mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
6570 lines
252 KiB
Plaintext
6570 lines
252 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cihan Alkan <cihanalk@gmail.com>, 2018
|
||
# xe1st, 2023
|
||
# Eren Dogan, 2023
|
||
# Gokdeniz.Kucukali, 2021
|
||
# Gokdeniz.Kucukali, 2021
|
||
# Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>, 2019-2021,2024
|
||
# Oktay, 2018,2020-2021
|
||
# Oktay, 2022
|
||
# Onur Temiz <onurmain@gmail.com>, 2020
|
||
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2020-2021,2024
|
||
# yusuf <yusuf.aydemir@pisilinux.org>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 21:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Hüseyin Fahri Uzun <mail@fahriuzun.com>, 2019-2021,2024\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/tr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:645
|
||
#: zerver/decorator.py:663
|
||
msgid "Not allowed for guest users"
|
||
msgstr "Misafir kullanıcılara izin verilmemektedir"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:153
|
||
msgid "Invalid organization"
|
||
msgstr "Geçersiz organizasyon"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:313
|
||
msgid "Public streams"
|
||
msgstr "Açık kanallar"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:314
|
||
msgid "Private streams"
|
||
msgstr "Özel kanallar"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:315
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Direkt iletiler"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:316
|
||
msgid "Group direct messages"
|
||
msgstr "Grup direkt iletileri"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:339
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing stream for chart: {chart_name}"
|
||
msgstr "Grafik için eksik kanal: {chart_name}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:347
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
|
||
msgstr "Bilinmeyen grafik ismi: {chart_name}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:357
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
|
||
msgstr "Başlangıç zamanı bitiş zamanında sonra. Başlangıç: {start}, Bitiş: {end}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:379 analytics/views/stats.py:416
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "Çözümleme verisi bulunmamaktadır. Lütfen sunucu yöneticinizle temasa geçiniz."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:30
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
|
||
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
|
||
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
|
||
"users to join."
|
||
msgstr "Organizasyonunuzun bütün Zulip lisansları kullanılmıştır ve yeni kullanıcı kabul edemez.\nYeni kullanıcı eklenebillmesi için lütfen [lisans sayısını artırın]({billing_page_link}) ve [atıl kullanıcıları devre dışı bırakın]({deactivate_user_help_page_link}) "
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Organizasyonunuzun yalnızca bir Zulip lisansı kaldı. Birden fazla kullanıcının katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Organizasyonununuzun yalnızca iki Zulip lisansı kaldı. İkiden fazla kullanıcının katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
|
||
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Organizasyonunuzun yalnızca üç Zulip lisansı kaldı. Üçten fazla kullanıcının katılmasına izin vermek için [lisans sayısını artırabilirsiniz]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakabilirsiniz]({deactivate_user_help_page_link})."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
|
||
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
|
||
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
|
||
msgstr "Tüm Zulip lisansları kullanımda olduğundan organizasyonunuza yeni bir üye ({email}) katılamıyor. Yeni üyelerin katılmasına izin vermek için lütfen [lisans sayısını artırın]({billing_page_link}) veya [etkin olmayan kullanıcıları devre dışı bırakın]({deactivate_user_help_page_link})."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:110
|
||
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
|
||
msgstr "Bu organizasyon için tüm Zulip lisansları kullanımdadır."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
|
||
"{num_invites} users."
|
||
msgstr "Organizasyonunun {num_invites} kişi davet etmesi için gereken yeterli sayıda Zulip lisansı yoktur."
|
||
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
|
||
msgid "Registration is deactivated"
|
||
msgstr "Kayıt devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
|
||
msgid "Invalid remote server."
|
||
msgstr "Geçersiz uzak sunucu."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
|
||
"(minimum {min_licenses})."
|
||
msgstr "Tüm aktif kullanıcılar için lisans satın almak zorundasınız (minimum {min_licenses})."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
|
||
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
|
||
msgstr "{max_licenses} lisansından daha fazla lisansa sahip faturalar bu sayfadan işlenemez. Yükseltmeyi tamamlamak için lütfen {email} ile iletişime geçin."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:365
|
||
msgid "No payment method on file."
|
||
msgstr "İşlenmiş bir ödeme yöntemi yok."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:373
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{brand} ending in {last4}"
|
||
msgstr "{brand} {last4} içinde sonra eriyor"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Bilinmeyen ödeme yöntemi. Lütfen {email} ile iletişime geçiniz"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:414
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Bazı şeyler yanlış gitti. Lütfen {email} ile iletişime geçiniz"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:415
|
||
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
||
msgstr "Birşeyler yanlış gitti. Lütfen sayfayı yeniden yükleyiniz."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:512
|
||
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
||
msgstr "Birşeyler yanlış gitti. Lütfen birkaç saniye sonra bekleyin ve yeniden deneyiniz."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:1684
|
||
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
|
||
msgstr "Ücretsiz denemenizi başlatmadan önce lütfen bir kredi kartı ekleyin."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:1706
|
||
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
|
||
msgstr "Lütfen yükseltme planlamak için bir kredi kartı ekleyin."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2572
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
|
||
" plan."
|
||
msgstr "Plan yükseltilemedi. Plan tarihi geçmiş ve yeni bir plan ile değişmiştir."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2577
|
||
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
|
||
msgstr "Plan yükseltilemedi. Plan bitmiştir."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2632
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
|
||
msgstr "Ücretsiz deneme planı için geçerli faturalandırma döneminde lisanslar güncellenemiyor."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2637 corporate/lib/stripe.py:2665
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
|
||
"management."
|
||
msgstr "Lisanslar manuel olarak yükseltilemedi. Planınız otomatik lisans yönetimindedir."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2643
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
|
||
msgstr "Mevcut fatura döneminde planınız zaten {licenses} lisanslarında bulunuyor."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2648
|
||
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
|
||
msgstr "Mevcut fatura döneminde lisansları azaltamazsınız."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2674
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
|
||
"downgraded."
|
||
msgstr "Düşürülen bir plan için bir sonraki faturalandırma döngüsü için lisanslar değiştirilemez."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2680
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
|
||
"licenses."
|
||
msgstr "Planınızın {licenses_at_next_renewal} lisanslarıyla yenilenmesi zaten planlandı."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2695
|
||
msgid "Nothing to change."
|
||
msgstr "Değişecek bir şey yok."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2931
|
||
msgid "No customer for this organization!"
|
||
msgstr "Bu organizasyon için müşteri yok!"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2940
|
||
msgid "Session not found"
|
||
msgstr "Oturum bulunamadı"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2946 zerver/decorator.py:200
|
||
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
|
||
msgstr "Ödeme yöneticisi veya organizasyon sahibi olmak zorunda"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2957
|
||
msgid "Payment intent not found"
|
||
msgstr "Ödeme amacı bulunamadı"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2960
|
||
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
|
||
msgstr "stripe_session_id veya stripe_invoice_id girin"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3609
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
|
||
msgstr "Kuruluşunuzun sponsorlu hosting talebi onaylandı! Ücretsiz olarak {plan_name}'na yükseltildiniz. {emoji}\n\nEğer {begin_link} Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz {end_link} gerçekten minnettar oluruz!"
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:329
|
||
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
|
||
msgstr "'onaylandı' parametresi gerekli"
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:139
|
||
msgid "Billing access token expired."
|
||
msgstr "Ödeme erişim anahtarı süresi doldu."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:141
|
||
msgid "Invalid billing access token."
|
||
msgstr "Geçersiz ödeme erişim anahtarı."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
|
||
" assistance."
|
||
msgstr "Müşteriyi sunucudan alemlere taşıma işlemi başarısız oldu. Lütfen yardım için destek ekibiyle iletişime geçin."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:297
|
||
msgid "User account doesn't exist yet."
|
||
msgstr "Bu hesap henüz mevcut değil."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:302
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:730
|
||
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
|
||
msgstr "Devam etmek için Hizmet Koşullarını kabul etmelisiniz."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:540
|
||
msgid ""
|
||
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
|
||
msgstr "Bu zulip_org_id, Zulip'in faturalandırma yönetim sisteminde kayıtlı değil."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:547
|
||
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
|
||
msgstr "Bu zulip_org_id için geçersiz zulip_org_key ."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:551
|
||
msgid "Your server registration has been deactivated."
|
||
msgstr "Sunucu kaydınız devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: corporate/views/support.py:273 zerver/views/streams.py:293
|
||
#: zerver/views/streams.py:297 zerver/views/streams.py:305
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Geçersiz tür parametresi"
|
||
|
||
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
|
||
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: templates/404.html:16
|
||
msgid "Page not found (404)"
|
||
msgstr "Sayfa bulunamadı (404)"
|
||
|
||
#: templates/404.html:18 templates/4xx.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If this error is unexpected, you can\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu hata beklenmedik bir durumsa, şunları yapabilirsiniz\n <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:16
|
||
msgid "Access forbidden (403)"
|
||
msgstr "Giriş engelli (403)"
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your request could not be completed because your\n"
|
||
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
|
||
" your access. To resolve this issue:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n İstek gerçekleştirilemedi, çünkü tarayıcınız \ngiriş için gerekli olan kimlik bilgilerini göndermedi. \nSorunu çözmek için:\n "
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Tarayıcınızın bu site için çerezlere izin verdiğine emin olun.\n "
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
|
||
" that block Referer headers, and disable them for\n"
|
||
" this site.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nYönlendirici başlıklarını engelleyen tarayıcı gizlilik ayarlarını\nveya uzantılarını kontrol edin ve bunları bu site için\ndevre dışı bırakın."
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:40
|
||
msgid "Method not allowed (405)"
|
||
msgstr "Methoda izin verilmiyor (405)"
|
||
|
||
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:393
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Dahili sunucu hatası"
|
||
|
||
#: templates/500.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Sunucuda teknik sorunlar yaşandığı için Zulip sohbetiniz yüklenemiyor.\n "
|
||
|
||
#: templates/500.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Hizmet yeniden sağlandığında bu sayfa otomatik olarak yeniden yüklenecektir.\n "
|
||
|
||
#: templates/500.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu arada, <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Zulip destek ile iletişime geçebilirsiniz</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/500.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
|
||
" this server's administrators</a> for support.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu arada, <a href=\"mailto:%(support_email)s\">iletişim kurabilirsiniz\n destek için bu sunucunun yöneticilerine</a> başvurun.\n "
|
||
|
||
#: templates/500.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
|
||
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu sunucuyu siz yönetiyorsanız, şu adrese göz atmak isteyebilirsiniz\n <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip sunucu sorun giderme kılavuzu</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n%(target_name)s | Zulip için analitikler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:18
|
||
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
|
||
msgstr "Organizasyon oluşturulduktan itibaren 24 saat süreyle analitikler tam olarak açıktır."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
||
msgstr "%(target_name)s için Zulip analitikleri"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:25
|
||
msgid "Organization summary"
|
||
msgstr "Organizasyon özeti"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:27
|
||
msgid "Number of users"
|
||
msgstr "Kullanıcı sayısı"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:28
|
||
msgid "Users active during the last 15 days"
|
||
msgstr "Son 15 günde aktif olan kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:29
|
||
msgid "Number of guests"
|
||
msgstr "Misafir sayısı"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:30
|
||
msgid "Total number of messages"
|
||
msgstr "Toplam ileti sayısı"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:31
|
||
msgid "Number of messages in the last 30 days"
|
||
msgstr "Son 30 gündeki ileti sayısı"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:32
|
||
msgid "File storage in use"
|
||
msgstr "Dosya kullanımda"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:37
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "Aktif kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:40
|
||
msgid "Daily actives"
|
||
msgstr "Günlük hareketler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:41
|
||
msgid "15 day actives"
|
||
msgstr "15 günlük hareketler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:42
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "Toplam kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:50 zerver/models/custom_profile_fields.py:97
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:58
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "Alıcı türüne göre gönderilen iletiler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
|
||
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Ben"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
|
||
#: templates/analytics/stats.html:125
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Herkes"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "Geçen hafta"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Geçen ay"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Geçen sene"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "Tüm zaman"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:78
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "Zaman içinde gönderilen iletiler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Günlük"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Haftalık"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:93
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "İnsanlar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:95
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "Botlar"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:100
|
||
msgid "Messages read over time"
|
||
msgstr "Zaman içinde okunan iletiler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:121
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "İstemci türüne göre gönderilen iletiler"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:143
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Son güncelleme"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:144
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
|
||
"time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr "Tüm grafiklerin tam güncellemesi günde bir defa gerçekleşir. “Zaman içinde gönderilmiş iletileri” grafiği saatlik olarak güncellenir."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
|
||
msgid "Email changed"
|
||
msgstr "E-posta değistirildi"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "E-posta değişti!"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
|
||
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBu, Zulip hesabınızın e-postasını\n %(old_email_html_tag)s dan %(new_email_html_tag)s a değiştirdiğinizi onaylar"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
|
||
msgid "Confirming your email address"
|
||
msgstr "E-posta adresiniz doğrulanıyor"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
|
||
msgid "Confirmation link does not exist"
|
||
msgstr "Doğrulama bağlantısı mevcut değil"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
|
||
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
|
||
msgstr "Eyvah! Onay bağlantınızı sistemde bulamadık."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBize %(support_email_html_tag)s adresinden ulaşın ve biz bu sorunu kısa sürede çözeceğiz."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
|
||
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
|
||
msgstr "Doğrulama bağlantısının süresi doldu veya devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
|
||
msgstr "Eyvah! Bu onay linki geçerliliği dolmuş veya devre dışı bırakılmış."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
|
||
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
|
||
msgstr "Yeni link için lütfen sistem yöneticisine başvurunuz."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
|
||
msgid "Confirmation link malformed"
|
||
msgstr "Doğrulama linki bozuk"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
|
||
msgstr "Eyvah! Onay linki hatalı."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
|
||
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
|
||
msgstr "Bağlantıyı tarayıcınıza doğru şekilde kopyaladığınızdan emin olun. Eğer hala bu sayfayla karşılaşıyorsanız, muhtemelen bizim hatamızdır. Üzgünüz."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Faturalandırma"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:373
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:408
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:437
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:466
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:492
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:520
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
|
||
msgid "Close modal"
|
||
msgstr "Modali Kapat"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:393
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:477
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:505
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:533
|
||
msgid "Never mind"
|
||
msgstr "Boş ver"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:395
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:479
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:507
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Düşür"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:422
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:451
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:424
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:453
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Onayla"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:535
|
||
msgid "Cancel upgrade"
|
||
msgstr "Yükseltmeyi iptal et"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
|
||
msgid "Billing status"
|
||
msgstr "Ödeme durumu"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
|
||
msgid "Deactivate server registration?"
|
||
msgstr "Sunucu kaydını iptalet?"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:16
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:16
|
||
msgid "Plan management not available"
|
||
msgstr "Plan yönetimi açık değil"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Plan management is not available for this\n"
|
||
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
|
||
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
|
||
" organizations on this server. Follow the <a\n"
|
||
" href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
|
||
" in instructions</a>\n"
|
||
" for <b>All older versions</b>\n"
|
||
" of the Zulip server to manage your plan.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Bu organizasyon için plan yönetimi uygun değil\nçünkü Zulip sunucunuz zaten\n%(server_plan_name)s planındadır. Bu plan\nbu sunucudaki tüm organizasyonları kapsar. Planınızı yönetecek Zulip sunucusuna ait\n<b>Tüm eski versiyonlar</b> için olan <a\n href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\"> giriş talimatlarını </a>\nizleyin"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:29
|
||
msgid ""
|
||
" To move the plan from the server to this\n"
|
||
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
|
||
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr " Planı sunucudan buna taşımak için\n veya diğer sorularınız için <a href=\"mailto:{{\n support_email }}\">destek ile iletişime geçin</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
|
||
" hosted on this server already has an active plan.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu sunucu için plan yönetimi mevcut değildir çünkü en az bir kuruluş\n bu sunucuda barındırılan zaten aktif bir plana sahiptir.\n "
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
|
||
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Giriş</a> yaparak yönetiminizi planlayabilirsiniz.\n kuruluşu ile iletişime geçebilir veya sorularınız için <a href='mailto:%(support_email)s'>destek</a> ile iletişime geçebilirsiniz.\n "
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
|
||
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
|
||
msgid "Rate limit exceeded"
|
||
msgstr "Limit aşıldı"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
|
||
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
|
||
msgid "Rate limit exceeded."
|
||
msgstr "Hız limiti aşıldı."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Your server has exceeded the limit for how\n"
|
||
" often this action can be performed."
|
||
msgstr "Sunucunuz bu eylemin gerçekleştirilme\nsıklığı sınırını aştı."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:19
|
||
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
|
||
msgstr "%(retry_after)s saniye içinde tekrar deneyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Yükselt"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:238
|
||
msgid "Convert demo organization before upgrading."
|
||
msgstr "Yükseltmeden önce demo organizasyonu çevirin."
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:28
|
||
msgid "Open communities directory"
|
||
msgstr "Açık topluluk rehberi"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:39
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "Kategorilere göre filtrele"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:58
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategoriler"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:60
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Hepsi"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
|
||
msgid "10,000 messages"
|
||
msgstr "10.000 mesaj"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Limitsiz"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1539
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1550
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1561
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1572
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1583
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1594
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1605
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Desteklenen"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1548
|
||
msgid "Self-managed"
|
||
msgstr "Self-yönetim"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
|
||
msgid "For organizations with up to 10 users"
|
||
msgstr "En fazla 10 kullanıcısı olan kuruluşlar için"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1559
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1569
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1580
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1592
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Uygun değil"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:23
|
||
msgid "The Zulip development community"
|
||
msgstr "Zulip geliştirici birliği"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:30
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:55
|
||
msgid "Join as a user"
|
||
msgstr "Kullanıcı olarak katıl"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:33
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:58
|
||
msgid "Join as a self-hoster"
|
||
msgstr "Kendi kendine ev sahibi olarak katılın"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:36
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:61
|
||
msgid "Join as a contributor"
|
||
msgstr "Katılımcı olarak katılın"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:25
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:34
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:64
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:32
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:34
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:288
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:730
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:416
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:38
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "Organizasyon oluştur"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:28
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr "Planlar ve fiyatlar"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:31
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:40
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:70
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:38
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:40
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:294
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:736
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:422
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
|
||
msgid "Self-host Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'i kendi sunucunda kullan"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:37
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:67
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:37
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:291
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:733
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:419
|
||
msgid "Request sponsorship"
|
||
msgstr "Sponsorluk iste"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:35
|
||
msgid "Education pricing"
|
||
msgstr "Eğitim fiyatlandırması"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
|
||
msgid "View pricing"
|
||
msgstr "Fiyatlandırmayı görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
|
||
msgid "Zulip for business"
|
||
msgstr "İş için Zulip"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:7
|
||
#: templates/zerver/footer.html:43
|
||
msgid "Contact support"
|
||
msgstr "Desteğe ulaş"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:15
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Gönderen"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:19
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizasyon"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:23
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Konu"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:27
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "İleti"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:33
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
|
||
msgid "Thanks for contacting us"
|
||
msgstr "Bize ulaştığıınız için teşekkürler"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
|
||
msgid "Thanks for contacting us!"
|
||
msgstr "Bize ulaştığıınız için teşekkürler!"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
|
||
msgid "We will be in touch with you soon."
|
||
msgstr "Yakın zamanda dönüş yapacağız."
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
|
||
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nSık sorulan soruların yanıtlarını \n<a href=\"/help/\">Zulip yardım merkezi</a>'nde bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/corporate/team.html:146
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
|
||
msgid "Try Zulip now"
|
||
msgstr "Şimdi Zulip'i deneyin"
|
||
|
||
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu ekip sohbeti artık Zulip Cloud üzerinde barındırılıyor. Devam etmek için lütfen <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Hizmet Şartları</a>'nı kabul edin.\n "
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
||
msgstr "veya alternatif olarak yedekleme telefonlarınızdan birini kullanınız:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr "Son çare olarak yedekleme anahtarını kullanabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
|
||
msgid "Use backup token"
|
||
msgstr "Yedekleme anahtarı kullan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
|
||
msgid "Accept the Terms of Service"
|
||
msgstr "Hizmet Koşullarını Kabul Et"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
|
||
msgid "Welcome to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'e hoşgeldiniz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
|
||
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
|
||
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
|
||
#: templates/zerver/register.html:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Kullanım Şartları</a>'nı kabul ediyorum."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam et"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:234
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Kayıt ol"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'e kayıt olun"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "Bu organizasyona katılmak için bir davetiyeye ihtiyacınız var."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
|
||
#: templates/zerver/login.html:133
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "%(identity_provider)s ile kayıt oluştur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "Zaten bir hesabınız var mı?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
|
||
#: templates/zerver/footer.html:17
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
|
||
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:36
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:42
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
|
||
msgid "Confirm your email address"
|
||
msgstr "E-posta adresinizi doğrulayın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To complete your registration, check your email account (<span "
|
||
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
|
||
"from Zulip."
|
||
msgstr "Kaydınızı tamamlamak için, Zulip'ten bir doğrulama e-postası almak üzere e-posta hesabınızı (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) kontrol edin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
|
||
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "Eğer Gelen Kutusu veya Spam klasörünüzde doğrulama e-postası görmüyorsanız, <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">tekrar gönderebiliriz</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
|
||
"the page."
|
||
msgstr "Bu mesaj kaybolmazsa, sayfayı <a class=\"reload-lnk\">yeniden yüklemeyi</a> deneyin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:131
|
||
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
|
||
msgstr "Zulip yüklenirken hata oluştu. Sayfayı <a class=\"reload-lnk\">yeniden yüklemeyi</a> deneyin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:178
|
||
msgid "Unable to connect to Zulip."
|
||
msgstr "Zulip'e bağlanılanamadı."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:179
|
||
msgid "Updates may be delayed."
|
||
msgstr "Güncellemeler gecikebilir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:180
|
||
msgid "Retrying soon…"
|
||
msgstr "Yakından tekrar denenecek..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:181
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "Şimdi dene."
|
||
|
||
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
|
||
msgid "Authentication subdomain error"
|
||
msgstr "Subdomain kimlik doğrulama hatası"
|
||
|
||
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
|
||
msgid "Authentication subdomain"
|
||
msgstr "Subdomain kimlik doğrulaması"
|
||
|
||
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
|
||
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
|
||
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
|
||
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
|
||
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Görünüşe göre buraya tesadüfen gelmişsiniz. Bu site\n kimlik doğrulama sürecinde bir ara adım olması amaçlanmıştır\n ve manuel olarak erişilmemelidir. Eğer buraya doğrudan geldiyseniz,\n muhtemelen adresi yanlış aldınız. Eğer denerken burada takıldıysanız\n giriş yapamıyorsanız, bu büyük olasılıkla bir sunucu hatası veya yanlış yapılandırmadır.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
|
||
msgid "Configure email address privacy"
|
||
msgstr "E-posta adresi gizliliğini doğrulayın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
|
||
"address."
|
||
msgstr "Zulip, kuruluştaki hangi rollerin e-posta adresinizi görüntüleyebileceğini kontrol etmenizi sağlar."
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
|
||
"configuration for this organization?"
|
||
msgstr "E-postanızın gizlilik ayarını bu kuruluş için varsayılan yapılandırmadan değiştirmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
|
||
msgid "Who can access your email address"
|
||
msgstr "E-posta hesabınıza kimler erişebilir"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change this setting <a "
|
||
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
|
||
msgstr "Bu ayarı <a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">katıldıktan sonra</a> da değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:5
|
||
msgid "Video call ended"
|
||
msgstr "Video görüşmesi sonlandırıldı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:13
|
||
msgid "You may now close this window."
|
||
msgstr "Şimdi bu pencereyi kapatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
|
||
#: templates/zerver/config_error/container.html:14
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Ayar hatası"
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bir LDAP oluşturmadan LDAP kullanarak oturum açmaya çalışıyorsunuz\n önce organizasyon. Lütfen oluşturmak için EmailAuthBackend kullanın\n ve sonra tekrar deneyin.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
|
||
msgid "Account not found"
|
||
msgstr "Hesap bulunamadı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "Zulip hesabı bulunamadı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n%(email)s için hesap bulunamadı."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
|
||
msgid "Log in with another account"
|
||
msgstr "Başka bir hesap ile giriş yapın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
|
||
msgid "Continue to registration"
|
||
msgstr "Kayıt işlemine devam et"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:5
|
||
msgid "Create a new organization"
|
||
msgstr "Yeni bir organizasyon oluştur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:16
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu oluştur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "E-posta adresinizi girin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:29
|
||
msgid "Your email"
|
||
msgstr "E-postanız"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Or import\n"
|
||
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
|
||
" <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Ya da ithal edin\n <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a> veya <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "Devre dışı organizasyon"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nKatılmaya çalıştığın organizasyon %(deactivated_domain_name)s devre dışı bırakılmış."
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a> adresine taşındı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
|
||
" this group.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBu grubu yeniden etkinleştirmesi için<a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> ile konuşun."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
|
||
msgid "Finish desktop app login"
|
||
msgstr "Masaüstü uygulama girişini sonlandırın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
|
||
msgid "Finish desktop login"
|
||
msgstr "Masaüstü girişini bitir"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
|
||
"your login token."
|
||
msgstr "Tarayıcınızı kullanarak giriş işlemini tamamlayın, sonra buraya giriş anahtarınızını yapıştırın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
|
||
msgid "Paste token here"
|
||
msgstr "Anahtarı buraya yapıştırın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Bitir"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
|
||
msgid "Incorrect token."
|
||
msgstr "Geçersiz anahtar."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
|
||
msgid "Token accepted. Logging you in…"
|
||
msgstr "Anahtar kabul edildi. Giriş yapılıyor..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
|
||
msgid "Log in to desktop app"
|
||
msgstr "Masaüstü uygulamasına giriş yapın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
|
||
msgstr "Bu giriş anahtarını kopyalayın ve Zulip uygulamanıza geri dönerek giriş işlemini tamamlayın:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
|
||
msgid "You may then close this window."
|
||
msgstr "Bu pencereyi kapatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
|
||
msgid "Or, continue in your browser."
|
||
msgstr "veya , tarayıcı içinden devam edin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
|
||
msgid "Anonymous user"
|
||
msgstr "Anonim kullanıcı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "Organizasyon Yöneticileri"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Yöneticiler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Moderatörler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
|
||
msgid "Guest users"
|
||
msgstr "Misafir kullanıcı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "Normal kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
|
||
msgid "Forward emails to an email account"
|
||
msgstr "E-postaları bir e-posta hesabına yönlendirin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:8
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:12
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/digest_base.html:5
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Digest"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
|
||
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
|
||
" about demo organizations <a\n"
|
||
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Tebrikler, yeni bir Zulip demo organizasyonu oluşturdunuz. Not\n bu kuruluşun 30 gün içinde otomatik olarak silineceğini unutmayın. Daha fazla bilgi\n demo organizasyonları hakkında <a\n href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">burada</a>!\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
|
||
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr "Tebrikler, yeni bir Zulip oluşturdunuz\n organizasyon: <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
|
||
msgid "Welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "Zulip'e hoşgeldiniz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Zulip organizasyonuna <b>%(realm_name)s</b> katıldınız.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
|
||
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
|
||
msgstr "Zulip web, <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobil ve masaüstü</a> uygulamalarına giriş yapmak için aşağıdaki bilgileri kullanacaksınız:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "Organizasyon URL'si: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
|
||
msgstr "Kullanıcı adınız: %(ldap_username)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
|
||
msgid "Use your LDAP account to log in"
|
||
msgstr "LDAP hesabınızla giriş yapın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account email: %(email)s"
|
||
msgstr "Hesap e-postanız: %(email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
|
||
msgid "Go to organization"
|
||
msgstr "Organizasyona git"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our <a "
|
||
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
|
||
msgstr "Zulip'te yeniyseniz, <a href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started kılavuzumuza</a> göz atın!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We also have a guide for <a "
|
||
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
|
||
"organization</a>."
|
||
msgstr "Ayrıca <a href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Kuruluşunuzu kurmak</a> için de bir rehberimiz var."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
|
||
"to help!"
|
||
msgstr "Sorularınız mı var? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Bize ulaşın</a> - yardımcı olmak isteriz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
|
||
msgstr "Zulip'te bulunan %(realm_name)s: Yeni organizasyon detaylar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
|
||
msgstr "Zulip'te bulunan %(realm_name)s: Yeni hesap detayların"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
|
||
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
|
||
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
|
||
msgstr " Tebrikler, yeni bir demo Zulip organizasyonu oluşturdunuz. Bu organizasyonun 30 gün içinde otomatik olarak silineceğini unutmayın. Demo organizasyonlar hakkında daha fazla bilgiyi buradan edinebilirsiniz: %(demo_organizations_help_link)s!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
|
||
msgstr "Tebrikler, yeni bir Zulip organizasyonu oluşturdunuz: %(realm_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr "%(realm_name)s Zulip organizasyonuna katıldınız."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
|
||
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
|
||
msgstr "Zulip web, mobil ve masaüstü uygulamalarına (%(apps_page_link)s) giriş yapmak için aşağıdaki bilgileri kullanacaksınız:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
|
||
"(%(getting_user_started_link)s)!"
|
||
msgstr "Zulip'te yeniyseniz, Başlangıç kılavuzumuza (%(getting_user_started_link)s) göz atın!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" We also have a guide for Setting up your organization "
|
||
"(%(getting_organization_started_link)s)."
|
||
msgstr " Kuruluşunuzu kurmak için de bir kılavuzumuz var (%(getting_organization_started_link)s)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
|
||
msgstr "Sorularınız mı var? Bize %(support_email)s adresinden ulaşın - yardımcı olmak isteriz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
|
||
" at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bu Zulip sunucusunun yöneticileriyle %(support_email)s adresinden iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "Merhaba,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
|
||
"demo organization account on %(realm_uri)s. To confirm this update and set a"
|
||
" password for this account, please click below:"
|
||
msgstr "Zulip demo organizasyon hesabınıza %(realm_uri)s lerde %(new_email)s e-posta adresini eklemek için bir istek aldık. Bu güncellemeyi onaylamak ve bu hesap için bir şifre belirlemek için lütfen aşağıya tıklayın:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
|
||
msgid "Confirm and set password"
|
||
msgstr "Onay ve şifre belirle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"%(support_email)s."
|
||
msgstr "Eğer bu isteği siz yapmadıysanız lütfen bizimle %(support_email)s aracılığı ile iletişime geçiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
|
||
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
|
||
msgstr "Demo Zulip organizasyonunuz için yeni e-posta adresinizi doğrulayın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"<%(support_email)s>."
|
||
msgstr "Eğer bu isteği siz gerçekleştirmediyseniz, lütfen bizimle iletişime geçiniz \n<%(support_email)s>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
|
||
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
|
||
"please click below:"
|
||
msgstr "%(realm_uri)süzerinde bulunan Zulip hesabınızın e-posta adresini %(old_email)s, %(new_email)semail adresine değiştirme isteiğini aldık. Onaylamak için lütfen aşağıdaki linke tıklayınız:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
|
||
msgid "Confirm email change"
|
||
msgstr "E-posta değişikliğini onayla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
|
||
msgstr "Yeni e-posta adresinizi %(organization_host)s için doğrulayın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
|
||
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
|
||
msgstr "Yeni bir Zulip organizasyonu talep ettiniz:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
|
||
msgstr "Organizasyon tipi: %(organization_type)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
|
||
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
||
msgstr "Yakın zaman Zulip için kayıt oldunuz. Harika!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button below to create the organization and register your account."
|
||
" You'll be able to update the information above if you like."
|
||
msgstr "Organizasyonu oluşturmak ve hesabınızı kaydetmek için aşağıdaki düğmeyi tıklayın. İsterseniz yukarıdaki bilgileri güncelleyebileceksiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
|
||
msgid "Click the button below to complete registration."
|
||
msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak kayıt işlemini tamamlayınız."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "Kayıt işlemini tamamla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
|
||
msgid "Create your Zulip organization"
|
||
msgstr "Zulip organizasyonunuzu oluşturun"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
|
||
msgid "Activate your Zulip account"
|
||
msgstr "Zulip hesabını devreye al"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
|
||
msgid "Click the link below to complete registration."
|
||
msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak kaydı tamamla."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
|
||
"— we'd love to help!"
|
||
msgstr "Paylaşmak istediğiniz sorularınız veya geri bildirimleriniz mi var? Bize %(support_email)s adresinden ulaşın - yardımcı olmak isteriz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
|
||
msgid "Manage email preferences"
|
||
msgstr "E-posta ayarlarını yönet"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
|
||
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
|
||
msgstr "Pazarlama e-postaları aboneliğinden çık"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr "\n<a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> üzerindeki Zulip hesabınız devre dışı bırakıldı ve artık giriş yapamayacaksınız.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
|
||
msgid "The administrators provided the following comment:"
|
||
msgstr "Yöneticiler aşağıdaki yorumu yapmışlardır:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s hesap devre dışı bırakma bildirimi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr "\n%(realm_uri)s üzerindeki Zulip hesabınız devre dışı bırakıldı ve artık giriş yapamayacaksınız.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:27
|
||
msgid "New streams"
|
||
msgstr "Yeni kanallar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
|
||
msgstr "Buraya tıklayarak Zulip'e giriş yap ve yakala."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails"
|
||
msgstr "Haberdar e-postalarından çık"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s için Zulip bilgilendirmesi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
|
||
msgstr "Zulip'te oturum açmak ve yetişmek için buraya tıklayın: %(organization_url)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
|
||
msgid "Manage email preferences:"
|
||
msgstr "E-posta ayarlarını yönet:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
|
||
msgstr "Haberdar e-postalarından çık:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
|
||
msgid "Swimming fish"
|
||
msgstr "Yüzen balık"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
|
||
msgid "Thanks for your request!"
|
||
msgstr "Talebiniz için teşekkürler!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
|
||
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
|
||
msgstr "E-posta adresiniz %(email)s için <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>tarafından barındırılan aşağıdaki Zulip organizasyonlarında hesap mevcut :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you have trouble logging in, you can <a href=\"%(help_url)s\">reset your password</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Oturum açmakta sorun yaşıyorsanız, <a href=\"%(help_url)s\">şifrenizi sıfırlayabilirsiniz</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
|
||
msgid "Thanks for using Zulip!"
|
||
msgstr "Zulip kullandığınız için teşekkür ederiz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
|
||
msgid "Your Zulip accounts"
|
||
msgstr "Zulip hesaplarınız"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
|
||
"organizations hosted by %(external_host)s:"
|
||
msgstr "E-posta adresiniz %(email)siçin %(external_host)s tarafından barındırılan aşağıdaki Zulip organizasyonlarında hesap mevcut:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you have trouble logging in, you can reset your password (%(help_url)s).\n"
|
||
msgstr "\nGiriş yapmakta sorun yaşıyorsanız, şifrenizi sıfırlayabilirsiniz (%(help_url)s).\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
||
msgid "Hi there,"
|
||
msgstr "Merhaba,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_name)sonlara Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmış ekip iletişim aracı.- katılmanızı istiyor."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
|
||
msgid "To get started, click the button below."
|
||
msgstr "Başlamak için aşağıda ki butona basınız"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s sizi %(referrer_realm_name)s'a katılmaya davet etti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
||
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'te - üretkenlik için tasarlanmış edilmiş ekip iletişim aracı- onlara katılmanı istiyor."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
||
msgid "To get started, click the link below."
|
||
msgstr "Başlamak için aşağıdaki linke tıkla."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
||
msgid "Hi again,"
|
||
msgstr "Tekrar merhaba,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
|
||
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "Bu %(referrer_name)s kullanıcısının Zulip'te ve mdash'de -üretkenlik için tasarlanmış ekip iletişim aracı- onlara katılmanızı isteğini bildiren bir hatırlatıcıdır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
||
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
|
||
msgstr "Bu davet için son hatırlatıcıdır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBu davetin süresi iki gün içinde sona eriyor. Davetin süresi dolarsa,\n%(referrer_name)s 'den başka bir tane istemeniz gerekecek."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "Hatırlatıcı: %(referrer_name)s'a %(referrer_realm_name)s üzerinden bağlan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
||
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_name)s(%(referrer_email)s) senin Zulip'e bağlanmanı istiyor -- üretkenlik için dizayn edilmiş takım komünikasyon aracı."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
|
||
"to ask %(referrer_name)s for another one."
|
||
msgstr "Bu davetiye iki gün içersinde sona eriyor. Eğer davetiye sona ererse, %(referrer_name)s'a başka bir tanesi için sorman gerekir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
|
||
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
|
||
msgstr "Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen bu Zulip sunucusunun yöneticileriyle <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> adresinden iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you have questions or feedback to share? <a "
|
||
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
|
||
msgstr "Paylaşmak istediğiniz sorularınız veya geri bildirimleriniz mi var? <a href=\"mailto:%(email)s\">Bize ulaşın</a> - yardımcı olmak isteriz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
|
||
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">e-posta bildirimlerinde ileti içeriği</a> özelliğini devre dışı bırakmıştır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
|
||
"content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Bu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">e-posta bildirimlerinde ileti içeriği </a> özelliğini devre dışı bıraktınız."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
|
||
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
|
||
msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü şahsen sizden bahsedildi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
|
||
msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü @%(mentioned_user_group_name)s dan bahsedildi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
|
||
"#%(stream_name)s > %(topic_name)s."
|
||
msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü tüm konu katılımcılarından #%(stream_name)s > %(topic_name)s içinde bahsedildi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
|
||
"enabled for topics you follow."
|
||
msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü takip ettiğiniz konular için joker söz bildirimlerini etkinleştirdiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
|
||
msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü #%(stream_name)s'de herkesten bahsedildi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
|
||
"topics you follow."
|
||
msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü takip ettiğiniz konular için e-posta bildirimlerini etkinleştirdiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
|
||
"#%(stream_name)s."
|
||
msgstr "Bunu alıyorsunuz çünkü #%(stream_name)s için e-posta bildirimlerini etkinleştirdiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
|
||
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
|
||
"preferences</a>."
|
||
msgstr "Bu e-postayı doğrudan yanıtlayın, <a href=\"%(narrow_url)s\">%(realm_name)s Zulip</a>'te görüntüleyin veya <a href=\"%(notif_url)s\">e-posta tercihlerini yönetin</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">%(realm_name)s Zulip</a>'te görüntüleyin veya yanıtlayın ya da <a href=\"%(notif_url)s\">e-posta tercihlerini yönetin</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, veya <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için ayarlanmadı (<a href=\"%(url)s\">yardım</a>)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
|
||
msgstr "%(huddle_display_name)s ile olan Grup DM'leri"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DMs with %(sender_str)s"
|
||
msgstr "%(sender_str)s ile olan DM'ler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
|
||
msgstr "[kapandı] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Yeni iletiler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nBu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü organizasyonunuz e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dışı bıraktı.\nDaha fazla detay için %(hide_content_url)s.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nBu e-posta ileti içeriğini içermez çünkü e-posta bildirimlerinde ileti içeriği özelliğini devre dışı bıraktınız.\nDaha fazla detay için %(alert_notif_url)s.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "Bu e-postayı doğrudan yanıtlayın veya %(realm_name)s Zulip'inde görüntüleyin:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "%(realm_name)s Zulip'te görüntüleyin veya yanıtlayın:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr " %(realm_name)s Zulip içinde yanıtla:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
|
||
"incoming emails. Help:\n"
|
||
msgstr "\nBu e-postaya cevap vermeyin. Bu Zulip sunucusu gelen e-postaları almak için\nayarlanmadı. Yardım:\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
|
||
msgid "Manage email preferences: "
|
||
msgstr "E-posta tercihlerini yönet:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Zulip hesabınızla ilişkili e-posta kısa süre önce %(new_email)s olarak değiştirildi. Bu değişikliği siz talep etmediyseniz, lütfen adresinden hemen bizimle %(support_email)s adresinden iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
|
||
msgid "Best,"
|
||
msgstr "Saygılarımızla,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
|
||
msgid "Team Zulip"
|
||
msgstr "Zulip Takımı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s için Zulip e-posta adresi değişti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at <%(support_email)s>."
|
||
msgstr "Bu e-posta Zulip hesabına ilişkili mailinin %(new_email)sdeğişikliğine bildirisidir. Eğer bunu siz talep etmediyseniz lütfen bizimle iletişime geçiniz <%(support_email)s>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
|
||
"%(user_email)s"
|
||
msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s Zaman: %(login_time)s E-posta: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
|
||
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
|
||
msgstr "Ekteki Zulip hesabı için az önce bir giriş tespit ettik."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_link)s"
|
||
msgstr "Organizasyon: %(organization_link)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: %(user_email)s"
|
||
msgstr "E-posta: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %(login_time)s"
|
||
msgstr "Zaman: %(login_time)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
|
||
msgstr "Cihaz %(device_browser)s : %(device_os)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address: %(device_ip)s"
|
||
msgstr "IP Adresi: %(device_ip)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
|
||
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
|
||
msgstr "Eğer bu siz idiyseniz harika! Başka birşey yapmanıza gerek yok."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
|
||
"contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Eğer bu girişi hatırlamıyorsanız veya hesabınızın ele geçirilmiş olabileceğini düşünüyorsanız, lütfen<a href=\"%(reset_link)s\"> parolanızı yenileyin</a> veya hemen %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
|
||
msgid "Thanks,"
|
||
msgstr "Teşekkürler,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
|
||
msgid "Zulip Security"
|
||
msgstr "Zulip Güvenliği"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
|
||
msgid "Unsubscribe from login notifications"
|
||
msgstr "Giriş bildirimleri aboneliğinden çık"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
|
||
msgstr "Cihaz %(device_browser)s : %(device_os)s tarafından yeni giriş"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "Organizasyon: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "\nEğer bu girişi hatırlamıyorsanız veya hesabınızın ele geçirilmiş olacağını düşünüyorsanız lütfen parolanızı%(reset_link)s adresinden yenileyin veya %(support_email)s adresinden bizimle iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
|
||
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
|
||
"your organization</a> to get started."
|
||
msgstr "Kuruluşunuz için Zulip'i kullanmaya karar verdiyseniz, hoş geldiniz! Başlamak için <a href=\"%(get_organization_started)s\">kuruluşunuzu kurma kılavuzumuzu</a> kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
|
||
"<i>any</i> team chat product:"
|
||
msgstr "Aksi takdirde, <i>herhangi</i> bir ekip sohbeti ürününü değerlendirmek için müşterilerden sıkça duyduğumuz bazı tavsiyeler aşağıda verilmiştir:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
|
||
"with you and share their unique perspectives."
|
||
msgstr "<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Ekip arkadaşlarınızı</b></a> sizinle birlikte keşfetmeye ve benzersiz bakış açılarını paylaşmaya davet edin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
|
||
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
|
||
msgstr "İzlenimleriniz hakkında sohbet etmek için uygulamanın kendisini kullanın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
|
||
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
|
||
"experience how a new chat app will help your team communicate."
|
||
msgstr "<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Ekibinizle birlikte, başka hiçbir sohbet aracı kullanmadan bir haftalık bir deneme</b></a> yapın. Yeni bir sohbet uygulamasının ekibinizin iletişimine nasıl yardımcı olacağını gerçekten deneyimlemenin tek yolu budur."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
|
||
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
|
||
"action."
|
||
msgstr "Zulip, <a href=\"%(why_zulip)s\">etkili iletişimi</a> mümkün kılmak için tasarlanmıştır ve bu ipuçlarının ekibinizin bunu deneyimlemesine yardımcı olacağını umuyoruz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s için karşılama e-postaları aboneliğinden çıkın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
|
||
msgid "Choosing the chat app for your team"
|
||
msgstr "Ekibiniz için sohbet uygulamasını seçme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
|
||
"can use our guide for setting up your organization to get started."
|
||
msgstr "Kuruluşunuz için Zulip'i kullanmaya karar verdiyseniz, hoş geldiniz! Başlamak için kuruluşunuzu ayarlama kılavuzumuzu kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
|
||
"any team chat product:"
|
||
msgstr "Aksi takdirde, herhangi bir ekip sohbeti ürününü değerlendirmek için müşterilerden sık sık duyduğumuz bazı tavsiyeleri burada bulabilirsiniz:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
|
||
msgid ""
|
||
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
|
||
"perspectives."
|
||
msgstr "Ekip arkadaşlarınızı sizinle birlikte keşfetmeye ve benzersiz bakış açılarını paylaşmaya davet edin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
|
||
msgid ""
|
||
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
|
||
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
|
||
"team communicate."
|
||
msgstr "Başka hiçbir sohbet aracı kullanmadan ekibinizle bir hafta boyunca deneme yapın. Yeni bir sohbet uygulamasının ekibinizin iletişimine nasıl yardımcı olacağını gerçekten deneyimlemenin tek yolu budur."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
|
||
"help your team experience it in action."
|
||
msgstr "Zulip, verimli iletişim sağlamak için tasarlanmıştır ve bu ipuçlarının ekibinizin bunu iş başında deneyimlemesine yardımcı olacağını umuyoruz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
|
||
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
|
||
"for organizations like yours!"
|
||
msgstr "Zulip'i kullanmaya başlarken, ihtiyaçlarınız için en iyi nasıl çalışabileceğini keşfetmenize yardımcı olmak isteriz. Sizinki gibi kuruluşlar için Zulip'in temel özelliklerine ilişkin bu kılavuza göz atın!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
|
||
msgid "View Zulip guide for businesses"
|
||
msgstr "İşletmeler için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
|
||
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
|
||
msgstr "Açık kaynaklı projeler için Zulip kılavuzunu görüntüleyin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
|
||
msgid "View Zulip guide for education"
|
||
msgstr "Eğitim için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
|
||
msgid "View Zulip guide for research"
|
||
msgstr "Araştırma için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
|
||
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
|
||
msgstr "Etkinlikler ve konferanslar için Zulip rehberini görüntüleyin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
|
||
msgid "View Zulip guide for non-profits"
|
||
msgstr "Kar amacı gütmeyenler için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
|
||
msgid "View Zulip guide for communities"
|
||
msgstr "Topluluklar için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
|
||
msgid "Zulip guide for businesses"
|
||
msgstr "İşletmeler için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
|
||
msgid "Zulip guide for open-source projects"
|
||
msgstr "Açık kaynak projeler için Zulip rehberini görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
|
||
msgid "Zulip guide for education"
|
||
msgstr "Eğitim için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
|
||
msgid "Zulip guide for research"
|
||
msgstr "Araştırma için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
|
||
msgid "Zulip guide for events and conferences"
|
||
msgstr "Etkinlikler ve konferanslar için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
|
||
msgid "Zulip guide for non-profits"
|
||
msgstr "Kar amacı gütmeyenler için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
|
||
msgid "Zulip guide for communities"
|
||
msgstr "Topluluklar için Zulip rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
|
||
"topics."
|
||
msgstr "Zulip konuşmalarınızı konu başlıklarıyla düzenli tutmak için bazı ipuçları."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, <b>streams</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
|
||
"you what the message is about."
|
||
msgstr "Zulip'te <b>kanallar</b> bir mesajı kimin alacağını belirler. <b>Topikler</b> mesajın ne hakkında olduğunu söyler."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
|
||
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
|
||
msgstr "Konuları kullanarak, Zulip'i her seferinde bir konuşma okuyabilirsiniz. Kaç farklı tartışma devam ediyor olursa olsun, her mesajı bağlam içinde görürsünüz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
|
||
msgid "Streams and topics in the Zulip app"
|
||
msgstr "Zulip uygulamasındaki kanallar ve konular"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"To kick off a new conversation, just pick a stream and start a new topic. "
|
||
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
|
||
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
|
||
" about…?”"
|
||
msgstr "Yeni bir sohbet başlatmak için bir kanal seçin ve yeni bir konu başlatın. Bu şekilde, yeni sohbet başlığı devam eden tartışmaları kesintiye uğratmayacaktır. İyi bir konu adı için cümleyi bitirmeyi düşünün: \"Hey, şu konuda sohbet edebilir miyiz...?\""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
|
||
msgid "Examples of short topics"
|
||
msgstr "Kısa konulardan örnekler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
|
||
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
|
||
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
|
||
"<a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">move a topic to a "
|
||
"different stream</a>."
|
||
msgstr "Konunuz için mükemmel ismi seçme konusunda stres yapmayın. Yerinde olmayan bir şey varsa, <a href=\"%(move_messages_link)s\">mesajları taşımak</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">konuları yeniden adlandırmak</a> ve hatta <a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">konuyu farklı bir kanala taşımak</a> kolaydır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'e git"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
|
||
msgid "Keep your conversations organized with topics"
|
||
msgstr "Konuşmalarınızı konu başlıklarıyla düzenli tutun"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, streams determine who gets a message. Topics tell you what the "
|
||
"message is about."
|
||
msgstr "Zulip'te bir mesajı kimin alacağını kanallar belirler. Konular size mesajın ne hakkında olduğunu söyler."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
|
||
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
|
||
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different stream "
|
||
"(%(move_topic_to_different_stream_link)s)."
|
||
msgstr "Konunuz için mükemmel ismi seçme konusunda stres yapmayın. Yerinde olmayan bir şey varsa, mesajları taşımak (%(move_messages_link)s), konuları yeniden adlandırmak (%(rename_topics_link)s) ve hatta bir konuyu farklı bir kanala taşımak (%(move_topic_to_different_stream_link)s) kolaydır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
|
||
"%(email)s on %(realm_uri)s."
|
||
msgstr "Birileri (büyük ihtimalle siz) %(realm_uri)s üzerinde bulunan %(email)s Zulip hesabı için yeni bir parola talep etti."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reset your password."
|
||
msgstr "Aşağıdaki butona tıklayarak parolanızı sıfırlayınız."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Parola sıfırla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
|
||
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
|
||
msgstr "Daha önce %(organization_url)s organizasyonunda hesabınız vardı, ancak devre dışı bırakıldı. Hesabınızı <a href=\"%(help_link)s\">yeniden etkinleştirmek</a> için bir organizasyon yöneticisiyle iletişime geçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
|
||
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
|
||
msgstr "Bu Zulip organizasyonunda hesabınız bulunmamaktadır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
|
||
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
|
||
msgstr "Aşağıdaki organizasyon(lar) için aktif hesaplarınız bulunmaktadır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
|
||
"above."
|
||
msgstr "Yukarıda ki organizasyon(lar) a giriş yapmayı deneyebilir veya parolanızı sıfırlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr "Eğer bu eylemi hatırlamıyorsanız, bu e-postayı güvenle göz ardı edebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s için parola sıfırlama talebi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to reset your password."
|
||
msgstr "Aşağıda ki linke tıklayarak parolanı sıfırla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
|
||
msgstr "Daha önce %(realm_uri)s adresinde hesabınız vardı fakat devreden çıkarılmış. Organizasyon yöneticileri ile iletişim kurarak yeniden etkinleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
|
||
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nOrganizasyonunuz, %(organization_name_with_link)s, ödenmemiş faturalar nedeniyle Zulip Cloud Ücretsiz planına düşürüldü. Ödenmemiş faturalar iptal edilmiştir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nZulip Cloud Standard planına devam etmek için lütfen %(upgrade_url)sadresine giderek tekrar yükseltin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız veya daha fazla ayrıntıya ihtiyacınız varsa, lütfen bize %(support_email)s adresinden ulaşın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
|
||
msgstr "Sayın %(realm_name)s eski yöneticileri,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
|
||
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
|
||
msgstr "Yöneticilerinden biri daha önce devre dışı bırakılmış Zulip organizasyonu %(realm_uri)siçin yeniden aktif etme isteği gönderdi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Aşağıdaki butona tıklayarak organizasyonu yeniden devreye sok."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
|
||
msgid "Reactivate organization"
|
||
msgstr "Organizasyonu yeniden devreye sok"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
|
||
"expire in 24 hours."
|
||
msgstr "Eğer bu istek bir hata ise, bir şey yapmanıza gerek yok. Bu link 24 saat içersinde devre dışı kalacaktır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
|
||
msgid "Reactivate your Zulip organization"
|
||
msgstr "Zulip organizasyonunu yeniden aktive et"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
|
||
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak organizasyonu yeniden aktif duruma getir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
|
||
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
|
||
msgstr "Ya siz ya da sizin adınıza birisi, <b>%(remote_server_hostname)s</b> için Zulip planını yönetmek üzere bir oturum açma bağlantısı talep etti."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Click the button below to log in.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Giriş yapmak için aşağıdaki butona tıklayınız.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu bağlantının süresi %(validity_in_hours)s saat içinde dolacaktır.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
|
||
"%(billing_contact_email)s."
|
||
msgstr "Sorularınız mı var? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Daha fazla bilgi edinin</a> veya %(billing_contact_email)s ile iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
|
||
msgid "Log in to Zulip plan management"
|
||
msgstr "Zulip plan yönetimine giriş yapın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
|
||
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
|
||
msgstr "Siz ya da sizin adınıza birisi, %(remote_server_hostname)s için Zulip planını yönetmek üzere bir oturum açma bağlantısı talep etti."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to log in."
|
||
msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
|
||
msgstr "Bu bağlantının süresi %(validity_in_hours)s saat içinde dolacaktır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
|
||
"%(billing_contact_email)s."
|
||
msgstr "Sorularınız mı var? Daha fazla bilgi için %(billing_help_link)s adresini ziyaret edin veya %(billing_contact_email)s ile iletişime geçin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n E-postanızı onaylamak ve <b>%(remote_realm_host)s</b> için Zulip plan yönetimine giriş yapmak için aşağıdaki düğmeyi tıklayın.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
|
||
msgid "Confirm and log in"
|
||
msgstr "Onayla ve giriş yap"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
|
||
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
|
||
msgstr "Zulip plan yönetimi için e-postayı onayla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
|
||
"management for %(remote_realm_host)s."
|
||
msgstr "E-postanızı onaylamak ve %(remote_realm_host)s için Zulip plan yönetimine giriş yapmak için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
|
||
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
|
||
msgstr "Zulip sponsorluk talebiniz onaylandı! Kuruluşunuz <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Topluluk planına</a> yükseltildi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
|
||
"website</a>, we would really appreciate it!"
|
||
msgstr "<a href=\"%(link_to_zulip)s\">Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz</a>, gerçekten minnettar oluruz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
|
||
msgstr "Topluluk planı sponsorluğu %(billing_entity)s için onaylandı!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
|
||
"been upgraded to the Zulip Community plan."
|
||
msgstr "Zulip sponsorluk talebiniz onaylandı! Kuruluşunuz Zulip Topluluk planına yükseltildi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
|
||
msgid ""
|
||
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
|
||
"appreciate it!"
|
||
msgstr "Zulip'i web sitenizde sponsor olarak listeleyebilirseniz, gerçekten minnettar oluruz!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:4
|
||
msgid "Find your accounts"
|
||
msgstr "Hesaplarınızı bulun"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:12
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr "Zulip hesaplarını bul"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Emails sent! You will only receive emails at addresses\n"
|
||
" associated with Zulip organizations. The addresses entered\n"
|
||
" on the previous page are listed below:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n E-postalar gönderildi! Yalnızca şu adreslerden e-posta alacaksınız\n Zulip kuruluşları ile ilişkilendirilmiştir. Girilen adresler\n önceki sayfada yer alan bilgiler aşağıda listelenmiştir:\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you don't receive an email, you can\n"
|
||
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nBir e-posta almazsanız <a href=\"%(current_url)s\">başka bir e-posta adresine</a> ait hesapları bulabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
|
||
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
|
||
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
|
||
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n URL'leri içeren bir e-posta almak için e-posta adresinizi girin\n sahip olduğunuz tüm Zulip Cloud organizasyonları için\n aktif hesaplar. Eğer şifrenizi de unuttuysanız,\n <a href=\"/help/change-your-password\">reset</a> yapabilirsiniz.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:56
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-posta adresi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:58
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:51
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "Hesapları bul"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Ürün"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "Neden Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:10
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:12
|
||
msgid "Self-hosting"
|
||
msgstr "Self-kurulum"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:14
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Entegrasyonlar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "Masa üstü & mobil uygulamalar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "Yeni organizasyon"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:22
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr "Çözümler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:25
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "İşletme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:26
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Eğitim"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:27
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Araştırma"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:28
|
||
msgid "Events & conferences"
|
||
msgstr "Etkinlikler ve konferanslar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:29
|
||
msgid "Open source projects"
|
||
msgstr "Açık kaynak projeleri"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:30
|
||
msgid "Communities"
|
||
msgstr "Topluluklar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:31
|
||
msgid "Customer stories"
|
||
msgstr "Müşteri hikayeleri"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:32
|
||
msgid "Open communities"
|
||
msgstr "Açık Topluluklar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:37
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:40
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Başlarken"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "Yardım merkezi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr "Topluluk sohbeti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:44
|
||
msgid "Zulip Cloud status"
|
||
msgstr "Zulip Bulut durumu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:47
|
||
msgid "Organization set up"
|
||
msgstr "Organizasyon kurulumu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:52
|
||
msgid "Installing a Zulip server"
|
||
msgstr "Zulip sunucusu yükleme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:57
|
||
msgid "Upgrading a Zulip server"
|
||
msgstr "Zulip sunucusunu yükseltme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:64
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Geliştirme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:69
|
||
msgid "Contributing guide"
|
||
msgstr "Geliştirme rehberi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:72
|
||
msgid "Development community"
|
||
msgstr "Geliştirme topluluğu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:75
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Tercüme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:79
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:84
|
||
msgid "About us"
|
||
msgstr "Hakkımızda"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:88
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Ekip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:90
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Tarihçe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:92
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Değerler"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:93
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "İş imkanları"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:94
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:95
|
||
msgid "Support Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'i Destekle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:98
|
||
msgid "X (Twitter)"
|
||
msgstr "X (Twitter)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:99
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr "Mastodon"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:100
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:110
|
||
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a> tarafından desteklenmektedir"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:116
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Hizmet koşulları"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:117
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Gizlilik politikası"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:119
|
||
msgid "Website attributions"
|
||
msgstr "Website ilişkilendirmesi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
|
||
msgid "Update required"
|
||
msgstr "Güncelleme gerekli"
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
|
||
" app that is no longer supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Artık desteklenmeyen\n eski bir Zulip masaüstü uygulaması versiyonu kullanıyorsunuz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The auto-update feature in this old version of\n"
|
||
" Zulip desktop app no longer works.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu Zulip masaüstü uygulaması versiyonundaki\n oto-güncelleme özelliği artık çalışmıyor."
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
|
||
msgid "Download the latest release."
|
||
msgstr "Son sürümü indir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr "%(integrations_count_display)s 'den fazla dahili entegrasyon"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nVe yüzlercesi daha <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a> ve <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a> aracılığıyla."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr "Arama entegrasyonları"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
|
||
msgid "Custom integrations"
|
||
msgstr "Özel entegrasyonlar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
|
||
msgid "Incoming webhooks"
|
||
msgstr "Gelen webhooks"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr "İnteraktif botlar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
|
||
msgid "REST API"
|
||
msgstr "REST API"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "Geçersiz E-posta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
|
||
msgid "Email not allowed"
|
||
msgstr "Eposta'ya izin verilmiyor"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
|
||
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
|
||
msgstr "Kaydolmaya çalıştığınız e-posta adresi geçerli değil."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"emails with your email domain."
|
||
msgstr "Katılmaya çalıştığınız kuruluş, <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, e-posta alan adınızla e-posta kullanarak kaydolmaya izin vermiyor."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"disposable email addresses."
|
||
msgstr "Katılmaya çalıştığınız kuruluş, <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, tek kullanımlık e-posta adresleri kullanarak kaydolmaya izin vermiyor."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"emails that contain \"+\"."
|
||
msgstr "Katılmaya çalıştığınız kuruluş, <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, \"+\" içeren e-postalar kullanılarak kaydolmaya izin vermiyor."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
|
||
msgid "Please sign up using a valid email address."
|
||
msgstr "Lütfen geçerli bir e-posta adresi kullanarak kaydolun."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
|
||
msgid "Please sign up using an allowed email address."
|
||
msgstr "Lütfen izin verilen bir e-posta adresi kullanarak kaydolun."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
|
||
msgid "Organization does not exist"
|
||
msgstr "Organizasyon mevcut değil"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
|
||
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
||
msgstr "Merhaba! Zulip'e olan ilginiz için teşekkürler."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
|
||
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
|
||
msgstr "Bu alt etki alanında barındırılan bir Zulip organizasyonu yoktur."
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
|
||
msgid "Invalid or expired login session"
|
||
msgstr "Geçersiz veya süresi dolmuş giriş oturumu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
|
||
msgid "Invalid or expired login session."
|
||
msgstr "Geçersiz veya süresi dolmuş giriş oturumu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:18
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip'e giriş yap"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:44
|
||
msgid "View without an account"
|
||
msgstr "Hesap olmadan gör"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "Bu E-posta adresiyle hali hazırda kayıtlısınız. Lütfen aşağıdan giriş yapın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:98
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "E-posta veya kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:100
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:137
|
||
#: templates/zerver/register.html:150 templates/zerver/reset_confirm.html:31
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "%(identity_provider)s ile giriş yap"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:151
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
|
||
msgstr "Hesabınız yok mu? Bu organizasyona girmek için davet edilmelisiniz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Bu Zulip kuruluşunun yöneticileri bu e-posta adresini görebilecektir.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Bu Zulip organizasyonunun yöneticileri ve moderatörleri bu e-posta adresini görebileceklerdir.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Bu Zulip organizasyonundaki hiç kimse bu e-posta adresini göremeyecektir.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Bu Zulip organizasyonundaki diğer kullanıcılar bu e-posta adresini görebilecektir.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
|
||
msgid "No licenses available"
|
||
msgstr "Lisans uygun değil"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
|
||
msgid "Organization cannot accept new members right now"
|
||
msgstr "Kuruluş şu anda yeni üye kabul edemiyor"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot currently join <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
|
||
"are in use."
|
||
msgstr "Tüm Zulip Cloud lisansları kullanımda olduğu için yeni üyeler şu anda <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>'e katılamaz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr "Lütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayısını artırmalarını isteyin, sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:4
|
||
msgid "Skip to main content"
|
||
msgstr "Ana içeriğe geç"
|
||
|
||
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"You have exceeded the limit for how\n"
|
||
" often a user can perform this action."
|
||
msgstr "Bir kullanıcının bu eylemi ne sıklıkla \n gerçekleştirebileceğine ilişkin sınırı aştınız."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
|
||
msgid "Organization creation link required"
|
||
msgstr "Organizasyon oluşturma bağlantısı gerekli"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
|
||
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu sunucuda yeni bir kuruluş oluşturmak için geçerli bir kuruluş oluşturma bağlantısı gerekir.\n Daha fazla bilgi için lütfen <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">yeni bir kuruluş oluşturma hakkındaki belgelere</a> bakın.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
|
||
#: templates/zerver/register.html:48
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Organizasyon adı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr "Kısa olması uzun olmasından iyidir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
|
||
#: templates/zerver/register.html:52
|
||
msgid "Organization type"
|
||
msgstr "Organizasyon tipi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
|
||
#: templates/zerver/register.html:56
|
||
msgid "Organization language"
|
||
msgstr "Organizasyon dili"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
|
||
#: templates/zerver/register.html:60
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "Organizasyon URL'si"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "%(external_host)s kullan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
|
||
msgid "Organization creation link expired or invalid"
|
||
msgstr "Organizasyon oluşturma bağlantısının süresi doldu veya geçersiz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Maalesef bu, bir kuruluş oluşturmak için geçerli bir bağlantı değildir. Lütfen <a href=\"/new/\">yeni bir bağlantı</a> edinin ve tekrar deneyin.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
|
||
msgid "Organization successfully reactivated"
|
||
msgstr "Organizasyon başarılı bir şekilde yeniden aktif edildi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
|
||
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
|
||
msgstr "Organizasyonun başarılı bir şekilde yeniden aktif edilmiştir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
|
||
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
|
||
msgstr "Kuruluş yeniden etkinleştirme bağlantısının süresi doldu veya geçersiz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
|
||
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "Organizasyon yeniden aktif etme bağlantısı sona erdi veya geçerli değil."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
|
||
msgid "Log in to your organization"
|
||
msgstr "Organizasyonuna giriş yap"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
|
||
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
|
||
msgstr "Organizasyonuna ait Zulip URL'sini gir:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
|
||
msgid "your-organization-url"
|
||
msgstr "senin-organizasyon-url"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
|
||
msgid "Don't know your organization URL?"
|
||
msgstr "Organizasyon URL'ni bilmiyor musun?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
|
||
msgid "Find your organization."
|
||
msgstr "Organizasyonunu bul."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
|
||
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
|
||
msgstr "Zulip grubunu oluşturmak mı istiyorsun?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
|
||
msgid "Create a new organization."
|
||
msgstr "Yeni bir organizasyon oluştur."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:5
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Kayıt"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:21
|
||
msgid "Create your organization"
|
||
msgstr "Organizasyon oluştur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:23
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Hesap oluştur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <p>Kaydı tamamlamak için hesap bilgilerinizi girin.</p>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:36
|
||
msgid "Your organization"
|
||
msgstr "Organizasyonunuz"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:70
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Hesabınız"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:96
|
||
msgid "Don’t import settings"
|
||
msgstr "Ayarları içeri aktarma"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:107
|
||
msgid "Import settings from existing Zulip account"
|
||
msgstr "Var olan Zulip hesabından ayarları içeri aktar"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:119
|
||
msgid "Full name or 名前"
|
||
msgstr "Tam ad veya 名前"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:120
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Tam isim"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:140
|
||
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
|
||
msgstr "LDAP/Active Directory parolanı gir."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:154
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Bu, mobil uygulamalar ve bir parola gerektiren diğer araçlar için kullanılır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:162
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "Parola kuvveti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:171
|
||
msgid "What are you interested in?"
|
||
msgstr "Ne ile ilgisiniz?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:228
|
||
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
|
||
msgstr "Zulip'in düşük trafikli haber bültenine abone olun (yılda birkaç e-posta)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:16
|
||
msgid "Unexpected Zulip server registration"
|
||
msgstr "Beklenmeyen Zulip sunucu kaydı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
|
||
" different Zulip server installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
|
||
" for assistance in resolving this issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Zulip kuruluşunuz bir kuruluşla ilişkili olarak kayıtlıdır\n farklı Zulip sunucu kurulumu.\n\n Lütfen <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Zulip destek ile iletişime geçin</a>\n Bu sorunun çözümünde yardım için.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Parolanızı sıfırlayın"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
|
||
"to the email you signed up with."
|
||
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz? Hiç sorun değil, kayıt olmak için kullandığınız e-postanıza parolanızı sıfırlamak için bağlantı göndereceğiz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:34
|
||
msgid "Send reset link"
|
||
msgstr "Sıfırlama linki gönder"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
|
||
msgid "Set a new password"
|
||
msgstr "Yeni bir parola belirleyin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Yeni bir parola belirleyin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Parolayı teyid et"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "Bu e-posta adresini zaten kaydetmişsiniz. Lutfen aşağıdan giriş yapın."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:4
|
||
msgid " New password successfully set"
|
||
msgstr "Yeni parola başarıyla ayarlandı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
msgid "You've set a new password!"
|
||
msgstr "Yeni bir parola ayarladınız!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr "Lütfen yeni parolanızla <a href=\"%(login_url)s\">giriş yapın</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
|
||
msgid "Password reset email sent"
|
||
msgstr "Parola yenileme e-postası gönderildi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr "Parola sıfırlama gönderildi!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
|
||
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
|
||
msgstr "Bir kaç dakika içersinde işlemi sonlandırmak için e-postanı kontrol et."
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
|
||
msgid "Select account for authentication"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama için hesap seç"
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Hesap seç </h1>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
|
||
" associated with it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nGitHub hesabınızda da onaylanmamış e-posta\nbulunmaktadır."
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nZulip'te oturum açarken için bunlardan birini kullanmak için önce\n<a href=\"https://github.com/settings/emails\">GitHub ile doğrulayın.</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
|
||
msgid "Error unsubscribing email"
|
||
msgstr "Eposta abonelik sonlandırılması hatası"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "Bilinmeyen e-posta abonelikten çıkma isteği"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
|
||
"don't recognize the URL."
|
||
msgstr "Merhaba! Görünüşe göre bir şeyden aboneliğinizi iptal etmeye çalıştınız, ancak URL'yi tanımıyoruz."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
|
||
"away!"
|
||
msgstr "Lütfen tam URL'ye sahip olduğunuzu iki kez kontrol edin ve tekrar deneyin veya <a href=\"mailto:%(support_email)s\">bize e-posta gönderin</a> ve bu sorunu çözelim!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "E-posta ayarları güncellendi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Zulip %(subscription_type)s e-postalarına aboneliğinizi başarıyla iptal ettiniz.\n <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Bu değişikliği geri alabilir veya tercihlerinizi\n <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">bildirim ayarları</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
|
||
msgid "Unsupported browser"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen tarayıcı"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n%(browser_name)s Zulip tarafından desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
|
||
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Zulip <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern tarayıcıları</a> destekler\n Firefox, Chrome ve Edge gibi.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip masaüstü uygulamasını da</a> kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:97
|
||
msgid "signups"
|
||
msgstr "kaydolmalar"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} joined this organization."
|
||
msgstr "{user} bu organizasyona bağlandı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
|
||
msgstr "{user} Zulip'e katılma davetinizi kabul etti!"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:647
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
|
||
msgstr "Yer tutucu bir hesap etkinleştirilemiyor; bunun yerine kullanıcıdan kaydolmasını isteyin."
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:122
|
||
msgid "Invalid order mapping."
|
||
msgstr "Geçersiz sıralama"
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:201 zerver/lib/users.py:392
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:196
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr "Field id {id} bulunamadı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid default stream group name '{group_name}'"
|
||
msgstr "Geçersiz varsayılan kanal grubu adı '{group_name}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default stream group name too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "Varsayılan kanal grubu adı çok uzun (sınır: {max_length} karakter)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Default stream group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "Varsayılan kanal grubu adı '{group_name}' NULL (0x00) karakterler içeriyor."
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid default stream group {group_name}"
|
||
msgstr "{group_name} geçersiz varsayılan kanal grubu"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:96 zerver/actions/default_streams.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
|
||
msgstr "'{stream_name}' varsayılan kanaldır ve buraya '{group_name}' eklenemez"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:107 zerver/actions/default_streams.py:168
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
|
||
msgstr "Varsayılan '{group_name}' kanal grubu mevcut"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr "'{stream_name}' kanal varsayılan '{group_name}' kanal gurubunda var"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
|
||
msgstr "'{stream_name}' kanalı varsayılan '{group_name}' kanal grubunda yok."
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This default stream group is already named '{group_name}'"
|
||
msgstr "Bu varsayılan kanal grubu zaten '{group_name}' olarak adlandırılmıştır"
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
|
||
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
|
||
msgstr "Kullanıcıları korumak için Zulip bir gün içinde gönderebileceğiniz davetiye sayısını sınırlar. Sınıra ulaştığınız için davetiye gönderilmedi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr "Hesabınız bu organizasyon adına davetiye göndermek için çok yenidir. Bir organizasyon yöneticisi veya daha uzun süreli bir başka kullanıcıdan yardım alınız."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:275
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "E-postaların bazıları doğrulanamadığından bu kisilere davetiye gönderilemedi. Geri kalan herkesin davetiyesi gönderildi!"
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:283
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "Kimseyi davet edemedik."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "Bu adreslerden bazıları zaten Zülip'i kullanıyor, bu yüzden onlara bir davet göndermedik. Diğer herkese davetiye gönderildi!"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:100 zerver/views/scheduled_messages.py:60
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "Değiştirilecek bir şey yok"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:104
|
||
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
|
||
msgstr "Doğrudan mesajlar kanallara taşınamaz."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:106
|
||
msgid "Direct messages cannot have topics."
|
||
msgstr "Doğrudan mesajların konuları olamaz."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:109
|
||
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
|
||
msgstr "Konu düzenlemesi olmayan geçersiz propagate_mode"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:115
|
||
msgid "Cannot change message content while changing stream"
|
||
msgstr "Kanal değiştirirken ileti içeriği değiştirilemez"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:119
|
||
msgid "Widgets cannot be edited."
|
||
msgstr "Araçlar düzenlenemez."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:129
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr "Organizasyonunuz ileti değiştirmeye izin vermiyor"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:133 zerver/actions/message_edit.py:1243
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "Bu iletiyi düzenleme izniniz yok"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:138
|
||
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
||
msgstr "İleti düzenleme için belirlenen zaman limiti geçmiştir."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
|
||
msgstr "{user} bu konuyu çözüldü olarak işaretledi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
|
||
msgstr "{user} bu konuyu çözülmemiş olarak işaretledi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1033
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr "Bu konu {user} tarafından {new_location} konumuna taşındı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1037
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr "Bir mesaj {user} tarafından bu konudan {new_location} konumuna taşındı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1041
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
|
||
"{new_location} by {user}."
|
||
msgstr "{changed_messages_count} mesajları {user} tarafından bu konudan {new_location} 'a taşındı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1085
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr "Bu konu {user} tarafından {old_location} konumundan buraya taşınmıştır."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1090
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr "[Bir mesaj]({message_link}) {user} tarafından {old_location} 'dan buraya taşındı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1094
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
|
||
"{user}."
|
||
msgstr "{changed_messages_count} mesajları {user} tarafından {old_location} 'dan buraya taşındı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1258
|
||
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
|
||
msgstr "Bu mesajın konusunu düzenlemek için zaman sınırı geçti."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1313
|
||
msgid "You don't have permission to move this message"
|
||
msgstr "Bu iletiyi taşımak için yetkiniz yok"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1328
|
||
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
|
||
msgstr "Bu mesajın akışını düzenlemek için zaman sınırı geçti"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:257
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
|
||
msgstr "Geçersiz bayrak: '{flag}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
|
||
msgstr "Bayrak düzenlenemez: '{flag}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
|
||
msgstr "Geçersiz mesaj bayrağı işlemi: '{operation}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:337 zerver/lib/message.py:291
|
||
#: zerver/lib/message.py:297
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "Geçersiz ileti(ler)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:172
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "İleti gönderime hazırlanamadı"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1266
|
||
msgid "Expected exactly one stream"
|
||
msgstr "Sadece bir kanal bekleniyor"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1277
|
||
msgid "Invalid data type for stream"
|
||
msgstr "Kanal için geçersiz veri tipi"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1293 zerver/actions/message_send.py:1303
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:25
|
||
msgid "Invalid data type for recipients"
|
||
msgstr "Alıcılar için geçersiz veri tipi"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1311 zerver/actions/message_send.py:1319
|
||
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
|
||
msgstr "Alıcılar listesi e-posta veya kullanıcı ID içerebilir ama ikisi birden olamaz."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1469
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
|
||
"but there is no stream with that ID."
|
||
msgstr "{bot_identity} adlı botunuz stream ID {stream_id} nolu kanala ileti göndermeye çalıştı, fakat bu numara ile bir kanal bulunmamakta."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1480
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
|
||
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
|
||
msgstr "{bot_identity} adlı botunuz {stream_name} adlı kanala ileti göndermeye çalıştı, fakat böyle bir kanal bulunmamakta. Oluşturmak için [buraya]({new_stream_link}) tıklayınız."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1492
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
|
||
" stream exists but does not have any subscribers."
|
||
msgstr "Your bot {bot_identity} adlı botunuz {stream_name} adlı kanala ileti göndermeye çalıştı. Bu kanal mevcut fakat hiç abonesi bulunmamakta."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1541
|
||
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Bu organizasyonda doğrudan mesajlar devre dışı bırakılmıştır."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1551
|
||
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
|
||
msgstr "Bazı alıcılara erişim izniniz yok."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1682
|
||
msgid "Topics are required in this organization"
|
||
msgstr "Bu organizasyonda gerekli olan konular"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1744
|
||
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
||
msgstr "Eklentiler: API programıcısı yanlış JSON içeriği gönderdi"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1750
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Widgets: {error_msg}"
|
||
msgstr "Widgetlar: {error_msg}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_emoji.py:39
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr "Bu isimle bir özel emoji hali hazırda mevcut."
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:150
|
||
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
|
||
msgstr "Sıralı liste yinelenen bağlayıcılar içermemelidir"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:155
|
||
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
|
||
msgstr "Sıralı liste, mevcut tüm bağlayıcıları tam olarak bir kez sıralamalıdır"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
|
||
msgstr "Geçersiz giriş metodu: {name}. Geçerli metodlar: {methods}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
|
||
msgid "Scheduled message was already sent"
|
||
msgstr "Zamanlanmış mesaj zaten gönderildi"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:88
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:129
|
||
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
|
||
msgstr "Planlanan teslimat zamanı gelecekte olmalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
|
||
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
|
||
msgstr "Mesaj planlanan zamanda gönderilemedi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
|
||
"the following error:"
|
||
msgstr "{delivery_datetime} için zamanladığınız mesaj aşağıdaki hata nedeniyle gönderilemedi:"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
|
||
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
|
||
msgstr "[Zamanlanmış mesajları gör](#scheduled)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:117
|
||
msgid "Stream is already deactivated"
|
||
msgstr "Kanal zaten devre dışı"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:241
|
||
msgid "Stream is not currently deactivated"
|
||
msgstr "Kanal şu anda devre dışı değil"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream named {stream_name} already exists"
|
||
msgstr "{stream_name} adlı kanal zaten mevcut"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:315
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream {stream_name} un-archived."
|
||
msgstr "Kanal {stream_name} geri alındı."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
|
||
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
|
||
msgstr "{user} bu kanal için [erişim izinlerini] (/help/stream-permissions) **{old_policy}**'dan **{new_policy}**'ya değiştirdi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1353
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
|
||
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
|
||
msgstr "{user} bu kanal için [gönderme izinlerini] (/help/stream-sending-policy) değiştirdi:\n\n* **Eski izinler**: {old_policy}.\n* **Yeni izinler**: {new_policy}.\n"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1469
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
|
||
msgstr "{user_name} {old_stream_name} kanalının adını {new_stream_name} olarak değiştirdi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1485 zerver/actions/streams.py:1487
|
||
#: zerver/views/streams.py:802
|
||
msgid "No description."
|
||
msgstr "Tanım yok."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1490
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} changed the description for this stream."
|
||
msgstr "{user} bu kanal için açıklamayı değiştirdi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1492
|
||
msgid "Old description"
|
||
msgstr "Eski açıklama"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1496
|
||
msgid "New description"
|
||
msgstr "Yeni açıklama"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1562 zerver/actions/streams.py:1567
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Sonsuza dek"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1568
|
||
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
|
||
msgstr "Bu kanaldaki mesajlar artık sonsuza kadar saklanacaktır."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1574
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
|
||
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
|
||
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{summary_line}"
|
||
msgstr "{user} bu kanal için [mesaj saklama süresini](/help/message-retention-policy) değiştirdi:\n* **Eski saklama süresi**: {old_retention_period}\n* **Yeni saklama süresi**: {new_retention_period}\n\n{summary_line}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/submessage.py:36
|
||
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
|
||
msgstr "Bu iletiye bir alt ileti ekleyemezsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/actions/typing.py:57 zerver/lib/addressee.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user ID {user_id}"
|
||
msgstr "{user_id} geçersiz kullanıcı kimliği"
|
||
|
||
#: zerver/actions/user_groups.py:210 zerver/actions/user_groups.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group '{group_name}' already exists."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu '{group_name}' zaten mevcut."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:254
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr "Bu API gelen webhook botlarına müsait değildir."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:281
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "Hesap bu alt alanla ilişkilendirilmedi"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:534 zerver/decorator.py:665
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr "Bu endpoint bot istemlerini kabul etmiyor."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:627
|
||
msgid "Must be an server administrator"
|
||
msgstr "Sunucu yöneticisi olmak zorunda"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:684 zerver/lib/streams.py:717 zerver/lib/streams.py:743
|
||
#: zerver/lib/streams.py:745 zerver/lib/streams.py:747
|
||
#: zerver/lib/streams.py:766 zerver/lib/user_groups.py:97
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:161 zerver/lib/users.py:232
|
||
#: zerver/lib/users.py:261 zerver/lib/users.py:265 zerver/views/invite.py:65
|
||
#: zerver/views/invite.py:207 zerver/views/presence.py:49
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:34 zerver/views/streams.py:324
|
||
#: zerver/views/streams.py:631
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "Yetersiz izin"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:726
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr "Bu endpoint için HTTP basic authentication gerekiyor."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:733
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Basic auth için geçersiz doğrulama başlığı"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:735
|
||
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Basit doğrulama için geçersiz doğrulama başlığı"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:911
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Webhook botları yalnızca webhooklara ulaşabilirler"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
|
||
"organization administrator to reactivate it."
|
||
msgstr "Hesabınız {username} devre dışı bırakıldı. Yeniden etkinleştirmek için lütfen kuruluş yöneticinizle iletişime geçin."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:65
|
||
msgid "The password is too weak."
|
||
msgstr "Şifre çok zayıf."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:90
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "Alt alan adı 3 veya daha fazla karakterden oluşmalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:91
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Alt alan adının başında ve sonunda '-' bulunamaz."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:92
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "Alt alan adında sadece küçük harfler, rakamlar ve '-' işaretleri kullanılabilir."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:93
|
||
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Alt alan adı zaten kullanılıyor. Lütfen farklı bir tane seçin."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:94
|
||
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Alt alan adı rezerve edildi. Lütfen farklı bir tane seçin."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:131 zerver/forms.py:134 zerver/forms.py:278
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:105 zilencer/views.py:148
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "Lütfen gercek e-posta adresinizi kullanın."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:254
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr "{email} ile katılmak istediğiniz organizasyon mevcut değil."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr "Lütfen organizasyon yöneticinizden {email} için bir davetiye isteyiniz."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:273
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr "E-posta adresiniz, {email}, bu organizasyonda hesap oluşturmak için izin verilmiş alan adlarından birine ait değil."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:281
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
||
msgstr "+ işareti içeren e-posta adreslerine bu organizasyonda izin verilmemektedir."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:294
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
|
||
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr "Tüm Zulip lisansları kullanımda olduğundan yeni üyeler bu organizasyona katılamaz. Lütfen sizi davet eden kişiyle iletişime geçin ve lisans sayısını artırmasını isteyin, ardından tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:313
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Yeni parola"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:320
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Yeni parola onayı"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:511
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
|
||
"or contact your organization administrator for help."
|
||
msgstr "Oturum açmak için çok fazla deneme yapıyorsunuz. {seconds} içinde tekrar deneyin veya yardım için kuruluş yöneticinize başvurun."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:523
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
|
||
"to create a new one."
|
||
msgstr "Şifreniz çok zayıf olduğundan dolayı devre dışı bırakılmıştır. Yeni bir tane oluşturmak için şifrenizi sıfırlayın."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:573
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Anahtar"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:596
|
||
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
|
||
msgstr "İpucu: Aralarına virgül koyarak birden fazla e-posta adresi girebilirsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:602
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr "Lütfen en fazla 10 E-posta adresi giriniz."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:615
|
||
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
|
||
msgstr "Zulip organizasyonunu bulamadık."
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid email '{email}'"
|
||
msgstr "Geçersiz e-posta '{email}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:59 zerver/lib/addressee.py:126
|
||
#: zerver/views/typing.py:38
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "Konu eksik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:111
|
||
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
||
msgstr "Birden çok kanala gönderilemiyor"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:123
|
||
msgid "Missing stream"
|
||
msgstr "Kanal eksik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:134
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "İletinin alıcıları olmalıdır"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:143 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "Geçersiz ileti türu"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:39
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "Geçersiz ek."
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr "Ek silinirken bir hata oluştu. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
|
||
msgid "Message must have recipients!"
|
||
msgstr "İleti alıcı içermelidir!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/digest.py:415
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} digest"
|
||
msgstr "{service_name} digest"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:10
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "Alan boş olamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:12
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "Alan içinde en az bir nokta (.) olmalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:14
|
||
msgid "Domain is too long"
|
||
msgstr "Alan adı çok uzun"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:16
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "Alanlar nokta ile başlayamaz ve bitemez."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:19
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr "Ardışık '.' kullanılamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:21
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Alt alan adları '-' ile başlayamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:23
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "Alan adlarında sadece harfler, rakamlar, \".\" ve \"-\" bulunabilir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:52
|
||
msgid "Timestamp must not be negative."
|
||
msgstr "Zaman bilgisi negatif olmamalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:61
|
||
msgid "Topic must not contain null bytes"
|
||
msgstr "Konu boş bayt içermemelidir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:63
|
||
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
|
||
msgstr "Kanal iletileri için 1 kanal kimliği belirtilmelidir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:93
|
||
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
|
||
msgstr "Kullanıcı, taslakları senkronize etmeyi devre dışı bıraktı."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:136 zerver/lib/drafts.py:153
|
||
msgid "Draft does not exist"
|
||
msgstr "Taslak mevcut değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:133 zerver/lib/email_notifications.py:155
|
||
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
|
||
msgstr "Zulip'i açarak verileri önceden izleyin"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:570
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} notifications"
|
||
msgstr "{service_name} bildirimleri"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:98 zilencer/views.py:152
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Geçersiz adres."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:103
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "Sizin alanınız dışında."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:107 zerver/views/users.py:718
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
||
msgstr "+ işareti içeren e-posta adreslerine izin verilmemektedir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:152
|
||
msgid "Reserved for system bots."
|
||
msgstr "Sistem botları için ayrıldı."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:175
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{email} already has an account"
|
||
msgstr "{email} bir hesaba sahip"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:177
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "Zaten bir hesabı var."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:179
|
||
msgid "Account has been deactivated."
|
||
msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:85 zerver/views/realm_emoji.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
|
||
msgstr "Emoji '{emoji_name}' mevcut değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:98
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr "Geçersiz özel emoji."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:100
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr "Geçersiz özel emoji ismi."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:102
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr "Bu özel emoji devre dışıdır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:105 zerver/lib/emoji.py:110
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr "Geçersiz emoji kodu"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:107 zerver/lib/emoji.py:112
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "Geçersiz emoji ismi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:115
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr "Geçersiz emoji türü."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:130
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr "Organizasyon yöneticisi veya emoji tasarımcısı olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:138
|
||
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
|
||
msgstr "Emoji adları bir harf veya rakamla bitmelidir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
|
||
"dashes, and underscores."
|
||
msgstr "Emoji adları yalnızca küçük İngilizce harfler, rakamlar, boşluklar, tire ve alt çizgi içermelidir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:144
|
||
msgid "Emoji name is missing"
|
||
msgstr "Emoji adı eksik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:1624
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "Olay sırası atanamadı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:150
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "Oturum açık değil: API kimlik doğrulaması veya kullanıcı oturumu gerekli"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:177
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr "'{stream}' kanalı mevcut değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:190
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
|
||
msgstr "'{stream_id}' kimlik numaralı kanal bulunmamaktadır"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:199
|
||
msgid "organization owner"
|
||
msgstr "organizasyon sahibi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:199
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "kullanıcı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
|
||
msgstr "Tek {entity} devre dışı bırakılamaz"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
|
||
msgstr "Geçersiz Markdown içerme durumu: {include_statement}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:230
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr "API kullanım sınırı aşıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:256 zerver/lib/request.py:440
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:361 zerver/lib/validator.py:790
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:268
|
||
msgid "Must be an organization member"
|
||
msgstr "Organizasyon üyesi olmak zorunda"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:280 zerver/views/invite.py:42
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr "Organizasyon yöneticisi olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:292
|
||
msgid "Must be an organization owner"
|
||
msgstr "Organizasyon sahibi olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:306
|
||
msgid "Your username or password is incorrect"
|
||
msgstr "Kullanıcı adınız veya parolanız hatalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:315
|
||
msgid "Account is deactivated"
|
||
msgstr "Hesap devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:324
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr "Bu organizasyon devre dışıdır"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile push notification service registration for your server has been "
|
||
"deactivated"
|
||
msgstr "Sunucunuz için mobil anlık bildirim hizmeti kaydı devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:344
|
||
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
|
||
msgstr "Bu organizasyonda parola doğrulaması devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:353
|
||
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
|
||
msgstr "Parolanız devre dışı bırakıldı ve sıfırlanması gerekiyor"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:370
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Geçersiz API anahtarı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:377
|
||
msgid "Malformed API key"
|
||
msgstr "Hatalı API anahtarı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:417
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
||
"webhook; ignoring"
|
||
msgstr "'{event_type}' olayı şu anda {webhook_name} webhook'u tarafından desteklenmiyor; yok sayılıyor"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:437
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
|
||
msgstr "İstek ayrıştırılamıyor: Bu olayı {webhook_name} mi oluşturdu?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:464
|
||
msgid "User not authenticated"
|
||
msgstr "Kullanıcı giriş yapmadı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:477 zerver/views/auth.py:743
|
||
#: zerver/views/auth.py:1078 zerver/views/auth.py:1142
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "Geçersiz alt alan adı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:518
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Erişim engellendi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:558
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You only have permission to move the "
|
||
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
|
||
"messages in this topic."
|
||
msgstr "Yalnızca bu konudaki {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} en son iletileri taşıma iznine sahipsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:571
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr "Tepki halihazırda mevcut."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:583
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr "Tepki mevcut değil."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:608
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
|
||
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
|
||
msgstr "Kuruluşunuz farklı bir Zulip sunucusuna kayıtlı. Bu sorunu çözme konusunda yardım almak için lütfen Zulip destek ekibiyle iletişime geçin."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:622
|
||
msgid "Organization not registered"
|
||
msgstr "Organizasyon kayıtlı değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:634
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to use stream wildcard mentions in this stream."
|
||
msgstr "Bu kanalda kanal joker karakterlerini kullanma izniniz yok."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
|
||
msgstr "Bu konuda konu joker karakterlerini kullanma izniniz yok."
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:37
|
||
msgid "Twitter username"
|
||
msgstr "Twitter kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:43
|
||
msgid "GitHub username"
|
||
msgstr "Github kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:72
|
||
msgid "Custom external account must define URL pattern"
|
||
msgstr "Özel harici hesap, URL modelini tanımlamalıdır"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:74
|
||
msgid "Invalid external account type"
|
||
msgstr "Geçersiz dış hesap tipi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:34
|
||
msgid "Catch up on a stream"
|
||
msgstr "Bir kanalın tüm konularını yakalayın"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
|
||
"Try clicking on one of the stream links below."
|
||
msgstr "Bir kanala gönderilen iletiler o kanalın tüm aboneleri tarafından görülür. Aşağıdaki kanal bağlantılarından birini tıklamayı deneyin."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:42
|
||
msgid "Topics"
|
||
msgstr "Konular"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
|
||
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
|
||
msgstr "Her iletinin bir konusu vardır. Konular görüşmelerin kolay takip edilmesini ve çevrim dışı olduğunuzda başlamış görüşmelere kolay yanıt vermenizi sağlar."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:54
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:55
|
||
msgid "Go to Settings to configure your notifications and preferences."
|
||
msgstr "Bildirimlerinizi ve tercihlerinizi yapılandırmak için Ayarlara gidin."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:59
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Yaz"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
|
||
"and give it a go!"
|
||
msgstr "Yeni bir görüşme başlatmak için buraya tıklayın. Bir konu seçin (En iyisi 2-3 kelimedir), ve bir deneyin!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr "Entegrasyon yapıları"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr "Sürekli entegrasyon"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr "Müşteri desteği"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Sunucuya kurulum"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:47
|
||
msgid "Entertainment"
|
||
msgstr "Eğlence"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:48
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:49
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Finansal"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:50
|
||
msgid "Human resources"
|
||
msgstr "İnsan kaynakları"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:51
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Pazarlama"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:52
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Çeşitli"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:53
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Gözlemleme"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:54
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Proje yönetimi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:55
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Üretkenlik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:56
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Versiyon kontrölü"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:201
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "İleti boş olmamalıdır"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:203
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr "İleti boş bayt içermemelidir"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:1198 zerver/lib/message.py:1205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'. You must be a"
|
||
" member of '{can_mention_group_name}' to mention this group."
|
||
msgstr "'{user_group_name}' kullanıcı grubundan bahsetme izniniz yok. Bu gruptan bahsetmek için '{can_mention_group_name}' üyesi olmanız gerekir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Operator {operator} not supported."
|
||
msgstr "{operator} operatörü desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr "Geçersiz süzme operatörü: {desc}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:1099
|
||
msgid "Missing 'anchor' argument."
|
||
msgstr "Eksik 'anchor' argümanı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:1119
|
||
msgid "Invalid anchor"
|
||
msgstr "Geçersiz öbek"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
|
||
"guide]({getting_started_url})!"
|
||
msgstr "Zulip'te yeniyseniz, [Bir sınıf için Zulip kullanma kılavuzu]({getting_started_url}) yazımıza göz atın!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
|
||
"guide]({getting_started_url})!"
|
||
msgstr "Zulip'te yeniyseniz, [Başlarken]({getting_started_url}) kılavuzumuza göz atın!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
|
||
"class]({organization_setup_url})."
|
||
msgstr "Ayrıca [Bir sınıf için Zulip kurulumu]({organization_setup_url}) için de bir kılavuzumuz var."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"We also have a guide for [Setting up your "
|
||
"organization]({organization_setup_url})."
|
||
msgstr "Ayrıca [Kuruluşunuzu kurma]({organization_setup_url}) için de bir kılavuzumuz bulunmaktadır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
|
||
"will be **automatically deleted** in 30 days."
|
||
msgstr "Bunun bir [demo organizasyon] ({demo_organization_help_url}) olduğunu ve 30 gün içinde **otomatik olarak silineceğini** unutmayın."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:105
|
||
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "Merhaba, ve Zulip'e hoşgeldin!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:106
|
||
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
|
||
msgstr "Bu doğrudan benden bir mesaj, Hoş Geldin Bot."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
|
||
" `r` to reply."
|
||
msgstr "Ayrıca kurulum yapmanıza da yardımcı olabilirim! Yanıtlamak için bu mesajın herhangi bir yerine tıklamanız veya `r` tuşuna basmanız yeterlidir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:114 zerver/lib/onboarding.py:226
|
||
msgid "Here are a few messages I understand:"
|
||
msgstr "İşte anladığım bazı mesajlar:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
|
||
" works great in a browser."
|
||
msgstr "[Mobil ve masaüstü uygulamalarını](/apps/) [indirebilirsiniz](/apps/). Zulip tarayıcıda da harika çalışıyor."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
|
||
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
|
||
"information](/help/edit-your-profile)."
|
||
msgstr "Bir [profil resmi](/help/change-your-profile-picture) eklemek ve [profil bilgilerinizi](/help/edit-your-profile) düzenlemek için [Profil ayarları](#settings/profile) bölümüne gidin."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"Go to [Preferences](#settings/preferences) to [switch between the light and "
|
||
"dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
|
||
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
|
||
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
|
||
"experience."
|
||
msgstr "[Açık ve koyu temalar arasında geçiş yapmak](/help/dark-theme), [favori emoji temanızı seçmek](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [dilinizi değiştirmek](/help/change-your-language) ve Zulip deneyiminizde diğer ince ayarları yapmak için [Tercihler](#settings/preferences) bölümüne gidin."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
|
||
"They are similar to channels in other chat apps."
|
||
msgstr "Zulip'te kanallar [kimin mesaj alacağını belirler](/help/streams-and-topics). Diğer sohbet uygulamalarındaki kanallara benzerler."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:180
|
||
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
|
||
msgstr "[Kanallara göz atın ve abone olun](#streams/all)."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
|
||
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
|
||
" an email."
|
||
msgstr "Zulip'te konular [size bir mesajın ne hakkında olduğunu söyler](/help/streams-and-topics). Bunlar hafif konulardır, bir e-postanın konu satırına çok benzerler."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
|
||
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
|
||
"left."
|
||
msgstr "Neler olduğunu görmek için [Recent conversations] (#recent) sayfasına göz atın! Sol üstteki \"Direkt mesajlar \"a tıklayarak bu konuşmaya geri dönebilirsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
|
||
"quickly and efficiently."
|
||
msgstr "Zulip'in [klavye kısayolları] (#keyboard-shortcuts) uygulamada hızlı ve verimli bir şekilde gezinmenizi sağlar."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:205
|
||
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
|
||
msgstr "Bir [hile sayfası] (#keyboard-shortcuts) görmek için herhangi bir zamanda `?` tuşuna basın."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
|
||
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
|
||
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
|
||
msgstr "Zulip, **bold**, *italik*, madde işaretli listeler ve daha fazlası için sezgisel bir format olan [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown) kullanır. Bir kopya sayfası için [buraya](#message-formatting) tıklayın."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
|
||
"reactions, code blocks and much more!"
|
||
msgstr "Emoji tepkileri, kod blokları ve çok daha fazlası hakkında bilgi edinmek için [mesajlaşma ipuçları](/help/messaging-tips) bölümümüze göz atın!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
|
||
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
|
||
msgstr "[Başlarken](/help/getting-started-with-zulip) kılavuzumuza göz atın veya daha fazla bilgi edinmek için [Yardım merkezi](/help/)'ne göz atın!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
|
||
"following commands:"
|
||
msgstr "Özür dilerim, mesajınızı anlayamadım. Lütfen aşağıdaki komutlardan birini deneyin:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:271
|
||
msgid ""
|
||
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Bu bir özel kanaldır, kanal isminin yanında ki kilit işaretinden de anlaşılacağı üzere."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:273
|
||
msgid "Private streams are only visible to stream members."
|
||
msgstr "Özel kanallar sadece üyeleri tarafından görülebilinir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
|
||
"click on `{initial_private_stream_name}`."
|
||
msgstr "[Kanal ayarları]({stream_settings_url}) sayfasından `{initial_private_stream_name}` tıklayarak bu kanalı yönetebilirsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `topic demonstration`."
|
||
msgstr "Bu ileti #**{default_notification_stream_name}** kanalındaki `konu gösterimi` konuya aittir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:293
|
||
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
|
||
msgstr "Konular sohbeti düzenli yapan küçük araçlardır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:295
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can learn more about topics at [Streams and "
|
||
"topics]({about_topics_help_url})."
|
||
msgstr "[Kanallar ve konular]({about_topics_help_url}) sayfasından konular ile ilgili daha fazla bilgiye ulaşabilirsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `swimming turtles`."
|
||
msgstr "Bu ileti #**{default_notification_stream_name}** kanalındaki `yüzen kaplumbağalar` konuya aittir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:309
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
|
||
"a previous message."
|
||
msgstr "Önceki bir mesajı yanıtlamadığınız her zaman [Yeni bir konu başlatın]({start_topic_help_url})."
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
|
||
msgid "Invalid JSON in response"
|
||
msgstr "Geçersiz JSON cevabı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
|
||
msgid "Invalid response format"
|
||
msgstr "Geçersiz cevap formatı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:431
|
||
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
|
||
msgstr "Fedai için geçersiz GCM seçeneği: öncelik {priority!r}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:441
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
|
||
msgstr "Geçersiz GCM seçenekleri: {options}"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:752 zilencer/views.py:297
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Jeton (token) bulunamadı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:926
|
||
msgid ""
|
||
"This organization has disabled including message content in mobile push "
|
||
"notifications"
|
||
msgstr "Bu organizasyon, mobil push bildirimlerine ileti içeriği eklemeyi devre dışı bıraktı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1039
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
|
||
msgstr "{full_name}, @{user_group_name}'dan bahsetti:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1043
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned you:"
|
||
msgstr "{full_name} senden bahsetti:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1050
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
|
||
msgstr "{full_name} herkese bahsetti:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1454
|
||
msgid "Test notification"
|
||
msgstr "Test bildirimi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1455
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_uri})."
|
||
msgstr "Bu, {realm_name} ({realm_uri}) öğesinden gelen bir test bildirimidir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1507
|
||
msgid "Device not recognized"
|
||
msgstr "Cihaz tanımlanamadı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1519
|
||
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
|
||
msgstr "Cihaz push bouncer tarafından tanınmıyor"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:14
|
||
msgid "Invalid data type for stream ID"
|
||
msgstr "Kanal kimliği için geçersiz veri türü"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:29
|
||
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
|
||
msgstr "Alıcı listesi yalnızca kullanıcı kimliklerini içerebilir"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:31 zerver/lib/streams.py:281
|
||
#: zerver/lib/streams.py:289 zerver/lib/streams.py:896
|
||
#: zerver/tornado/views.py:198 zerver/views/events_register.py:97
|
||
#: zerver/views/message_send.py:178 zerver/views/message_send.py:199
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "Kullanıcı bu sorgu için yetkilendirilmemiş"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:77
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'{email}' Zulip'i artık kullanmıyor."
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:84
|
||
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
|
||
msgstr "Kuruluşunuzun dışına doğrudan mesaj gönderemezsiniz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/remote_server.py:186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
|
||
msgstr "Push bildirimleri bouncer hatası: {error}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:93
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
|
||
msgstr "'{var_name1}' ve '{var_name2}' argümanları arasında karar verilemedi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr "Eksik '{var_name}' argümanı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr " '{var_name}' için kötü değer : {bad_value} "
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:393 zerver/lib/typed_endpoint.py:493
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
|
||
msgid "Malformed payload"
|
||
msgstr "Bozuk veri"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:442
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
|
||
msgstr "Argüman \"{name}\" geçerli bir JSON değil."
|
||
|
||
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:19
|
||
msgid "Scheduled message does not exist"
|
||
msgstr "Zamanlanmış mesaj mevcut değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/send_email.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} account security"
|
||
msgstr "{service_name} hesap güvenliği"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:241
|
||
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
|
||
msgstr "Bu kanala sadece organizasyon yöneticileri gönderebilir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
|
||
msgstr "Bu kanala sadece organizasyon yöneticileri gönderebilir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:250
|
||
msgid "Guests cannot send to this stream."
|
||
msgstr "Misafir kullanıcılar bu kanala gönderemez."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:255
|
||
msgid "New members cannot send to this stream."
|
||
msgstr "Yeni üyeler bu kanala gönderemez."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:315
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not authorized to send to stream '{stream_name}'"
|
||
msgstr "'{stream_name}' kanalına gönderme yetkisi yok"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:321
|
||
msgid "Please supply 'stream'."
|
||
msgstr "Lütfen 'stream' giriniz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:324
|
||
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
|
||
msgstr "Lütfen birini seçiniz: 'stream' veya 'stream_id'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:330 zerver/lib/streams.py:349
|
||
#: zerver/lib/streams.py:432 zerver/lib/streams.py:500
|
||
#: zerver/views/streams.py:393 zerver/views/user_topics.py:102
|
||
msgid "Invalid stream ID"
|
||
msgstr "Geçersiz kalan kimliği"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:475
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream name '{stream_name}' is already taken."
|
||
msgstr "Kanal adı '{stream_name}' zaten alınmış."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:484 zerver/lib/streams.py:604
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid stream name '{stream_name}'"
|
||
msgstr "'{stream_name}' geçersiz kanal adı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:749 zerver/views/streams.py:309
|
||
msgid "A default stream cannot be private."
|
||
msgstr "Varsayılan bir kanal özel olamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:753
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream(s) ({stream_names}) do not exist"
|
||
msgstr "Kanal(lar) ({stream_names}) mevcut değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:762 zerver/views/streams.py:322
|
||
msgid "Web-public streams are not enabled."
|
||
msgstr "Web genel akışları etkinleştirilmemiştir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:792
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default stream group with id '{group_id}' does not exist."
|
||
msgstr "'{group_id}' kimliğine sahip varsayılan kanal grubu mevcut değil."
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:41
|
||
msgid "Stream name can't be empty!"
|
||
msgstr "Kanal adı boş olamaz!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream name too long (limit: {max_length} characters)."
|
||
msgstr "Kanal adı çok uzun (sınır: {max_length} karakter)."
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid character in stream name, at position {position}!"
|
||
msgstr "Kanal adında {position} konumunda geçersiz karakter!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:61
|
||
msgid "Topic can't be empty!"
|
||
msgstr "Konu boş olamaz!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
|
||
msgstr "Konuda, {position} konumunda geçersiz karakter!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:325
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
|
||
msgstr "Bu kanal için abone bilgisi mevcut değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:332
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
|
||
msgstr "Özel kanal için kayıtlı listesine ulaşılanamadı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:313 zerver/lib/typed_endpoint.py:314
|
||
#: zerver/lib/validator.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a boolean"
|
||
msgstr "{var_name} bir boolean değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:315 zerver/lib/typed_endpoint.py:316
|
||
#: zerver/lib/validator.py:159 zerver/lib/validator.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a date"
|
||
msgstr "{var_name} bir tarih değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/validator.py:282
|
||
#: zerver/lib/validator.py:682
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a dict"
|
||
msgstr "{var_name} bir dict değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
|
||
msgstr "argüman \"{argument}\" at {var_name} beklenmedik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320
|
||
#: zerver/lib/validator.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a float"
|
||
msgstr "{var_name} küsuratlı değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too small"
|
||
msgstr "{var_name} çok küçük"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:323
|
||
#: zerver/lib/validator.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an integer"
|
||
msgstr "{var_name} bir sayı değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not valid JSON"
|
||
msgstr "{var_name} geçerli bir JSON değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/validator.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too large"
|
||
msgstr "{var_name} çok büyük"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/validator.py:237
|
||
#: zerver/lib/validator.py:679
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a list"
|
||
msgstr "{var_name} bir liste değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/validator.py:95
|
||
#: zerver/lib/validator.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}"
|
||
msgstr "Geçersiz {var_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "{var_name} çok uzun (limit: {max_length} karakter)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too short."
|
||
msgstr "{var_name} çok kısa."
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/validator.py:80
|
||
#: zerver/lib/validator.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string"
|
||
msgstr "{var_name} bir string değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:366
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} cannot be blank"
|
||
msgstr "{var_name} boş olamaz"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:369
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
|
||
msgstr "Geçersiz {var_name}: {msg}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:30
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr "Bu yükleme organizasyonunuzun yükleme hakkını aşıyor."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:71 zerver/lib/upload/base.py:87
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:181
|
||
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
|
||
msgstr "Resim dosyası açılamadı; resim dosyası mı yükledin?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:73 zerver/lib/upload/base.py:89
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:183
|
||
msgid "Image size exceeds limit."
|
||
msgstr "Resim boyutu limiti aşmaktadır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:111
|
||
msgid "Corrupt animated image."
|
||
msgstr "Bozuk animasyonlu görüntü."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:120
|
||
msgid "Unknown animated image format."
|
||
msgstr "Bilinmeyen hareketli resim formatı."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:94
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "Geçersiz kullanıcı grubu"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
|
||
msgstr "Geçersiz kullanıcı grubu kimliği: {group_id}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' bir sistem kullanıcı grubu olmalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:internet' grubuna ayarlanamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:owners' grubuna ayarlanamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:203
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:nobody' grubuna ayarlanamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' ayarı 'role:everyone' grubuna ayarlanamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
|
||
msgstr "'{setting_name}' ayarı '{group_name}' grubuna ayarlanamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:233
|
||
msgid "User group name can't be empty!"
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu adı boş olamaz!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:237
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu adı {max_length} karakterlerini aşamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu adı '{prefix}' ile başlayamaz."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:56
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "İsim çok uzun!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:58
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "İsim çok kısa!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:61
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "İsim'de geçersiz karakterler bulunuyor!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:67
|
||
msgid "Invalid format!"
|
||
msgstr "Geçersiz format!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:83
|
||
msgid "Name is already in use!"
|
||
msgstr "Bu isim zaten var!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:89 zerver/views/users.py:504 zerver/views/users.py:517
|
||
#: zerver/views/users.py:701
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "Kötü ad veya kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
|
||
msgstr "'{integration_name}' geçersiz etegrasyon."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:113
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
|
||
msgstr "Eksik ayar parametreleri: {keys}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
|
||
msgstr "Geçersiz {key} değeri {value} ({error})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:141
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr "Geçersiz ayar verisi!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:175
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr "Geçersiz bot türü"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:180
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr "Geçersiz arayüz türü"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:219 zerver/models/custom_profile_fields.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
|
||
msgstr "Geçersiz kullanıcı kimliği: {user_id}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:228 zerver/lib/users.py:230
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "Böyle bot yok"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:254 zerver/lib/users.py:285 zerver/lib/users.py:302
|
||
#: zerver/lib/users.py:318 zerver/views/presence.py:41
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Böyle bir kullanıcı yok"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:256
|
||
msgid "User is deactivated"
|
||
msgstr "Kullanıcı devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{item} cannot be blank."
|
||
msgstr "{item} boş geçilemez."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
||
msgstr "{var_name} geçersiz uzunlukta {length}; {target_length} olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
|
||
msgstr "{var_name} tanınan bir saat dilimi değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
|
||
msgstr "{var_name} geçerli bir hex renk kodu değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{container} should have exactly {length} items"
|
||
msgstr "{container} tam {length} parçaya sahip olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:290
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
|
||
msgstr "{key_name} anahtarı buradan {var_name} eksik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:315
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
|
||
msgstr "Beklenmeyen değerler: {keys}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:348
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
|
||
msgstr "{var_name} allowed_type değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:357
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
|
||
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} yanlış)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:384 zerver/lib/validator.py:398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a URL"
|
||
msgstr "{var_name} bir URL değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
|
||
msgstr "URL kalıbı '%(username)s' içermelidir."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:431
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
||
msgstr "'{item}' boş geçilemez."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:440
|
||
msgid "Field must not have duplicate choices."
|
||
msgstr "Alanın yinelenen seçenekleri olmamalıdır."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:453
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
||
msgstr "'{value}', '{field_name}' için uygun bir seçenek değil."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:631
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
|
||
msgstr "{var_name} bir karakter ya da sayı listesi değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:641
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or integer"
|
||
msgstr "{var_name} bir karakter ya da sayı değil"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:670
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} does not have a length"
|
||
msgstr "{var_name} bir uzunluğu yok"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:730 zerver/lib/validator.py:752
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is missing"
|
||
msgstr "{var_name} eksik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:79
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
||
msgstr "HTTP olay başlığı '{header}' eksik"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:241
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
|
||
msgstr "{webhook} webhook'u milisaniye cinsinden zaman bekler."
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:24
|
||
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
||
msgstr "zcommand sonunda '/' olmalı"
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such command: {command}"
|
||
msgstr "Böyle bir komut yok: {command}"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:449
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF error: {reason}"
|
||
msgstr "CSRF hatası: {reason}"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:620
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
|
||
msgstr "Ters vekil sunucusu ayar eksiği: {proxy_reason}"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:50
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
|
||
msgstr "ID {user_id} olan kullanıcı devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
|
||
msgstr "ID {user_id} olan kullanıcı bir bottur"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:94
|
||
msgid "List of options"
|
||
msgstr "Seçenekler listesi"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:109
|
||
msgid "Text (short)"
|
||
msgstr "Metin (kısa)"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:110
|
||
msgid "Text (long)"
|
||
msgstr "Metin (uzun)"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:111
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:112
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:115
|
||
msgid "External account"
|
||
msgstr "Dış hesap"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:120
|
||
msgid "Pronouns"
|
||
msgstr "Zamiler"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad regular expression: {regex}"
|
||
msgstr "Kötü regex sorgusu: {regex}"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:37
|
||
msgid "Unknown regular expression error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen regular expression hatası"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:45
|
||
msgid "Invalid URL template."
|
||
msgstr "Geçersiz URL taslağı."
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
|
||
msgstr "URL şablonundaki %(name)r grubu bağlayıcı deseninde mevcut değil."
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
|
||
msgstr "Bağlayıcı desenindeki %(name)r grubu URL şablonunda mevcut değil."
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:326
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr "Unicode emoji"
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:327
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "Özel emoji"
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:328
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr "Zulip ekstra emoji"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "Emoji adında geçersiz karakterler"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:38 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
|
||
msgid "Invalid characters in pygments language"
|
||
msgstr "Pygments dilinde hatalı karakterler"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:70
|
||
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
|
||
msgstr "URL şablonunda gerekli \"code\" değişkeni eksik"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:75
|
||
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
|
||
msgstr "URL şablonunda bulunan tek değişken \"code\" olmalıdır"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:337
|
||
msgid "stream events"
|
||
msgstr "kanal iletileri"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:468
|
||
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
|
||
msgstr "Zulip Cloud Standard'da mevcuttur. Erişmek için yükseltin."
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:469
|
||
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
|
||
msgstr "Zulip Cloud Plus'ta mevcuttur. Erişmek için yükseltin."
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:539
|
||
msgid "GIPHY integration disabled"
|
||
msgstr "GIPHY entegrasyonu devre dışı"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:544
|
||
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
|
||
msgstr "Y (Çok genç izleyici) olarak derecelendirilmiş GIF'lere izin ver"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:548
|
||
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
|
||
msgstr "GIF'lerin G (Genel izleyici) olarak derecelendirilmesine izin verin"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:552
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
|
||
msgstr "PG (Ebeveyn rehberliği) dereceli GIF'lere izin ver"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:556
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
|
||
msgstr "PG-13 (Ebeveyn rehberliği - 13 yaş altı) dereceli GIF'lere izin ver"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:560
|
||
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
|
||
msgstr "R dereceli GIF'lere izin ver (Kısıtlı)"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:46
|
||
msgid "Web-public"
|
||
msgstr "Web-public"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:52
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:58
|
||
msgid "Private, shared history"
|
||
msgstr "Özel, paylaşılan geçmiş"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:64
|
||
msgid "Private, protected history"
|
||
msgstr "Özel, korumalı geçmiş"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:72
|
||
msgid "Public, protected history"
|
||
msgstr "Açık, korumalı geçmiş"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:92
|
||
msgid "All stream members can post"
|
||
msgstr "Tüm kalan üyeleri ileti gönderebilir"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:93
|
||
msgid "Only organization administrators can post"
|
||
msgstr "Sadece organizasyon yöneticileri ileti gönderebilir"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:95
|
||
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
|
||
msgstr "Yalnızca organizasyon yöneticileri ve moderatörler gönderi yayınlayabilir"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:98
|
||
msgid "Only organization full members can post"
|
||
msgstr "Sadece organizasyon tam üyeleri ileti gönderebilir"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:253
|
||
msgid "Admins, moderators, members and guests"
|
||
msgstr "Yöneticiler, moderatörler, üyeler ve misafirler"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:254
|
||
msgid "Admins, moderators and members"
|
||
msgstr "Yöneticiler, moderatörler ve üyeler."
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:255
|
||
msgid "Admins and moderators"
|
||
msgstr "Yöneticiler ve moderatörler"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:256
|
||
msgid "Admins only"
|
||
msgstr "Sadece yöneticiler"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:257
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Hiç kimse"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:419
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:575
|
||
msgid "Organization owner"
|
||
msgstr "Organizasyon sahibi"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:576
|
||
msgid "Organization administrator"
|
||
msgstr "Organizasyon ymeticisi"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:577
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderatör"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:578
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Üye"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:579
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Misafir"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:105
|
||
msgid "Unknown IP address"
|
||
msgstr "Bilinmeyen IP adresi"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:106
|
||
msgid "an unknown operating system"
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir işletim sistemi"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:107
|
||
msgid "An unknown browser"
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir tarayıcı"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:725
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "'queue_id' argümanı eksik"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:728
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "'last_event_id' argümanı eksik"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:735
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
|
||
msgstr "{event_id} olayından daha yeni bir olay kesildi!"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:745
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
|
||
msgstr "{event_id} olayı bu sırada değildi"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
|
||
msgstr "Hatalı olay kuyruğu kimliği: {queue_id}"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:552
|
||
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
|
||
msgstr "JWT kimlik doğrulaması bu kuruluş için etkinleştirilmemiştir"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:555
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr "İstekte JSON web belirteci yoktu"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:561
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr "JSON web token hatalı"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:565
|
||
msgid "No email specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "JSON web belirteci taleplerinde e-posta belirtilmemiş"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1084
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "Alt alan gerekli"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1146
|
||
msgid "Password is incorrect."
|
||
msgstr "Parola yanlış"
|
||
|
||
#: zerver/views/compatibility.py:18
|
||
msgid "User-Agent header missing from request"
|
||
msgstr "İstekte User-Agent başlığı eksik"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
|
||
msgid "Label cannot be blank."
|
||
msgstr "Başlık boş geçilemez."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:67
|
||
msgid "Field must have at least one choice."
|
||
msgstr "Alan en az bir seçenek içermelidir."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:85
|
||
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
|
||
msgstr "Alan türü profil özetinde görüntülenmek için desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:114
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "Geçersiz alan türü."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:223
|
||
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
|
||
msgstr "Profil özetinde yalnızca 2 özel profil alanı görüntülenebilir."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:186
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:251
|
||
msgid "A field with that label already exists."
|
||
msgstr "Bu başlık zaten mevcut."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:236
|
||
msgid "Default custom field cannot be updated."
|
||
msgstr "Varsayılan özel alan güncellenemez."
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:102
|
||
msgid "Endpoint not available in production."
|
||
msgstr "Uç sunucu yayınlanmış versiyonda mevcut değil"
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:104
|
||
msgid "DevAuthBackend not enabled."
|
||
msgstr "DevAuthBackend etkin değil"
|
||
|
||
#: zerver/views/events_register.py:110 zerver/views/events_register.py:114
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
|
||
msgstr "Anonim istek için geçersiz '{key}' parametresi"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:17
|
||
msgid "Database is empty"
|
||
msgstr "Veri tabanı boş"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:21
|
||
msgid "Cannot query postgresql"
|
||
msgstr "Postgresql sorgulanamıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:28
|
||
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
|
||
msgstr "Rabbitmq'ya bağlanılamıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:34
|
||
msgid "Cannot query rabbitmq"
|
||
msgstr "Rabbitmq sorgulanamıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:41
|
||
msgid "Cannot query redis"
|
||
msgstr "Redis sorgulanamıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:51
|
||
msgid "Cannot write to memcached"
|
||
msgstr "Memcached'e yazılamadı"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:56
|
||
msgid "Cannot query memcached"
|
||
msgstr "Memcached sorgulanamıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/hotspots.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
|
||
msgstr "Bilinmeyen onboarding_step: {onboarding_step}"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:77
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "En az bir e-posta adresi belirtmelisiniz."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream does not exist with id: {stream_id}. No invites were sent."
|
||
msgstr "Kanal, id: {stream_id} ile mevcut değil. Hiçbir davet gönderilmedi."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:94 zerver/views/invite.py:231
|
||
msgid "You do not have permission to subscribe other users to streams."
|
||
msgstr "Diğer kullanıcıları kanallara abone etme izniniz yok."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:131 zerver/views/invite.py:134
|
||
#: zerver/views/invite.py:151 zerver/views/invite.py:154
|
||
#: zerver/views/invite.py:174 zerver/views/invite.py:179
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr "Böyle bir davetiye yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:160
|
||
msgid "Invitation has already been revoked"
|
||
msgstr "Davet zaten iptal edildi"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:224
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid stream ID {stream_id}. No invites were sent."
|
||
msgstr "Geçersiz kanal kimliği {stream_id}. Hiçbir davet gönderilmedi."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:99
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr "Bu organizasyonda ileti değiştirme tarihçesi tutulmuyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:151 zerver/views/message_edit.py:154
|
||
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
||
msgstr "Bu iletiyi silmek için geçerli yetkiniz bulunmamaktadır"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:162
|
||
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
||
msgstr "Bu iletiyi silmek için belirlenen zaman limiti geçmiştir"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:183
|
||
msgid "Message already deleted"
|
||
msgstr "İleti zaten silinmiş"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
|
||
msgstr "Çok fazla mesaj talep edildi (maksimum {max_messages})."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:104 zerver/views/message_flags.py:85
|
||
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
|
||
msgstr "Çapa yalnızca aralığın bir ucunda hariç tutulabilir"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_flags.py:169
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such topic '{topic}'"
|
||
msgstr "'{topic}' böyle bir konu yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:197
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "Eksik gönderici"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:204
|
||
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
|
||
msgstr "Aynalama, alıcı kullanıcı kimlikleri ile izin verilmemektedir"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:216 zerver/views/message_send.py:223
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "Geçersiz kopyalanmış ileti"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:219
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Bu organizasyonda Zephyr kopyalamaya (mirroring) izin verilmemektedir"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:16
|
||
msgid "Cannot mute self"
|
||
msgstr "Kendini sessize alamazsın"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:34
|
||
msgid "User already muted"
|
||
msgstr "Kullanıcı zaten sessiz"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:48
|
||
msgid "User is not muted"
|
||
msgstr "Kullanıcı sessize alınmamış"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:44
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr "Bot kullanıcılar için bağlantı durumu bilgisi desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
|
||
msgstr "{user_id_or_email} ait bir veri yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:90
|
||
msgid "Client did not pass any new values."
|
||
msgstr "Alıcı herhangi yeni bir değer göndermedi"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
|
||
msgstr "İstemci, emoji_code veya reaction_type gönderdiğinde emoji_name de gönderilmelidir."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:152
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid status: {status}"
|
||
msgstr "Geçersiz durum: {status}"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:43
|
||
msgid "Invalid app ID"
|
||
msgstr "Geçersiz uygulama kimliği"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:49
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "Boş veya geçersiz uzunluk belirteci"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:55
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr "Geçersiz APNS token"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:126
|
||
msgid "Server doesn't use the push notification service"
|
||
msgstr "Sunucu anlık bildirim servisi kullanmıyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:163
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
|
||
msgstr "Fedai tarafından döndürülen hata: {result}"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
||
"emoji_code"
|
||
msgstr "Aşağıdaki argümanların en az biri gerekli: emoji_name, emoji_code"
|
||
|
||
#: zerver/views/read_receipts.py:22
|
||
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Bu organizasyonda okuma makbuzları devre dışı bırakılmıştır."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid language '{language}'"
|
||
msgstr "Geçersiz dil '{language}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:203
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr "En az bir kimlik doğrulama yöntemi etkinleştirilmelidir."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
|
||
msgstr "Geçersiz video görüşme sağlayıcısı {video_chat_provider}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
|
||
msgstr "Geçersiz giphy_rating {giphy_rating}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:433
|
||
msgid "Must be a demo organization."
|
||
msgstr "Demo organizasyon olmalı."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid domain: {error}"
|
||
msgstr "Geçersiz ad: {error}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
|
||
msgstr "{domain} alanı zaten sizin organizasyonunuzun bir parçası."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:60 zerver/views/realm_domains.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No entry found for domain {domain}."
|
||
msgstr "{domain} alanı için hiç kayıt bulunamadı."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr "Bir ve yalnızca bir dosya yüklemelisiniz"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
|
||
msgid "Only administrators can override default emoji."
|
||
msgstr "Yalnızca yöneticiler varsayılan emojiyi geçersiz kılabilir."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:49 zerver/views/realm_icon.py:27
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:320
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:415
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
|
||
msgstr "Yüklenen dosya izin verilen {max_size} sınırından daha büyük MiB"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:44
|
||
msgid "Exceeded rate limit."
|
||
msgstr "Kullanım sınırı aşıldı."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please request a manual export from {email}."
|
||
msgstr "Lütfen {email} e-posta adresinden manuel bir dışarı aktarım isteyin."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:103
|
||
msgid "Invalid data export ID"
|
||
msgstr "Geçersiz veri dışa aktarım ID'si"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:107
|
||
msgid "Export already deleted"
|
||
msgstr "Dışa aktarım zaten silinmiş"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:110
|
||
msgid "Export failed, nothing to delete"
|
||
msgstr "Dışa aktarma başarısız oldu, silinecek bir şey yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:111
|
||
msgid "Export still in progress"
|
||
msgstr "Dışa aktarma hala devam ediyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:20
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "Tam olarak bir simge yüklemeniz gerekir."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:55 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
|
||
msgid "Linkifier not found."
|
||
msgstr "Linkifier bulunamadı."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:27
|
||
msgid "You must upload exactly one logo."
|
||
msgstr "Sadece bir logo yükleyebilirsin."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
|
||
msgid "Invalid playground"
|
||
msgstr "Hatalı oyun alanı"
|
||
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:65
|
||
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
|
||
msgstr "Zamanlanmış mesaj türü güncellenirken alıcı gereklidir."
|
||
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:70
|
||
msgid "Topic required when updating scheduled message type to stream."
|
||
msgstr "Zamanlanmış mesaj türünü kanal olarak güncellerken gerekli konu."
|
||
|
||
#: zerver/views/sentry.py:39
|
||
msgid "Invalid request format"
|
||
msgstr "Geçersiz sorgu formatı"
|
||
|
||
#: zerver/views/sentry.py:42
|
||
msgid "Invalid DSN"
|
||
msgstr "Geçersiz DSN"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:143
|
||
msgid "Private streams cannot be made default."
|
||
msgstr "Özel kanallar varsayılan yapılamaz."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:175
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr "\"new_description\" veya \"new_group_name\" değişkeni göndermelisiniz."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:205
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr " \"op\" için seçilen değer geçersiz. Lütfen \"add\" veya \"remove\" değerlerinden birini seçiniz."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:364
|
||
msgid "Stream already has that name!"
|
||
msgstr "Kanal halihazırda bu isme sahip!"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:443 zerver/views/user_groups.py:170
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:367
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "Gerçekleştirilecek bir eylem yok. Lütfen \"ekle\" veya \"sil\" işlemlerinden en az birini seçiniz."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:527
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} sizi {stream_name} kanalına abone yaptı."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:533
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
|
||
msgstr "{user_full_name} sizi bu kanallara abone yaptı:"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:649
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
|
||
msgstr "({stream_name}) kanalına erişim başarısız oldu."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:662
|
||
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
|
||
msgstr "Sadece diğer Zephyr aynalama kullanıcılarını özel kanallara davet edebilirsin."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:774
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
|
||
msgstr "{user_name} bu kanalları oluşturdu: {stream_str}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:776
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
|
||
msgstr "{user_name} yeni bir kanal oluşturdu {stream_str}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:777
|
||
msgid "new streams"
|
||
msgstr "yeni kanallar"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:811
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
|
||
msgstr "{user_name} tarafından oluşturulan **{policy}** akışı. **Açıklama:**"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:1061
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown subscription property: {property}"
|
||
msgstr "Bilinmeyen abonelik özelliği: {property}"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:1067
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not subscribed to stream id {stream_id}"
|
||
msgstr "Kanal kimliğine abone değil {stream_id}"
|
||
|
||
#: zerver/views/submessage.py:38
|
||
msgid "Invalid json for submessage"
|
||
msgstr "Alt bildirim için geçersiz JSON"
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:223
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr "<p>Bu dosyayı görüntülemeye yetkili değilsiniz.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:35
|
||
msgid "Missing stream_id"
|
||
msgstr "Eksik stream_id"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:41
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
|
||
msgstr "Kullanıcı, kanal iletileri için yazma bildirimini devre dışı bıraktı"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:50
|
||
msgid "Missing 'to' argument"
|
||
msgstr "'kime' argümanı eksik"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:55
|
||
msgid "Empty 'to' list"
|
||
msgstr "Boş 'to' listesi"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:58
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
|
||
msgstr "Kullanıcı doğrudan mesajlar için yazma bildirimlerini devre dışı bıraktı"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:213
|
||
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
|
||
msgstr "<p>Bu dosya mevcut değil veya silindi.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:265
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "Geçersiz anahtar"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:267
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Geçersiz dosya adı"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:310
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "Yüklenecek bir dosya belirtmelisiniz"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:312 zerver/views/users.py:434
|
||
#: zerver/views/users.py:536
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "Aynı anda yalnızca bir dosya yükleyebilirsiniz"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:110
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "Verilen yeni veri yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} sizi {group_name} grubuna ekledi."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} sizi {group_name} grubundan çıkardı."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
|
||
msgstr "{user_id} kullanıcısı hali hazırda bu grubun bir üyesi."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
|
||
msgstr "Bu kullanıcı grubunda '{user_id}' üyesi yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu {group_id} zaten bu grubun bir alt grubudur."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:317
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
|
||
"subgroups."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu {user_group_id} zaten geçirilen alt gruplardan birinin alt grubudur."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:345
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
|
||
msgstr "Kullanıcı grubu {group_id} bu grubun bir alt grubu değildir."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:60
|
||
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Bu organizasyonda avatar değişiklikleri devre dışı bırakılmıştır."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:69
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Bu organizasyonda e-posta adresi değişiklikleri devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:170
|
||
msgid "Invalid default_language"
|
||
msgstr "Geçersiz default_language"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
|
||
msgstr "'{notification_sound}' geçersiz bildirim sesi"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
|
||
msgstr "Geçersiz e-posta gruplama süresi: {seconds} saniye"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:328
|
||
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
||
msgstr "Zulip parolan LDAP tarafından yönetilmektedir"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:338
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "Yanlış parola!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:343
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
|
||
msgstr "Çok fazla deneme yapıyorsunuz! {seconds} içinde tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:349
|
||
msgid "New password is too weak!"
|
||
msgstr "Yeni parola zayıf!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:405
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "Tam olarak bir avatar resmi yüklemelisin."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_topics.py:51
|
||
msgid "Topic is not muted"
|
||
msgstr "Konu sessize alınmadı"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:123
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
|
||
msgstr "Sadece organizasyon sahibi devredışı bırakabilir"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
|
||
msgstr "Yönetici yetkisi sunucudaki tek yöneticiden alınamaz."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:389
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarısız oldu. Böyle bir kullanıcı bulunmuyor"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:391
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr "Bot sahibi değiştirmekte hata meydana geldi. Kullanıcı devre dışı"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:393
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr "Bot sahibi değiştirme başarısız oldu. Botlar diğer botların sahibi olamaz."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:499
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
|
||
"Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "FAKE_EMAIL_DOMAIN doğru ayarlanana kadar bot oluşturulamaz.\nLütfen sistem yöneticisi ile iletişim kurunuz."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:509
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr "Gömülü botlar etkin değil."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:511
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr "Geçersiz gömülü bot adı."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:520
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı zaten kullanımda"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:696
|
||
msgid "User not authorized to create users"
|
||
msgstr "Kullanıcının kullanıcı oluşturma yetkisi yok"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:711
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
|
||
msgstr "'{email}' epostası bu organizasyona giremez"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:716
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Bu organizasyonda tek kullanımlık E-posta adreslerinin kullanımına izin verilmemektedir"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:722
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' already in use"
|
||
msgstr "E-posta '{email}' zaten kullanımda"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:48
|
||
msgid "Invalid Zoom access token"
|
||
msgstr "Geçersiz Zoom giriş tokeni"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:53
|
||
msgid "Zoom credentials have not been configured"
|
||
msgstr "Zoom bilgileri ayarlanmadı"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:128
|
||
msgid "Invalid Zoom session identifier"
|
||
msgstr "Geçersiz Zoom oturum bilgisi"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:140
|
||
msgid "Invalid Zoom credentials"
|
||
msgstr "Geçersiz Zoom kimlik bilgisi"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:178
|
||
msgid "Failed to create Zoom call"
|
||
msgstr "Bir Zoom görüşmesi oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:225
|
||
msgid "BigBlueButton is not configured."
|
||
msgstr "BigBlueButton yapılandırılmamış."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:230
|
||
msgid "Invalid signature."
|
||
msgstr "Geçersiz imza."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:260
|
||
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr "BigBlueButton sunucusuna bağlanırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:264
|
||
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr "BigBlueButton sunucusunun kimliği doğrulanırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:267
|
||
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
|
||
msgstr "BigBlueButton sunucusu beklenmeyen bir hata döndürdü."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:36
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr "Kerberos kimlik bilgisi bulunamadı"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:38
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "Webathena girişi etkin değil"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:59
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "Geçersiz Kerberos belleği"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
|
||
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
|
||
msgstr "Sizin için aynalamayı ayarlayamayadık"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
|
||
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
|
||
msgstr "Bu sürüm kontrol sistemi sağlayıcısını kullanan projeler desteklenmez"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
|
||
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
|
||
msgid "Invalid payload"
|
||
msgstr "Geçersiz istek"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "Bilinmeyen webhook isteği"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "Konu boş olamaz"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "İçerik boş olamaz"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:177
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş JSON girişi"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
|
||
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
|
||
msgstr "Yeni relic webhook, milisaniye cinsinden zaman damgası gerektirir"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr "The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires state be in "
|
||
"[created|activated|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr "Newrelic web kancası, durumun [created|activated|acknowledged|closed] konumunda olmasını gerektirir"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
|
||
msgid "Events key is missing from payload"
|
||
msgstr "Olaylar anahtarı yükte eksik"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr "Pivotal'dan gelen veri işlenemedi"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:30
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "Hata: channels_map_to_topics parametresi 0 veya 1'den farklı"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:36
|
||
msgid "Message from Slack"
|
||
msgstr "Slack'ten bir ileti"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
|
||
msgstr "Bilinmeyen WordPress web kancası eylemi: {hook}"
|
||
|
||
#: zerver/worker/queue_processors.py:1160
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data export is complete. [View and download "
|
||
"exports]({export_settings_link})."
|
||
msgstr "Veri dışa aktarma işleminiz tamamlandı. [Dışa aktarımları görüntüle ve indir]({export_settings_link})."
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:98
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr "Push bildirimleri bouncer'ı için geçersiz alt alan."
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:117
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr "Geçerli Zulip sunucusu API anahtarı ile doğrulama yapmalısınız"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:92 zilencer/views.py:94
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr "Geçersiz UUID"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:99
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "Geçersiz jeton (token) türü"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:137
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
|
||
msgstr "{hostname} geçerli bir ana bilgisayar adı değil"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{domain} does not exist or is not configured to accept email."
|
||
msgstr "{domain} yok veya email kabul etmek için ayarlanmamış."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
|
||
msgstr "{hostname} adında bir sunucu zaten var"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:232
|
||
msgid "Missing ios_app_id"
|
||
msgstr "Eksik ios_app_id"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:235
|
||
msgid "Missing user_id or user_uuid"
|
||
msgstr "Eksik user_id veya user_uuid"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:485
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
|
||
"server: {reason}"
|
||
msgstr "Planınız anlık bildirim göndermeye izin vermiyor. Sunucu tarafından verilen gerekçe: {reason}"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:518
|
||
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
|
||
msgstr "Planınız anlık bildirim göndermeye izin vermiyor."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:723
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid property {property}"
|
||
msgstr "Geçersiz özellik {property}"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:726
|
||
msgid "Invalid event type."
|
||
msgstr "Geçersiz etkinlik tipi."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:733
|
||
msgid "Data is out of order."
|
||
msgstr "Veri sırası doğru değil"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:823
|
||
msgid "Duplicate registration detected."
|
||
msgstr "Mükerrer kayıt tespit edildi."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:1012
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
|
||
"{support_email}"
|
||
msgstr "Sunucu ile bölge arasındaki faturalandırma verileri mutabakatı sağlanamadı. Lütfen {support_email} ile iletişime geçin"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:1138
|
||
msgid "Malformed audit log data"
|
||
msgstr "Bozuk denetim kütük verisi"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:546
|
||
msgid "You need to reset your password."
|
||
msgstr "Parolanızı sıfırlamanız gerekiyor."
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2342
|
||
msgid "Missing id_token parameter"
|
||
msgstr "id_token parametresi eksik"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:3055
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "Geçersiz OTP"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:3058
|
||
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
|
||
msgstr "Aynı anda mobile_flow_otp ve desktop_flow_otp kullanılamaz."
|