# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Koot , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-13 18:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-11 21:06+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: analytics/views.py:79 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "Onbekende grafieknaam: %s" #: analytics/views.py:88 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "Starttiijd ligt na de eindtijd. Start: %(start)s, Eind: %(end)s" #: analytics/views.py:101 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:17 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(realm_name)s" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:21 msgid "Messages sent over time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:23 msgid "Aggregation" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:25 msgid "Daily" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:26 msgid "Weekly" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:27 msgid "Cumulative" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:35 templates/analytics/stats.html:51 #: templates/analytics/stats.html:71 msgid "Me" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:37 msgid "Humans" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:39 templates/zerver/settings_overlay.html:83 msgid "Bots" msgstr "Bots" #: templates/analytics/stats.html:46 msgid "Messages sent by client" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72 msgid "Everyone" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73 msgid "Last week" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74 msgid "Last month" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:55 templates/analytics/stats.html:75 msgid "Last year" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:56 templates/analytics/stats.html:76 msgid "All time" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:65 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:82 msgid "Active users" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:73 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: templates/analytics/stats.html:96 msgid "Last update" msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:97 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "" #: templates/analytics/stats.html:101 msgid "Analytics documentation" msgstr "" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14 msgid "There are new Terms of Service." msgstr "Er zijn nieuwe gebruiksvoorwaarden." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15 msgid "Accept the terms of service" msgstr "Accepteer de gebruiksvoorwaarden" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22 #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:84 #: templates/zerver/register.html:42 templates/zerver/reset.html:23 #: templates/zerver/reset_confirm.html:23 msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41 #, python-format msgid "I agree to the Terms of Service." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53 msgid "Enter" msgstr "Invoeren" #: templates/zerver/accounts_home.html:16 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Aanmelden voor Zulip" #: templates/zerver/accounts_home.html:35 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39 #: templates/zerver/login.html:149 templates/zerver/portico-header.html:43 #: templates/zerver/register.html:184 msgid "Sign up" msgstr "Aanmelden" #: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:121 #: templates/zerver/register.html:135 msgid "OR" msgstr "" #: templates/zerver/accounts_home.html:82 msgid "Sign up with Google" msgstr "Aanmelden met Google" #: templates/zerver/accounts_home.html:90 msgid "Sign up with GitHub" msgstr "Aanmelden met GitHub" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Bedankt voor je aanmelding" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Controleer je e-mail, zodat we kunnen beginnen." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Nog geen e-mail? We kunnen het opnieuw versturen." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "Voor de zekerheid kun je evenin je Spammapje kijken." #: templates/zerver/bankruptcy.html:5 templates/zerver/delete_message.html:3 #: templates/zerver/deprecation_notice.html:5 #: templates/zerver/invite_user.html:5 #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/message_history.html:4 #: templates/zerver/message_history.html:12 templates/zerver/navbar.html:3 #: templates/zerver/navbar.html:21 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: templates/zerver/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "Welkom terug" #: templates/zerver/bankruptcy.html:12 msgid "Yes, please!" msgstr "Ja, graag!" #: templates/zerver/bankruptcy.html:14 msgid "No, I'll catch up." msgstr "Nee, ik pak het wel op." #: templates/zerver/compose.html:12 templates/zerver/compose.html:14 #: templates/zerver/compose.html:120 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:241 msgid "Drafts" msgstr "Concepten" #: templates/zerver/compose.html:17 msgid "Saved as draft" msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:22 templates/zerver/compose.html:23 msgid "New topic" msgstr "Nieuw onderwerp" #: templates/zerver/compose.html:30 templates/zerver/compose.html:31 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:133 msgid "New private message" msgstr "Nieuw persoonlijk bericht" #: templates/zerver/compose.html:38 templates/zerver/compose.html:39 msgid "Reply" msgstr "Antwoorden" #: templates/zerver/compose.html:56 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:149 msgid "Cancel compose" msgstr "Opstellen annuleren" #: templates/zerver/compose.html:70 msgid "This is an invite-only stream" msgstr "Dit is een alleen-op-uitnodiging kanaal" #: templates/zerver/compose.html:74 msgid "Stream" msgstr "Kanaal" #: templates/zerver/compose.html:78 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: templates/zerver/compose.html:83 msgid "To" msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:87 msgid "You and" msgstr "Jij en" #: templates/zerver/compose.html:89 msgid "Add one or more users" msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:89 msgid "Add another user..." msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:97 msgid "Compose your message here" msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:97 msgid "Compose your message here..." msgstr "Stel hier je bericht op..." #: templates/zerver/compose.html:106 msgid "Add emoji" msgstr "Toevoegen emoji" #: templates/zerver/compose.html:108 msgid "Formatting" msgstr "Opmaken" #: templates/zerver/compose.html:110 msgid "Attach files" msgstr "Bestanden bijvoegen" #: templates/zerver/compose.html:113 msgid "Add video call" msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:117 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: templates/zerver/compose.html:119 msgid "Preview" msgstr "Bekijken" #: templates/zerver/compose.html:124 msgid "Press Enter to send" msgstr "Druk op Enter om te versturen" #: templates/zerver/compose.html:126 msgid "Send" msgstr "Versturen" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17 msgid "" "\n" " Please click the following button if you wish to register.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24 #, python-format msgid "" "\n" "\n" " No account found for %(email)s. Would you like to register instead?\n" "\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:38 msgid "Go back to login" msgstr "" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:46 msgid "Sign up instead" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:18 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Enter your email address" msgstr "" #: templates/zerver/create_realm.html:30 msgid "Create organization" msgstr "Aanmaken organisatie" #: templates/zerver/deactivated.html:9 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organisatie gedeactiveerd" #: templates/zerver/deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "" #: templates/zerver/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "" #: templates/zerver/delete_message.html:13 #: templates/zerver/invite_user.html:39 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: templates/zerver/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "" #: templates/zerver/deprecation_notice.html:6 msgid "Deprecation notice" msgstr "" #: templates/zerver/deprecation_notice.html:14 msgid "Got it" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:12 msgid "(Or visit the normal login page)" msgstr "" #: templates/zerver/dev_login.html:17 msgid "Administrators" msgstr "Beheerders" #: templates/zerver/dev_login.html:29 msgid "Normal users" msgstr "Gewone gebruikers" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Start" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Mogelijkheden" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:17 msgid "Documentation" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:23 msgid "Accounts" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Find account" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "New organization" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:21 msgid "Terms of Service" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:23 msgid "Privacy policy" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:46 msgid "Apps & integrations" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "" #: templates/zerver/footer.html:49 templates/zerver/navbar.html:126 msgid "Integrations" msgstr "Integraties" #: templates/zerver/for-companies.html:23 msgid "The best chat for workplaces" msgstr "" #: templates/zerver/for-open-source.html:23 msgid "The best chat for open source projects" msgstr "" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:23 msgid "The best chat for working groups and communities" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:43 templates/zerver/hello.html:612 msgid "Log in now!" msgstr "Nu inloggen!" #: templates/zerver/hello.html:48 templates/zerver/hello.html:617 msgid "Sign up now!" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:520 msgid "Travis logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:527 msgid "Github logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:534 msgid "Heroku logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:541 msgid "Zendesk logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:548 msgid "JIRA logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:555 msgid "Sentry logo" msgstr "" #: templates/zerver/hello.html:562 msgid "Pagerduty logo" msgstr "" #: templates/zerver/home.html:14 msgid "Welcome to Zulip." msgstr "Welkom bij Zulip." #: templates/zerver/home.html:16 msgid "" "\n" " See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:24 msgid "" "\n" " Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:32 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Hier is nog niets verzonden!" #: templates/zerver/home.html:35 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:42 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten!" #: templates/zerver/home.html:45 templates/zerver/home.html:55 #: templates/zerver/home.html:65 templates/zerver/home.html:75 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:52 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze persoon!" #: templates/zerver/home.html:62 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "" #: templates/zerver/home.html:72 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Je hebt nog geen privéberichten uitgewisseld met deze mensen!" #: templates/zerver/home.html:82 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "Je hebt nog geen berichten ontvangen van deze gebruiker!" #: templates/zerver/home.html:85 msgid "This user does not exist!" msgstr "Deze gebruiker bestaat niet!" #: templates/zerver/home.html:88 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Je bent niet geabonneerd op dit kanaal en niemand heeft er nog over gesproken!" #: templates/zerver/home.html:91 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: templates/zerver/home.html:96 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "" #: templates/zerver/home.html:99 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Je hebt nog niets gemarkeerd" #: templates/zerver/home.html:102 msgid "" "\n" " Learn more about starring messages \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:109 msgid "You have no unread messages!" msgstr "" #: templates/zerver/home.html:112 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "Je bent nog niet vermeld!" #: templates/zerver/home.html:115 msgid "" "\n" " Learn more about mentions \n" " here.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:122 msgid "Nobody has talked about that yet!" msgstr "Niemand heeft daar nog over gesproken!" #: templates/zerver/index.html:50 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: templates/zerver/index.html:51 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "" #: templates/zerver/index.html:75 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "" #: templates/zerver/index.html:76 msgid "Retrying soon..." msgstr "Binnenkort opnieuw proberen..." #: templates/zerver/index.html:76 msgid "Try now." msgstr "Probeer het nu." #: templates/zerver/integrations/index.html:28 #, python-format msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations." msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:32 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:46 msgid "Search integrations" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:53 msgid "Filter by category" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:72 msgid "Categories" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:74 msgid "All" msgstr "" #: templates/zerver/integrations/index.html:116 msgid "Create your own!" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:4 msgid "Invalid email" msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:6 #: templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Hallo daar! Bedankt voor je interesse in Zulip." #: templates/zerver/invalid_email.html:10 msgid "" "\n" " The email address you are trying to sign up with is not valid.\n" " Please sign up using a valid email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:19 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n" " only allows users with email addresses within the\n" " organization. Please sign up using appropriate email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_email.html:29 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join,\n" " %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n" " addresses. Please sign up using a real email address.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "Organisatie bestaat niet" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "" #: templates/zerver/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/invite_user.html:13 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "E-mailadressen (1 op elke regel, of komma-gescheiden)" #: templates/zerver/invite_user.html:15 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Eén of meer e-mailadressen..." #: templates/zerver/invite_user.html:18 msgid "User(s) join as" msgstr "" #: templates/zerver/invite_user.html:21 msgid "Regular users" msgstr "" #: templates/zerver/invite_user.html:24 msgid "Organization administrators" msgstr "" #: templates/zerver/invite_user.html:34 msgid "Streams they should join" msgstr "Kanalen waar ze lid van kunnen worden" #: templates/zerver/invite_user.html:41 msgid "Inviting..." msgstr "" #: templates/zerver/invite_user.html:41 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:105 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Toetsenbord sneltoetsen" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "The basics" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:117 msgid "Reply to message" msgstr "Antwoorden op bericht." #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:129 msgid "New stream message" msgstr "Nieuw kanaalbericht" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:246 msgid "View drafts" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:89 msgid "Next message" msgstr "Volgende bericht" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:101 msgid "Last message" msgstr "Laatste bericht" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41 msgid "Next unread topic" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45 msgid "Next unread private message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:49 msgid "All private messages" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:53 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73 msgid "Initiate a search" msgstr "Zoekopdracht starten" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:277 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:68 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77 #: templates/zerver/left_sidebar.html:58 msgid "Search streams" msgstr "Kanalen zoeken" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81 #: templates/zerver/right_sidebar.html:16 msgid "Search people" msgstr "Mensen zoeken" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Previous message" msgstr "Vorige bericht" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:93 msgid "Scroll up" msgstr "Blader omhoog" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:97 msgid "Scroll down" msgstr "Blader omlaag" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:105 msgid "First message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:112 msgid "Composing messages" msgstr "Opstellen berichten" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:121 msgid "Reply to author" msgstr "Antwoorden op auteur" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125 msgid "Quote and reply to message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:137 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "Schrijf een reactie met @-vermelding auteur" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:141 msgid "Send message" msgstr "Versturen bericht" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:145 msgid "Insert new line" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:158 msgid "Narrowing" msgstr "Beperken" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:163 msgid "Narrow by stream" msgstr "Beperk tot kanaal" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:167 msgid "Narrow by topic" msgstr "Beperk tot onderwerp" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:171 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "Beperkt tot alle privéberichten" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:175 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:179 msgid "Narrow to next unread private message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:183 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:187 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:193 msgid "Message actions" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:198 msgid "Edit your last message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:202 msgid "Show message sender's profile" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:206 msgid "Show images in thread" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:210 msgid "Edit selected message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:214 msgid "Star selected message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:219 msgid "React to selected message with" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:228 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:232 msgid "Toggle topic mute" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:250 msgid "Edit selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:254 msgid "Delete selected draft" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:260 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:265 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:269 msgid "Open message menu" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:273 msgid "Open reactions menu" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:286 msgid "Streams settings" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:291 msgid "Scroll through streams" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:295 msgid "Switch between tabs" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:299 msgid "View stream messages" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:303 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:307 msgid "Create new stream" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:312 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "" #: templates/zerver/left_sidebar.html:5 templates/zerver/left_sidebar.html:10 msgid "All messages" msgstr "" #: templates/zerver/left_sidebar.html:17 templates/zerver/left_sidebar.html:22 msgid "Private messages" msgstr "Privéberichten" #: templates/zerver/left_sidebar.html:33 msgid "Starred messages" msgstr "Gemarkeerde berichten" #: templates/zerver/left_sidebar.html:41 msgid "Mentions" msgstr "Vermeldingen" #: templates/zerver/left_sidebar.html:49 msgid "Subscribed streams" msgstr "Geabonneerde kanalen" #: templates/zerver/left_sidebar.html:49 msgid "STREAMS" msgstr "KANALEN" #: templates/zerver/left_sidebar.html:50 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Abonneren, toevoegen, of configureren kanalen" #: templates/zerver/left_sidebar.html:51 msgid "Filter streams" msgstr "Filter kanalen" #: templates/zerver/left_sidebar.html:54 msgid "All streams" msgstr "Alle kanalen" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:14 msgid "Open" msgstr "Open" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:17 msgid "Download" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:27 msgid "Log in to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:35 msgid "Log in with SSO" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:80 msgid "Email or username" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:82 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: templates/zerver/login.html:91 templates/zerver/register.html:68 #: templates/zerver/reset_confirm.html:30 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/zerver/login.html:104 msgid "" "You've already registered with this email address. Please log in below." msgstr "Je bent al geregistreerd met dit e-mailadres. Hieronder inloggen graag." #: templates/zerver/login.html:116 templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: templates/zerver/login.html:130 msgid "Log in with Google" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:139 msgid "Log in with GitHub" msgstr "" #: templates/zerver/login.html:146 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:110 msgid "Message formatting" msgstr "Berichtopmaak" #: templates/zerver/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "Je typt" #: templates/zerver/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "Je krijgt" #: templates/zerver/markdown_help.html:107 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "" #: templates/zerver/markdown_help.html:138 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "" #: templates/zerver/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:5 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:10 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:12 msgid "Enable notifications" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:14 msgid "Ask me later" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:16 msgid "Never ask on this computer" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:23 msgid "" "Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send " "notifications." msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:25 msgid "See how to configure email." msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:52 templates/zerver/navbar.html:53 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: templates/zerver/navbar.html:55 msgid "Exit search" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:56 msgid "Search help" msgstr "Hulp zoeken" #: templates/zerver/navbar.html:71 msgid "Menu" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:83 msgid "Manage streams" msgstr "Kanalen beheren" #: templates/zerver/navbar.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/settings_overlay.html:125 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: templates/zerver/navbar.html:94 msgid "Manage organization" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:100 msgid "User documentation" msgstr "Gebruikersdocumentatie" #: templates/zerver/navbar.html:115 templates/zerver/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "Zoek opdrachten" #: templates/zerver/navbar.html:121 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Desktop & mobiele apps" #: templates/zerver/navbar.html:131 msgid "API documentation" msgstr "API documentatie" #: templates/zerver/navbar.html:137 msgid "Statistics" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:144 msgid "Feedback" msgstr "Terugkoppeling" #: templates/zerver/navbar.html:151 msgid "Invite users" msgstr "Gebruikers uitnodigen" #: templates/zerver/navbar.html:157 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "" #: templates/zerver/navbar.html:159 msgid "Link with Webathena" msgstr "Verbinden met Webathena" #: templates/zerver/navbar.html:165 templates/zerver/settings_overlay.html:118 msgid "Log out" msgstr "Uitloggen" #: templates/zerver/navbar.html:171 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "" #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/privacy.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "" #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9 msgid "" "Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following " "the instructions on www.zulip.org" msgstr "Zulip is open source, dus je kunt je eigen Zulip server installeren door de instructies te volgen op www.zulip.org" #: templates/zerver/register.html:20 msgid "" "\n" "

You're almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/register.html:51 msgid "Full name or 名前" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:52 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: templates/zerver/register.html:71 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Dit wordt gebruikt voor mobiele apps en andere tools die een wachtwoord nodig hebben." #: templates/zerver/register.html:79 msgid "Password strength" msgstr "Wachtwoordsterkte" #: templates/zerver/register.html:88 msgid "What parts of the organization are you interested in?" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:108 msgid "Organization name" msgstr "Organisatienaam" #: templates/zerver/register.html:116 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:122 msgid "Organization URL" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:129 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "" #: templates/zerver/register.html:153 msgid "The address you'll use to log in to your organization." msgstr "" #: templates/zerver/register.html:174 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:8 msgid "Reset your password" msgstr "" #: templates/zerver/reset.html:30 msgid "Reset password" msgstr "Wachtwoord herstellen" #: templates/zerver/reset_confirm.html:14 msgid "Reset your password." msgstr "Herstel je wachtwoord" #: templates/zerver/reset_confirm.html:50 msgid "Confirm password" msgstr "Wachtwoord bevestigen" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Sorry, de link die je opgaf is ongeldig of is al eerder gebruikt." #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "We hebben je wachtwoord gereset!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email to finish the process." msgstr "" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)" msgstr "" #: templates/zerver/right_sidebar.html:6 msgid "Send feedback" msgstr "Stuur een reactie" #: templates/zerver/right_sidebar.html:12 #: templates/zerver/right_sidebar.html:13 msgid "Filter users" msgstr "" #: templates/zerver/right_sidebar.html:12 msgid "USERS" msgstr "GEBRUIKERS" #: templates/zerver/right_sidebar.html:23 msgid "Invite more users" msgstr "Nodig meer gebruikers uit" #: templates/zerver/right_sidebar.html:28 msgid "GROUP PMs" msgstr "GROEP PMs" #: templates/zerver/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: templates/zerver/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: templates/zerver/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "Beperk tot berichten in kanaal" #: templates/zerver/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "Beperk tot berichten met onderwerp" #: templates/zerver/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "Beperk tot privéberichten met " #: templates/zerver/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "Beperk tot berichten verstuurd door" #: templates/zerver/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "Beperk tot berichten van jou." #: templates/zerver/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "Centreer het overzicht rond bericht ID" #: templates/zerver/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "Beperk tot het bericht ID" #: templates/zerver/search_operators.html:46 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "Beperk tot berichten met waarschuwingswoorden." #: templates/zerver/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "Beperk tot berichten waarin jij wordt vermeld" #: templates/zerver/search_operators.html:53 msgid "Narrow to private messages." msgstr "Beperk tot privéberichten." #: templates/zerver/search_operators.html:57 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "Beperk tot gemarkeerde berichten." #: templates/zerver/search_operators.html:61 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "" #: templates/zerver/search_operators.html:65 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "Beperk tot berichten met links." #: templates/zerver/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "Beperk tot berichten met afbeeldingen." #: templates/zerver/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "Beperk tot berichten met uploads." #: templates/zerver/search_operators.html:77 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "Zoek op sleutelwoord in onderwerp of berichtinhoud" #: templates/zerver/search_operators.html:81 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "Z9onder met onderwerp onderwerp" #: templates/zerver/search_operators.html:84 msgid "" "\n" "

You can use any combination of these search operators in a single query. For example:

\n" "\n" "

\n" "  \n" " \n" " stream:streamname\n" " sender:user@example.com\n" " keyword\n" " \n" "

\n" "\n" "

\n" " would search for messages sent by\n" " user@example.com\n" " to stream\n" " streamname\n" " containing the keyword\n" " keyword.\n" "

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "Je account" #: templates/zerver/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "Weergave-instellingen" #: templates/zerver/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: templates/zerver/settings_overlay.html:28 msgid "Your bots" msgstr "Jouw bots" #: templates/zerver/settings_overlay.html:32 msgid "Alert words" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:36 msgid "Uploaded files" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:40 msgid "Muted topics" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:44 msgid "Zulip labs" msgstr "Zulip labs" #: templates/zerver/settings_overlay.html:49 msgid "Organization profile" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:53 msgid "Organization settings" msgstr "Organisatieinstellingen" #: templates/zerver/settings_overlay.html:57 msgid "Organization permissions" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:61 zerver/models.py:1294 msgid "Custom emoji" msgstr "Maatwerk emoji" #: templates/zerver/settings_overlay.html:65 msgid "User groups" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:69 msgid "Authentication methods" msgstr "Authenticatiemethodes" #: templates/zerver/settings_overlay.html:78 msgid "Deactivated users" msgstr "Gedeactiveerde gebruikers" #: templates/zerver/settings_overlay.html:88 msgid "Delete streams" msgstr "Verwijderen kanalen" #: templates/zerver/settings_overlay.html:93 msgid "Default streams" msgstr "Standaardkanalen" #: templates/zerver/settings_overlay.html:97 msgid "Filter settings" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:102 msgid "Custom profile fields" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:108 msgid "Invitations" msgstr "" #: templates/zerver/team.html:171 msgid "Avatar" msgstr "" #: templates/zerver/terms.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Onbekend e-mail uitschrijfverzoek" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "E-mailinstellingen bijgewerkt" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings page." msgstr "" #: templates/zerver/why-zulip.html:23 msgid "Why Zulip?" msgstr "" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1 msgid "Welcome! We think you'll like it here." msgstr "Welkom! We denken dat je het hier leuk gaat vinden." #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5 msgid "" "\n" "

Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip terms of service

\n" " " msgstr "" #: zerver/decorator.py:128 zerver/lib/emoji.py:100 zerver/lib/users.py:52 #: zerver/lib/users.py:55 zerver/views/invite.py:26 zerver/views/invite.py:28 #: zerver/views/invite.py:105 msgid "Must be an organization administrator" msgstr "" #: zerver/decorator.py:210 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "" #: zerver/decorator.py:219 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "" #: zerver/decorator.py:229 msgid "Account not active" msgstr "Account niet actief" #: zerver/decorator.py:232 msgid "This organization has been deactivated" msgstr "" #: zerver/decorator.py:246 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Account is niet verbonden met dit subdomein" #: zerver/decorator.py:252 zerver/decorator.py:257 msgid "Invalid API key" msgstr "Ongeldige API key" #: zerver/decorator.py:422 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "" #: zerver/decorator.py:506 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "" #: zerver/decorator.py:509 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "" #: zerver/decorator.py:560 msgid "Not logged in" msgstr "Niet ingelogd" #: zerver/decorator.py:565 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "" #: zerver/decorator.py:621 msgid "Access denied" msgstr "Verboden toegang" #: zerver/forms.py:60 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Subdomein moet minimaal 3 tekens lang zijn." #: zerver/forms.py:61 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomein kan niet beginnen of eindigen met een '-'." #: zerver/forms.py:62 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "" #: zerver/forms.py:63 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "Subdomein niet beschikbaar. Kies een ander." #: zerver/forms.py:139 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "" #: zerver/forms.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "" #: zerver/forms.py:152 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "" #: zerver/forms.py:156 zerver/forms.py:167 msgid "Please use your real email address." msgstr "Gebruik je echte e-mailadres." #: zerver/forms.py:310 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "" #: zerver/forms.py:315 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:847 msgid "Unable to render message" msgstr "Kan bericht niet opmaken" #: zerver/lib/actions.py:1506 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "Ontbrekende parameter: 'aan' (recipient)" #: zerver/lib/actions.py:1508 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1521 #, python-format msgid "Welcome to #**%s**." msgstr "Welkom bij #**%s**." #: zerver/lib/actions.py:1524 msgid "Description" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1532 msgid "hello" msgstr "hallo" #: zerver/lib/actions.py:1613 zerver/lib/actions.py:4433 #: zerver/views/messages.py:1165 zerver/views/messages.py:1172 #: zerver/views/messages.py:1195 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Gebruiker niet geautoriseerd voor deze opvraag" #: zerver/lib/actions.py:1638 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "'%s' is geen Zulip gebruiker meer." #: zerver/lib/actions.py:1644 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "Je kunt geen privéberichten buiten je organisatie versturen." #: zerver/lib/actions.py:1770 zerver/lib/streams.py:101 #: zerver/lib/streams.py:156 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Ongeldige kanaalnaam '%s'." #: zerver/lib/actions.py:1772 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1775 #, python-format msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1779 #, python-format msgid "Invalid default stream group name '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1781 #, python-format msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1785 #, python-format msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1850 msgid "Message must not be empty" msgstr "Bericht kan niet leeg zijn" #: zerver/lib/actions.py:1852 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:1899 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "Niet geautoriseerd om naar kanaal '%s' te versturen" #: zerver/lib/actions.py:1905 msgid "Message must have recipients" msgstr "Bericht moet ontvangers hebben" #: zerver/lib/actions.py:1917 zerver/lib/addressee.py:110 #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:138 msgid "Invalid message type" msgstr "Ongeldig berichttype" #: zerver/lib/actions.py:2105 msgid "Subscriber data is not available for this stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2112 msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:2812 zerver/views/users.py:75 #: zerver/views/users.py:88 zerver/views/users.py:103 #: zerver/views/users.py:178 zerver/views/users.py:253 msgid "Insufficient permission" msgstr "Onvoldoende rechten" #: zerver/lib/actions.py:3085 #, python-format msgid "Invalid default stream group %s" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3141 zerver/lib/actions.py:3160 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3148 #, python-format msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3164 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3176 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group " "'%(group_name)s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3186 #, python-format msgid "This default stream group is already named '%s'" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3189 #, python-format msgid "Default stream group '%s' already exists" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:3438 zerver/lib/actions.py:3440 #: zerver/lib/message.py:472 zerver/lib/message.py:483 #: zerver/lib/message.py:487 zerver/lib/message.py:493 #: zerver/lib/message.py:500 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Ongeldig(e) bericht(en)" #: zerver/lib/actions.py:4109 msgid "Invalid address." msgstr "Ongeldig adres." #: zerver/lib/actions.py:4114 msgid "Outside your domain." msgstr "Buiten je domein." #: zerver/lib/actions.py:4119 msgid "Already has an account." msgstr "Heeft al een account." #: zerver/lib/actions.py:4145 #, python-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your " "limit raised. No invitations were sent." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4180 msgid "" "Your account is too new to send invites for this organization. Ask an " "organization admin, or a more experienced user." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4200 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4205 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "We konden niemand uitnodigen." #: zerver/lib/actions.py:4229 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "" #: zerver/lib/actions.py:4580 #, python-format msgid "User group '%s' already exists." msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:20 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "Ongeldig e-mailadres ' %s' " #: zerver/lib/addressee.py:91 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "Kan niet naar meerdere kanalen sturen" #: zerver/lib/addressee.py:103 msgid "Missing stream" msgstr "" #: zerver/lib/addressee.py:115 msgid "Missing topic" msgstr "Ontbrekend onderwerp" #: zerver/lib/addressee.py:118 zerver/views/messages.py:1329 #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22 msgid "Topic can't be empty" msgstr "Onderwerp kan niet leeg zijn" #: zerver/lib/attachments.py:21 msgid "Invalid attachment" msgstr "" #: zerver/lib/attachments.py:28 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "" #: zerver/lib/domains.py:9 msgid "Domain can't be empty." msgstr "Domein kan niet leeg zijn." #: zerver/lib/domains.py:11 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "Domein moet minimaal één punt (.) hebben" #: zerver/lib/domains.py:13 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "Domein kan niet beginnen of eindigen met een punt (.)" #: zerver/lib/domains.py:16 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "Opeenvolgende \".\" niet toegestaan." #: zerver/lib/domains.py:18 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomeinen kunnen niet beginnen of eindigen met een '-'." #: zerver/lib/domains.py:20 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "Domein kan alleen bestaan uit letters, cijfers, \".\" en \"-\"S." #: zerver/lib/emoji.py:60 zerver/views/realm_emoji.py:52 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "Emoji '%s' bestaat niet" #: zerver/lib/emoji.py:73 msgid "Invalid custom emoji." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:75 msgid "Invalid custom emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:77 msgid "This custom emoji has been deactivated." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:80 zerver/lib/emoji.py:85 msgid "Invalid emoji code." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:82 zerver/lib/emoji.py:87 msgid "Invalid emoji name." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:90 msgid "Invalid emoji type." msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:114 msgid "Must be an organization administrator or emoji author" msgstr "" #: zerver/lib/emoji.py:119 zerver/models.py:423 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "Ongeldigetekens in emoji-naam" #: zerver/lib/error_notify.py:146 msgid "Invalid type parameter" msgstr "Ongeldig type parameter" #: zerver/lib/events.py:640 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "" #: zerver/lib/exceptions.py:148 #, python-brace-format msgid "Stream '{stream}' does not exist" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Integration frameworks" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Continuous integration" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Customer support" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Deployment" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Communication" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Financial" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "HR" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Marketing" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Monitoring tools" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Project management" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Productivity" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Version control" msgstr "" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Interactive bots" msgstr "" #: zerver/lib/narrow.py:11 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "Bewerking %s niet ondersteund." #: zerver/lib/push_notifications.py:298 msgid "Received 500 from push notification bouncer" msgstr "" #: zerver/lib/push_notifications.py:306 #, python-format msgid "Push notifications bouncer error: %s" msgstr "" #. error #: zerver/lib/push_notifications.py:394 zilencer/views.py:73 msgid "Token does not exist" msgstr "Token bestaat niet" #: zerver/lib/request.py:28 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:40 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "" #: zerver/lib/request.py:135 msgid "Malformed JSON" msgstr "Misvormde JSON" #: zerver/lib/request.py:140 msgid "Invalid argument type" msgstr "Ongeldig argument type" #: zerver/lib/request.py:166 #, python-format msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON." msgstr "" #: zerver/lib/rest.py:112 zerver/lib/rest.py:115 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:80 msgid "Invalid stream id" msgstr "Ongeldig kanaal id" #: zerver/lib/streams.py:95 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken." msgstr "" #: zerver/lib/streams.py:234 msgid "User cannot create streams." msgstr "Gebruiker kan geen kanalen creëren." #: zerver/lib/streams.py:236 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "Kanaal(en) (%s) bestaat niet" #: zerver/lib/streams.py:254 #, python-format msgid "Default stream group with id '%s' does not exist." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:104 msgid "Animated emoji must have the same width and height." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:107 msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height." msgstr "" #: zerver/lib/upload.py:201 msgid "Upload would exceed your organization's upload quota." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:14 msgid "" "Only group members and organization administrators can administer this " "group." msgstr "" #: zerver/lib/user_groups.py:18 msgid "Invalid user group" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:17 msgid "Name too long!" msgstr "Naam te lang!" #: zerver/lib/users.py:19 msgid "Name too short!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:21 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:27 zerver/views/users.py:300 zerver/views/users.py:457 msgid "Bad name or username" msgstr "Verkeerde naam of gebruikersnaam" #: zerver/lib/users.py:42 msgid "Invalid configuration data!" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:59 msgid "Invalid bot type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:63 msgid "Invalid interface type" msgstr "" #: zerver/lib/users.py:126 zerver/lib/users.py:131 #, python-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:38 zerver/lib/validator.py:46 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "%s is geen string" #: zerver/lib/validator.py:48 #, python-brace-format msgid "{var_name} is longer than {max_length}." msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:57 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "%s is geen integer" #: zerver/lib/validator.py:62 #, python-format msgid "%s is not a float" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:67 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "%s is geen boolean" #: zerver/lib/validator.py:81 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "%s is geen lijst" #: zerver/lib/validator.py:84 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "%(container)s moet precies %(length)s onderwerpen hebben" #: zerver/lib/validator.py:102 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "%s is geen dict" #: zerver/lib/validator.py:106 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "%(key_name)s key ontbreekt van %(var_name)s" #: zerver/lib/validator.py:123 #, python-format msgid "Unexpected arguments: %s" msgstr "" #: zerver/lib/validator.py:144 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "%s is niet een allowed_type" #: zerver/lib/validator.py:150 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is verkeerd)" #: zerver/lib/validator.py:174 #, python-format msgid "%s is not a URL" msgstr "" #: zerver/middleware.py:283 msgid "Internal server error" msgstr "Interne serverfout" #: zerver/middleware.py:307 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "" #: zerver/middleware.py:334 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "" #: zerver/models.py:1293 msgid "Unicode emoji" msgstr "" #: zerver/models.py:1295 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "" #: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Ontbrekend 'queue_id' argument" #: zerver/tornado/event_queue.py:507 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Ontbrekend 'last_event_id' argument" #: zerver/tornado/event_queue.py:512 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "" #: zerver/tornado/exceptions.py:16 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:119 msgid "Unknown or missing session" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:125 msgid "CSRF token entry missing from request" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:127 msgid "CSRF token does not match that in cookie" msgstr "" #: zerver/tornado/socket.py:138 #, python-format msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'" msgstr "" #: zerver/tornado/views.py:32 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:199 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "Geen REMOTE_USER ingesteld" #: zerver/views/auth.py:212 zerver/views/auth.py:293 msgid "Invalid OTP" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:233 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:240 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:242 msgid "Bad JSON web token" msgstr "Fout JSON web token" #: zerver/views/auth.py:246 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:249 msgid "No organization specified in JSON web token claims" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:255 msgid "Wrong subdomain" msgstr "Verkeerd subdomein" #: zerver/views/auth.py:630 zerver/views/auth.py:660 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "Ontwikkelomgeving niet ingeschakeld." #: zerver/views/auth.py:646 zerver/views/auth.py:693 msgid "This organization has been deactivated." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:649 zerver/views/auth.py:690 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Je account is geblokkeerd." #: zerver/views/auth.py:652 msgid "This user is not registered." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:696 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "Wachtwoordauthenticatie is voor jouw team uitgeschakeld." #: zerver/views/auth.py:702 msgid "This user is not registered; do so from a browser." msgstr "De gebruiker is niet geregistreerd, doe dat via de browser." #: zerver/views/auth.py:704 zerver/views/auth.py:787 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "Je gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist." #: zerver/views/auth.py:728 msgid "Invalid subdomain" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:734 msgid "Subdomain required" msgstr "" #: zerver/views/auth.py:793 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID is niet geconfigureerd" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:32 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:64 msgid "Name cannot be blank." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:35 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:45 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:75 msgid "A field with that name already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:53 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:70 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:90 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:17 #, python-format msgid "Unknown hotspot: %s" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:30 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Je moet minimaal één e-mailadres opgeven." #: zerver/views/invite.py:36 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:49 #, python-format msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:77 zerver/views/invite.py:80 #: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:95 msgid "No such invitation" msgstr "" #: zerver/views/invite.py:112 msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:64 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1016 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "Niet zo'n onderwerp '%s'" #: zerver/views/messages.py:1126 msgid "Invalid timestamp for scheduling message." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1136 msgid "Invalid timestamp for scheduling message. Choose a time in future." msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1175 #, python-format msgid "Unknown organization '%s'" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1193 msgid "Missing sender" msgstr "Ontbrekende afzender" #: zerver/views/messages.py:1199 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1201 msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1207 msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1268 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1285 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1302 zerver/views/messages.py:1382 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Je hebt niet de autorisatie om dit bericht te bewerken" #: zerver/views/messages.py:1313 zerver/views/messages.py:1322 msgid "The time limit for editing this message has past" msgstr "De tijdslimiet om dit bericht te bewerken is verstreken" #: zerver/views/messages.py:1325 msgid "Nothing to change" msgstr "Niets om te wijzigen" #: zerver/views/muting.py:21 msgid "Topic already muted" msgstr "" #: zerver/views/muting.py:28 msgid "Topic is not there in the muted_topics list" msgstr "" #: zerver/views/pointer.py:27 msgid "Invalid message ID" msgstr "Ongeldige bericht ID" #: zerver/views/presence.py:29 zerver/views/presence.py:31 #: zerver/views/users.py:44 zerver/views/users.py:46 zerver/views/users.py:85 #: zerver/views/users.py:100 zerver/views/users.py:173 #: zerver/views/users.py:250 msgid "No such user" msgstr "Niet zo'n gebruiker" #: zerver/views/presence.py:33 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:37 #, python-format msgid "No presence data for %s" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:59 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "Ongeldige status: %s" #: zerver/views/push_notifications.py:21 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "Leeg token of onjuiste lengte" #: zerver/views/push_notifications.py:27 msgid "Invalid APNS token" msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:37 msgid "Reaction already exists." msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:85 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "" #: zerver/views/reactions.py:114 msgid "Reaction already exists" msgstr "Reactie bestaat al" #: zerver/views/reactions.py:136 msgid "Reaction does not exist" msgstr "reactie bestaat niet" #: zerver/views/realm.py:63 zerver/views/user_settings.py:140 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "Ongeldige taal '%s'" #: zerver/views/realm.py:65 msgid "Organization description is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:67 msgid "Organization name is too long." msgstr "" #: zerver/views/realm.py:69 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Er moet minimaal één authenticatiemethode worden ingeschakeld." #: zerver/views/realm.py:73 msgid "Invalid bot creation policy" msgstr "" #: zerver/views/realm_domains.py:30 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "Ongeldig domein: {}" #: zerver/views/realm_domains.py:32 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "Domein %(domain)s is al onderdeel van jouw organisatie." #: zerver/views/realm_domains.py:45 zerver/views/realm_domains.py:56 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:30 msgid "A custom emoji with this name already exists." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:32 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "" #: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:22 #: zerver/views/upload.py:75 zerver/views/user_settings.py:196 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "het geüploade bestand is groter dan de limiet van %s MB" #: zerver/views/realm_emoji.py:43 msgid "Image file upload failed." msgstr "" #: zerver/views/realm_filters.py:44 msgid "Filter not found" msgstr "Filter niet gevonden" #: zerver/views/realm_icon.py:18 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:343 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "" #: zerver/views/registration.py:348 msgid "New organization creation disabled." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:48 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:96 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:122 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:159 msgid "Stream already has that name!" msgstr "Het kanaal heeft die naam al!" #: zerver/views/streams.py:186 zerver/views/user_groups.py:64 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:228 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:313 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "Kan kanaal (%s) niet bereiken." #: zerver/views/streams.py:319 msgid "" "You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:525 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:529 #, python-format msgid "Not subscribed to stream id %d" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:58 msgid "

File not found.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:60 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:68 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "Je moet een te uploaden bestand opgeven" #: zerver/views/upload.py:70 zerver/views/users.py:225 #: zerver/views/users.py:313 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Je mag maar één bestand tegelijk uploaden" #: zerver/views/user_groups.py:35 msgid "No new data supplied" msgstr "Geen nieuwe gegevens opgegeven" #: zerver/views/user_groups.py:42 msgid "Name successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:46 msgid "Description successfully updated." msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:85 #, python-format msgid "User %s is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_groups.py:100 #, python-format msgid "There is no member '%s' in this user group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:104 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:78 msgid "Please fill out all fields." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:83 msgid "Wrong password!" msgstr "Verkeerd wachtwoord!" #: zerver/views/user_settings.py:112 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:144 #, python-format msgid "Invalid timezone '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:148 #, python-format msgid "Invalid emojiset '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:192 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Je moet precies één avatar uploaden" #: zerver/views/users.py:48 zerver/views/users.py:54 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet deactiveren" #: zerver/views/users.py:67 zerver/views/users.py:69 zerver/views/users.py:176 msgid "No such bot" msgstr "Niet zo'n bot" #: zerver/views/users.py:107 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "Kan de enige beheerder voor deze organisatie niet verwijderen" #: zerver/views/users.py:186 msgid "Failed to change owner, no such user" msgstr "" #: zerver/views/users.py:188 msgid "Failed to change owner, user is deactivated" msgstr "" #: zerver/views/users.py:190 msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots" msgstr "" #: zerver/views/users.py:294 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:296 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:303 msgid "Username already in use" msgstr "Gebruikersnaam al in gebruik" #: zerver/views/users.py:466 #, python-format msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:469 msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization" msgstr "" #: zerver/views/users.py:473 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "E-mailadres '%s' is al in gebruik" #: zerver/views/zephyr.py:31 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Kon Kerberos token niet vinden" #: zerver/views/zephyr.py:33 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Webathena login niet ingeschakeld" #: zerver/views/zephyr.py:43 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Ongeldige Kerberos cache" #: zerver/views/zephyr.py:54 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/facebook/view.py:88 msgid "Error: Token is wrong" msgstr "" #: zerver/webhooks/facebook/view.py:89 msgid "Error: Unsupported method" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:122 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "Ontbrekende sleutel %s in JSON" #: zerver/webhooks/front/view.py:119 zerver/webhooks/newrelic/view.py:33 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/gogs/view.py:94 msgid "Invalid event \"{}\" in request headers" msgstr "" #: zerver/webhooks/groove/view.py:87 msgid "Missing event header" msgstr "" #: zerver/webhooks/groove/view.py:95 msgid "Missing required data" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25 msgid "Content can't be empty" msgstr "Inhoud kan niet leeg zijn" #: zerver/webhooks/jira/view.py:245 msgid "Event is not given by JIRA" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:154 msgid "Malformed JSON input" msgstr "Misvormde JSON input" #: zerver/webhooks/pingdom/view.py:44 #, python-brace-format msgid "Unsupported check_type: {check_type}" msgstr "Niet ondersteund check_type: {check_type}" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:170 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:25 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:31 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/stripe/view.py:161 msgid "We don't support {} event" msgstr "Wij ondersteunen geen {} afspraak" #: zerver/webhooks/transifex/view.py:25 msgid "Transifex wrong request" msgstr "Transifex verkeerde aanvraag" #: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:31 #, python-brace-format msgid "Unsupported action_type: {action_type}" msgstr "Niet ondersteund action_type: {action_type}" #: zerver/webhooks/updown/view.py:80 #, python-format msgid "Unsupported Updown event type: %s" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38 msgid "Unknown WordPress webhook action: " msgstr "" #: zilencer/lib/stripe.py:49 #, python-format msgid "Something went wrong. Please try again or email us at %s." msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:27 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #. error #: zilencer/views.py:32 msgid "Invalid token type" msgstr "" #: zilencer/views.py:117 #, python-format msgid "" "You should be an administrator of the organization %s to view this page." msgstr ""