zulip/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

4886 lines
148 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# 6e12cc6f2e411e7ee51bc633f05bcbbe_9071a63, 2017
# Kamil Lebiecki <kamil.lebiecki@icloud.com>, 2020
# Krzysztof, 2020
# Krzysztof, 2020
# Maciej Ciesielski <maciej.ciesielski@gmail.com>, 2020
# Marcin Mazur <m.mazur@nowaera.pl>, 2018
# Mateusz Abramek <shirkaen@gmail.com>, 2019
# Mateusz Galazka <wilchuvevo@pm.me>, 2021
# Piotr Nowak <nowak.piotr77@gmail.com>, 2017
# Robert Obryk <robryk@gmail.com>, 2020
# Tomasz Kołek <tomasz-kolek@o2.pl>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Maciej Ciesielski <maciej.ciesielski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: analytics/views/stats.py:88 zerver/decorator.py:572 zerver/decorator.py:584
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "Brak dostępu dla gości"
#: analytics/views/stats.py:132
msgid "Invalid organization"
msgstr "Nieprawidłowa organizacja"
#: analytics/views/stats.py:271
msgid "Public streams"
msgstr "Publiczne kanały"
#: analytics/views/stats.py:272
msgid "Private streams"
msgstr "Prywatne kanały"
#: analytics/views/stats.py:273
msgid "Private messages"
msgstr "Wiadomości prywatne"
#: analytics/views/stats.py:274
msgid "Group private messages"
msgstr "Grupuj prywatne wiadomości"
#: analytics/views/stats.py:295
msgid "Unknown chart name: {}"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:305
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:327 analytics/views/stats.py:362
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Dane analityczne niedostępne. Skontaktuj się z administratorem serwera."
#: analytics/views/support.py:157
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Nieprawidłowe parametry"
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:101
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:104
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:87
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr "Powinieneś ująć w fakturze co najmniej {} użytkowników."
#: corporate/lib/stripe.py:92
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
msgstr "Faktury z ilością licencji większą niż {} nie mogą być procedowane przez tą stronę. Aby zakończyć upgrade skontaktuj się z {}."
#: corporate/lib/stripe.py:204
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Coś poszło nie tak. Proszę skontaktuj się z {email}."
#: corporate/lib/stripe.py:205
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "Coś poszło nie tak. Spróbuj odświeżyć stronę."
#: corporate/lib/stripe.py:272
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "Coś poszło nie tak. Poczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie."
#: corporate/lib/stripe.py:897
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
"{emoji}.\n"
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:48
msgid "No payment method on file"
msgstr "Brak zapisanej metody płatności"
#: corporate/views/billing_page.py:51
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr "{brand} kończy się w {last4}"
#: corporate/views/billing_page.py:59
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Nieznana metoda płatności. Proszę skontaktuj się z {email}."
#: corporate/views/billing_page.py:179
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:183
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:206 corporate/views/billing_page.py:229
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:217
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:248
msgid "Nothing to change."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:10
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr "Analityka jest w pełni dostępna po 24 godzinach od utworzenia organizacji."
#: templates/analytics/stats.html:15
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr "Statystyki Zulipa dla %(target_name)s"
#: templates/analytics/stats.html:19
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Historia wysłanych wiadomości"
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
msgid "Aggregation"
msgstr "Grupuj"
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
msgid "Daily"
msgstr "Dzienny"
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
msgid "Cumulative"
msgstr "Zbiorczo"
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: templates/analytics/stats.html:35
msgid "Humans"
msgstr "Ludzie"
#: templates/analytics/stats.html:37
msgid "Bots"
msgstr "Boty"
#: templates/analytics/stats.html:44
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Wiadomości wysłane poprzez"
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:116
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
msgid "Last week"
msgstr "Ostatni tydzień"
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
msgid "Last month"
msgstr "Ostatni miesiąc"
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
msgid "Last year"
msgstr "Ostatni rok"
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
msgid "All time"
msgstr "Od początku"
#: templates/analytics/stats.html:60
msgid "Active users"
msgstr "Aktywni użytkownicy"
#: templates/analytics/stats.html:63
msgid "Daily actives"
msgstr "Dziennie"
#: templates/analytics/stats.html:64
msgid "15 day actives"
msgstr "Aktywni ostatnie 15 dni"
#: templates/analytics/stats.html:65
msgid "Total users"
msgstr "Wszyscy"
#: templates/analytics/stats.html:73
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: templates/analytics/stats.html:84
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Wiadomości wysłane do"
#: templates/analytics/stats.html:100
msgid "Messages read over time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:124
msgid "Last update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
#: templates/analytics/stats.html:125
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:129
msgid "Analytics documentation"
msgstr "Dokumentacja statystyk"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "Zmieniono email!"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:10
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:9
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:10
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing.html:21
msgid "Billing"
msgstr "Rozliczenie"
#: templates/corporate/billing.html:231
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: templates/corporate/upgrade.html:20
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr "Ulepsz do %(plan)s"
#: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174
msgid "Payment schedule"
msgstr "Kalendarz płatności"
#: templates/corporate/upgrade.html:66
msgid "Pay monthly"
msgstr "Zapłać miesięcznie"
#: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178
msgid "Pay annually"
msgstr "Zapłać rocznie"
#: templates/corporate/upgrade.html:85
msgid "License management"
msgstr "Zarządzanie licencjami"
#: templates/corporate/upgrade.html:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: templates/corporate/upgrade.html:90
msgid "Most convenient"
msgstr "Najwygodniej"
#: templates/corporate/upgrade.html:96
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#: templates/corporate/upgrade.html:97
msgid "Most control"
msgstr "Najwięcej kontroli"
#: templates/corporate/upgrade.html:241
msgid "Leave blank if your organization does not have a website."
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "Lub, alternatywnie, użyj jednego z Twoich zapasowych telefonów:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "Ostatecznie możesz użyć zapasowego tokena:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
msgstr "Użyj zapasowego tokena"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
msgstr "Akceptuj nowe Warunki korzystania z usługi"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
#: templates/zerver/register.html:118 templates/zerver/reset.html:19
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
#: templates/zerver/register.html:243
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr "Akceptuję <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Warunki korzystania z usługi</a>."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
msgid "Enter"
msgstr "Wejdź"
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr " Zarejestruj się w Zulipie"
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Potrzebujesz zaproszenia aby dołączyć do tej organizacji"
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/login.html:129
#: templates/zerver/portico-header.html:40 templates/zerver/register.html:262
msgid "Sign up"
msgstr "Zarejestruj"
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:108
#: templates/zerver/register.html:79
msgid "OR"
msgstr "LUB"
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "Zarejestruj się przy pomocy %(identity_provider)s"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Dziękujemy za rejestrację!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Sprawdź swoją pocztę, aby rozpocząć."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Email nie doszedł? Możemy go <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">wysłać ponownie</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Na wszelki wypadek sprawdź folder ze spamem."
#: templates/zerver/app/index.html:60
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: templates/zerver/app/index.html:63
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr "Jeśli ta wiadomość nie zniknie, poczekaj kilka sekund i <a id=\"reload-lnk\">przeładuj</a> tę stronę."
#: templates/zerver/app/index.html:98
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr "<strong class=\"message\">Nie można się połączyć\nz Zulipem.</strong> Aktualizacje mogą być opóźnione. "
#: templates/zerver/app/index.html:99
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Spróbujemy ponownie wkrótce..."
#: templates/zerver/app/index.html:99
msgid "Try now."
msgstr "Spróbuj teraz."
#: templates/zerver/app/index.html:164 templates/zerver/app/index.html:166
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:4
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade your organization</a>\n"
" to access your full message history.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:14
msgid ""
"\n"
" End of results from your\n"
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">history</a>.\n"
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:23
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Nic jeszcze nie wysłano!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:26
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:33
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Nie masz jeszcze prywatnych wiadomości!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:36
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:46
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:66
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:76
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:43
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Nie masz z tą osobą prywatnych wiadomości!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:53
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
msgstr "Nie wysłałeś do siebie jeszcze żadnych wiadomości!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:56
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:63
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Nie wymieniłeś z tą osobą żadnych grupowych wiadomości!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:73
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Nie masz z tymi osobami prywatnych wiadomości!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:83
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Nie masz jeszcze wiadomości od tej osoby!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:86
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Taki użytkownik nie istnieje!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:89
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr "Jeden lub więcej użytkowników nie istnieje!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:92
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Nie subskrybujesz tego kanału i nikt o tym jeszcze nie rozmawiał!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:95
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:100
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Kanał nie istnieje lub jest prywatny"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:103
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Nic jeszcze nie oznaczono!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:106
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:113
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Nie masz nie przeczytanych wiadomości!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:116
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Nikt Cię nie @-tagował!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:119
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:126
msgid "No search results"
msgstr "Brak wyników wyszukiwania"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:130
msgid "No topics are marked as resolved."
msgstr ""
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Nie znaleziona konta Zuliip"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr "\n Brak konta dla %(email)s.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr "Zaloguj za pomocą innego konta"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr "Kontynuuj rejestrację"
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
msgid "The registration link has expired or is not valid."
msgstr "Link do rejestracji wygasł lub jest nieprawidłowy."
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
#: templates/zerver/login.html:103 templates/zerver/portico-header.html:30
#: templates/zerver/portico-header.html:36
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: templates/zerver/create_realm.html:12
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Dodaj nową organizację"
#: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22
msgid "Enter your email address"
msgstr "Podaj swój adres email"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
#: templates/zerver/for-communities.html:26
#: templates/zerver/for-communities.html:49
#: templates/zerver/for-companies.html:26
#: templates/zerver/for-education.html:33 templates/zerver/for-events.html:32
#: templates/zerver/for-events.html:262
#: templates/zerver/for-open-source.html:31
#: templates/zerver/for-open-source.html:58
#: templates/zerver/for-research.html:32
#: templates/zerver/for-research.html:361
msgid "Create organization"
msgstr "Stwórz organizację"
#: templates/zerver/deactivated.html:15
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Dezaktywowana organizacja"
#: templates/zerver/deactivated.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
msgstr "Zakończ logowanie do pulpitu."
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr "Użyj swojej przeglądarki internetowej aby zakończyć logowanie, następnie wróć tutaj i wklej swój login token."
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
msgstr "Wklej token tutaj"
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
msgstr "Niewłaściwy token"
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "Token zaakceptowany. Logowanie..."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr "Skopiuj ten token i wróć do aplikacji Zulip aby zakończyć logowanie:"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
msgstr "Możesz teraz zamknąć to okno."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr "Lub kontynuuj w przeglądarce."
#: templates/zerver/developer-community.html:24
msgid "The Zulip developer community"
msgstr ""
#: templates/zerver/developer-community.html:31
#: templates/zerver/developer-community.html:56
msgid "Join as a user"
msgstr "Dołącz jako użytkownik"
#: templates/zerver/developer-community.html:34
#: templates/zerver/developer-community.html:59
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr ""
#: templates/zerver/developer-community.html:37
#: templates/zerver/developer-community.html:62
msgid "Join as a contributor"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/dev_login.html:22
msgid "Owners"
msgstr "Właściciele"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:31
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorzy"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:40
msgid "Moderators"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
msgid "Guest users"
msgstr "Goście"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:61
msgid "Normal users"
msgstr "Zwykli użytkownicy"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
#, python-format
msgid "Hi %(user_name)s,"
msgstr "Witaj %(user_name)s,"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr "Otrzymaliśmy żądanie zmiany adresu email dla konta Zulip %(realm_uri)s z %(old_email)s na %(new_email)s. Aby potwierdzić zmianę, kliknij poniżej:"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "Potwierdź zmianę adresu email"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr "Ostatnio zalogowałeś się do Zulipa. Wspaniale!"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:18
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr "Kliknij przycisk poniżej, aby zakończyć rejestrację."
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:22
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:17
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "Complete registration"
msgstr "Zakończ rejestrację"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:24
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
msgid "Zulip logo"
msgstr "Logo Zulip"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
msgstr "Nowe kanały"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować do Zulipa i być na bieżąco."
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_098e9bd71faa6c36e43c5a0ea2064778.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1409d92fc85cf3223f04c53f4d968b2e.html:55
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1e4cfd33318438f830e0c3e40787ce19.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2670cddb12bff952186115b92e0e0001.html:97
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_4d6d4d7ca23407002e70eaebadf4a4d0.html:50
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_50cda0b5e48c5a77eb5df74b94d74a9d.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_5d6651a6bee23fa2ae49f64a1d0aeac0.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_7cdeb0d40275cef453ee0a2e5cbbba9c.html:57
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_838c9c6ac478079cb2935d10c9f1a3c3.html:50
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_8c519b0fe604b520d0453d67ff26eece.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_a9094a7113ecb4fd1472c54dfc1c8725.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_e5e19063fd9915a8b2ec281fa4678a68.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_e5f90f6ce84228d69eb2e871438e0321.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_098e9bd71faa6c36e43c5a0ea2064778.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1409d92fc85cf3223f04c53f4d968b2e.source.html:54
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1e4cfd33318438f830e0c3e40787ce19.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2670cddb12bff952186115b92e0e0001.source.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.source.html:32
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_4d6d4d7ca23407002e70eaebadf4a4d0.source.html:49
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_50cda0b5e48c5a77eb5df74b94d74a9d.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_5d6651a6bee23fa2ae49f64a1d0aeac0.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_724f2abbf3118920bfe8d10b8c520947.source.html:51
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_7cdeb0d40275cef453ee0a2e5cbbba9c.source.html:56
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_838c9c6ac478079cb2935d10c9f1a3c3.source.html:49
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_8c519b0fe604b520d0453d67ff26eece.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_a9094a7113ecb4fd1472c54dfc1c8725.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_e5e19063fd9915a8b2ec281fa4678a68.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_e5f90f6ce84228d69eb2e871438e0321.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr "Zarządzaj preferencjami email"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr "Wypisz z listy mailingowej"
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:95
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_marketing.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.txt:31
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_5d6651a6bee23fa2ae49f64a1d0aeac0.txt:31
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_b4026e4b7cec0fffdb28e3155fbc7653.txt:31
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.source.html:31
msgid "Swimming fish"
msgstr "Pływająca ryba"
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
"link:"
msgstr "Możesz zalogować się do swojej organizacji w Zulipie %(realm_name)s, pod następującym adresem:"
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
msgstr "Adres email połączony z Twoim kontem to %(email)s."
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
msgstr "Jeżeli masz problem z zalogowaniem do Zulipa, skontaktuj się z supportem Zulipa odpowiadając na tego emaila."
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr "Dziękujemy za korzystanie z Zulipa!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Witaj w Zulipie!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr "Stworzyłeś nową organizację Zulipa <b>%(realm_name)s</b>."
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr "Przyłączyłeś się do organizacji Zulipa <b>%(realm_name)s</b>."
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
msgid "Your account details:"
msgstr "Dane Twojego konta:"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
#, python-format
msgid "Username: %(ldap_username)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
"style=\"color:#5f5ec7; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
"apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; "
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#5f5ec7; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#5f5ec7; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
msgid "Cheers,"
msgstr "Dzień dobry,"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Zespół Zulipa"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
"style=\"color:#5f5ec7; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
"href=\"https://zulip.com/developer-community/\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
msgstr "Hej,"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
msgstr "Chciałem podzielić się ostatnią rzeczą z Tobą: kilka podpowiedzi w kwestii tematów, ponieważ zarządzanie tematami należy do zaawansowanych użytkowników Zulipa."
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Przykłady krótkich tematów"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
msgstr "Tematy są jak tytuły wiadomości email. Główna różnica to to, że są one naprawdę krótkie i lekkie. Dwa, trzy słowa tworzą temat. Nie wysilaj się nam wymyśleniem tematu - zawsze możesz edytować go później!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:10
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Witaj,"
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication "
"tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "Naciśnij poniższy przycisk, żeby rozpocząć."
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Witaj spowrotem,"
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:26
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned "
"in %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:33
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:28
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:36
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:43
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Cześć, "
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr "Organizacja: %(organization_url)s Czas: %(login_time)s Email: %(user_email)s"
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Zauważyliśmy, że ktoś zalogował się następującym kontem Zulip."
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Czas: %(login_time)s"
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Urządzenie: %(device_browser)s na %(device_os)s."
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "Adres IP: %(device_ip)s"
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr "Jeśli to byłeś Ty, super! Nie musisz nic więcej robić."
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">reset your password</a> or contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Kliknij poniższy przycisk, żeby zresetować hasło."
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
msgid "Reset password"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">reactivate your account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "Nie masz konta w tej organizacji."
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:22
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "Kliknij poniższy przycisk, aby ponownie aktywować swoją organizacje."
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Ponownie aktywuj organizacje"
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr "Zweryfikuj swój nowy adres email"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "Aktywuj swoje konto"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_098e9bd71faa6c36e43c5a0ea2064778.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1409d92fc85cf3223f04c53f4d968b2e.html:55
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1e4cfd33318438f830e0c3e40787ce19.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2670cddb12bff952186115b92e0e0001.html:97
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_4d6d4d7ca23407002e70eaebadf4a4d0.html:50
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_50cda0b5e48c5a77eb5df74b94d74a9d.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_5d6651a6bee23fa2ae49f64a1d0aeac0.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_7cdeb0d40275cef453ee0a2e5cbbba9c.html:57
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_838c9c6ac478079cb2935d10c9f1a3c3.html:50
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_8c519b0fe604b520d0453d67ff26eece.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_a9094a7113ecb4fd1472c54dfc1c8725.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_e5e19063fd9915a8b2ec281fa4678a68.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_e5f90f6ce84228d69eb2e871438e0321.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_098e9bd71faa6c36e43c5a0ea2064778.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1409d92fc85cf3223f04c53f4d968b2e.source.html:54
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1e4cfd33318438f830e0c3e40787ce19.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2670cddb12bff952186115b92e0e0001.source.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.source.html:32
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_4d6d4d7ca23407002e70eaebadf4a4d0.source.html:49
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_50cda0b5e48c5a77eb5df74b94d74a9d.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_5d6651a6bee23fa2ae49f64a1d0aeac0.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_724f2abbf3118920bfe8d10b8c520947.source.html:51
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_7cdeb0d40275cef453ee0a2e5cbbba9c.source.html:56
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_838c9c6ac478079cb2935d10c9f1a3c3.source.html:49
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_8c519b0fe604b520d0453d67ff26eece.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_a9094a7113ecb4fd1472c54dfc1c8725.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_e5e19063fd9915a8b2ec281fa4678a68.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_e5f90f6ce84228d69eb2e871438e0321.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip login page"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://zulip.com/developer-community/\">Zulip "
"community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
"(%(apps_page_link)s))"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
#, python-format
msgid ""
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
#, python-format
msgid ""
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
msgid ""
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://zulip.com/developer-community/)!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em&mdash;you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away&mdash;read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip &mdash; the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "Naciśnij poniższy link, aby zacząć."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip &mdash; the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "PMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
msgid "New messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
msgid "View or reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
msgid "Reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54
msgid "Manage email preferences: "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr "Naciśnij poniższy link, aby zresetować swoje hasło."
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr "Kliknij poniższy link, aby ponownie aktywować swoją organizacje."
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Znajdź swoje konta na Zulipie"
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "Adresy email"
#: templates/zerver/find_account.html:43 templates/zerver/footer.html:53
msgid "Find accounts"
msgstr "Znajdź konta"
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "Product"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr "Dlaczego Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Funkcje"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:10
msgid "Security"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:11
msgid "Integrations"
msgstr "Integracje"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Solutions"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:18
msgid "Companies"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:21
msgid "Open source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:24
msgid "Education"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "Research"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:33
msgid "Communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:38
msgid "Customer stories"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:41
msgid "Technical University of Munich"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:44
msgid "University of California San Diego"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:49
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#: templates/zerver/footer.html:56
msgid "New organization"
msgstr "Nowa organizacja"
#: templates/zerver/footer.html:58 templates/zerver/terms.html:16
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania z usługi"
#: templates/zerver/footer.html:59 templates/zerver/privacy.html:18
msgid "Privacy policy"
msgstr "Polityka prywatności"
#: templates/zerver/footer.html:63
msgid "For users"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:66
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:69
msgid "Help center"
msgstr "Centrum pomocy"
#: templates/zerver/footer.html:73
msgid "Community chat"
msgstr "Czat społecznościowy"
#: templates/zerver/footer.html:77
msgid "Contact support"
msgstr "Skontaktuj się ze wsparciem"
#: templates/zerver/footer.html:80
msgid "Blog"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:85
msgid "For administrators"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:89
msgid "Setting up your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:94
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:99
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:104
msgid "Modifying Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:110
msgid "For contributors"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:112
msgid "GitHub"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:115
msgid "Contributing to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:118
msgid "Development community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:121
msgid "Translation"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:128
msgid "About us"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:130
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
#: templates/zerver/footer.html:130
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: templates/zerver/footer.html:132
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:134
msgid "Sponsor Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-communities.html:29
#: templates/zerver/for-communities.html:52
#: templates/zerver/for-events.html:35 templates/zerver/for-events.html:265
#: templates/zerver/for-open-source.html:34
#: templates/zerver/for-open-source.html:61
#: templates/zerver/for-research.html:35
#: templates/zerver/for-research.html:364
msgid "Request sponsorship"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-communities.html:32
#: templates/zerver/for-communities.html:55
#: templates/zerver/for-companies.html:32
#: templates/zerver/for-education.html:39 templates/zerver/for-events.html:38
#: templates/zerver/for-events.html:268
#: templates/zerver/for-open-source.html:37
#: templates/zerver/for-open-source.html:64
#: templates/zerver/for-research.html:38
#: templates/zerver/for-research.html:367
msgid "Self-host Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-companies.html:29
msgid "View pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-education.html:36
msgid "Education pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
msgid "Zulip for open source."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:56
msgid "Streams in Zulip"
msgstr "Kanały w Zulip'ie"
#: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75
#: templates/zerver/hello.html:90
msgid "Streams in Slack"
msgstr "Kanały na Slacku"
#: templates/zerver/hello.html:71
msgid "Topics in Zulip"
msgstr "Tematy w Zulipie"
#: templates/zerver/hello.html:86
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr "Wątki na kanałach w Zulipie"
#: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99
#: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:537
msgid "See plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:146
msgid "Previous"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: templates/zerver/hello.html:399
msgid "Travis logo"
msgstr "Logo Travis"
#: templates/zerver/hello.html:406
msgid "GitHub logo"
msgstr "Logo Github"
#: templates/zerver/hello.html:413
msgid "Heroku logo"
msgstr "Logo Heroku"
#: templates/zerver/hello.html:420
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Logo Zendesk"
#: templates/zerver/hello.html:427
msgid "Jira logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:434
msgid "Sentry logo"
msgstr "Logo Sentry"
#: templates/zerver/hello.html:441
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Logo Pagerduty"
#: templates/zerver/hello.html:543
msgid "Log in now"
msgstr "Zaloguj się teraz"
#: templates/zerver/hello.html:547
msgid "Sign up now"
msgstr "Zarejestruj się teraz!"
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr "Wymagana aktualizacja"
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr "\n Używasz starej wersji aplikacji Zulip,\n która już nie jest wspierana.\n "
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr "\n Funkcja automatycznej aktualizacji w tej wersji\n aplikacji Zulip już nie działa.\n "
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr "Pobierz najnowszą wersję."
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "Ponad %(integrations_count_display)s natywnych integracji."
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
msgid "Search integrations"
msgstr "Szukaj integracji"
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtruj po kategorii"
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
msgid "Custom integrations"
msgstr "Niestandardowe integracje"
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
msgid "Incoming webhooks"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
msgstr "Interaktywne boty"
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
msgid "REST API"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr "Nieprawidłowy adres email"
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Cześć! Dziękujemy za zainteresowanie Zulipem."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Taka organizacja nie istnieje"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "Nie ma żadnej organizacji pod tym adresem."
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:13
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Zaloguje się do Zulip"
#: templates/zerver/login.html:61
msgid "Email or username"
msgstr "Adres email lub nazwa użytkownika"
#: templates/zerver/login.html:63
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:167
#: templates/zerver/register.html:180 templates/zerver/reset_confirm.html:27
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: templates/zerver/login.html:91
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Zarejetrowano już ten adres email. Zaloguj się poniżej."
#: templates/zerver/login.html:118
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "Zaloguj się przy pomocy %(identity_provider)s"
#: templates/zerver/login.html:126
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
#: templates/zerver/login.html:138
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:7
msgid "This organization cannot accept new members right now."
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:10
msgid ""
"\n"
" New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n"
" invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Idź do Zulip"
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:11
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:13
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr "Ten serwer nie pozwala wszystkim tworzyć nowych organizacji."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr "Twoja organizacja została ponownie aktywowana."
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
msgstr "Zaloguj się do swojej organizacji"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL swojej organizacji Zulip:"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
msgstr "adres-url-twojej-organizacji"
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
msgstr "Znajdź swoją organizacje."
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
msgstr "Stwórz nową organizację"
#: templates/zerver/register.html:16
msgid "Create your organization"
msgstr "Stwórz swoją organizację"
#: templates/zerver/register.html:18
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz swoje konto"
#: templates/zerver/register.html:21
msgid ""
"\n"
" <p>You&rsquo;re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:38
msgid "Organization name"
msgstr "Nazwa organizacji"
#: templates/zerver/register.html:46
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:61
msgid "Organization type"
msgstr "Rodzaj organizacji"
#: templates/zerver/register.html:66
msgid "Organization URL"
msgstr "URL organizacji"
#: templates/zerver/register.html:73
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Użyj %(external_host)s"
#: templates/zerver/register.html:97
msgid "The URL users will use to access the new organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:105
msgid "Your account"
msgstr "Twoje konto"
#: templates/zerver/register.html:124
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr "Zimportuj ustawienia z istniejącego konta"
#: templates/zerver/register.html:130
msgid "Don&rsquo;t import settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:149
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Imię i nazwisko lub nick"
#: templates/zerver/register.html:150
msgid "Full name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#: templates/zerver/register.html:170
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:184
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Używane dla aplikacji mobilnych i innych narzędzi wymagających hasła."
#: templates/zerver/register.html:192
msgid "Password strength"
msgstr "Siła hasła"
#: templates/zerver/register.html:201
msgid "What are you interested in?"
msgstr "Cym się interesujesz?"
#: templates/zerver/register.html:257
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:7
msgid "Reset your password"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: templates/zerver/reset.html:29
msgid "Send reset link"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
msgid "Set a new password."
msgstr "Ustaw nowe hasło."
#: templates/zerver/reset_confirm.html:48
msgid "Confirm password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:68
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Niestety, podany link jest nieprawidłowy lub został już użyty."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Zresetowano hasło!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/team.html:128
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
#: templates/zerver/terms.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Nieznany adres w poleceniu odsubskrybowania"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr "Cześć! Wygląda na to, że próbujesz zakończyć subskrypcję,\nale nie rozpoznajemy podanego URL."
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr "Sprawdź, czy URL jest kompletny i spróbuj ponownie, albo <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">napisz do nas</a>, a my się wszystkim zajmiemy!"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10
msgid "Email settings updated"
msgstr "Zmieniono ustawienia email"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can undo this change or review your\n"
" preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip notification\n"
" settings</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr "Niewspierana przeglądarka"
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
msgid ""
"\n"
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:171
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:245
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:254
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:281
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Konto nie jest powiązane z tą subdomeną"
#: zerver/decorator.py:471 zerver/decorator.py:586
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:560
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Musisz być administratorem serwera"
#: zerver/decorator.py:599 zerver/lib/streams.py:663
#: zerver/lib/user_groups.py:16 zerver/lib/user_groups.py:23
#: zerver/lib/users.py:239 zerver/lib/users.py:268 zerver/views/invite.py:45
#: zerver/views/realm_emoji.py:31 zerver/views/streams.py:518
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Niewystarczające pozwolenie"
#: zerver/decorator.py:657
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:660
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Nieprawidłowy nagłówek autoryzacji dla basic auth"
#: zerver/decorator.py:662
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:765
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Boty typu webhook mają dostęp tyko do webhooków"
#: zerver/forms.py:88
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Subdomena musi mieć 3 lub więcej znaków."
#: zerver/forms.py:89
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomena nie może zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
#: zerver/forms.py:90
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Subdomena może składać się tylko z małych liter, cyfr i znaków \"-\"."
#: zerver/forms.py:91
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Subdomena nie jest dostępna. Wybierz inną."
#: zerver/forms.py:185
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "Organizacja, do której próbujesz dołączyć email'em {email}, nie istnieje."
#: zerver/forms.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Poproś administratora organizacji o zaproszenie na email {email}."
#: zerver/forms.py:204
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Domena twojego adresu email {email}, jest na liście zakazanych dla tej organizacji."
#: zerver/forms.py:209 zerver/forms.py:234 zerver/lib/email_validation.py:108
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Użyj swojego prawdziwego adresu email."
#: zerver/forms.py:212
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:224
msgid ""
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:244
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: zerver/forms.py:251
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:470
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: zerver/forms.py:490
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr "Możesz dodać do 10 adresów email po przecinku."
#: zerver/forms.py:495
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Wporowadź maks. 10 adresów email."
#: zerver/forms.py:508
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:356
msgid "signups"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:373 zerver/lib/actions.py:396
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:507
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1455
msgid "Unable to render message"
msgstr "Nie można pokazać wiadomości"
#: zerver/lib/actions.py:2263
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2400
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Ta reakcja już istnieje."
#: zerver/lib/actions.py:2510 zerver/lib/addressee.py:32
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2579 zerver/lib/actions.py:7385
#: zerver/lib/streams.py:237 zerver/lib/streams.py:245
#: zerver/tornado/views.py:111 zerver/views/events_register.py:75
#: zerver/views/message_send.py:233 zerver/views/message_send.py:239
#: zerver/views/message_send.py:258 zerver/views/users.py:576
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Użytkownik nie jest uprawniony do tego zapytania."
#: zerver/lib/actions.py:2616
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2623
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Nie możesz wysyłać prywatnych wiadomości poza swoją organizację."
#: zerver/lib/actions.py:2689
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2700
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2716 zerver/lib/actions.py:2726
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2734 zerver/lib/actions.py:2742
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2854
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2870
msgid "Nothing to change"
msgstr "Nie ma czego zmienić"
#: zerver/lib/actions.py:2874
msgid "Private messages cannot be moved to streams."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2876
msgid "Private messages cannot have topics."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2879
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2882 zerver/lib/addressee.py:41
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:27 zerver/webhooks/zapier/view.py:39
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Należy określić wątek"
#: zerver/lib/actions.py:2885
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2889
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2942
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Twoja organizacja wyłączyła możliwość edycji wiadomości."
#: zerver/lib/actions.py:2961
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Nie masz pozwolenia na edycję tej wiadomości"
#: zerver/lib/actions.py:2972
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2987
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3024
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3030
msgid ""
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
"stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3068
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3071
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3078
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3146
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
"but there is no stream with that ID."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3152
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3160
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3207
msgid "Private messages are disabled in this organization."
msgstr "Prywatne wiadomości są wyłączone w tej organizacji."
#: zerver/lib/actions.py:3333
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3339
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3357
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3610
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr "Dane subskrybenta są niedostępnę w tym kanale."
#: zerver/lib/actions.py:3617
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4879
#, python-brace-format
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5005
msgid "Signups enabled"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5137
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5183 zerver/lib/actions.py:5210
#, python-brace-format
msgid ""
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5194
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5216
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5232
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5246
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5250
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5709
msgid "Invalid flag: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5711
msgid "Flag not editable: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5713
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5727 zerver/lib/actions.py:5729
#: zerver/lib/message.py:703 zerver/lib/message.py:709
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Nieprawidłowa wiadomość"
#: zerver/lib/actions.py:5797
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5801
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6361
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6366
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6852
#, python-brace-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites for today. Please contact {email} "
"to have your limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6908
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr "Twoje konto jest zbyt nowe aby wysyłać zaproszenia. Zapytaj administratora organizacji lub innego uzytkownika."
#: zerver/lib/actions.py:6948
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Niektórych emaili nie udało się potwierdzić, więc nie wysłano żadnych zaproszeń."
#: zerver/lib/actions.py:6956
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Nie mogliśmy nikogo zaprosić."
#: zerver/lib/actions.py:6991
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Niektóre z tych adresów są już zarejestrowane w Zulipie, więc nie wysłaliśmy im zaproszeń. Wszystkie inne dostały zaproszenie!"
#: zerver/lib/actions.py:7606
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:7681 zerver/lib/users.py:343
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:137
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:157
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr "Brak pola id {id}."
#: zerver/lib/actions.py:7708 zerver/lib/actions.py:7721
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:21
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:69 zerver/lib/addressee.py:137
#: zerver/views/typing.py:39
msgid "Missing topic"
msgstr "Brak wątku"
#: zerver/lib/addressee.py:122 zerver/views/typing.py:36
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Nie można wysyłać jednocześnie do wielu kanałów"
#: zerver/lib/addressee.py:134
msgid "Missing stream"
msgstr "Brak kanału"
#: zerver/lib/addressee.py:145
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Wiadomość musi mieć odbiorcę"
#: zerver/lib/addressee.py:154 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193
msgid "Invalid message type"
msgstr "Nieprawidłowy typ wiadomości"
#: zerver/lib/attachments.py:24
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Nieprawidłowy załącznik"
#: zerver/lib/attachments.py:33
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania załącznika. Spróbuj ponownie później."
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
msgid "Message must have recipients!"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Należy podać domenę."
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Domena musi mieć przynajmniej jedną kropkę (.)"
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr "Domena jest za długa"
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Domena nie może zaczynać się ani kończyć kropką (.)"
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Wielokropki (..) nie są dozwolone."
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomena nie może zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Domena może składać się tylko z małych liter, cyfr i znaków \"-\"."
#: zerver/lib/drafts.py:61
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:70
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:72
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:96
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:139 zerver/lib/drafts.py:156
msgid "Draft does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:117 zerver/lib/email_notifications.py:139
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:525
msgid "Zulip notifications"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:101
msgid "Invalid address."
msgstr "Nieprawidłowy adres."
#: zerver/lib/email_validation.py:106
msgid "Outside your domain."
msgstr "Poza Twoją domeną."
#: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:598
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:155
msgid "Reserved for system bots."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:178
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:180
msgid "Already has an account."
msgstr "Posiada już konto."
#: zerver/lib/email_validation.py:182
msgid "Account has been deactivated."
msgstr "Konto zostało zdezaktywowane."
#: zerver/lib/emoji.py:57 zerver/views/realm_emoji.py:60
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:67
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Nieprawidłowa niestandardowa emoji."
#: zerver/lib/emoji.py:69
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa niestandardowej emoji."
#: zerver/lib/emoji.py:71
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "Ta niestandardowa emoji została zdezaktywowana."
#: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Nieprawidłowy kod emoji."
#: zerver/lib/emoji.py:76 zerver/lib/emoji.py:81
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Nie poprawna nazwa emoji"
#: zerver/lib/emoji.py:84
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj emoji."
#: zerver/lib/emoji.py:99
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "Musisz być administratorem organizacji lub twórcom emoji"
#: zerver/lib/emoji.py:106 zerver/models.py:965
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Nieprawidłowe znaki w nazwie emoji"
#: zerver/lib/emoji.py:107
msgid "Emoji name is missing"
msgstr ""
#: zerver/lib/error_notify.py:203
msgid "Invalid type parameter"
msgstr "Ten string zaczyna się wielką literą"
#: zerver/lib/events.py:1271
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Nie można stworzyć kolejki zdarzeń"
#: zerver/lib/exceptions.py:134
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "Kanał '{stream}' nie istnieje"
#: zerver/lib/exceptions.py:146
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:155
msgid "organization owner"
msgstr "właściciel organizacji"
#: zerver/lib/exceptions.py:155
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
#: zerver/lib/exceptions.py:159
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:171
#, python-brace-format
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:183
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:206 zerver/lib/request.py:375
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Nieprawidłowy JSON"
#: zerver/lib/exceptions.py:217
msgid "Must be an organization member"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:228 zerver/views/invite.py:57
#: zerver/views/invite.py:112 zerver/views/invite.py:156
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Musisz być administratorem organizacji"
#: zerver/lib/exceptions.py:239
msgid "Must be an organization owner"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:250
msgid "Must be an organization or stream administrator"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:263
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:271
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Konto jest zdezaktywowane"
#: zerver/lib/exceptions.py:279
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Ta organizacja została zdezaktywowana."
#: zerver/lib/exceptions.py:287
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:295
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:311
msgid "Invalid API key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz API"
#: zerver/lib/exceptions.py:317
msgid "Malformed API key"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:330
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:353 zerver/views/auth.py:638
#: zerver/views/auth.py:883 zerver/views/auth.py:946
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Nieprawidłowa subdomena"
#: zerver/lib/exceptions.py:386
msgid "Access denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: zerver/lib/external_accounts.py:49
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
msgid "Invalid external account type"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:13
msgid "Reply to a message"
msgstr "Odpowiedz na wiadomość"
#: zerver/lib/hotspots.py:14
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr "Kliknij gdziekolwiek na wiadomości, żeby odpowiedzieć."
#: zerver/lib/hotspots.py:17
msgid "Catch up on a stream"
msgstr "Nadrób zaległości na kanale."
#: zerver/lib/hotspots.py:19
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "Wiadomości wysłane do kanału są widoczne dla wszystkich subskrybentów kanału, Spróbuj kliknąć w jeden z linków kanałów poniżej."
#: zerver/lib/hotspots.py:24
msgid "Topics"
msgstr "Wątki"
#: zerver/lib/hotspots.py:26
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:32
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: zerver/lib/hotspots.py:34
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:38
msgid "Compose"
msgstr "Skomponuj"
#: zerver/lib/hotspots.py:40
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:35
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Customer support"
msgstr "Obsługa klienta"
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Deployment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Entertainment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacja"
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
msgstr "Finanse"
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
msgstr "HR"
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
msgstr "Narzędzia monitorujące"
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
msgstr "Zarządzanie projektami"
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
msgstr "Produktywność"
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola wersji"
#: zerver/lib/message.py:144
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Wiadomość musi mieć treść"
#: zerver/lib/message.py:146
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "Wiadomość nie może być pusta"
#: zerver/lib/narrow.py:29
msgid "Operator {} not supported."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:69
#, python-brace-format
msgid ""
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
"Zulip"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:74
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Cześć, witaj w Zulipie!"
#: zerver/lib/onboarding.py:76
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:78
msgid "Here are some tips to get you started:"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:80
#, python-brace-format
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:82
#, python-brace-format
msgid ""
"Customize your account and notifications on your [Settings "
"page]({settings_url})"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:84
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:86
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:88
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:91
msgid ""
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
"message will also do the trick!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:111
msgid "Congratulations on your first reply!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:116
msgid ""
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:130
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:132
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:136
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:146
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:152
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:154
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:159
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:293
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:302
msgid "Invalid response format"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:266
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:276
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:470 zilencer/views.py:150
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token nie istnieje"
#: zerver/lib/push_notifications.py:634
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:722
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:726
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:728
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr ""
#: zerver/lib/remote_server.py:91
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:88
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:100
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:113
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:427
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/response.py:27
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Nie jesteś zalogowany: wymagane uwierzytelnienie API lub sesja użytkownika"
#: zerver/lib/send_email.py:68
msgid "Zulip Account Security"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:171 zerver/lib/streams.py:421
#: zerver/lib/streams.py:541
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:174
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:179
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:196
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Tylko administratorzy organizacji mogą wysyłać wiadomości do tego kanału."
#: zerver/lib/streams.py:202
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:205
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:210
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:270
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:275
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:278
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:284 zerver/lib/streams.py:306
#: zerver/lib/streams.py:376 zerver/lib/streams.py:437
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Nieprawdłowy identyfikator kanału"
#: zerver/lib/streams.py:413
msgid "Stream name '{}' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:666
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:672
msgid "User cannot create stream with this settings."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:692
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:113 zerver/lib/upload.py:129 zerver/lib/upload.py:192
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:115 zerver/lib/upload.py:131 zerver/lib/upload.py:194
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr "Rozmiar obrazu przekracza limit,"
#: zerver/lib/upload.py:327
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr "Przesłane dane przekraczają limit twojej organizacji."
#: zerver/lib/user_groups.py:25
msgid "Invalid user group"
msgstr "Nieprawidłowa grupa"
#: zerver/lib/users.py:37
msgid "Name too long!"
msgstr "Nazwa jest zbyt długa!"
#: zerver/lib/users.py:39
msgid "Name too short!"
msgstr "Nazwa jest zbyt krótka!"
#: zerver/lib/users.py:42
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Nieprawidłowe znaki w nazwie!"
#: zerver/lib/users.py:48
msgid "Invalid format!"
msgstr "Nieprawidłowy format!"
#: zerver/lib/users.py:64
msgid "Name is already in use!"
msgstr "Nazwa użytkownika jest już używana!"
#: zerver/lib/users.py:70 zerver/views/users.py:407 zerver/views/users.py:581
msgid "Bad name or username"
msgstr "Niewłaściwa nazwa lub nazwa użytkownika"
#: zerver/lib/users.py:85
msgid "Invalid integration '{}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:90
msgid "Missing configuration parameters: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:99
msgid "Invalid {} value {} ({})"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:114
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja!"
#: zerver/lib/users.py:148
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bota"
#: zerver/lib/users.py:153
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Nieprawidłowy interfejs"
#: zerver/lib/users.py:222 zerver/lib/users.py:227 zerver/models.py:3754
msgid "Invalid user ID: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:235 zerver/lib/users.py:237
msgid "No such bot"
msgstr "Nie ma takiego bota"
#: zerver/lib/users.py:259 zerver/lib/users.py:261 zerver/views/presence.py:43
#: zerver/views/users.py:662
msgid "No such user"
msgstr "Nie ma takiego użytkownika"
#: zerver/lib/users.py:263
msgid "User is deactivated"
msgstr "Użytkownik jest zdezaktywowany"
#: zerver/lib/validator.py:62 zerver/lib/validator.py:124
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:69
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:77 zerver/lib/validator.py:143
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:92
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:107
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:127 zerver/lib/validator.py:129
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:135
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:154
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:156
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:164
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:170
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:180
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:200
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:204
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:251
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:259
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:284
msgid "Unexpected arguments: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:317
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:326
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:353
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:360
msgid "Malformed URL pattern."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:381
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:397
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:574
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:584
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:72
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:230
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:30
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:79
msgid "No such command: {}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:462
msgid "Internal server error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
#: zerver/middleware.py:489
#, python-brace-format
msgid "CSRF error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/models.py:393
msgid "stream events"
msgstr "wydarzenia na kanale"
#: zerver/models.py:510
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1035
msgid "Invalid linkifier pattern. Valid characters are {}."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1055
msgid "Invalid URL format string."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1097
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1109
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1204 zerver/views/realm_playgrounds.py:25
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1633
msgid "Organization owner"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1634
msgid "Organization administrator"
msgstr "Administrator organizacji"
#: zerver/models.py:1635
msgid "Moderator"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1636
msgid "Member"
msgstr "Członek"
#: zerver/models.py:1637
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#: zerver/models.py:2603
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2604
msgid "Custom emoji"
msgstr "Spersonalizowane emoji"
#: zerver/models.py:2605
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3758
msgid "User with ID {} is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3761
msgid "User with ID {} is a bot"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3794
msgid "List of options"
msgstr "Lista opcji"
#: zerver/models.py:3797
msgid "Person picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3809
msgid "Short text"
msgstr "Krótki tekst"
#: zerver/models.py:3810
msgid "Long text"
msgstr "Długi tekst"
#: zerver/models.py:3811
msgid "Date picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3812
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: zerver/models.py:3815
msgid "External account"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:91
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Nieznany adres IP"
#: zerver/signals.py:92
msgid "an unknown operating system"
msgstr "nieznany system operacyjny"
#: zerver/signals.py:93
msgid "An unknown browser"
msgstr "Nieznana przeglądarka"
#: zerver/tornado/event_queue.py:648
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Brak argumentu 'queue_id'"
#: zerver/tornado/event_queue.py:651
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Brak argumentu 'last_event_id'"
#: zerver/tornado/event_queue.py:654
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr "Nie masz uprawnień do wydarzeń z tej kolejki"
#: zerver/tornado/event_queue.py:660
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:670
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:38
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr "Nie masz upawnień do tej kolejki"
#: zerver/views/auth.py:452
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr "Nie znaleziono auth key dla tej subdomeny."
#: zerver/views/auth.py:459
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr "Nie przekazano: JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:461
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Niewłaściwy JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:465
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr "Nie określono użytkownika w: JSON web token claims"
#: zerver/views/auth.py:468
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:475
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Niewłaściwa subdomena"
#: zerver/views/auth.py:889
msgid "Subdomain required"
msgstr "Subdomena jest wymagana"
#: zerver/views/auth.py:951
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Twoja nazwa użytkownika lub hasło są nieprawidłowe."
#: zerver/views/compatibility.py:18
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:50
msgid "Label cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:94
msgid "Invalid field type."
msgstr "Nieprawidłowy typ pola"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:127
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:167
msgid "A field with that label already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr ""
#: zerver/views/development/dev_login.py:91
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
#: zerver/views/development/dev_login.py:93
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:19
msgid "Unknown hotspot: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:47
msgid "Must be invited as an valid type of user"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:59
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Określ przynajmniej jeden adres email."
#: zerver/views/invite.py:61
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr "Określ przynajmniej jeden kanał, do którego mają dołączyć zaproszeni."
#: zerver/views/invite.py:71
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:104 zerver/views/invite.py:107
#: zerver/views/invite.py:127 zerver/views/invite.py:130
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:151
msgid "No such invitation"
msgstr "Nie ma takiego zaproszenia"
#: zerver/views/invite.py:177
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr "Nieprawdiłowe id kanału {}. Zaproszenia nie zostały wysłane."
#: zerver/views/message_edit.py:77
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Historia edycji wiadomości jest wyłączona w tej organizacji"
#: zerver/views/message_edit.py:133 zerver/views/message_edit.py:136
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "Nie masz uprawnień by usunąć tą wiadomość"
#: zerver/views/message_edit.py:144
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:164
msgid "Message already deleted"
msgstr "Wiadomość została już usunięta"
#: zerver/views/message_fetch.py:96
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:916
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:936
msgid "Invalid anchor"
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:956
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
msgstr ""
#: zerver/views/message_flags.py:96
msgid "No such topic '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:159
msgid "Invalid time format"
msgstr "Nieprawidłowy format czasu"
#: zerver/views/message_send.py:168
msgid "Time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:256
msgid "Missing sender"
msgstr "Brak nadawcy"
#: zerver/views/message_send.py:263
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:273 zerver/views/message_send.py:280
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr "nieprawdłowa wiadomość-mirror"
#: zerver/views/message_send.py:276
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:284
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:40
msgid "Topic already muted"
msgstr "Wątek jest już wyciszony"
#: zerver/views/muting.py:49
msgid "Topic is not muted"
msgstr "Temat nie jest wyciszony"
#: zerver/views/muting.py:95
msgid "Cannot mute self"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:103
msgid "User already muted"
msgstr "Użytkownik jest już wyciszony"
#: zerver/views/muting.py:118
msgid "User is not muted"
msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony"
#: zerver/views/presence.py:46
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:51
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:85
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:106
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:144
msgid "Invalid status: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:19
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Pusty lub nieprawidłowy token długości"
#: zerver/views/push_notifications.py:25
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "Nieprawidłowy token APNS"
#: zerver/views/reactions.py:49
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:68
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Reakcja nie istnieje."
#: zerver/views/realm.py:131
msgid "Invalid language '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:136
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedną metodę uwierzytelniania."
#: zerver/views/realm.py:140
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:144
msgid "Invalid giphy_rating {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:32
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Nieprawidłowa domena: {}"
#: zerver/views/realm_domains.py:35
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:53 zerver/views/realm_domains.py:66
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:36
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr "Istnieje już niestandardowa emoji o tej nazwie."
#: zerver/views/realm_emoji.py:38
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Musisz przesłać dokładnie jeden plik."
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
msgid "Only administrators can override built-in emoji."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:45 zerver/views/realm_icon.py:25
#: zerver/views/realm_logo.py:30 zerver/views/upload.py:125
#: zerver/views/user_settings.py:295
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:52
msgid "Image file upload failed."
msgstr "Przesłanie obrazu niepowiodło się."
#: zerver/views/realm_export.py:41
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:54
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:92
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:96
msgid "Export already deleted"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_icon.py:20
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Prześlij dokładnie jedną ikonę."
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:45 zerver/views/realm_linkifiers.py:67
msgid "Linkifier not found."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_logo.py:26
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr "Musisz przesłać dokładnie jedno logo."
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:33
msgid "Invalid playground"
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:591
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr "Link tworzenia organizacji jest przeterminowany lub nieprawidłowy."
#: zerver/views/registration.py:599
msgid "New organization creation disabled"
msgstr "Wyłączono tworzenie nowych organizacji"
#: zerver/views/streams.py:110
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:157
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:189
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:219
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:287
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Kanał już ma tę nazwę!"
#: zerver/views/streams.py:310
msgid "Default streams cannot be made private."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:349 zerver/views/user_groups.py:96
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Brak polecenia. Określ przynajmniej jedno \"dodaj\" lub \"skasuj\"."
#: zerver/views/streams.py:426
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:432
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:503
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:513
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr "Możesz zaprosić tylko innych użytkowników Zephyr do kanałów prywatnych."
#: zerver/views/streams.py:627
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:629
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:630
msgid "new streams"
msgstr "nowe kanały"
#: zerver/views/streams.py:657
#, python-brace-format
msgid "Stream created by {user_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:871
msgid "Unknown subscription property: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:875
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:38
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:32 zerver/views/upload.py:98
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>Nie jesteś uprawniony do przeglądania tego pliku.</p>"
#: zerver/views/typing.py:32
msgid "Empty 'to' list"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:96
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>Nie znaleziono pliku.</p>"
#: zerver/views/upload.py:108
msgid "Invalid token"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:110
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
#: zerver/views/upload.py:117
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Określ plik do przesłania"
#: zerver/views/upload.py:119 zerver/views/users.py:328
#: zerver/views/users.py:426
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Możesz przesyłać tylko pojedyncze pliki"
#: zerver/views/user_groups.py:61
msgid "No new data supplied"
msgstr "Nie podano nowych danych"
#: zerver/views/user_groups.py:122
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:142
msgid "There is no member '{}' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:47
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:61 zerver/views/user_settings.py:233
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "Zmiany adresu email są wyłączone w tej organizacji."
#: zerver/views/user_settings.py:167
msgid "Invalid default_language"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:174
msgid "Invalid notification sound '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:182
msgid "Invalid email batching period: {} seconds"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:190
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:200
msgid "Wrong password!"
msgstr "Niewłaściwe hasło!"
#: zerver/views/user_settings.py:205
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:211
msgid "New password is too weak!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:287
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Prześlij dokładnie jeden awatar."
#: zerver/views/users.py:103
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:190
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:285
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "Błąd przy zmianie właściciela, brak użytkownika"
#: zerver/views/users.py:287
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "Błąd przy zmianie właściciela, nieaktywny użytkownik"
#: zerver/views/users.py:289
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:393
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:401
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:403
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:410
msgid "Username already in use"
msgstr "Nazwa użytkownika już jest używana"
#: zerver/views/users.py:591
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:596
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:602
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:46
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:51
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:129
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:143
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:164
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:224
msgid "BigBlueButton is not configured."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:242
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:246
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:249
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:36
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Nie można odnaleźć uprawnień Kerberos"
#: zerver/views/zephyr.py:38
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Login Webathena jest wyłączony"
#: zerver/views/zephyr.py:59
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Niewłaściwy cache Kerberos"
#: zerver/views/zephyr.py:75
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:56 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
msgid "Invalid payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/front/view.py:149
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Nieznany webhook request"
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Treść nie może być pusta"
#: zerver/webhooks/librato/view.py:173
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "Zła forma: JSON input"
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:52
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:69
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr "Nie można obsłużyć: Pivotal payload"
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr "Błąd: parametr channels_map_to_topics inny od 0 lub 1"
#: zerver/webhooks/slack/view.py:35
msgid "Message from Slack"
msgstr "Wiadomość ze Slack"
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:56
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
msgstr ""
#: zerver/worker/queue_processors.py:1002
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:47
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr "Należy zweryfikować poprawnym kluczem API serwera Zulp"
#. error
#: zilencer/views.py:55
msgid "Invalid token type"
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj tokenu."
#: zilencer/views.py:83
msgid "{} is not a valid hostname"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:208
msgid "Invalid property {}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:210
msgid "Data is out of order."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:230
msgid "Invalid data."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:416
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2027
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2470
msgid "Invalid OTP"
msgstr "Nieprawidłowy OTP"
#: zproject/backends.py:2473
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""