2017-02-03 21:32:04 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2017-09-15 15:46:38 +02:00
# Jakub Supera <jakub.supera@gmail.com>, 2017
2018-03-02 17:56:12 +01:00
# Marcin Mazur <m.mazur@nowaera.pl>, 2018
2017-06-06 20:43:38 +02:00
# Piotr Nowak <nowak.piotr77@gmail.com>, 2017
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Mazur <m.mazur@nowaera.pl>\n"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: analytics/views.py:79
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown chart name: %s"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieznana nazwa wykresu (chart): %s"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: analytics/views.py:88
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
msgstr "Czas rozpoczęcia %(start)s późniejszy niż zakończenia %(end)s"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: analytics/views.py:101
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Dane analityczne niedostępne. Skontaktuj się z administratorem serwera."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:17
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:21
msgid "Messages sent over time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:23
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Daily"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Dzienny"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:26
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr ""
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/analytics/stats.html:27
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Cumulative"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:35 templates/analytics/stats.html:51
#: templates/analytics/stats.html:71
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Me"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:37
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Humans"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:39 templates/zerver/settings_overlay.html:83
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Bots"
msgstr "Boty"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:46
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Messages sent by client"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last week"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ostatni tydzień"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last month"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ostatni miesiąc"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:55 templates/analytics/stats.html:75
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last year"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ostatni rok"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:56 templates/analytics/stats.html:76
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "All time"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:65
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:82
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Active users"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Aktywni użytkownicy"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:73
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:96
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Last update"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:97
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
2017-06-06 20:43:38 +02:00
"Over Time” graph is updated once an hour."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/analytics/stats.html:101
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Analytics documentation"
msgstr ""
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
msgid "There are new Terms of Service."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Mamy nowe Warunki korzystania z usługi."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
msgid "Accept the terms of service"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Akceptuj Warunki korzystania z usługi"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:86
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:42 templates/zerver/reset.html:23
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Email"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Email"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
#, python-format
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
msgid "Enter"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wejdź"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign up for Zulip"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr " Zarejestruj się w Zulipie"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid "You need an invitation to join this organization."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Potrzebujesz zaproszenia aby dołączyć do tej organizacji"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:65 templates/zerver/footer.html:39
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:184
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Sign up"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zarejestruj"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Sign up with Google"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zarejestruj przez Google"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:91
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign up with GitHub"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Zarejestruj się przez GitHub"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Thanks for signing up!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Dziękujemy za rejestrację!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Check your email so we can get started."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Sprawdź swoją pocztę, aby rozpocząć."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Email nie doszedł? Możemy go <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">wysłać ponownie</a>."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Na wszelki wypadek sprawdź folder ze spamem."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/bankruptcy.html:5 templates/zerver/delete_message.html:3
#: templates/zerver/invite_user.html:5
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/message_history.html:4
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/message_history.html:12 templates/zerver/navbar.html:3
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
msgid "Welcome back"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Witaj z powrotem"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/bankruptcy.html:13
msgid "Yes, please!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Tak, poproszę!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/bankruptcy.html:15
msgid "No, I'll catch up."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie, przeczytam kiedy indziej."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/closed_realm.html:4
msgid "Closed realm"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Organizacja zamknięta"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/invalid_realm.html:11
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Cześć! Dziękujemy za zainteresowanie Zulipem."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/closed_realm.html:8
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
"invite to an appropriate e-mail address."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Organizacja, do której próbujesz dołączyć, %(closed_domain_name)s, pozwala dołączać tylko użytkownikom z adresami email tej organizacji. Poproś o nowe zaproszenie na właściwy adres email."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:12 templates/zerver/compose.html:14
#: templates/zerver/compose.html:118
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:173
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Drafts"
msgstr "Kopie robocze"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:17
msgid "Saved as draft"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zapisz jako szkic"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:22 templates/zerver/compose.html:23
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "New topic"
msgstr "Nowy wątek"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:30 templates/zerver/compose.html:31
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69
msgid "New private message"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nowa wiadomość prywatna"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:38 templates/zerver/compose.html:39
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: templates/zerver/compose.html:55
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Cancel compose"
msgstr "Anuluj pisanie"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:69
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "This is an invite-only stream"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "To jest kanał zamknięty."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:73
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Stream"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Kanał"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:77
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Topic"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wątek"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:86
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You and"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Ty i"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:88
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "one or more people..."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "jedna lub więcej osób..."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:95
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Compose your message here..."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Tu napisz wiadomość..."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:104
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Add emoji"
msgstr "Dodaj emoji"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:106
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: templates/zerver/compose.html:108
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Attach files from Dropbox"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Załącz pliki z Dropboxa"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:110
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Attach files"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Załącz pliki"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:112
msgid "Add video call"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Dodaj połączenie wideo"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:115
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Write"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Napisz"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:117
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Preview"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Podgląd"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:122
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Naciśnij Enter aby wysłać"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/compose.html:124
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nie znaleziona konta Zuliip"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17
msgid ""
"\n"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
" Please click the following button if you wish to register.\n"
" "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
" No account found for %(email)s. Would you like to register instead?\n"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
"\n"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
" "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:38
msgid "Go back to login"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Wróć do logowania"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:46
2017-12-14 06:46:57 +01:00
msgid "Sign up instead"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:18
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Dodaj nową organizację"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Enter your email address"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Podaj swój adres email"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/create_realm.html:30
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Create organization"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Stwórz organizację"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:9
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Deactivated organization"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Dezaktywowana organizacja"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/deactivated.html:14
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Usuń wiadomość"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Masz pewność, że chcesz usunąć tę wiadomość?"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/delete_message.html:13
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/invite_user.html:39
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:49
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: templates/zerver/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Tak, usuń wiadomość"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:12
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
msgstr ""
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:17
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorzy"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:29
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Normal users"
msgstr "Zwykli użytkownicy"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:41
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Email addresses"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Adresy email"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:43
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Find accounts"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Znajdź konta"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "O Zulip"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:5
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Dlaczego Zulip"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans & pricing"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zespół"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:13
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Help & community"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:16
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Help center"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Centrum pomocy"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:17
msgid "Documentation"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Dokumentacja"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:23
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Accounts"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Konta"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:27
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Find account"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Znajdź konto"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:30
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "New organization"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nowa organizacja"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:34
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:21
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Terms of Service"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:23
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Privacy policy"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Polityka prywatności"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:46
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Apps & integrations"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:48
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/footer.html:49 templates/zerver/navbar.html:117
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Integracje"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/for-companies.html:23
msgid "The best chat for workplaces"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
msgid "The best chat for open source projects"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:23
msgid "The best chat for working groups and communities"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:43 templates/zerver/hello.html:609
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Log in now!"
msgstr "Zaloguj się teraz!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:48 templates/zerver/hello.html:614
2017-12-14 06:46:57 +01:00
msgid "Sign up now!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zarejestruj się teraz!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:517
msgid "Travis logo"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Logo Travis"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:524
msgid "Github logo"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Logo Github"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:531
msgid "Heroku logo"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Logo Heroku"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:538
msgid "Zendesk logo"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Logo Zendesk"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:545
msgid "JIRA logo"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Logo Jira"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:552
msgid "Sentry logo"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Logo Sentry"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:559
msgid "Pagerduty logo"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Logo Pagerduty"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/home.html:14
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Welcome to Zulip."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Witaj w Zulip!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:16
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:24
msgid ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
"\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" compose a new stream message</a>.\n"
" "
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:32
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Nothing's been sent here yet!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nic jeszcze nie wysłano!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:35
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:42
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You have no private messages yet!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie masz jeszcze prywatnych wiadomości!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:45 templates/zerver/home.html:55
#: templates/zerver/home.html:65 templates/zerver/home.html:75
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:52
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You have no private messages with this person yet!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie masz z tą osobą prywatnych wiadomości!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:62
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:72
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You have no private messages with these people yet!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie masz z tymi osobami prywatnych wiadomości!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:82
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie masz jeszcze wiadomości od tej osoby!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:85
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "This user does not exist!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Taki użytkownik nie istnieje!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:88
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie subskrybujesz tego kanału i nikt o tym jeszcze nie rozmawiał!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:91
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subscribe"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Subskrybuj"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:96
msgid "This stream does not exist or is private."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kanał nie istnieje lub jest prywatny"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:99
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You haven't starred anything yet!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nic jeszcze nie oznaczono!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:102
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" Learn more about starring messages at <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" %(realm_uri)s/help/star-a-message</a>.\n"
" "
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:109
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "You have no unread messages!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nie masz nie przeczytanych wiadomości!"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:112
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You haven't been mentioned yet!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nikt Cię nie @-tagował!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:115
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" Learn more about mentions at <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
" %(realm_uri)s/help/at-mention-a-team-member</a>.\n"
" "
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/home.html:122
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Nobody has talked about that yet!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nikt o tym jeszcze nie rozmawiał!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/index.html:50
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Loading..."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Ładowanie..."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/index.html:51
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a "
"href=\"javascript:location.reload(true)\">reload</a> the page."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Jeśli ta wiadomość nie zniknie, odczekaj kilka sekund i <a href=\"javascript:location.reload(true)\">załaduj ponownie</a> stronę."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/index.html:75
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/index.html:76
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Spróbujemy ponownie wkrótce..."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/index.html:76
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Try now."
msgstr "Spróbuj teraz."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:28
msgid "Over 60 native integrations."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ponad 60 natywnych integracji."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:32
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:46
msgid "Search integrations"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Szukaj integracji"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:53
msgid "Filter by category"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Filtruj po kategorii"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:72
msgid "Categories"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Kategorie"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:74
msgid "All"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Wszystko"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/integrations/index.html:116
msgid "Create your own!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Stwórz własną!"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Organization does not exist"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Taka organizacja nie istnieje"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zaproś użytkowników do Zulip"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:13
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Emaile (po jednym w wierszu lub oddzielane przecinkami)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:15
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "One or more email addresses..."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Adres(y) email..."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/invite_user.html:18
msgid "User(s) join as"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:21
msgid "Regular users"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/invite_user.html:24
msgid "Organization administrators"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Administratorzy organizacji"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/invite_user.html:34
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Streams they should join"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Domyślne kanały"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/invite_user.html:41
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Inviting..."
msgstr "Zapraszanie..."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/invite_user.html:41
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invite"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zaproś"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:96
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Skróty klawiszowe"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Navigation"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nawigacja"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Initiate a search"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:57
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Search streams"
msgstr "Wyszukaj kanały"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/right_sidebar.html:16
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Search people"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wyszukaj osoby"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Previous message"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Poprzednia wiadomość"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Next message"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Następna wiadomość"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Scroll up"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Przewiń w górę"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Scroll down"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Przewiń w dół"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Last message"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Ostatnia wiadomość"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
msgid "First message"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Pierwsza wiadomość"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52
msgid "Composing messages"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Pisanie wiadomości"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
msgid "Reply to message"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61
msgid "Reply to author"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Odpowiedz autorowi"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65
msgid "New stream message"
msgstr "Nowa wiadomość na kanale"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "Napisz odpowiedź i @-taguj autora"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Insert new line"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Wstaw nową linię"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:94
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrowing"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawężanie"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow by stream"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź według kanału"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow by topic"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź według wątku"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to all private messages"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do wszystkich wiadomości prywatnych"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111
msgid "Narrow to next unread topic"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:115
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Cycle between stream narrows"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Przechodź między zawężonymi kanałami"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125
msgid "Message actions"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Akcje wiadomości"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:130
msgid "Edit your last message"
msgstr "Edytuj ostatnią wiadomość"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:134
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Show message sender's profile"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Pokaż profil nadawcy wiadomości"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:138
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Show images in thread"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Pokaż obrazy w wątkach"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:142
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Edit selected message"
msgstr "Edytuj wybraną wiadomość"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:146
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Star selected message"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Wiadomości oznaczone gwiazdką"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:151
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "React to selected message with"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:160
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:164
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Toggle topic mute"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:178
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "View drafts"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zobacz kopie robocze"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:182
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Edit selected draft"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Edytuj zaznaczone kopię roboczą"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:186
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Delete selected draft"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Usuń zaznaczoną kopię roboczą"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:192
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:197
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Toggle the gear menu"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:201
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Open message menu"
msgstr "Otwórz menu wiadomości"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:205
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Open reactions menu"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:209
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Show keyboard shortcuts"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Pokaż skróty klawiaturowe"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:218
msgid "Streams settings"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ustawienia kanału"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:223
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Scroll through streams"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:227
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Switch between tabs"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Przełącz pomiędzy kartami"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:231
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "View stream messages"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zobacz wiadomości kanału"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:235
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:239
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Create new stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Stwórz nowy kanał"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:244
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:5 templates/zerver/left_sidebar.html:10
msgid "All messages"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Wszystkie wiadomości"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:16 templates/zerver/left_sidebar.html:21
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Private messages"
msgstr "Wiadomości prywatne"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:32
msgid "Starred messages"
msgstr "Oznaczone wiadomości"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:40
msgid "Mentions"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Oznaczenia"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
msgid "Subscribed streams"
msgstr "Subskrybowane kanały"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
msgid "STREAMS"
msgstr "KANAŁY"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:49
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Subskrybuj, dodawaj lub konfiguruj kanały"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:50
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Filter streams"
msgstr "Filtruj kanały"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:53
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "All streams"
msgstr "Wszystkie kanały"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan & Zoom"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Wyłączony"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:14
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:17
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: templates/zerver/login.html:27
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign in to Zulip"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zaloguje się do Zulip"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/login.html:35
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign in with SSO"
msgstr "Zapisz się przez SSO"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/login.html:82
msgid "Email or username"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Adres email lub nazwa użytkownika"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/login.html:84
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/login.html:93 templates/zerver/register.html:68
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/login.html:106
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please sign in below."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zarejestrowano już ten adres email. Zaloguj się poniżej."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/login.html:116
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Sign in"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr "Zaloguj się"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/login.html:128
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Sign in with Google"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zaloguj się przez Google"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/login.html:136
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Sign in with GitHub"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "zaloguj się przez GitHuba"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:101
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Message formatting"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Formatowanie wiadomości"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:8
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You type"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Piszesz"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:9
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You get"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Widzisz"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:97
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:128
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr "Historia edycji wiadomości"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:5
2017-10-25 18:13:53 +02:00
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:10
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid ""
2017-10-25 18:13:53 +02:00
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:12
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Enable notifications"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Włącz powiadomienia"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:14
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Ask me later"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zapytaj później"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:16
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Never ask on this computer"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nigdy nie pytaj na tym komputerze"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:43 templates/zerver/navbar.html:44
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Search"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wyszukaj"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:46
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Exit search"
msgstr ""
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:47
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Search help"
msgstr ""
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:62
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Menu"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Menu"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:74
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Manage streams"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zarządzaj kanałami"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:79 templates/zerver/settings_overlay.html:4
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:119
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Settings"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Ustawienia"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:85
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Manage organization"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zarządzaj organizacją"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:91
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "User documentation"
msgstr "Dokumentacja użytkownika [EN]"
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:106 templates/zerver/search_operators.html:2
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Search operators"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Operatory wyszukiwania"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:112
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Aplikacje komputerowe i mobilne"
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:122
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "API documentation"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Dokumentacja API"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:128
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Statistics"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Statystyki"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:135
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Feedback"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Feedback"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:142
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invite users"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zaproś użytkowników"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:148
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:150
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Link with Webathena"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Połącz z Webathena"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/navbar.html:156 templates/zerver/settings_overlay.html:112
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Log out"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wyloguj się"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:162
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Debug"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Debuguj"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Idź do Zulip"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/privacy.html:31
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Ten serwer nie pozwala wszystkim tworzyć nowych organizacji."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9
msgid ""
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zulip to otwarte oprogramowanie, więc możesz postawic własny serwer Zulipa postępując zgodnie z instrukcjami na <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/register.html:20
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:51
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Full name or 名前"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Imię i nazwisko lub nick"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:52 templates/zerver/settings_sidebar.html:17
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Full name"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Imię i nazwisko"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:71
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Używane dla aplikacji mobilnych i innych narzędzi wymagających hasła."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:79
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Password strength"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Siła hasła"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:88
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:108
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Organization name"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nazwa organizacji"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:116
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:122
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Organization URL"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "URL organizacji"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:129
2017-10-24 01:17:38 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Użyj %(external_host)s"
2017-10-24 01:17:38 +02:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:153
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "The address you'll use to sign in to your organization."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Adres, którego użyjesz do logowania się do organizacji."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/register.html:174
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Akceptuję <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">warunki korzystania z usługi</a>"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:8
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Reset your password"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zresetuj hasło"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:30
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Reset password"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zresetuj hasło"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Reset your password."
msgstr "Zresetuj hasło."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Confirm password"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Potwierdź hasło"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Niestety, podany link jest nieprawidłowy lub został już użyty."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:9
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "We've reset your password!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zresetowano hasło!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:13
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Check your email to finish the process."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Sprawdź swój email aby dokończyć proces."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/right_sidebar.html:6
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Send feedback"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wyślij feedback"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
#: templates/zerver/right_sidebar.html:13
msgid "Filter users"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Filtruj użytkowników"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "USERS"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "UŻYTKOWNICY"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/right_sidebar.html:23
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invite more users"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zaproś więcej użytkowników"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/right_sidebar.html:28
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "GROUP PMs"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "WIADOMOŚCI GRUPOWE"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:7
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Operator"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Operator"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:8
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Effect"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Efekt"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:13
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to messages on stream"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do wiadomości na kanale"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:17
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to messages with topic"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do wiadomości w wątku"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to private messages with"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do prywatnych wiadomości z"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:25
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:29
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to messages sent by"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do wiadomości wysłanych przez"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:33
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to messages sent by you."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do wiadomości wysłanych przez Ciebie."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:37
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Center the view around message ID"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wyśrodkuj widok na identyfikatorze wiadomości"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:41
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to just message ID"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do identyfikatora wiadomości"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:46
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to messages with alert words."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do wiadomości z alertami."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:49
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to messages that mention you."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do wiadomości, w których jesteś @-tagowany."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:53
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to private messages."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do wiadomości prywatnych."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:57
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to starred messages."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do oznaczonych wiadomości."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:61
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr ""
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:65
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to messages containing links."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do wiadomości z linkami."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:69
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to messages containing images."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do wiadomości z obrazami."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:73
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Narrow to messages containing uploads."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zawęź do wiadomości z plikami."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:77
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wyszukaj <span class=\"operator_value\"> keyword </span> w wątku lub treści wiadomości"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:81
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Pomiń wiadomości w wątku <span class=\"operator_value\">topic</span>"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:84
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"\n"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
" <p>You can use any combination of these search operators in a single query. For example:</p>\n"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" <p>\n"
" \n"
" <span class=\"operator\">\n"
" stream:<span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" sender:<span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>\n"
" </span>\n"
" </p>\n"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" <p>\n"
" would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" to stream\n"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
" <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>.\n"
" </p>\n"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
" "
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr "Twoje konto"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia widoku"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:28
msgid "Your bots"
msgstr "Twoje boty"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:32
msgid "Alert words"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:36
msgid "Uploaded files"
msgstr "Przesłane pliki"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:40
msgid "Muted topics"
msgstr "Wyciszone wątki"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:44
msgid "Zulip labs"
msgstr "Zulip labs"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:49
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Organization profile"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Profil organizacji"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:53
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Organization settings"
msgstr "Ustawienia organizacji"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:57
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Organization permissions"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Uprawnienia organizacji"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:61
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Custom emoji"
msgstr "Spersonalizowane emoji"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:65
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "User groups"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Grupy użytkowników"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:69
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Authentication methods"
msgstr "Metody uwierzytelniania"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:78
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Deactivated users"
msgstr "Dezaktywowani użytkownicy"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:88
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Delete streams"
msgstr "Skasuj kanały"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:93
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Default streams"
msgstr "Domyślne kanały"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:97
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Filter settings"
msgstr "Ustawienia filtrów"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:102
msgid "Invitations"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Zaproszenia"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:9
msgid "Edit bot"
msgstr "Edytuj bota"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:12
msgid "Bot email"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:22
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:27
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Endoint URL"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:32
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:34
msgid "Generic"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:35
msgid "Slack's outgoing webhooks"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:41
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Upload avatar"
msgstr "Prześlij awatar"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:43
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Choose avatar"
msgstr "Wybierz awatar"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:44
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Clear avatar"
msgstr "Usuń awatar"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:48
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: templates/zerver/team.html:167
msgid "Avatar"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Awatar"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/terms.html:29
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid ""
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieznany adres w poleceniu odsubskrybowania"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Cześć! Wygląda na to, że próbujesz zakończyć subskrypcję,\nale nie rozpoznajemy podanego URL."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
2017-09-15 15:46:38 +02:00
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zmieniono ustawienia email"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zmieniliśmy Twoje ustawienia email, nie będziesz już otrzymywać emaili związanych z %(subscription_type)s."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#: templates/zerver/why-zulip.html:23
msgid "Why Zulip?"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Dlaczego Zulip?"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Witaj! Na pewno ci się tu spodoba."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
msgid ""
"\n"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
" "
msgstr "\n<p>Twoja organizacja zostałą przeniesiona z zulip.com do zulipchat.com! Nowa usługa, ten sam świetny kontakt. Prosimy jeszcze o jedną rzecz.</p>\n<h3>Zaakceptuj warunki usługi Zulipa</h3>\n "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:128 zerver/lib/emoji.py:72 zerver/views/invite.py:26
#: zerver/views/invite.py:28
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Must be a realm administrator"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Musisz być administratorem organizacji"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:210
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:219
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:229
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Account not active"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Konto nieaktywne"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:232
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Realm for account has been deactivated"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Domena konta została dezaktyowana"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:246
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Konto nie jest powiązane z tą subdomeną"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:252 zerver/decorator.py:257
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:393
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:463
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:466
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy nagłówek autoryzacji dla basic auth"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:515
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Not logged in"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Niezalogowany"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:520
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Boty typu webhook mają dostęp tyko do webhooków"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/decorator.py:576
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Access denied"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Odmowa dostępu"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/forms.py:60
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Subdomena musi mieć 3 lub więcej znaków."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/forms.py:61
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Subdomena nie może zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/forms.py:62
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Subdomena może składać się tylko z małych liter, cyfr i znaków \"-\"."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/forms.py:63
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Subdomena nie jest dostępna. Wybierz inną."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/forms.py:139
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/forms.py:144
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/forms.py:150
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/forms.py:163
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Please use your real email address."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Użyj swojego prawdziwego adresu email."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/forms.py:307
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/forms.py:312
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Please enter at most 10 emails."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:802
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "Nie można pokazać wiadomości"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1463
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Brak parametru: \"do\" (odbiorca)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1465
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowa wartość 'op' (powinna być start lub stop)"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1478
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-format
msgid "Welcome to #**%s**."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Witaj w #**%s**."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1481
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Description"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Opis"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1489
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "hello"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "witaj"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1561 zerver/lib/actions.py:4236
#: zerver/views/messages.py:962 zerver/views/messages.py:969
#: zerver/views/messages.py:992
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Użytkownik nie jest uprawniony do tego zapytania."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1586
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "'%s' nie używa już Zulipa."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1592
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie możesz wysyłać prywatnych wiadomości poza swoją organizację."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1718 zerver/lib/streams.py:89
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowa nazwa kanału '%s'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1720
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1722
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid characters in stream name (disallowed characters: %s)."
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1726
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-format
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1730
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1732
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1736
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1801
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Message must not be empty"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wiadomość musi mieć treść"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1803
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Message must not contain null bytes"
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1826
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Stream '%(stream_name)s' does not exist"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Kanał \"%(stream_name)s\" nie istnieje"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1851
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie masz uprawnień, aby wysyłać wiadomości na kanale '%s'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1857
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Wiadomość musi mieć odbiorcę"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:1869 zerver/lib/addressee.py:110
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:137
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid message type"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy typ wiadomości"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2057
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie możesz mieć subskrybentów publicznych kanałów w tej organizacji"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2060
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie można pobrać subskrybentów dla kanału zamkniętego"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2709 zerver/views/users.py:72
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/users.py:85 zerver/views/users.py:100
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/users.py:171 zerver/views/users.py:234
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Insufficient permission"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Niewystarczające pozwolenie"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:2978
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid default stream group %s"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3034
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3041
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3054
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group.name)s'"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3058
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
"'%(group.name)s'"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3070
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
"'%(group.name)s'"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3080
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "This default stream group is already named '%s'"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3083
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Default stream group '%s' already exists"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3332 zerver/lib/actions.py:3334
#: zerver/lib/message.py:473 zerver/lib/message.py:484
#: zerver/lib/message.py:489 zerver/lib/message.py:493
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid message(s)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowa wiadomość"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3959
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid address."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy adres."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3962
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Outside your domain."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Poza Twoją domeną."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3967
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Already has an account."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Posiada już konto."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:3997
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
"limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:4025
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Niektórych emaili nie udało się potwierdzić, więc nie wysłano żadnych zaproszeń."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:4030
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "We weren't able to invite anyone."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie mogliśmy nikogo zaprosić."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:4054
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Niektóre z tych adresów są już zarejestrowane w Zulipie, więc nie wysłaliśmy im zaproszeń. Wszystkie inne dostały zaproszenie!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/actions.py:4378
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "User group '%s' already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:20
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy adres email '%s'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:91
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Nie można wysyłać jednocześnie do wielu kanałów"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/addressee.py:103
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Missing stream"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Brak kanału"
#: zerver/lib/addressee.py:115
msgid "Missing topic"
msgstr "Brak wątku"
#: zerver/lib/addressee.py:118 zerver/views/messages.py:1115
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Należy określić wątek"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:21
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Nieprawidłowy załącznik"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/attachments.py:28
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania załącznika. Spróbuj ponownie później."
2017-10-05 10:14:33 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/domains.py:9
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can't be empty."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Należy podać domenę."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/domains.py:11
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Domena musi mieć przynajmniej jedną kropkę (.)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/domains.py:13
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Domena nie może zaczynać się ani kończyć kropką (.)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/domains.py:16
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wielokropki (..) nie są dozwolone."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/domains.py:18
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Subdomena nie może zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/domains.py:20
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Domena może składać się tylko z małych liter, cyfr i znaków \"-\"."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:32
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Emoji '%s' does not exist"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Emoji '%s' nie istnieje"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:45
msgid "No such realm emoji found."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:47
msgid "This realm emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:49 zerver/lib/emoji.py:54 zerver/lib/emoji.py:59
msgid "Invalid emoji name."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nie poprawna nazwa emoji"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:52
msgid "No such extra emoji found."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:57
msgid "No unicode emoji with this emoji code found."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:62
msgid "Invalid emoji type."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:84
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Must be a realm administrator or emoji author"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/emoji.py:89 zerver/models.py:369
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid characters in emoji name"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowe znaki w nazwie emoji"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/error_notify.py:146
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid type parameter"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Ten string zaczyna się wielką literą"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/events.py:612
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Nie można stworzyć kolejki zdarzeń"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:36
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:37
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:38
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Customer support"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:39
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Deployment"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:40
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Communication"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:41
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Financial"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:42
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "HR"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:43
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Marketing"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:44
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:45
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Monitoring tools"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:46
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Project management"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:47
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Productivity"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:48
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Version control"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/integrations.py:49
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/narrow.py:11
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Operator %s nie jest wspierany."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:283
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:291
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#, python-format
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/push_notifications.py:377 zilencer/views.py:90
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token nie istnieje"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/request.py:28
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/request.py:40
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/request.py:131
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Malformed JSON"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy JSON"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/request.py:136
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid argument type"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy typ argumentu"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/request.py:162
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/rest.py:112 zerver/lib/rest.py:115
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie jesteś zalogowany: wymagane uwierzytelnienie API lub sesja użytkownika"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:69
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid stream id"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawdłowy identyfikator kanału"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:83
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgid "Stream name '%s' is already taken."
msgstr "Nazwa kanału '%s' jest już zajęta"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:208
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "User cannot create streams."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Użytkownik nie może tworzyć kanałów."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: zerver/lib/streams.py:210
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Kanał lub kanały (%s) nie istnieją"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/streams.py:228
#, python-format
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/upload.py:99
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Animated emoji must have the same width and height."
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/upload.py:102
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/user_groups.py:14
msgid "Invalid user group"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nieprawidłowa grupa"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/users.py:14
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too long!"
msgstr "Nazwa jest zbyt długa!"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/users.py:16
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name too short!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nazwa jest zbyt krótka!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/users.py:18
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Nieprawidłowe znaki w nazwie!"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/lib/users.py:24 zerver/views/users.py:281 zerver/views/users.py:434
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Bad name or username"
msgstr "Niewłaściwa nazwa lub nazwa użytkownika"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/users.py:29
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid bot type"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/users.py:33
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/users.py:87 zerver/lib/users.py:89
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:39 zerver/lib/validator.py:44
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not a string"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "%s nie jest stringiem"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:47
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is longer than {max_length}."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:53
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "%s nie jest liczbą (integer)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:58
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "%s is not a float"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:63
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "%s is not a boolean"
msgstr "%s nie jest wartością logiczną (boolean)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:77
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-format
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "%s is not a list"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "%s nie jest listą"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:80
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "%(container)s powinien mieć dokładnie %(length)s itemów"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:98
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "%s nie jest typem dict"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:102
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "W %(var_name)s brak klucza %(key_name)s"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: zerver/lib/validator.py:119
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-format
msgid "Unexpected arguments: %s"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:140
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "%s nie jest dozwolonym typem (allowed_type)"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/lib/validator.py:146
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s jest błędna)"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/middleware.py:282
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Internal server error"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/middleware.py:306
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr ""
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/middleware.py:333
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "API usage exceeded rate limit"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/models.py:1220
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/models.py:1221
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Realm emoji"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/models.py:1222
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Brak argumentu 'queue_id'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:507
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Brak argumentu 'last_event_id'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/event_queue.py:512
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie masz uprawnień do wydarzeń z tej kolejki"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/exceptions.py:16
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/socket.py:119
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Unknown or missing session"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/socket.py:125
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "CSRF token entry missing from request"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/socket.py:127
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/socket.py:138
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-format
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/tornado/views.py:32
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You are not authorized to access this queue"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie masz upawnień do tej kolejki"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:183
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "No REMOTE_USER set."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie ustawiono REMOTE_USER."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:205
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Auth key for this subdomain not found."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie znaleziono auth key dla tej subdomeny."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:212
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "No JSON web token passed in request"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie przekazano: JSON web token"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:214
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Bad JSON web token"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Niewłaściwy JSON web token"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:218
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "No user specified in JSON web token claims"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie określono użytkownika w: JSON web token claims"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:221
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "No realm specified in JSON web token claims"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie określono domeny w: JSON web token claims"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:227
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Wrong subdomain"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Niewłaściwa subdomena"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: zerver/views/auth.py:265
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid OTP"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nieprawidłowy OTP"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:589 zerver/views/auth.py:619
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Dev environment not enabled."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Środowisko deweloperskie jest wyłączone."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:605 zerver/views/auth.py:650
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Your realm has been deactivated."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Twoja domena została dezaktywowana."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:608 zerver/views/auth.py:647
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Your account has been disabled."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Twoje konto zostało wyłączone."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:611
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "This user is not registered."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Ten użytkownik jest niezarejestrowany."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:653
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Password auth is disabled in your team."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Uwierzytelnianie hasłem jest wyłączone w twoim zespole."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:659
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Ten użytkownik nie jest zarejestrowany; zarejestruj przez przeglądarkę."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:661 zerver/views/auth.py:742
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Your username or password is incorrect."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Twoja nazwa użytkownika lub hasło są nieprawidłowe."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:685
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid subdomain"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nieprawidłowa subdomena"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:691
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Subdomain required"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Subdomena jest wymagana"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/auth.py:748
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID nie jest skonfigurowany"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:32
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Name cannot be blank."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:35
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid field type."
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nieprawidłowy typ pola"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:45
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:75
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "A field with that name already exists."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:70
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:90
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/hotspots.py:17
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Unknown hotspot: %s"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/invite.py:30
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Określ przynajmniej jeden adres email."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/invite.py:36
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr "Określ przynajmniej jeden kanał, do którego mają dołączyć zaproszeni."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/invite.py:49
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr "Kanał nie istnieje: %s. Nie wysłano zaproszeń."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/invite.py:77 zerver/views/invite.py:80
#: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:95
msgid "No such invitation"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/messages.py:64
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/messages.py:814
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie ma wątku '%s'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/messages.py:924
msgid "Invalid timestamp for scheduling message."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:934
msgid "Invalid timestamp for scheduling message. Choose a time in future."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:972
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown realm %s"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieznana organizacja %s"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/messages.py:990
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Missing sender"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Brak nadawcy"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/messages.py:996
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid mirrored message"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "nieprawdłowa wiadomość-mirror"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/messages.py:998
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid mirrored realm"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowa domena-mirror"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/messages.py:1004
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1065
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/messages.py:1082
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Your organization has turned off message editing"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/messages.py:1097 zerver/views/messages.py:1168
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You don't have permission to edit this message"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie masz pozwolenia na edycję tej wiadomości"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/messages.py:1108
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "The time limit for editing this message has past"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Czas na edycję tej wiadomości upłynął"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/messages.py:1111
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Nothing to change"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie ma czego zmienić"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/muting.py:21
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/muting.py:28
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Topic is not there in the muted_topics list"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/pointer.py:27
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid message ID"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawdłowy identyfikator wiadomości"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/presence.py:29 zerver/views/presence.py:31
#: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:43 zerver/views/users.py:82
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/users.py:97 zerver/views/users.py:168
#: zerver/views/users.py:231
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "No such user"
msgstr "Nie ma takiego użytkownika"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/presence.py:33
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Presence is not supported for bot users."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/presence.py:37
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-format
msgid "No presence data for %s"
msgstr "Brak danych na temat obecności %s"
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: zerver/views/presence.py:59
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy status: %s"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:21
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Empty or invalid length token"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Pusty lub nieprawidłowy token długości"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/push_notifications.py:27
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/reactions.py:37
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:85
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:114
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Reaction already exists"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Ta reakcja już istnieje"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/reactions.py:136
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Reaction does not exist"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Reakcja nie istnieje"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/realm.py:55 zerver/views/user_settings.py:139
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowy język '%s'"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/realm.py:57
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Realm description is too long."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/realm.py:59
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Realm name is too long."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/realm.py:61
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "At least one authentication method must be enabled."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedną metodę uwierzytelniania."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/realm.py:63
msgid "NEW_USER_BOT must configured first."
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:30
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid domain: {}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowa domena: {}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:32
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
msgstr "Domena %(domain)s już należy do Twojej organizacji."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/realm_domains.py:45 zerver/views/realm_domains.py:56
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
msgstr "Nie ma zapisów dotyczących domeny %(domain)s."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one file."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_icon.py:22
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/upload.py:56 zerver/views/user_settings.py:193
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
msgstr "Przesyłany plik jest większy niż dozwolony limit %s MB"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/realm_filters.py:44
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Filter not found"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nie znaleziono filtra"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/realm_icon.py:18
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Prześlij dokładnie jedną ikonę."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/registration.py:332
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "New organization creation disabled."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Wyłączono tworzenie nowych organizacji."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/registration.py:335
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Link tworzenia organizacji jest przeterminowany lub nieprawidłowy."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/streams.py:50
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: zerver/views/streams.py:97
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:123
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:158
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Stream already has that name!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Kanał już ma tę nazwę!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/streams.py:182 zerver/views/user_groups.py:63
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Brak polecenia. Określ przynajmniej jedno \"dodaj\" lub \"skasuj\"."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/streams.py:223
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "This action requires administrative rights"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Ta akcja wymaga uprawnień administracyjnych"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/streams.py:236
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Cannot administer invite-only streams this way"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie można w ten sposób administrować kanałami tylko na zaproszenie."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/streams.py:314
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do kanału (%s)."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/streams.py:320
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid ""
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Do kanałów tylko na zaproszenie możesz zapraszać jedynie innych użytkowników z mirrorem Zephyr."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/streams.py:520
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieznana własność subskrypcji: %s"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/streams.py:524
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Not subscribed to stream id %d"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/upload.py:39
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "<p>File not found.</p>"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "<p>Nie znaleziono pliku.</p>"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/upload.py:41
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "<p>Nie jesteś uprawniony do przeglądania tego pliku.</p>"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/upload.py:49
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Określ plik do przesłania"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/upload.py:51 zerver/views/users.py:207
#: zerver/views/users.py:293
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "You may only upload one file at a time"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Możesz przesyłać tylko pojedyncze pliki"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/upload.py:59
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Upload would exceed your maximum quota."
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:35
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "No new data supplied"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie podano nowych danych"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/user_groups.py:42
msgid "Name successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:46
msgid "Description successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:84
#, python-format
msgid "User %s is already a member of this group"
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:104
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:78
msgid "Please fill out all fields."
msgstr ""
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:83
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Wrong password!"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Niewłaściwe hasło!"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:112
2017-10-05 10:14:33 +02:00
msgid "Check your email for a confirmation link. "
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:143
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid timezone '%s'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nieprawidłowa strefa czasu '%s'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:147
2017-06-06 20:43:38 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid emojiset '%s'"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Nieprawidłowy zestaw emoji '%s'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/user_settings.py:189
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Prześlij dokładnie jeden awatar."
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/users.py:45 zerver/views/users.py:51
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie można dezaktywować jedynego administratora organizacji"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-25 18:13:53 +02:00
#: zerver/views/users.py:64 zerver/views/users.py:66
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "No such bot"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie ma takiego bota"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/users.py:104
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie można usunąć jedynego administratora organizacji"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/users.py:275
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/users.py:277
2018-01-18 18:10:07 +01:00
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/users.py:284
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Username already in use"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nazwa użytkownika już jest używana"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/users.py:441
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Email '%(email)s' not allowed for realm '%(realm)s'"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zerver/views/users.py:446
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Email '%s' już jest używany"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:31
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Could not find Kerberos credential"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie można odnaleźć uprawnień Kerberos"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:33
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Webathena login not enabled"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Login Webathena jest wyłączony"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:43
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Invalid Kerberos cache"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Niewłaściwy cache Kerberos"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/views/zephyr.py:54
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie udało się uruchomić mirroringu"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Brakujący klucz %s w JSON"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/gogs/view.py:95
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Invalid event \"{}\" in request headers"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/groove/view.py:89
msgid "Missing event header"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:97
msgid "Missing required data"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:20 zerver/webhooks/zapier/view.py:20
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Subject can't be empty"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Temat nie może być pusty"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Content can't be empty"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Treść nie może być pusta"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/jira/view.py:246
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Event is not given by JIRA"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Event nie podany przez JIRA"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/librato/view.py:155
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Malformed JSON input"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Zła forma: JSON input"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:34
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Unknown webhook request"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieznany webhook request"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2017-10-05 10:14:33 +02:00
#: zerver/webhooks/pingdom/view.py:45
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieobsługiwany check_type: {check_type}"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:172
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nie można obsłużyć: Pivotal payload"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Błąd: parametr channels_map_to_topics inny od 0 lub 1"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Message from Slack"
2018-03-02 17:56:12 +01:00
msgstr "Wiadomość ze Slack"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:170
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "We don't support {} event"
msgstr "Nie obsługujemy eventu {}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/transifex/view.py:26
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgid "Transifex wrong request"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieprawidłowe żądanie Transifex"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:32
2017-02-03 21:32:04 +01:00
#, python-brace-format
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgstr "Nieobsługiwany action_type: {action_type}"
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/updown/view.py:79
2017-09-15 15:46:38 +02:00
#, python-format
msgid "Unsupported Updown event type: %s"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:40
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
msgstr "Nieznana akcja WordPress webhook:"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zilencer/views.py:44
2017-06-06 20:43:38 +02:00
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
2017-02-03 21:32:04 +01:00
msgstr ""
2017-09-15 15:46:38 +02:00
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zilencer/views.py:49
2017-09-15 15:46:38 +02:00
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#: zilencer/views.py:133
#, python-format
msgid ""
"You should be an administrator of the organization %s to view this page."
msgstr ""
2018-03-02 17:56:12 +01:00
#: zilencer/views.py:187
2018-01-18 18:10:07 +01:00
#, python-format
msgid "Something went wrong. Please try again or email us at %s."
msgstr ""