zulip/static/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po

2972 lines
74 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# André Koot <meneer@tken.net>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-13 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: analytics/views.py:79
#, python-format
msgid "Unknown chart name: %s"
msgstr "Onbekende grafieknaam: %s"
#: analytics/views.py:88
#, python-format
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
msgstr "Starttiijd ligt na de eindtijd. Start: %(start)s, Eind: %(end)s"
#: analytics/views.py:101
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:17
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:21
msgid "Messages sent over time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:23
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Daily"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:26
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:27
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:35 templates/analytics/stats.html:51
#: templates/analytics/stats.html:71
msgid "Me"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:37
msgid "Humans"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:39 templates/zerver/settings_overlay.html:83
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
#: templates/analytics/stats.html:46
msgid "Messages sent by client"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73
msgid "Last week"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74
msgid "Last month"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:55 templates/analytics/stats.html:75
msgid "Last year"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:56 templates/analytics/stats.html:76
msgid "All time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:65
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:82
msgid "Active users"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:73
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: templates/analytics/stats.html:96
msgid "Last update"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:97
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:101
msgid "Analytics documentation"
msgstr ""
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
msgid "There are new Terms of Service."
msgstr "Er zijn nieuwe gebruiksvoorwaarden."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
msgid "Accept the terms of service"
msgstr "Accepteer de gebruiksvoorwaarden"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:84
#: templates/zerver/register.html:42 templates/zerver/reset.html:23
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
#, python-format
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
msgid "Enter"
msgstr "Invoeren"
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Aanmelden voor Zulip"
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39
#: templates/zerver/login.html:149 templates/zerver/portico-header.html:43
#: templates/zerver/register.html:184
msgid "Sign up"
msgstr "Aanmelden"
#: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:121
#: templates/zerver/register.html:135
msgid "OR"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
msgid "Sign up with Google"
msgstr "Aanmelden met Google"
#: templates/zerver/accounts_home.html:90
msgid "Sign up with GitHub"
msgstr "Aanmelden met GitHub"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Bedankt voor je aanmelding"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Controleer je e-mail, zodat we kunnen beginnen."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Nog geen e-mail? We kunnen het <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">opnieuw versturen</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Voor de zekerheid kun je evenin je Spammapje kijken."
#: templates/zerver/bankruptcy.html:5 templates/zerver/delete_message.html:3
#: templates/zerver/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/invite_user.html:5
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/message_history.html:4
#: templates/zerver/message_history.html:12 templates/zerver/navbar.html:3
#: templates/zerver/navbar.html:21
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
msgid "Welcome back"
msgstr "Welkom terug"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:12
msgid "Yes, please!"
msgstr "Ja, graag!"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:14
msgid "No, I'll catch up."
msgstr "Nee, ik pak het wel op."
#: templates/zerver/compose.html:12 templates/zerver/compose.html:14
#: templates/zerver/compose.html:120
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:241
msgid "Drafts"
msgstr "Concepten"
#: templates/zerver/compose.html:17
msgid "Saved as draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:22 templates/zerver/compose.html:23
msgid "New topic"
msgstr "Nieuw onderwerp"
#: templates/zerver/compose.html:30 templates/zerver/compose.html:31
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:133
msgid "New private message"
msgstr "Nieuw persoonlijk bericht"
#: templates/zerver/compose.html:38 templates/zerver/compose.html:39
msgid "Reply"
msgstr "Antwoorden"
#: templates/zerver/compose.html:56
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:149
msgid "Cancel compose"
msgstr "Opstellen annuleren"
#: templates/zerver/compose.html:70
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr "Dit is een alleen-op-uitnodiging kanaal"
#: templates/zerver/compose.html:74
msgid "Stream"
msgstr "Kanaal"
#: templates/zerver/compose.html:78
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
#: templates/zerver/compose.html:83
msgid "To"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:87
msgid "You and"
msgstr "Jij en"
#: templates/zerver/compose.html:89
msgid "Add one or more users"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:89
msgid "Add another user..."
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:97
msgid "Compose your message here"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:97
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Stel hier je bericht op..."
#: templates/zerver/compose.html:106
msgid "Add emoji"
msgstr "Toevoegen emoji"
#: templates/zerver/compose.html:108
msgid "Formatting"
msgstr "Opmaken"
#: templates/zerver/compose.html:110
msgid "Attach files"
msgstr "Bestanden bijvoegen"
#: templates/zerver/compose.html:113
msgid "Add video call"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:117
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"
#: templates/zerver/compose.html:119
msgid "Preview"
msgstr "Bekijken"
#: templates/zerver/compose.html:124
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Druk op Enter om te versturen"
#: templates/zerver/compose.html:126
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17
msgid ""
"\n"
" Please click the following button if you wish to register.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" No account found for %(email)s. Would you like to register instead?\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:38
msgid "Go back to login"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:46
msgid "Sign up instead"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:18
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Enter your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:30
msgid "Create organization"
msgstr "Aanmaken organisatie"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organisatie gedeactiveerd"
#: templates/zerver/deactivated.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
msgstr ""
#: templates/zerver/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr ""
#: templates/zerver/delete_message.html:13
#: templates/zerver/invite_user.html:39
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: templates/zerver/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
msgstr ""
#: templates/zerver/deprecation_notice.html:6
msgid "Deprecation notice"
msgstr ""
#: templates/zerver/deprecation_notice.html:14
msgid "Got it"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:12
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:17
msgid "Administrators"
msgstr "Beheerders"
#: templates/zerver/dev_login.html:29
msgid "Normal users"
msgstr "Gewone gebruikers"
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Mogelijkheden"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help &amp; community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:17
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:23
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Find account"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "New organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:34
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:21
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:23
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Apps &amp; integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:49 templates/zerver/navbar.html:126
msgid "Integrations"
msgstr "Integraties"
#: templates/zerver/for-companies.html:23
msgid "The best chat for workplaces"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
msgid "The best chat for open source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:23
msgid "The best chat for working groups and communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:43 templates/zerver/hello.html:612
msgid "Log in now!"
msgstr "Nu inloggen!"
#: templates/zerver/hello.html:48 templates/zerver/hello.html:617
msgid "Sign up now!"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:520
msgid "Travis logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:527
msgid "Github logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:534
msgid "Heroku logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:541
msgid "Zendesk logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:548
msgid "JIRA logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:555
msgid "Sentry logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:562
msgid "Pagerduty logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:14
msgid "Welcome to Zulip."
msgstr "Welkom bij Zulip."
#: templates/zerver/home.html:16
msgid ""
"\n"
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:24
msgid ""
"\n"
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" compose a new stream message</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:32
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Hier is nog niets verzonden!"
#: templates/zerver/home.html:35
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:42
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten!"
#: templates/zerver/home.html:45 templates/zerver/home.html:55
#: templates/zerver/home.html:65 templates/zerver/home.html:75
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:52
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze persoon!"
#: templates/zerver/home.html:62
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:72
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze mensen!"
#: templates/zerver/home.html:82
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Je hebt nog geen berichten ontvangen van deze gebruiker!"
#: templates/zerver/home.html:85
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Deze gebruiker bestaat niet!"
#: templates/zerver/home.html:88
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Je bent niet geabonneerd op dit kanaal en niemand heeft er nog over gesproken!"
#: templates/zerver/home.html:91
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#: templates/zerver/home.html:96
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:99
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Je hebt nog niets gemarkeerd"
#: templates/zerver/home.html:102
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:109
msgid "You have no unread messages!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:112
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Je bent nog niet vermeld!"
#: templates/zerver/home.html:115
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:122
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr "Niemand heeft daar nog over gesproken!"
#: templates/zerver/index.html:50
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: templates/zerver/index.html:51
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a "
"href=\"javascript:location.reload(true)\">reload</a> the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:75
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:76
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Binnenkort opnieuw proberen..."
#: templates/zerver/index.html:76
msgid "Try now."
msgstr "Probeer het nu."
#: templates/zerver/integrations/index.html:28
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:32
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:46
msgid "Search integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:53
msgid "Filter by category"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:74
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:116
msgid "Create your own!"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Hallo daar! Bedankt voor je interesse in Zulip."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organisatie bestaat niet"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:13
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "E-mailadressen (1 op elke regel, of komma-gescheiden)"
#: templates/zerver/invite_user.html:15
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Eén of meer e-mailadressen..."
#: templates/zerver/invite_user.html:18
msgid "User(s) join as"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:21
msgid "Regular users"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:24
msgid "Organization administrators"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:34
msgid "Streams they should join"
msgstr "Kanalen waar ze lid van kunnen worden"
#: templates/zerver/invite_user.html:41
msgid "Inviting..."
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:41
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:105
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Toetsenbord sneltoetsen"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "The basics"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:117
msgid "Reply to message"
msgstr "Antwoorden op bericht."
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:129
msgid "New stream message"
msgstr "Nieuw kanaalbericht"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:246
msgid "View drafts"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:89
msgid "Next message"
msgstr "Volgende bericht"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:101
msgid "Last message"
msgstr "Laatste bericht"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
msgid "Next unread topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
msgid "Next unread private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:49
msgid "All private messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:53
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
msgid "Initiate a search"
msgstr "Zoekopdracht starten"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:277
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:68
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
#: templates/zerver/left_sidebar.html:58
msgid "Search streams"
msgstr "Kanalen zoeken"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81
#: templates/zerver/right_sidebar.html:16
msgid "Search people"
msgstr "Mensen zoeken"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Previous message"
msgstr "Vorige bericht"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:93
msgid "Scroll up"
msgstr "Blader omhoog"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:97
msgid "Scroll down"
msgstr "Blader omlaag"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:105
msgid "First message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:112
msgid "Composing messages"
msgstr "Opstellen berichten"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:121
msgid "Reply to author"
msgstr "Antwoorden op auteur"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125
msgid "Quote and reply to message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:137
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "Schrijf een reactie met @-vermelding auteur"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:141
msgid "Send message"
msgstr "Versturen bericht"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:145
msgid "Insert new line"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:158
msgid "Narrowing"
msgstr "Beperken"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:163
msgid "Narrow by stream"
msgstr "Beperk tot kanaal"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:167
msgid "Narrow by topic"
msgstr "Beperk tot onderwerp"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:171
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Beperkt tot alle privéberichten"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:175
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:179
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:183
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:187
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:193
msgid "Message actions"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:198
msgid "Edit your last message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:202
msgid "Show message sender's profile"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:206
msgid "Show images in thread"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:210
msgid "Edit selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:214
msgid "Star selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:219
msgid "React to selected message with"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:228
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:232
msgid "Toggle topic mute"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:250
msgid "Edit selected draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:254
msgid "Delete selected draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:260
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:265
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:269
msgid "Open message menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:273
msgid "Open reactions menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:286
msgid "Streams settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:291
msgid "Scroll through streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:295
msgid "Switch between tabs"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:299
msgid "View stream messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:303
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:307
msgid "Create new stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:312
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/left_sidebar.html:5 templates/zerver/left_sidebar.html:10
msgid "All messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/left_sidebar.html:17 templates/zerver/left_sidebar.html:22
msgid "Private messages"
msgstr "Privéberichten"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:33
msgid "Starred messages"
msgstr "Gemarkeerde berichten"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:41
msgid "Mentions"
msgstr "Vermeldingen"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:49
msgid "Subscribed streams"
msgstr "Geabonneerde kanalen"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:49
msgid "STREAMS"
msgstr "KANALEN"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:50
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Abonneren, toevoegen, of configureren kanalen"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:51
msgid "Filter streams"
msgstr "Filter kanalen"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:54
msgid "All streams"
msgstr "Alle kanalen"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan &amp; Zoom"
msgstr ""
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:14
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:17
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:27
msgid "Log in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:35
msgid "Log in with SSO"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:80
msgid "Email or username"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:82
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: templates/zerver/login.html:91 templates/zerver/register.html:68
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: templates/zerver/login.html:104
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Je bent al geregistreerd met dit e-mailadres. Hieronder inloggen graag."
#: templates/zerver/login.html:116 templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: templates/zerver/login.html:130
msgid "Log in with Google"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:139
msgid "Log in with GitHub"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:146
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:110
msgid "Message formatting"
msgstr "Berichtopmaak"
#: templates/zerver/markdown_help.html:8
msgid "You type"
msgstr "Je typt"
#: templates/zerver/markdown_help.html:9
msgid "You get"
msgstr "Je krijgt"
#: templates/zerver/markdown_help.html:107
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/markdown_help.html:138
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:5
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:10
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:12
msgid "Enable notifications"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:14
msgid "Ask me later"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:16
msgid "Never ask on this computer"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:23
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:25
msgid "See how to configure email."
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:52 templates/zerver/navbar.html:53
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: templates/zerver/navbar.html:55
msgid "Exit search"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:56
msgid "Search help"
msgstr "Hulp zoeken"
#: templates/zerver/navbar.html:71
msgid "Menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:83
msgid "Manage streams"
msgstr "Kanalen beheren"
#: templates/zerver/navbar.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/settings_overlay.html:125
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: templates/zerver/navbar.html:94
msgid "Manage organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:100
msgid "User documentation"
msgstr "Gebruikersdocumentatie"
#: templates/zerver/navbar.html:115 templates/zerver/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr "Zoek opdrachten"
#: templates/zerver/navbar.html:121
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Desktop & mobiele apps"
#: templates/zerver/navbar.html:131
msgid "API documentation"
msgstr "API documentatie"
#: templates/zerver/navbar.html:137
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:144
msgid "Feedback"
msgstr "Terugkoppeling"
#: templates/zerver/navbar.html:151
msgid "Invite users"
msgstr "Gebruikers uitnodigen"
#: templates/zerver/navbar.html:157
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:159
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Verbinden met Webathena"
#: templates/zerver/navbar.html:165 templates/zerver/settings_overlay.html:118
msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"
#: templates/zerver/navbar.html:171
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/privacy.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9
msgid ""
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
msgstr "Zulip is open source, dus je kunt je eigen Zulip server installeren door de instructies te volgen op <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
#: templates/zerver/register.html:20
msgid ""
"\n"
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:51
msgid "Full name or 名前"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
#: templates/zerver/register.html:71
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Dit wordt gebruikt voor mobiele apps en andere tools die een wachtwoord nodig hebben."
#: templates/zerver/register.html:79
msgid "Password strength"
msgstr "Wachtwoordsterkte"
#: templates/zerver/register.html:88
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:108
msgid "Organization name"
msgstr "Organisatienaam"
#: templates/zerver/register.html:116
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:122
msgid "Organization URL"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:129
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:153
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:174
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:8
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:30
msgid "Reset password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
msgid "Reset your password."
msgstr "Herstel je wachtwoord"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
msgid "Confirm password"
msgstr "Wachtwoord bevestigen"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Sorry, de link die je opgaf is ongeldig of is al eerder gebruikt."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "We hebben je wachtwoord gereset!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
msgstr ""
#: templates/zerver/right_sidebar.html:6
msgid "Send feedback"
msgstr "Stuur een reactie"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
#: templates/zerver/right_sidebar.html:13
msgid "Filter users"
msgstr ""
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
msgid "USERS"
msgstr "GEBRUIKERS"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:23
msgid "Invite more users"
msgstr "Nodig meer gebruikers uit"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:28
msgid "GROUP PMs"
msgstr "GROEP PMs"
#: templates/zerver/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: templates/zerver/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: templates/zerver/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Beperk tot berichten in kanaal"
#: templates/zerver/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Beperk tot berichten met onderwerp"
#: templates/zerver/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Beperk tot privéberichten met "
#: templates/zerver/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Beperk tot berichten verstuurd door"
#: templates/zerver/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Beperk tot berichten van jou."
#: templates/zerver/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Centreer het overzicht rond bericht ID"
#: templates/zerver/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Beperk tot het bericht ID"
#: templates/zerver/search_operators.html:46
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Beperk tot berichten met waarschuwingswoorden."
#: templates/zerver/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Beperk tot berichten waarin jij wordt vermeld"
#: templates/zerver/search_operators.html:53
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Beperk tot privéberichten."
#: templates/zerver/search_operators.html:57
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr "Beperk tot gemarkeerde berichten."
#: templates/zerver/search_operators.html:61
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Beperk tot berichten met links."
#: templates/zerver/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Beperk tot berichten met afbeeldingen."
#: templates/zerver/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Beperk tot berichten met uploads."
#: templates/zerver/search_operators.html:77
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "Zoek op <span class=\"operator_value\"> sleutelwoord </span> in onderwerp of berichtinhoud"
#: templates/zerver/search_operators.html:81
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "Z9onder met onderwerp <span class=\"operator_value\">onderwerp</span>"
#: templates/zerver/search_operators.html:84
msgid ""
"\n"
" <p>You can use any combination of these search operators in a single query. For example:</p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" &nbsp;\n"
" <span class=\"operator\">\n"
" stream:<span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" sender:<span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>\n"
" </span>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr "Je account"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:28
msgid "Your bots"
msgstr "Jouw bots"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:32
msgid "Alert words"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:36
msgid "Uploaded files"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:40
msgid "Muted topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:44
msgid "Zulip labs"
msgstr "Zulip labs"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:49
msgid "Organization profile"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:53
msgid "Organization settings"
msgstr "Organisatieinstellingen"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:57
msgid "Organization permissions"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:61 zerver/models.py:1294
msgid "Custom emoji"
msgstr "Maatwerk emoji"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:65
msgid "User groups"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:69
msgid "Authentication methods"
msgstr "Authenticatiemethodes"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:78
msgid "Deactivated users"
msgstr "Gedeactiveerde gebruikers"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:88
msgid "Delete streams"
msgstr "Verwijderen kanalen"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:93
msgid "Default streams"
msgstr "Standaardkanalen"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:97
msgid "Filter settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:102
msgid "Custom profile fields"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:108
msgid "Invitations"
msgstr ""
#: templates/zerver/team.html:171
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: templates/zerver/terms.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Onbekend e-mail uitschrijfverzoek"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr "E-mailinstellingen bijgewerkt"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/why-zulip.html:23
msgid "Why Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
msgstr "Welkom! We denken dat je het hier leuk gaat vinden."
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
msgid ""
"\n"
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:128 zerver/lib/emoji.py:100 zerver/lib/users.py:52
#: zerver/lib/users.py:55 zerver/views/invite.py:26 zerver/views/invite.py:28
#: zerver/views/invite.py:105
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:210
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:219
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:229
msgid "Account not active"
msgstr "Account niet actief"
#: zerver/decorator.py:232
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:246
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Account is niet verbonden met dit subdomein"
#: zerver/decorator.py:252 zerver/decorator.py:257
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ongeldige API key"
#: zerver/decorator.py:422
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:506
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:509
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:560
msgid "Not logged in"
msgstr "Niet ingelogd"
#: zerver/decorator.py:565
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:621
msgid "Access denied"
msgstr "Verboden toegang"
#: zerver/forms.py:60
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Subdomein moet minimaal 3 tekens lang zijn."
#: zerver/forms.py:61
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomein kan niet beginnen of eindigen met een '-'."
#: zerver/forms.py:62
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:63
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Subdomein niet beschikbaar. Kies een ander."
#: zerver/forms.py:139
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:144
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:156 zerver/forms.py:167
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Gebruik je echte e-mailadres."
#: zerver/forms.py:310
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:315
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:847
msgid "Unable to render message"
msgstr "Kan bericht niet opmaken"
#: zerver/lib/actions.py:1506
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr "Ontbrekende parameter: 'aan' (recipient)"
#: zerver/lib/actions.py:1508
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1521
#, python-format
msgid "Welcome to #**%s**."
msgstr "Welkom bij #**%s**."
#: zerver/lib/actions.py:1524
msgid "Description"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1532
msgid "hello"
msgstr "hallo"
#: zerver/lib/actions.py:1613 zerver/lib/actions.py:4433
#: zerver/views/messages.py:1165 zerver/views/messages.py:1172
#: zerver/views/messages.py:1195
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Gebruiker niet geautoriseerd voor deze opvraag"
#: zerver/lib/actions.py:1638
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr "'%s' is geen Zulip gebruiker meer."
#: zerver/lib/actions.py:1644
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Je kunt geen privéberichten buiten je organisatie versturen."
#: zerver/lib/actions.py:1770 zerver/lib/streams.py:101
#: zerver/lib/streams.py:156
#, python-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Ongeldige kanaalnaam '%s'."
#: zerver/lib/actions.py:1772
#, python-format
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1775
#, python-format
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1779
#, python-format
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1781
#, python-format
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1785
#, python-format
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1850
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Bericht kan niet leeg zijn"
#: zerver/lib/actions.py:1852
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1899
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr "Niet geautoriseerd om naar kanaal '%s' te versturen"
#: zerver/lib/actions.py:1905
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Bericht moet ontvangers hebben"
#: zerver/lib/actions.py:1917 zerver/lib/addressee.py:110
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:138
msgid "Invalid message type"
msgstr "Ongeldig berichttype"
#: zerver/lib/actions.py:2105
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2112
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2812 zerver/views/users.py:75
#: zerver/views/users.py:88 zerver/views/users.py:103
#: zerver/views/users.py:178 zerver/views/users.py:253
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Onvoldoende rechten"
#: zerver/lib/actions.py:3085
#, python-format
msgid "Invalid default stream group %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3141 zerver/lib/actions.py:3160
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3148
#, python-format
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3164
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3176
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3186
#, python-format
msgid "This default stream group is already named '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3189
#, python-format
msgid "Default stream group '%s' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3438 zerver/lib/actions.py:3440
#: zerver/lib/message.py:472 zerver/lib/message.py:483
#: zerver/lib/message.py:487 zerver/lib/message.py:493
#: zerver/lib/message.py:500
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Ongeldig(e) bericht(en)"
#: zerver/lib/actions.py:4109
msgid "Invalid address."
msgstr "Ongeldig adres."
#: zerver/lib/actions.py:4114
msgid "Outside your domain."
msgstr "Buiten je domein."
#: zerver/lib/actions.py:4119
msgid "Already has an account."
msgstr "Heeft al een account."
#: zerver/lib/actions.py:4145
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
"limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4180
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4200
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4205
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "We konden niemand uitnodigen."
#: zerver/lib/actions.py:4229
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4580
#, python-format
msgid "User group '%s' already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:20
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr "Ongeldig e-mailadres ' %s' "
#: zerver/lib/addressee.py:91
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Kan niet naar meerdere kanalen sturen"
#: zerver/lib/addressee.py:103
msgid "Missing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:115
msgid "Missing topic"
msgstr "Ontbrekend onderwerp"
#: zerver/lib/addressee.py:118 zerver/views/messages.py:1329
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn"
#: zerver/lib/attachments.py:21
msgid "Invalid attachment"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:28
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:9
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Domein kan niet leeg zijn."
#: zerver/lib/domains.py:11
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Domein moet minimaal één punt (.) hebben"
#: zerver/lib/domains.py:13
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Domein kan niet beginnen of eindigen met een punt (.)"
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Opeenvolgende \".\" niet toegestaan."
#: zerver/lib/domains.py:18
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomeinen kunnen niet beginnen of eindigen met een '-'."
#: zerver/lib/domains.py:20
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Domein kan alleen bestaan uit letters, cijfers, \".\" en \"-\"S."
#: zerver/lib/emoji.py:60 zerver/views/realm_emoji.py:52
#, python-format
msgid "Emoji '%s' does not exist"
msgstr "Emoji '%s' bestaat niet"
#: zerver/lib/emoji.py:73
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:75
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:77
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:80 zerver/lib/emoji.py:85
msgid "Invalid emoji code."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:82 zerver/lib/emoji.py:87
msgid "Invalid emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:90
msgid "Invalid emoji type."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:114
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:119 zerver/models.py:423
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Ongeldigetekens in emoji-naam"
#: zerver/lib/error_notify.py:146
msgid "Invalid type parameter"
msgstr "Ongeldig type parameter"
#: zerver/lib/events.py:640
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:148
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Customer support"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Deployment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:11
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr "Bewerking %s niet ondersteund."
#: zerver/lib/push_notifications.py:298
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:306
#, python-format
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:394 zilencer/views.py:73
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token bestaat niet"
#: zerver/lib/request.py:28
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:40
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:135
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Misvormde JSON"
#: zerver/lib/request.py:140
msgid "Invalid argument type"
msgstr "Ongeldig argument type"
#: zerver/lib/request.py:166
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/rest.py:112 zerver/lib/rest.py:115
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:80
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Ongeldig kanaal id"
#: zerver/lib/streams.py:95
#, python-format
msgid "Stream name '%s' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:234
msgid "User cannot create streams."
msgstr "Gebruiker kan geen kanalen creëren."
#: zerver/lib/streams.py:236
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr "Kanaal(en) (%s) bestaat niet"
#: zerver/lib/streams.py:254
#, python-format
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:104
msgid "Animated emoji must have the same width and height."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:107
msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:201
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:14
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:18
msgid "Invalid user group"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:17
msgid "Name too long!"
msgstr "Naam te lang!"
#: zerver/lib/users.py:19
msgid "Name too short!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:21
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:27 zerver/views/users.py:300 zerver/views/users.py:457
msgid "Bad name or username"
msgstr "Verkeerde naam of gebruikersnaam"
#: zerver/lib/users.py:42
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:59
msgid "Invalid bot type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:63
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:126 zerver/lib/users.py:131
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:38 zerver/lib/validator.py:46
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr "%s is geen string"
#: zerver/lib/validator.py:48
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is longer than {max_length}."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:57
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr "%s is geen integer"
#: zerver/lib/validator.py:62
#, python-format
msgid "%s is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:67
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr "%s is geen boolean"
#: zerver/lib/validator.py:81
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr "%s is geen lijst"
#: zerver/lib/validator.py:84
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr "%(container)s moet precies %(length)s onderwerpen hebben"
#: zerver/lib/validator.py:102
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr "%s is geen dict"
#: zerver/lib/validator.py:106
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr "%(key_name)s key ontbreekt van %(var_name)s"
#: zerver/lib/validator.py:123
#, python-format
msgid "Unexpected arguments: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:144
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr "%s is niet een allowed_type"
#: zerver/lib/validator.py:150
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is verkeerd)"
#: zerver/lib/validator.py:174
#, python-format
msgid "%s is not a URL"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:283
msgid "Internal server error"
msgstr "Interne serverfout"
#: zerver/middleware.py:307
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:334
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1293
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1295
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Ontbrekend 'queue_id' argument"
#: zerver/tornado/event_queue.py:507
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Ontbrekend 'last_event_id' argument"
#: zerver/tornado/event_queue.py:512
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/exceptions.py:16
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:119
msgid "Unknown or missing session"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:125
msgid "CSRF token entry missing from request"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:127
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:138
#, python-format
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:32
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:199
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr "Geen REMOTE_USER ingesteld"
#: zerver/views/auth.py:212 zerver/views/auth.py:293
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:233
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:240
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:242
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Fout JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:246
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:249
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:255
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Verkeerd subdomein"
#: zerver/views/auth.py:630 zerver/views/auth.py:660
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr "Ontwikkelomgeving niet ingeschakeld."
#: zerver/views/auth.py:646 zerver/views/auth.py:693
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:649 zerver/views/auth.py:690
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Je account is geblokkeerd."
#: zerver/views/auth.py:652
msgid "This user is not registered."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:696
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr "Wachtwoordauthenticatie is voor jouw team uitgeschakeld."
#: zerver/views/auth.py:702
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr "De gebruiker is niet geregistreerd, doe dat via de browser."
#: zerver/views/auth.py:704 zerver/views/auth.py:787
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Je gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
#: zerver/views/auth.py:728
msgid "Invalid subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:734
msgid "Subdomain required"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:793
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID is niet geconfigureerd"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:32
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
msgid "Name cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:35
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:45
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:75
msgid "A field with that name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:70
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:90
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:17
#, python-format
msgid "Unknown hotspot: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:30
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Je moet minimaal één e-mailadres opgeven."
#: zerver/views/invite.py:36
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:49
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:77 zerver/views/invite.py:80
#: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:95
msgid "No such invitation"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:112
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:64
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1016
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr "Niet zo'n onderwerp '%s'"
#: zerver/views/messages.py:1126
msgid "Invalid timestamp for scheduling message."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1136
msgid "Invalid timestamp for scheduling message. Choose a time in future."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1175
#, python-format
msgid "Unknown organization '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1193
msgid "Missing sender"
msgstr "Ontbrekende afzender"
#: zerver/views/messages.py:1199
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1201
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1207
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1268
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1285
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1302 zerver/views/messages.py:1382
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Je hebt niet de autorisatie om dit bericht te bewerken"
#: zerver/views/messages.py:1313 zerver/views/messages.py:1322
msgid "The time limit for editing this message has past"
msgstr "De tijdslimiet om dit bericht te bewerken is verstreken"
#: zerver/views/messages.py:1325
msgid "Nothing to change"
msgstr "Niets om te wijzigen"
#: zerver/views/muting.py:21
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:28
msgid "Topic is not there in the muted_topics list"
msgstr ""
#: zerver/views/pointer.py:27
msgid "Invalid message ID"
msgstr "Ongeldige bericht ID"
#: zerver/views/presence.py:29 zerver/views/presence.py:31
#: zerver/views/users.py:44 zerver/views/users.py:46 zerver/views/users.py:85
#: zerver/views/users.py:100 zerver/views/users.py:173
#: zerver/views/users.py:250
msgid "No such user"
msgstr "Niet zo'n gebruiker"
#: zerver/views/presence.py:33
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:37
#, python-format
msgid "No presence data for %s"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:59
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Ongeldige status: %s"
#: zerver/views/push_notifications.py:21
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Leeg token of onjuiste lengte"
#: zerver/views/push_notifications.py:27
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:37
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:85
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:114
msgid "Reaction already exists"
msgstr "Reactie bestaat al"
#: zerver/views/reactions.py:136
msgid "Reaction does not exist"
msgstr "reactie bestaat niet"
#: zerver/views/realm.py:63 zerver/views/user_settings.py:140
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
msgstr "Ongeldige taal '%s'"
#: zerver/views/realm.py:65
msgid "Organization description is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:67
msgid "Organization name is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:69
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Er moet minimaal één authenticatiemethode worden ingeschakeld."
#: zerver/views/realm.py:73
msgid "Invalid bot creation policy"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:30
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Ongeldig domein: {}"
#: zerver/views/realm_domains.py:32
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
msgstr "Domein %(domain)s is al onderdeel van jouw organisatie."
#: zerver/views/realm_domains.py:45 zerver/views/realm_domains.py:56
#, python-format
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:22
#: zerver/views/upload.py:75 zerver/views/user_settings.py:196
#, python-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
msgstr "het geüploade bestand is groter dan de limiet van %s MB"
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
msgid "Image file upload failed."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_filters.py:44
msgid "Filter not found"
msgstr "Filter niet gevonden"
#: zerver/views/realm_icon.py:18
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:343
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:348
msgid "New organization creation disabled."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:48
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:96
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:122
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:159
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Het kanaal heeft die naam al!"
#: zerver/views/streams.py:186 zerver/views/user_groups.py:64
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:228
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:313
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr "Kan kanaal (%s) niet bereiken."
#: zerver/views/streams.py:319
msgid ""
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:525
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:529
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream id %d"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:58
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:60
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:68
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Je moet een te uploaden bestand opgeven"
#: zerver/views/upload.py:70 zerver/views/users.py:225
#: zerver/views/users.py:313
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Je mag maar één bestand tegelijk uploaden"
#: zerver/views/user_groups.py:35
msgid "No new data supplied"
msgstr "Geen nieuwe gegevens opgegeven"
#: zerver/views/user_groups.py:42
msgid "Name successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:46
msgid "Description successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:85
#, python-format
msgid "User %s is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:100
#, python-format
msgid "There is no member '%s' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:104
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:78
msgid "Please fill out all fields."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:83
msgid "Wrong password!"
msgstr "Verkeerd wachtwoord!"
#: zerver/views/user_settings.py:112
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:144
#, python-format
msgid "Invalid timezone '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:148
#, python-format
msgid "Invalid emojiset '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:192
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Je moet precies één avatar uploaden"
#: zerver/views/users.py:48 zerver/views/users.py:54
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet deactiveren"
#: zerver/views/users.py:67 zerver/views/users.py:69 zerver/views/users.py:176
msgid "No such bot"
msgstr "Niet zo'n bot"
#: zerver/views/users.py:107
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet verwijderen"
#: zerver/views/users.py:186
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:188
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:190
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:294
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:296
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:303
msgid "Username already in use"
msgstr "Gebruikersnaam al in gebruik"
#: zerver/views/users.py:466
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:469
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:473
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr "E-mailadres '%s' is al in gebruik"
#: zerver/views/zephyr.py:31
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Kon Kerberos token niet vinden"
#: zerver/views/zephyr.py:33
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Webathena login niet ingeschakeld"
#: zerver/views/zephyr.py:43
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Ongeldige Kerberos cache"
#: zerver/views/zephyr.py:54
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/facebook/view.py:88
msgid "Error: Token is wrong"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/facebook/view.py:89
msgid "Error: Unsupported method"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:122
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr "Ontbrekende sleutel %s in JSON"
#: zerver/webhooks/front/view.py:119 zerver/webhooks/newrelic/view.py:33
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/gogs/view.py:94
msgid "Invalid event \"{}\" in request headers"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:87
msgid "Missing event header"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:95
msgid "Missing required data"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Inhoud kan niet leeg zijn"
#: zerver/webhooks/jira/view.py:245
msgid "Event is not given by JIRA"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/librato/view.py:154
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "Misvormde JSON input"
#: zerver/webhooks/pingdom/view.py:44
#, python-brace-format
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
msgstr "Niet ondersteund check_type: {check_type}"
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:170
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:161
msgid "We don't support {} event"
msgstr "Wij ondersteunen geen {} afspraak"
#: zerver/webhooks/transifex/view.py:25
msgid "Transifex wrong request"
msgstr "Transifex verkeerde aanvraag"
#: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:31
#, python-brace-format
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
msgstr "Niet ondersteund action_type: {action_type}"
#: zerver/webhooks/updown/view.py:80
#, python-format
msgid "Unsupported Updown event type: %s"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
msgstr ""
#: zilencer/lib/stripe.py:49
#, python-format
msgid "Something went wrong. Please try again or email us at %s."
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:27
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:32
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:117
#, python-format
msgid ""
"You should be an administrator of the organization %s to view this page."
msgstr ""