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Filtrează utilizatorii"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "USERS"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "UTILIZATORI"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:20
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invite more users"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Invită mai mulți utilizatori"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Operator"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Efect"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat la mesaje din hub"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat la mesaje cu subiect"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat la mesaje private cu "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat la mesajele private (din grup) cu"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat la mesaje trimise de"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat la mesaje trimise de tine."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Centrează pentru a afișa în jurul ID-ului mesajului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat doar la ID-ul mesajului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
msgid "Search all public streams in the organization."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Caută în toate huburile publice ale organizației."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages with alert words."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat la mesaje cu cuvinte alertă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
msgid "Narrow to messages that mention you."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "LImitat la mesaje care te menționează."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
msgid "Narrow to private messages."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "LImitat la mesaje private."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
msgid "Narrow to starred messages."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "LImitat la mesaje cu stea"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
msgid "Narrow to unread messages."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat la mesaje necitite."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing links."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat la mesaje care conțin linkuri."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing images."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat la mesaje care conțin imagini."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
msgid "Narrow to messages containing uploads."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Limitat la mesaje care conțin fișiere."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Caută un <span class=\"operator_value\"> cuvânt cheie </span> în subiectul sau conținutul mesajului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Exclude mesajele cu subiectul <span class=\"operator_value\">topic</span>"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
msgid ""
2019-11-06 23:45:03 +01:00
"You can use any combination of these search\n"
" operators in a single query. For example:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Poți folosi orice combinație de operatori\nde căutare într-o singură interogare unică. De exemplu:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:92
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "streamname"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "numehub"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:93
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "user@example.com"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "nume@exemplu.com"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:94
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "keyword"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "keyword"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:106
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
" That query would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
" "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\n Acea interogare ar căuta mesajele trimise de\n <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n în hubul\n <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n conținând cuvântul cheie\n <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/app/search_operators.html:116
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Detailed search operators documentation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Documentație detaliată a operatorilor de căutare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Contul tău"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Afișează setările"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Notificări"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
msgid "Your bots"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Boții tăi"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
msgid "Alert words"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cuvinte alertă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39
msgid "Uploaded files"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Fișiere urcate"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44
msgid "Muted topics"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subiecte fără alertă sonoră"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
msgid "Organization profile"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Profilul organizației"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:99
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:117
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:126
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Doar administratorii organizației pot modifca aceste setări."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58
msgid "Organization settings"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Setările organizației"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
msgid "Organization permissions"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Permisiunile organizației"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1871
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Custom emoji"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Emoji personalizat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Utilizatorii vizitatori nu pot modifica emoji personalizați"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84
msgid "User groups"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Grupuri de utilizatori"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
msgid "Authentication methods"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Metode de autentificare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
msgid "Only organization owners can edit these settings."
msgstr "Doar proprietarii de organizații pot modifica aceste setări."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106
msgid "Deactivated users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utilizatorii dezactivați"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:124
msgid "Default streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Huburi implicite"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132
msgid "Linkifiers"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Linkifiers"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:140
msgid "Custom profile fields"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Câmpuri de profil personalizate"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146
msgid "Invitations"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Invitații"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:152
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Data exports"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Export de date"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:158
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Show more"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Arată mai mult"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" your organization and then try again.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n Încerci să te autentifici folosind LDAP fără ca întâi să creezi\n o organizație. Te rugam folosește EmailAuthBackend să creezi\n organizația ta și apoi mai încearcă odată.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Contul Zulip nu a fost găsit."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n Nici un cont pentru %(email)s.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Autentificare cu un alt cont"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Continua la înregistrare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
msgid "The registration link has expired or is not valid."
msgstr "Linkul pentru înregistrare a expirat sau nu mai este valid."
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Intră"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:12
msgid "Create a new Zulip organization"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Creează o nouă organizație Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:20
msgid "Enter your email address"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Introdu adresa ta de email "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Create organization"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Creează organizația"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:15
msgid "Deactivated organization"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Organizație dezactivată"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" this group.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n Organizația la care dorești să participi, %(deactivated_domain_name)s, a fost dezactivată.\n Te rugăm contactează <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> pentru a reactiva\n acest grup.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
msgstr "Finalizez autentificarea pe desktop"
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr "Folosește browserul web pentru finalizarea autentificării, apoi revino aici pentru a lipi tokenul de autentificare. "
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
msgstr "Lipește tokenul aici"
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
msgstr "Finalizează"
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
msgstr "Token incorect."
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "Token acceptat. Autentificare...."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr "Copiază tokenul de autentificare și întoarce-te în aplicația Zulip să finalizezi autentificarea:"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
msgstr "Apoi poți închide această fereastră."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr "Sau continuă în browserul tău."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:22
msgid "Owners"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:31
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Administrators"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Administratori"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:40
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Guest users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utilizatorii vizitatori"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:52
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Normal users"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utilizatori obișnuiți"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
#, python-format
msgid "Hi %(user_name)s,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Salut %(user_name)s,"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Am primit o solicitare de schimbare a adresei de email pentru contul Zulip pe %(realm_uri)s din %(old_email)s la %(new_email)s. Pentru a confirma schimbarea te rog apasă mai jos:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
msgid "Confirm email change"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Confirmă schimbarea de email"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr "Dacă nu ai solicitat tu acestă schimbare, te rog să ne contactezi imediat la <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Recent te-ai înscris pe Zulip. Fantastic!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
msgid "Click the button below to complete registration."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Apasă butonul de mai jos pentru a termina înregistrarea."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "Complete registration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Finalizează înregistrarea"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"Contact us any time at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> if "
"you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!"
msgstr "Contactează-ne oricând la <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> dacă întâmpini dificultăți, ai feedback sau vrei să ne spui ceva fain!"
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
msgid "Zulip logo"
msgstr "Logo Zulip"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Huburi noi"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr "Apasă aici pentru autentificare în Zulip și vezi ultimele discuții."
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Administrează preferințe emailurilor"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr "Dezabonează de la emailurile cu rezumate "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:87
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:30
msgid "Swimming fish"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Pește care înoată"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
"link:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Te poți autentifica în organizația ta Zulip, %(realm_name)s, la următorul link:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adresa de email asociată contului tău este %(email)s."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Dacă întâmpini dificultăți să te autentifici, te rog contactează echipa de suport Zulip raspunzând la acest email. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
msgid "Thanks for using Zulip!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Multumim că folosești Zulip!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Bine ai venit pe Zulip!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ai creat noua organizație Zulip<b>%(realm_name)s</b>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Te-ai înscris în organizația Zulip <b>%(realm_name)s</b>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
msgid "Your account details:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Detaliile contului tău:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
msgid "Organization URL:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "URL-ul organizației"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
msgid "Username:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nume utilizator:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
msgid "Use your LDAP account to login"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Folosește contul tău LDAP pentru autentificare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
msgid "Email:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Email:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
"apps)"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Verifică <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">ghidul nostru pentru admini</a>, învață câteva <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">scurtături pe tastatură</a>, sau <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">treci direct la treabă</a>!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Învață mai mult</a> despre Zulip, folosește câteva <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">scurtături de tastatură</a>, sau <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">treci direct la treabă</a>!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
msgid "Cheers,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Salutări,"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Echipa Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
msgstr "PS: Urmariți-ne pe <a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">GitHub</a>, sau discută live cu noi pe <a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Bună,"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vreau să iți mai spun un ultim lucru despre subiecte pentru că așa poți deveni un utilizator de top."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Exemple de subiecte scurte"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subiectele sunt ca titlul unui email. Marea diferență este că sunt scurte și la obiect. Două trei cuvinte ajung. Nu le gândi prea mult—le poți modifica ulterior!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Subiecte bune: design mockup, Bug 345, burger acme"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nerecomandate: \"Ce cred oamenii despre acest nou design mockup?\", \"Mă uit la bugul 345\", \"Acme Burgers sunt deschis la ora asta?\""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Exemplu de subiect prea lung"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr "De ce subiecte? Pentru două motive: fac conversațiile mai clare (imaginează-ți emailuri fără subiect!) și te pui rapid la curent cu ce s-a întâmplat cât ai lipsit—citești subiectele relevante pentru tine și le ignori pe cele neinteresante!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Încearcă acum."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19
msgid "Thanks,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Multumim,"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Dezabonează de la emailurile bine ai venit"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Salut,"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)</a> wants"
" you to join them on Zulip — the team communication tool designed for "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"productivity."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)</a> dorește să i te alături pe Zulip — platforma de comunicare concepută pentru productivitate."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:14
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
msgid "To get started, click the button below."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Pentru a începe, apasă butonul de mai jos."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Salut,"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"This is a friendly reminder that <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s "
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr "Reamintim politicos că <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s (%(referrer_email)s)</a> dorește să i te alături pe Zulip — platforma de comunicare concepută pentru productivitate."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acesta este ultimul reminder pentru această invitație."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s</a>\n"
" for another one.\n"
" "
msgstr "\n Invitația expiră în doua zile. Dacă a expirat,\n va trebui să soliciți lui <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s</a>\n una nouă.\n "
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr "Acest email nu conține un mesaj pentru că organizația ta a dezactivat <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email</a>."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr "Acest email nu conține un mesaj pentru că ai dezactivat <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email</a>."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
msgstr "Primești asta pentru că ești menționat în %(realm_name)s."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
msgstr "Primești asta, pentru că ai activat pentru acest hub trimiterea de notifcări prin email."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr "Răspunde acestui email direct, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">afișează Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">administrează preferințe emailurilor </a>."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">Afișază sau răspunde în Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">administrează preferințele emailurilor</a>."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">Răspunde în Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">administrează preferințele emailurilor</a>."
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
" "
msgstr "\n Nu răspunde acestui email. Serverul Zulip nu este conceput să primească emailuri (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">ajutor</a>).\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Bună,"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
"href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr "Emailul asociat contului tau Zulip a fost recent schimbat cu <a href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(new_email)s</a>. Daca nu ai făcut tu această modificare, te rog să ne contactezi imediat la <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cel mai bun,"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "Organizația: %(organization_url)s Ora: %(login_time)s Email: %(user_email)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Am observat o autentificare recentă pentru următorul cont Zulip."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
msgstr "Organizația: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
msgstr "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ora: %(login_time)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Dispozitiv: %(device_browser)s pe %(device_os)s."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adresa IP: %(device_ip)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Daca ai fost tu, este minunat! Nu mai ai nimic de facut. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
"target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reset "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"your password</a> or contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
msgstr "Dacă nu recunoști această autentificare, sau crezi că ai contul compromis, te rugam să îți <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" target=\"_blank\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">resetezi parola</a> sau să ne contactezi imediat la <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Zulip Security"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Securitate Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Dezactivează notifcările la autentificare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cineva (probabil tu) a solicitat o nouă parolă contului Zulip %(email)s pe %(realm_uri)s."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Apasă butonul de mai jos pentru a reseta parola ta."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
msgid "Reset password"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Resetează parola"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reactivate your "
"account</a>."
msgstr "Ai avut un cont pe %(realm_uri)s, dar a fost dezactivat. Poți contacta un administrator pentru a solicita <a href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reactivarea contului tău</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu ai un cont în acea organizație Zulip."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ai conturi active în următoarea organizație(i). "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:20
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Poți să te autentifici sau să resetezi parola în organizația(ile) de mai sus. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:24
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr "Dacă nu recunoști această activitate, poți ignora liniștit acest email."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Dragă fost administrator al%(realm_name)s,"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Unul din administratorii tăi a solicitat reactivarea unei organizații Zulip dezactivate găzduite la %(realm_uri)s."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Apasă pe butonul de mai jos să reactivezi organizația ta."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
msgid "Reactivate organization"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Reactivează organizația"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Dacă solicitarea a fost eronat făcută, poți să nu faci nimic și acest link va expira in 24 de ore."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr "Dacă nu ai solicitat această schimbare, te rog contactează-ne imediat la <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Verifică noua ta adresă de email"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr "Dacă nu ai solicitat tu această modificare, te rog contactează-ne imediat la <%(support_email)s>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"Contact us any time at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you run into "
"trouble, have any feedback, or just want to chat!"
msgstr "Contactează-ne oricând la <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> dacă întâmpini dificultăți, ai feedback sau vrei să ne spui ceva fain!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
msgid "Activate your Zulip account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Activeaza contul tau Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "Click the link below to complete registration."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Apasă pe linkul de mai jos pentru a finaliza înregistrarea."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Contactează-ne oricând la %(support_email)s dacă întâmpini dificultăți, ai feedback sau vrei să ne spui ceva fain!"
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "Rezumat Zulip pentru %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
msgstr "Apasă aici pentru autentificare și vezi ultimele discuții din Zulip: %(organization_uri)s."
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "Administrează preferințele emailului:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Dezabonează de la emailurile cu rezumate:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip login page"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Pagina ta de autentificare Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr "Vezi <a href=\"%(getting_started_link)s\">ghidul pentru admini</a>, învață câteva <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">scurtături pe tastatură</a>, sau <a href=\"%(realm_uri)s\">treci direct la treabă</a>!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\">Învață mai mult </a> despre Zulip, folosește câteva <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">scurtături de tastatură</a>, sau <a href=\"%(realm_uri)s\"> treci direct la treabă</a>!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "PS: Urmăriți-ne pe <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, pe <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, sau discutați cu noi live pe <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "%(realm_name)s pe Zulip: Noile detalii ale organizației tale."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "%(realm_name)s pe Zulip: Detaliile noului tău cont"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ai creat noua organizație Zulip %(realm_name)s."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Te-ai înscris în organizația Zulip %(realm_name)s."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"(%(apps_page_link)s))"
msgstr "(ai nevoie de asta pentru autentificare pe mobil sau desktop (%(apps_page_link)s))"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
#, python-format
msgid ""
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vezi gidul nostru (%(getting_started_link)s) pentru administratori, învață scurtăturile pe tastatură (%(keyboard_shortcuts_link)s), sau treci direct la treabă %(realm_uri)s!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
#, python-format
msgid ""
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Învață mai mult (%(getting_started_link)s) despre Zulip, folosește câteva scurtături de tastatură (%(keyboard_shortcuts_link)s) pentru a fi pro, sau treci direct la treabă %(realm_uri)s!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://chat.zulip.org)!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "PS: Accesați-ne pe Twitter (@zulip), pe GitHub (https://github.com/zulip/zulip) sau discutați cu noi în direct pe serverul comunității Zulip (https://chat.zulip.org )!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subiectele sunt ca titlul unui email. Marea diferență este că sunt scurte și la obiect. Două trei cuvinte ajung. Nu le gândi prea mult 'em—le poți modifica ulterior!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "De ce subiecte? Pentru două motive: fac conversațiile mai clare (imaginează-ți emailuri fără subiect!) și te pui rapid la curent cu ce s-a întâmplat cât ai lipsit—citești subiectele relevante pentru tine și le ignori pe cele neinteresante."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ultima sugestie: folosește subiectele ca un profesionist"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subiectele sunt ca titlul unui email. Marea diferență este că sunt scurte și la obiect. Două trei cuvinte ajung. Nu le gândi prea mult — le poți modifica ulterior!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr "De ce subiecte? Pentru două motive: fac conversațiile mai clare (imaginează-ți emailuri fără subiect!) și te pui rapid la curent cu ce s-a întâmplat cât ai lipsit—citești subiectele relevante pentru tine și le ignori pe cele neinteresante!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Fă o încercare acum:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Dezabonează de la emailurile bine ai venit:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_full_name)s "
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr "<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)</a> dorește să i te alături pe Zulip — platforma de comunicare concepută pentru productivitate."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)s te-a invitat să i te alături pe %(referrer_realm_name)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) dorește să vă alăturați lor pe Zulip -- platforma de comunicare între echipe concepută pentru productivitate."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Pentru a începe, apasă pe link-ul de mai jos."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
#, python-format
msgid ""
2020-06-04 23:05:54 +02:00
"This is a friendly reminder that <a "
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s "
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr "Reamintim politicos că <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s (%(referrer_email)s)</a> dorește să i te alături pe Zulip — platforma de comunicare concepută pentru productivitate."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s</a>\n"
" for another one.\n"
" "
msgstr "\n Această invitație expira în două zile. Daca a expirat,\n solicită lui <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s</a>\n una nouă.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Reamintesc: Alătură-te %(referrer_name)s la %(referrer_realm_name)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acesta este un reminder prietenos că %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) dorește să vă alăturați lor pe Zulip -- platforma de comunicare între echipe concepută pentru productivitate."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr "Această invitație expira în doua zile. Dacă va expira, vei fi nevoit să mai ceri încă una lui %(referrer_name)s. "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr "Acest email nu include conținutul mesajului pentru că organizația ta a dezactivat <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email</a>."
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr "Acest email nu include conținutul mesajelor pentru că ai dezactivat <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email</a>."
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Răspunde la acest email direct, <a href=\"%(narrow_url)s\">afișează-l în Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\">administrează preferințele emailurilor</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Afișează sau răspunde în Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\">administrează preferințele emailurilor</a>."
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Răspunde în Zulip</a>, sau <a href=\"%(notif_url)s\">administrează preferințele emailurilor</a>."
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr "\n Nu răspunde acestui email. Acest server Zulip nu este configurat să primească emailuri (<a href=\"%(url)s\">ajutor</a>).\n "
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr "MP ale grupului cu %(huddle_display_name)s"
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "PMs with %(sender_str)s"
msgstr "MP cu %(sender_str)s"
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
msgid "New missed messages"
msgstr "Mesaje noi ratate"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr "\nAcest email nu include conținutul mesajului pentru că organizația ta a dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email.\nVezi %(hide_content_url)s pentru mai multe detalii.\n"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr "\nAcest email nu include conținutul mesajelor pentru că ai dezactivat afișarea conținutului mesajelor în notificările prin email.\nVezi %(alert_notif_url)s pentru mai multe detalii.\n"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
msgstr "Răspunde direct la acest email, sau afișează-l in Zulip:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
msgid "View or reply in Zulip:"
msgstr "Afișează sau răspunde în Zulip:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
msgid "Reply in Zulip:"
msgstr "Răspunde în Zulip:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr "\nNu răspunde acestui email. Acest server Zulip nu este configurat să primeasca emailuri. Ajutor:\n"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50
msgid "Manage email preferences: "
msgstr "Administrează preferințele emailurilor:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
"href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
"change, please contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
msgstr "Adresa de email asociată contului tau pe Zulip a fost recent schimbată la <a href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>. Dacă nu ai făcut tu această schimbare, contactează-ne imediat la<a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Emailul Zulip schimbat pentru %(realm_name)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Emailul asociat contului tău Zulip a fost recent schimbat cu %(new_email)s. Daca nu ai făcut tu modificarea, te rog să ne contactezi imediat la <%(support_email)s>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\">%(realm_uri)s</a>"
msgstr "Organizația: <a href=\"%(realm_uri)s\" target=\"_blank\">%(realm_uri)s</a>"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\">%(user_email)s</a>"
msgstr "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" target=\"_blank\">%(user_email)s</a>"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
"target=\"_blank\">reset your password</a> or contact us immediately at <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Dacă nu recunoști această autentificare, sau crezi că ai contul compromis, te rugam să îți <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" target=\"_blank\">resetezi parola</a> sau să ne contactezi imediat la <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Autentificare nouă din %(device_browser)s pe %(device_os)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Organizația: %(organization_url)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Email: %(user_email)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"compromised, please reset your password at "
"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/ or contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr "Dacă nu recunoști această autentificare, sau crezi că ai contul compromis, te rugam să îți resetezi parola la %(realm_uri)s/accounts/password/reset/ sau să ne contactezi imediat la %(support_email)s."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\">reactivate your "
"account</a>."
msgstr "Ai avut un cont pe %(realm_uri)s, dar a fost dezactivat. Poți contacta un administrator pentru a solicita <a href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\">reactivarea contul tău</a>."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Solicitare de resetare a parolei pentru %(realm_name)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Apasă pe linkul de mai jos pentru a reseta parola."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr "Ai avut un cont pe %(realm_uri)s, dar a fost dezactivat. Poți contacta administratorul organizației pentru a reactiva contul."
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr "Reactivează-ți organizația ta Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Apasă linkul de mai jos pentru a reactiva organizația ta."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Contactează-ne oricând la%(support_email)s dacă întâmpini dificultăți sau vrei să ne spui ceva fain!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Gasește-ți conturile Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adrese de email"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Găsește conturi"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Despre Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acasă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "De ce Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Caracteristici"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans & pricing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Abonamente & prețuri"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Echipa"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "History"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Istorie"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help & community"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ajută & comunitatea"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Chat comunitate"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:20
msgid "Support"
msgstr "Suport"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Accounts"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Conturi"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:28
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Find account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Caută cont"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:31
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "New organization"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Organizație nouă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:35
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Login"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Autentificare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Terms of Service"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Termenii serviciului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Privacy policy"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Politică de confidențialitate"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Apps & integrations"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Apps & integrări"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:49
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Desktop & mobile apps"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Desktop & aplicația de mobil"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/for-companies.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The best chat for workplaces."
msgstr "Cel mai bun chat pentru locuri de muncă."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip for open source."
msgstr "Zulip pentru open source"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/for-research.html:25
msgid "Zulip for researchers."
msgstr ""
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The best chat for working groups and communities."
msgstr "Cel mai bun chat pentru grupuri de lucru și comunități."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:58
msgid "Streams in Zulip"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Huburi in Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
#: templates/zerver/hello.html:92
msgid "Streams in Slack"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Huburi în Slack"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:73
msgid "Topics in Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subiecte în Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:88
msgid "Stream topics in Zulip"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Subiectele huburilor în Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Marți seara subiectul de catering din Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:111
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Marți seara subiectul de catering din Zulip - caseta de compus"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Marți seara subiectul de catering din Slack"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:129 templates/zerver/hello.html:532
msgid "See plans and pricing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vezi ofertele și prețurile"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:394
msgid "Travis logo"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Logo Travis"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:401
msgid "Github logo"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Logo Github"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:408
msgid "Heroku logo"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Logo Heroku"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:415
msgid "Zendesk logo"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Logo Zendesk"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:422
msgid "JIRA logo"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Logo JIRA"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:429
msgid "Sentry logo"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Logo Sentry"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:436
msgid "Pagerduty logo"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Logo Pagerduty"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:538
msgid "Log in now"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Autentifică-te acum"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:542
msgid "Sign up now"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Înscrie-te acum"
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr "Actualizare necesară"
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr "\n Folosești o versiune veche de Zulip desktop\n ce nu mai mai are suport.\n "
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr "\n Funcția de auto-actualizare în această versiune veche de\n Zulip desktop nu mai funcționează de mult.\n "
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr "Descărcați cea mai recentă versiune."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Peste %(integrations_count_display)s integrări native."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n Și alte sute prin\n <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n și\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Integrări de căutare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Filtrează pe categorie"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:62
#: templates/zerver/integrations/index.html:89
msgid "Custom integrations"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Integrări personaliate"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:64
#: templates/zerver/integrations/index.html:91
msgid "Incoming webhooks"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "webhooks care sosesc"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Interactive bots"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Boți interactivi"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:70
#: templates/zerver/integrations/index.html:97
msgid "REST API"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "REST API"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:77
msgid "Categories"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Categorii"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:79
msgid "All"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Toate"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:133
msgid "Create your own!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Creează al tău!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Email nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Salut! Multumim pentru interesul față de Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "\n Adresa de email cu care vrei să te înscrii este nevalidă.\n Te rog înscrie-te folosind o adresă de email validă.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n Organizația la care încerci să te alături, %(realm_name)s,\n permite utilizatori cu adrese de email doar din \n organizație. Te rugăm să te înregistrezi cu o astfel de adresă."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Organizația la care vrei să te înscrii,\n %(realm_name)s, nu permite înscriere cu o adresă de email dispozabilă.\n Te rog folosește una reală. \n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Organizația la care încercați să vă alăturați,\n %(realm_name)s, nu permite înregistrarea cu adrese de email\n care conțin +. Te rugăm să folosești o altă adresă de email.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Oranizația nu există"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu există nici o organizație Zulip la acest domeniu."
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Sesiune de autentificare nevalidă sau expirată."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/login.html:13
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Log in to Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Autentifică-te pe Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:61
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email or username"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Email sau nume de utilizator"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:63
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Username"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nume de utilizator"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:145
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:157 templates/zerver/reset_confirm.html:27
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Password"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Parolă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:90
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Ești deja înregistrat cu această adresă de email. Te rog autentifică-te mai jos. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:119
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Autentificare cu %(identity_provider)s"
2019-12-11 20:22:50 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: templates/zerver/login.html:127
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Forgot your password?"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ai uitat parola?"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Mergi la Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" if you have any questions.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n Această instalare Zulip nu are configurată o politică de confidențialitate.\n Contactează te rog <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n dacă ai întrebari.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr "Acest server nu permite membrilor din public să creeze organizații noi."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Organizația ta a fost reactivată cu succes."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Linkul de reactivare al organizației a expirat sau nu este valid. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Autentifica-te în organizația ta"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Introdu adresa URL a organizației tale Zulip:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "your-organization-url"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Urmatorul"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu știi URL-ul organizației tale?"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Găsește-ți organizația."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Vrei să faci primul tău grup pe Zulip?"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Creează o nouă organizație."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:15
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"\n"
" <h1>You’re almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n <h1>Ești aproape gata.</h1>\n <p>Mai avem de făcut un lucru.</p>\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:33
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Organization name"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Numele organizației"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:41
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Shorter is better than longer."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Scurt e mai bine decât lung."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Organization URL"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "URL-ul organizatiei"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:54
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Folosește %(external_host)s"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:78
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adresa pe care o vei folosi să te autentifici în organizația ta."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:102
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Import settings from existing Zulip account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Importați setările din contul Zulip existent"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:108
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Don’t import settings"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu importa setările"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:127
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Full name or 名前"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nume întreg sau 名前"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:128
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Full name"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Nume şi prenume"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:147
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Introdu parola ta LDAP/Active Directory ."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:160
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Acesta este folosit pentru aplicații de mobil sau alte unelte care necesită parola."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/register.html:168
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Password strength"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Siguranța parolei"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: templates/zerver/register.html:178
msgid "What are you interested in?"
msgstr "Ce te interesează?"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:7
msgid "Reset your password"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Resetează-ți parola"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:29
msgid "Send reset link"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Trimite linkul de resetare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Reset your password."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Resetează-ți parola."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Confirm password"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Confirmă parola"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:66
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ups, link-ul furnizat nu este valid sau a fost deja utilizat."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ţi-am înlocuit parola."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Te rog <a href=\"%(login_url)s\">autentifică-te</a> cu parola noua."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Parola resetată a fost trimisă!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Verifică emailul în câteva minute pentru a finaliza procesul."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n <h1 class=\"get-started\">Selectează contul</h1>\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr "\n Și contul tău GitHub are adrese neverificate de email\n asociate cu el.\n "
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
" To use one of these to login to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr "\n Pentru a folosi una dintre ele pentru a te autentifica în Zulip, trebuie întâi să le\n <a href=\"https://github.com/settings/emails\"> verifici cu GitHub.</a>\n "
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/team.html:128
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Avatar"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Avatar"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-11-06 23:45:03 +01:00
#: templates/zerver/terms.html:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" if you have any questions.\n"
" "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "\n Această intalare Zulip nu are configurată termeni ai serviciului.\n Contactează <a href=\"mailto:%(support_email)s\">administratorul serverului</a>\n dacă ai intrebări.\n "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Solicitare de dezabonare la email necunoscută"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
"recognize the URL."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Salut! Se pare ca ai încercat să te dezabonezi de la ceva, dar se pare că \nnu reușim să recunoastem URL-ul."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Te rog verifică dacă linkul URL este întreg și reîncearcă, sau <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">scrie-ne</a> și te ajutăm noi!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Setarea emailului actualizată"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Am actualizat setarea abonamentelor prin email și nu vei mai primi %(subscription_type)s alte emailuri."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
"page</a>."
msgstr "Pentru a anula această modificare sau să verifici celelalte setări ale abonamentului, te rugăm să vizitezi <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">pagina de setari Zulip </a>."
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr "Browser neacceptat"
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr "\n Browserul %(browser_name)s este neacceptat pe Zulip.\n "
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
msgstr "\n Zulip permite browsere ca Firefox,\n Chrome, și Edge.\n "
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-format
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
msgid ""
"\n"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
" "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:136
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Trebuie să fii administrator de facturare sau administrator de organizație"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:217
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subdomeniu nevalid pentru bouncerul cu notificări push"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:226
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acest APInu este disponibil pentru incoming webhook bots."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:235
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This organization has been deactivated"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Această organizație a fost dezactivată"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:237
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Account is deactivated"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Contul este dezactivat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:249
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Contul nu este asociat cu acest subdomeniu"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:456 zerver/decorator.py:518
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acest endpoint nu acceptă solicitări de la boți."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:498
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Must be an server administrator"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Trebuie să fii un administrator de server"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:573
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acest endpoint necesită autorizare HTTP de bază "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:576
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Antet de autorizare nevalid pentru auth basic"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:578
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing authorization header for basic auth"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lipsește antetul autorizației pentru autentificarea de bază"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:666
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Boții webhook pot accesa doar webhooks"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/decorator.py:724
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Access denied"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acces interzis"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:71
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subdomeniul poate fi lung de 3 sau mai mult. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:72
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subdomeniul nu poate începe sau termina cu '-'."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:73
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subdomeniul poate avea litere mici, numere și '-'s."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:74
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subdomeniu indisponibil. Te rog alege altul."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:161
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Organizația în care vrei să intri cu {email} nu există."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:166
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Te rog solicită o invitație pentru {email} de la administraorul organizației."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:174
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adresa de emai, {email}, nu este între domeniile care sunt permise pentru a crea un cont în această organizație. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:178 zerver/forms.py:191 zerver/lib/email_validation.py:109
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Please use your real email address."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Te rog folosește-ți adresa ta reală de email."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:180
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adresele de e-mail conținând + nu sunt permise în această organizație."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:200
msgid "New password"
msgstr "Parola nouă"
#: zerver/forms.py:207
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:398
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Token"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Token"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:418
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adaugă până la 10 adrese de email separate prin virgulă."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:423
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Te rog introdu cel puțin 10 emailuri."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/forms.py:435
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu am găsit acea organizație Zulip."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1017
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Congratulations on your first reply!"
msgstr "Felicitări pentru primul tău răspuns!"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1022
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Simte-te ca acasă și testează-ți abilitatea de a scrie mesaje. Sau încearcă să intri în huburile afișate în sânga ta!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1045
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unable to render message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Imposibil de redat mesajul"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1780 zerver/lib/actions.py:1802
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:48
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Reaction already exists."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Reacția deja există."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1850
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Parametru lipsă: 'către' (destinatar)"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1852
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Valoare 'op' nevalidă (poate fi start sau stop)"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1879 zerver/lib/addressee.py:31
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid user ID {}"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "ID de utilizator nevalid {}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1919 zerver/lib/actions.py:5368
#: zerver/views/messages.py:1406 zerver/views/messages.py:1413
#: zerver/views/messages.py:1436
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utilizatorul nu este autorizat pentru această interogare. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1951
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1957
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu poți trimite mesaje în afara organizației tale."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2013
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Expected exactly one stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Se așteaptă exact un hub"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2024
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid data type for stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Tip nevalid de date pentru hub"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2039 zerver/lib/actions.py:2049
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid data type for recipients"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Tip de date nevalid pentru destinatari"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2056 zerver/lib/actions.py:2063
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr "Lista destinatarilor poate conține emailuri sau ID, dar nu ambele."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2128
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reminders can only be set for streams."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Memento-urile pot fi setate numai pentru huburi."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2135
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr "Numele implicit de grup al hubului este nevalid '{}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2137
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr "Numele implicit de grup al hubului este prea lung (limita: {} caractere)"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2142
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Numele implicit al grupului hubului '{}' conține NULL (0x00) caractere."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2199
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
"but there is no stream with that ID."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2203
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream "
"#**{stream_name}**, but that stream does not exist. Click "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"[here](#streams/new) to create it."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2209
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Your bot `{bot_identity}` tried to send a message to stream "
"#**{stream_name}**. The stream exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2249
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private messages are disabled in this organization."
msgstr "Mesajele private sunt dezactivate în această organizație"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2268
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message must not be empty"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Un mesaj fără conținut ar fi inutil, nu?"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2270
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message must not contain null bytes"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesajul nu poate conține biți null"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2350
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Widgets: Programatorul API a trimis JSON conținut nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2354
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2564
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "În acest hub nu sunt disponibile date despre abonați"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:2571
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Nu pot prelua abonații pentru hubul privat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3590
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"@_**{user_name}|{user_id}** renamed stream **{old_stream_name}** to "
"**{new_stream_name}**."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3742
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr "Grup hub implicit nevalid {}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3779 zerver/lib/actions.py:3799
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3787
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3803
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr "Hubul '{stream_name}' este deja prezent în grupul implicit al hubului '{group_name}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3815
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3825
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr "Grupul implicit al hubului are deja un nume '{}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:3828
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4181
msgid "Invalid flag: '{}'"
msgstr "Steag nevalid: '{}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4183
msgid "Flag not editable: '{}'"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4198 zerver/lib/actions.py:4200
#: zerver/lib/message.py:582 zerver/lib/message.py:588
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid message(s)"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Mesaj(e) nevalid(e)"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4259
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
msgstr "Acest subiect a fost mutat aici din {old_location} de către {user}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:4268
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
msgstr "Subiectul a fost mutat de {user} aici: {new_location}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5004
#, python-brace-format
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-06-21 08:33:07 +02:00
"You do not have enough remaining invites. Please contact {email} to have "
"your limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5051
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Contul tău este prea nou ca să poți trimite invitații pentru acestă organizație. Întreabă un administrator de grup sau un utilizator cu experiență. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5088
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Câteva emailuri nu au fost validate așa că nu am trimis invitațile."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5093
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu am putut să invităm nici o persoană."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5117
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "La unele adrese nu am trimis invitaţia, pentru că sunt deja în Zulip. Le-am invitat pe celelalte persoane."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5550
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid order mapping."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Ordine de mapare nevalidă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5609 zerver/lib/users.py:284
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:126
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:145
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Id-ul câmpului {id} nu a fost găsit."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:5630 zerver/lib/actions.py:5641
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr "Grupul '{}' deja există."
#: zerver/lib/addressee.py:21
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:39 zerver/views/messages.py:1606
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:23 zerver/webhooks/zapier/view.py:33
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Topic can't be empty"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subiectul nu poate fi gol"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:63 zerver/lib/addressee.py:129
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing topic"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lipsește subiectul"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:114
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Nu pot trimite către mai multe huburi"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:126
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Hub lipsă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:139
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message must have recipients"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Un mesaj fără destinatar ar fi fără sens, nu?"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/addressee.py:148 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid message type"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Tip de mesaj nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/attachments.py:22
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid attachment"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Atașament nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/attachments.py:29
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A apărut o eroare la ștergerea atașamentului. Te rog încearcă mai târziu."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/bot_lib.py:96
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message must have recipients!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesajul trebuie să aibă destinatari!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Domeniul nu poate fi gol."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Domeniul trebuie să aibă cel puțin un (.)"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Domeniul este prea lung"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Domeniul nu poate începe sau termina cu (.)"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "'.' consecutive nu sunt permise."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subdomeniile nu pot începe sau termina cu '-'."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Domeniul poate avea doar litere, numere, '.' și '-'s."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/email_notifications.py:415
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip missed messages"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Mesaje Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:102
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid address."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Adresă nevalidă"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:107
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Outside your domain."
msgstr "În afara domeniului tău."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:111 zerver/views/users.py:488
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "Adrese de email care conțin + nu sunt permise."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:154
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Rezervat pentru boții de sistem."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:177
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "{email} are deja un cont"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:179
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Already has an account."
msgstr "Are cont."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/email_validation.py:181
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "Contul a fost dezactivat."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:55 zerver/views/realm_emoji.py:53
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr "Emoji-ul '{}' nu există"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:65
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid custom emoji."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Emoji personalizat nevalid."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:67
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid custom emoji name."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Nume emoji nevalid."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:69
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This custom emoji has been deactivated."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acest emoji personalizat a fost dezactivat."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:72 zerver/lib/emoji.py:77
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid emoji code."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Cod emoji nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid emoji name."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Nume emoji nevalid."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:82
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid emoji type."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Tip emoji nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:106
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Trebuie să fii un administrator al organizației sau autorul emoji-ului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:650
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Caractere nevalide în numele emoji"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/emoji.py:113
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Emoji name is missing"
msgstr "Numele emoji-ului lipsește"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/error_notify.py:186
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid type parameter"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Tip de parametru nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/events.py:862
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu pot aloca lista de evenimente"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:144
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Hubul '{stream}' nu există"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:155
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Hubul cu ID '{stream_id}' nu există"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:163
msgid "organization owner"
msgstr "proprietarul organizației"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:163
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "utilizator"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:167
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu pot dezactiva singura {entity}."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:178
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Declarația de marcare nevalidă include declarația: {include_statement}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:189 zerver/lib/request.py:302
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Malformed JSON"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "JSON malformat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:194 zerver/views/invite.py:38
#: zerver/views/invite.py:86 zerver/views/invite.py:122
2019-11-23 00:33:07 +01:00
msgid "Must be an organization administrator"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Trebuie să fii un administrator al organizației "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:206
msgid "Must be an organization owner"
msgstr "Trebuie să fie un proprietar al organizației"
#: zerver/lib/exceptions.py:227
2019-11-23 00:33:07 +01:00
msgid "Invalid API key"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Cheie API nevalidă"
2019-11-23 00:33:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:232
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Malformed API key"
msgstr "Cheie API malformată"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/exceptions.py:244
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Evenimentul '{event_type}' nu este în prezent susținut de webhook-ul {webhook_name} "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Custom external account must define url pattern"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cont extern personalizat trebuie sa definească url pattern"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/external_accounts.py:53
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid external account type"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Tip de cont extern nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:12
msgid "Reply to a message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Răspunde la un mesaj"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:13
msgid "Click anywhere on a message to reply."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Apasă oriunde într-un mesaj pentru a răspunde."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:16
msgid "Catch up on a stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Stai la curent cu un hub"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:17
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Mesaje trimise hubului sunt văzute de toți abonații acelui hub. Încearcă unul din linkurile huburilor de mai jos."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:21
msgid "Topics"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subiecte"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:22
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Orice mesaj are un subiect. Subiectele fac discuțiile ușor de urmărit sau de răspuns la conversații care încep când ești offline. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:28
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mergi la setări pentru a configura notificările și setarile de afișare."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:32
msgid "Compose"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Compune"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/lib/hotspots.py:33
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Apasă aici pentru a începe o nouă conversație. Alege un subiect (maxim 2-3 cuvinte) și dă-i drumul!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:34
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Integration frameworks"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Integration frameworks"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:35
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Continuous integration"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Integrare continua"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:36
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Customer support"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Relații clienți"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Deployment"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Implementare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Communication"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Comunicare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:39
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Financial"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Financiar"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:40
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "HR"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "HR"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:41
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Marketing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "CAD-CAM"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:42
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Diverse"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Monitoring tools"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Unelte de monitorizare"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Project management"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Managementul proiectului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Productivity"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Productivitate"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Version control"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Controlul versiunii"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/narrow.py:24
msgid "Operator {} not supported."
msgstr "Operator {} nesuportat."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:60
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
"Zulip"
msgstr "[Citește ghidul]({help_url}) pentru a începe lucrul cu organzația ta Zulip"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:65
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Salut și bine ai venit pe Zulip!"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:68
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
msgstr "Acesta este un mesaj privat de la mine, Bot-ul Bine ai venit. "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:70
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Here are some tips to get you started:"
msgstr "Uite aici câteva sugestii pentru început:"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:73
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
msgstr "Descarcă [Aplicațiile de mobil sau desktop]({apps_url})"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:76
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Customize your account and notifications on your [Settings "
"page]({settings_url})"
msgstr "Personalizează-ți contul și notificările tale pe [Pagina setărilor]({settings_url})"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:79
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Scrie `?` pentru a afișa scurtăturile tastaturii Zulip"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:83
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
msgstr "Cea mai importantă scurtătura este `r` pentru a răspunde. "
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:86
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
msgstr "Exersează trimiterea mai multor mesaje de răspuns la această conversație."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:88
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
"message will also do the trick!"
msgstr "Dacă nu ești fan tastaturi e ok și așa; apasă oriunde în mesaj și o sa meargă la fel!"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:104
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Acesta este un hub privat, așa cum indică și iconița lacăt de lânga numele hubului."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:106
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Private streams are only visible to stream members."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Mesajele private sunt vizibile doar membrilor hubului."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:109
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Pentru a administra acest hub mergi la [Setările hubului]({stream_settings_url}) și apasă `{initial_private_stream_name}`."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:115
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Acesta este un mesaj în hubul #**{default_notification_stream_name}** cu subiectul `demonstrație subiect`."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:120
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr "Subiectele sunt unelte simple pentru organizarea conversațiilor."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:122
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Poți afla mai multe despre subiecte la [Huburi și subiecte]({about_topics_help_url})."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:126
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Acesta este un mesaj din hubul #**{default_notification_stream_name}** cu subiectul `swimming turtles`."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/onboarding.py:133
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr "[Începe un subiect nou]({start_topic_help_url}) oricând nu răspunzi unui mesaj anterior."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:242
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
msgstr "Opțiuni GCM nevalide către bouncer: prioritate {!r}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:250
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
msgstr "Opțiuni GCM nevalide către bouncer: {}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#. error
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:424 zilencer/views.py:135
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Token does not exist"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Tokenul nu există"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:605
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:607
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2019-12-11 20:22:50 +01:00
#: zerver/lib/remote_server.py:80
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
msgstr "Eroare bounce a notificărilor push: {}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/request.py:37
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu pot decide între argumentul '{var_name1}' și'{var_name2}' "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/request.py:48
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Argument '{var_name}' lipsă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/request.py:60
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Valoare greșită pentru '{var_name}': {bad_value}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/request.py:307
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid argument type"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Tip de argument nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/request.py:351
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
msgstr "Argumentul \"{}\" este un JSON nevalid."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/response.py:25
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Deconectat: este necesară autentificarea API sau sesiunea de utilizator"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/send_email.py:54
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Zulip Account Security"
msgstr "Securitatea contului Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:118 zerver/lib/streams.py:286
#: zerver/lib/streams.py:348
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr "Nume hub nevalid '{}'"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:120
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:123
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Numele hubului '{}' conține NULL (0x00) caractere."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:145
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Doar administratorii organizației pot trimite în acest hub."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:149 zerver/lib/streams.py:151
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "New members cannot send to this stream."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Membrii noi nu pot scrie în acest hub."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:180
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
msgstr "Neautorizat sa trimiți în hub '{}'"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:184
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Please supply 'stream'."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Te rog adaugă 'hub'."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:187
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Te rog alege doar: 'hub' sau 'hub_id'."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:196 zerver/lib/streams.py:257
#: zerver/lib/streams.py:268
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid stream id"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "ID de hub nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:279
msgid "Stream name '{}' is already taken."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:441
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "User cannot create streams."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Utilizatorul nu poate crea huburi."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:443
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:462
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:139 zerver/lib/upload.py:154 zerver/lib/upload.py:206
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu am reușit să decodăm imaginea; sigur ai urcat o imagine?"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:141 zerver/lib/upload.py:156 zerver/lib/upload.py:208
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Image size exceeds limit."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mărimea imaginii depășește limitele permise."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/upload.py:313
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Numărul de cuvinte urcate depașesc limita impusă de organizația ta."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:14
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
2020-05-08 01:05:36 +02:00
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr "Doar membrii grupului și administratorii organizației pot adminstra acest grup."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/user_groups.py:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid user group"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Grup nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:35
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Name too long!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nume prea lung!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:37
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Name too short!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nume prea scurt!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:41
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Caractere nevalide în nume!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:47
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid format!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Format nevalid!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:62
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Name is already in use!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Numele este deja folosit!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:67 zerver/views/users.py:327 zerver/views/users.py:473
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Bad name or username"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nume sau nume de utilizator incorect"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:81
msgid "Invalid integration '{}'."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:85
msgid "Missing configuration parameters: {}"
msgstr "Lipsesc parametrii de configurare: {}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:93
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid {} value {} ({})"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Nevalidă {} valoare {} ({})"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:108
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid configuration data!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Date de configurare nevalide!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:134
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid bot type"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Tip de bot nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:138
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid interface type"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Tip de interfață nevalidă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:200 zerver/lib/users.py:205
msgid "Invalid user ID: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:212 zerver/lib/users.py:214
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No such bot"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu există un astfel de bot"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:216 zerver/lib/users.py:234
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Insufficient permission"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Permisiune insuficientă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:225 zerver/lib/users.py:227 zerver/views/presence.py:27
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No such user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu există un astfel de utilizator"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/users.py:229
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "User is deactivated"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utilizator dezactivat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:59 zerver/lib/validator.py:94
#: zerver/lib/validator.py:106 zerver/lib/validator.py:120
#: zerver/lib/validator.py:160
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:70
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "{item} nu poate fi gol."
#: zerver/lib/validator.py:81 zerver/lib/validator.py:140
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "{var_name} nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:96
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "{var_name} este prea lung (limit: {max_length} caractere)"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:108
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "{var_name} are lungime incorectă {length}; ar trebui să fie {target_length}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:124
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:130
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "{var_name} nu este integer"
2019-11-23 00:33:07 +01:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:148
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr "{var_name} nu este float"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:154
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:164
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr "{var_name} nu este un cod hex valid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:193
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:196
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:219
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:223
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr "Cheia {key_name} lipsește din {var_name}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:256
msgid "Unexpected arguments: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:285
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:292
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:317
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr "{var_name} nu este un URL"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:327
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Malformed URL pattern."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Model de URL malformat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:347
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "'{item}' nu poate fi gol."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:362
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "'{value}' nu este o opțiune validă pentru '{field_name}'."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:439
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:448
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr "{var_name} nu este un string sau integer"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/webhooks/common.py:57
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lipsește antetul evenimentului HTTP '{header}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "În zcommand ar trebui să existe un slash la început."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/lib/zcommand.py:57
msgid "No such command: {}"
msgstr "Comandă inexistentă: {}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/middleware.py:302
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Internal server error"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ups... Eroare internă a serverului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/middleware.py:326
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Eroare CSRF: {reason}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/middleware.py:363
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utilizarea API-ului depășește rata limită"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:301
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "stream events"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "evenimentele hubului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:325
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Disponibil pe Zulip Standard. Upgrade pentru acces."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:706
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Model de filtru nevalid. Caracterele valide sunt %s."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:722
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid URL format string."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Format șir URL nevalid."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:1870
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unicode emoji"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Emoji unicode"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:1872
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Zulip extra emoji"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Emoji extra Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:2747
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %d"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr " ID de utilizator nevalid: %d"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:2751
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "User with ID %d is deactivated"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utilizatorul cu ID-ul %d este dezactivat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:2754
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "User with ID %d is a bot"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "ID-ul de utilizator %d este un bot"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:2784
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "List of options"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lista opțiunilor"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:2787
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Person picker"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Alege persoana"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:2799
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Short text"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Test scurt"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:2800
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Long text"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Test lung"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:2801
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Date picker"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Alege data"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:2802
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Link"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Link"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/models.py:2803
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "External account"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cont extern"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/signals.py:90
msgid "Unknown IP address"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adresă IP necunoscută"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/signals.py:91
msgid "an unknown operating system"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "un sistem de operare necunoscut"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/signals.py:92
msgid "An unknown browser"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Un browser necunoscut"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:556
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lipsește argumentul 'queue_id' "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:559
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lipsește argumentul 'last_event_id'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:564
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu ești autorizat să primești evenimente din această listă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:569
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:577
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "ID greșit listă evenimente: {queue_id}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/tornado/views.py:35
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You are not authorized to access this queue"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu ești autorizat să accesezi această listă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:388
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Auth key for this subdomain not found."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cheia de autorizare pentru acest subdomeniu nu a fost găsită."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:395
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nici un token web JSON nu a trecut în cerere"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:397
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Bad JSON web token"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "JSON web token greșit"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:401
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No user specified in JSON web token claims"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Nici un utilizator specificat în revendicările tokenului web JSON"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:404
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nicio organizație specificată în revendicările jetonului Web JSON"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:411
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Wrong subdomain"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subdomeniu greșit"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:552 zerver/views/auth.py:879
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid subdomain"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Domeniu nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:790 zerver/views/auth.py:821
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Dev environment not enabled."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mediul dezvoltare nu este activat."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:806 zerver/views/auth.py:848
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This organization has been deactivated."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Această organizație a fost dezactivată."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:809 zerver/views/auth.py:845
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Your account has been disabled."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Contul tău a fost dezactivat."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:812
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This user is not registered."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acest utilizator nu este înregistrat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:851
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Password auth is disabled in your team."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Parola de autentificare este dezactivată în echipa ta."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:854 zerver/views/auth.py:939
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Your username or password is incorrect."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ups. Nume sau parolă incorectă. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:885
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Subdomain required"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subdomeniul este necesar"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/auth.py:947
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID nu este configurat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/views/camo.py:23
msgid "<p>Not a valid URL.</p>"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "<p>Un URL nevalid.</p>"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/compatibility.py:79
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "User-Agent header missing from request"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lipsește antetul User-Agent din cerere"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:43
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Label cannot be blank."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Eticheta nu poate fi goală."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:59
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Field must have at least one choice."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Câmpul trebuie să aibă măcar o opțiune."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:87
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid field type."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Tip de câmp nevalid."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:118
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:156
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "A field with that label already exists."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Un câmp cu această etichetă deja există."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:149
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Default custom field cannot be updated."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Câmplul implicit personalizat nu poate fi actualizat."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/hotspots.py:18
msgid "Unknown hotspot: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/invite.py:36
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Must be invited as an valid type of user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Trebuie să fii invitat ca tip de utilizator valid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/invite.py:40
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must specify at least one email address."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Specifică macar o adresă de email."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/invite.py:42
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Specifică măcar un hub la care să participe invitații tăi."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/invite.py:52
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Huburi cu id: {} nu există. Nu am trimis invitații."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83
#: zerver/views/invite.py:99 zerver/views/invite.py:102
#: zerver/views/invite.py:114 zerver/views/invite.py:119
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No such invitation"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu există această invitație"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/invite.py:138
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "ID hub nevalid {}. Nu am trimis invitații."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:130
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Operator de limitare nevalid: {desc}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:822
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr "Lipsește argumentul 'anchor' ."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:840
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid anchor"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Ancora nevalidă"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:855
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
msgstr "Prea multe mesaje solicitate (maximum {})."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1222
msgid "No such topic '{}'"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1335
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid time format"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Format de ora nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1345
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Time must be in the future."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Ora trebuie să fie în viitor"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1417
msgid "Unknown organization '{}'"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1434
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing sender"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lipseste expeditorul"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1441
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mirroring nu este permis cu ID-urile de utilizator destinatar"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1451 zerver/views/messages.py:1458
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid mirrored message"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Mesaj mirrored nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1454
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mirroring Zephyr nu este permis în această organizație"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1462
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Lipseștedeliver_at într-o cerere de transmitere a mesajelor întârziate"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1531
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Istoria modificărilor unui mesaj este dezactivată în această organizație"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1557
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Modificarea mesajelor este oprită în această organizație"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1560
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "propagate_mode nevalid, fără modificarea subiectului"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1578
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu ai voie să mai modifici acest mesaj."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1589 zerver/views/messages.py:1599
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "The time limit for editing this message has passed"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Limita de timp pentru modificarea mesajului a expirat."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1602
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Nothing to change"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nimic de schimbat"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1644
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr "Nu ai permisiunea să muți acest mesaj."
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1646
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Cannot change message content while changing stream"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Nu pot schimba conținutul mesajului în timp ce schimb hubul"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1655
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Streams must be public"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Hubul trebuie să fie public"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1686 zerver/views/messages.py:1689
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You don't have permission to delete this message"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu ai permisiuni să ștegi acest mesaj"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1697
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "A trecut perioada de timp în care poți modifica acest mesaj"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/messages.py:1709
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Message already deleted"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesaj deja șters"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/muting.py:35
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Topic already muted"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subiect deja fără alertă sonoră"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/muting.py:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Topic is not muted"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Subiectul nu este marcat - fără alertă sonoră"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/pointer.py:21
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid message ID"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "ID mesaj nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/presence.py:29
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Presence nu este suportat pentru utilizatorii boți."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/presence.py:33
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {email}"
msgstr "Nu sunt date de prezență pentru {email}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/presence.py:59
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Client did not pass any new values."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Clientul nu a trecut nici o valoare nouă."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/presence.py:80
msgid "Invalid status: {}"
msgstr "Stare nevalidă: {}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:18
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Empty or invalid length token"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Token gol sau de lungime nevalidă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/push_notifications.py:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Token APNS nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:95
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cel puțin unul din următoarele argumente trebuie să fie prezente: emoji_name, emoji_code"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/reactions.py:110
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Reaction doesn't exist."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Reacția nu există."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm.py:97
msgid "Invalid language '{}'"
msgstr "Limbă nevalidă '{}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm.py:99
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Organization description is too long."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Descrierea organizației este prea lungă. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm.py:101
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Organization name is too long."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Numele organizației este prea luuung."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm.py:106
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cel puțin o metodă de autentificare trebuie activată. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm.py:109
2019-11-23 00:33:07 +01:00
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr " video_chat_provider {} nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm.py:114 zerver/views/realm_domains.py:27
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid domain: {}"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Domeniu nevalid: {}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:29
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr "Domeniul {domain} este deja parte din organizația ta."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_domains.py:42 zerver/views/realm_domains.py:53
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr "Nu am găsit date despre domeniul {domain}."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
msgid "A custom emoji with this name already exists."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Un emoji personalizat cu acest nume deja există."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
msgid "You must upload exactly one file."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Urca doar un fișier."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:23
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:27 zerver/views/upload.py:110
#: zerver/views/user_settings.py:244
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
msgstr "Fișierul urcat este mai mare de limita admisă de {} MiB"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Image file upload failed."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Urcarea fișierului a esuat."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:39
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Exceeded rate limit."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Limita ratei depășită"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:46
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr "Te rugam solicită un export manual la {email}."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:80
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid data export ID"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "ID exportului de date nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/realm_export.py:84
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Export already deleted"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Export deja șters"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/views/realm_filters.py:39
msgid "Filter not found"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Flitru de negăsit"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/realm_icon.py:19
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Urcă doar un icon."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-04 23:05:54 +02:00
#: zerver/views/realm_logo.py:24
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must upload exactly one logo."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Urcă doar un logo. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/registration.py:495
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Linkul de creare a organizației a expirat sau este nevalid."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/registration.py:500
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "New organization creation disabled"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Crearea de organizații noi este dezactivată"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:100
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Utilizator neautorizat să execute interogări din partea lui '{principal}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:164
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Trebuie să treci \"new_description\" sau \"new_group_name\"."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:190
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Valoare nevalidă pentru \"op\". Specifică unul din \"add\" sau \"remove\"."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:239
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Stream already has that name!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Hubul are deja acest nume!"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:284 zerver/views/user_groups.py:81
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nimic de făcut. Specifică cel puțin un \"adaugă\" sau \"șterge\"."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:329
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "This action requires administrative rights"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Acțiunea necesită drepturi de administrator"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:359
#, python-brace-format
msgid "@**{full_name}** subscribed you to the stream #**{stream_name}**."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:364
#, python-brace-format
msgid "@**{full_name}** subscribed you to the following streams:"
msgstr "@**{full_name}** te-a abonat la următoarele huburi:"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:421
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr "Nu pot accesa hubul ({stream_name})."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:429
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Poți invita doar utilizatori Zephyr mirroring în huburi private. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:432
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Doar administratorii pot modifica abonamentele altor utilizatori."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:437
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Contul tău este prea nou pentru a modifica abonamentele altor utilizatori"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:496
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid ""
"@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created the following streams: "
"%(stream_str)s."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "@_**%(user_name)s|%(user_id)d** a creat următoarele huburi: %(stream_str)s."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:498
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#, python-format
msgid "@_**%(user_name)s|%(user_id)d** created a new stream %(stream_str)s."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "@_**%(user_name)s|%(user_id)d** a creat un hub nou %(stream_str)s."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:505
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "new streams"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "huburi noi"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:526
#, python-brace-format
msgid "Stream created by @_**{user_name}|{user_id}**."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:683
msgid "Unknown subscription property: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/streams.py:687
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr "Neabonat la acest id de hub {}"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/submessage.py:25
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid json for submessage"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Json nevalid pentru submesaj"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:86
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "<p>Nu eești autorizat să vezi acest fișier.</p>"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/thumbnail.py:36
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "<p>Invalid size.</p>"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "<p>Mărime nevalidă.</p>"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/upload.py:84
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "<p>File not found.</p>"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "<p>Nu am găsit fișierul.</p>"
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/upload.py:95
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid token"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Token nevalid"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/upload.py:97
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid filename"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Nume de fișier nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/upload.py:103
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Specifică un fișier să îl urcăm"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/upload.py:105 zerver/views/users.py:260
#: zerver/views/users.py:346
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Poți urca un fișier odată"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:53
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "No new data supplied"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu sunt date noi"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:102
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_groups.py:119
msgid "There is no member '{}' in this user group"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:46
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Modifcarea avatarului este interzisă în această organizație. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:59 zerver/views/user_settings.py:124
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Modifcarea adresei de email este interzisă de această organizație."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:84
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Please fill out all fields."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Te rog completează toate câmpurile."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:89
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Parola ta Zulip este administrata în LDAP"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:94
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Wrong password!"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Parolă greșită!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:98
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
msgstr "Ai făcut prea multe încercări! Reîncearcă în {} secunde."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:102
2019-11-23 00:33:07 +01:00
msgid "New password is too weak!"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Noua parolă e prea nesigură!"
2019-11-23 00:33:07 +01:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:143
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Check your email for a confirmation link. "
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Verifcă-ți emailul pentru linkul de confirmare."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:184
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid default_language"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "default_language nevalidă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:224
msgid "Invalid notification sound '{}'"
msgstr "Sunet de notificare nevalid '{}'"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/user_settings.py:237
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Urcă doar un avatar."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:92
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr "Nu pot dezactiva singurul proprietar al organizației"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:135
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:217
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Failed to change owner, no such user"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Schimbare de utilizator eșuată, utilizator inexistent"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:219
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Schimbare de utilizator eșuată, utilizator deactivat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:221
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Schimbare de autor eșuată, boții nu pot avea alți boți."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:315
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu pot crea roboți până când FAKE_EMAIL_DOMAIN este configurat corect.\nVă rugăm să contactați administratorul serverului."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:321
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Boții incorporați nu sunt activi."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:323
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid embedded bot name."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Nume nevalid de bot încorporat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:330
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Username already in use"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nume de utilizator deja folosit de altcineva"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:482
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr "Emailul '{email}' nu este permis în această organizație"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:486
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Adrese de email dispozabile nu sunt permise în aceasta organizație"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/users.py:492
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:33
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:38
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr "Nu s-au configurat datele de acreditare pentru Zoom"
#: zerver/views/video_calls.py:103
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr "Identificator de sesiune Zoom nevalid"
#: zerver/views/video_calls.py:113
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:134
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:32
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu găsesc acreditarea Kerberos"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:34
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Webathena login not enabled"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Autentificare webathena dezactivat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:55
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Cache Kerberos nevalid "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/views/zephyr.py:67
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Nu am reușit să facem mirroring pentru tine"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:149
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Missing key {} in JSON"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/webhooks/front/view.py:120
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unknown webhook request"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Solicitare webhook necunoscută"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-05-08 01:05:36 +02:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:36
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Content can't be empty"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Conținutul nu poate fi gol. "
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:153
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Input JSON malformat"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:25
msgid "Missing expected keys"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Cheile așteptate lipsesc"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:169
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Imposibil de gestionat Pivotal payload"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:23
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Eroare: parametrul channels_map_to_topics altul decât 0 sau 1"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
msgid "Message from Slack"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Mesaj din Slack"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:45
2020-06-21 08:33:07 +02:00
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zerver/webhooks/zabbix/view.py:45
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid payload"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Încărcare nevalidă"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#. error
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:47
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Trebuie validat cu o cheie API validă Zulip"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
#. error
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:53
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid token type"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Tip de token nevalid"
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:77
msgid "{} is not a valid hostname"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:182
msgid "Invalid property {}"
msgstr ""
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:184
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Data is out of order."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgstr "Datele sunt în dezordine."
2019-09-27 22:13:54 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zilencer/views.py:199
2019-09-27 22:13:54 +02:00
msgid "Invalid data."
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "Date nevalide."
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zproject/backends.py:1694
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:1987
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Invalid OTP"
2020-06-04 23:05:54 +02:00
msgstr "OTP nevalid"
2020-05-08 01:05:36 +02:00
2020-06-21 08:33:07 +02:00
#: zproject/backends.py:1990
2020-05-08 01:05:36 +02:00
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr "Nu pot folosi mobile_flow_otp și desktop_flow_otp împreună."