zulip/static/locale/id_ID/LC_MESSAGES/django.po

2856 lines
84 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mamat Rahmat <coderbodoh@gmail.com>, 2017
# Rafid Aslam <rafidteam@gmail.com>, 2017
# Steven Hans <cqpphp@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (Indonesia) (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/id_ID/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id_ID\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: analytics/views.py:79
#, python-format
msgid "Unknown chart name: %s"
msgstr "Nama bagan tidak dikenal: %s"
#: analytics/views.py:88
#, python-format
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
msgstr "Waktu mulai lebih akhir dari waktu selesai. Mulai: %(start)s, Selesai: %(end)s"
#: analytics/views.py:101
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Data analisis tidak tersedia. Mohon hubungi administrator server anda."
#: templates/analytics/stats.html:17
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(realm_name)s"
msgstr "Analisis Zulip untuk %(realm_name)s"
#: templates/analytics/stats.html:21
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Pesan terkirim sepanjang waktu"
#: templates/analytics/stats.html:23
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregasi"
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
#: templates/analytics/stats.html:26
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
#: templates/analytics/stats.html:27
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulatif"
#: templates/analytics/stats.html:35 templates/analytics/stats.html:51
#: templates/analytics/stats.html:71
msgid "Me"
msgstr "Saya"
#: templates/analytics/stats.html:37
msgid "Humans"
msgstr "Manusia"
#: templates/analytics/stats.html:39 templates/zerver/settings_overlay.html:83
msgid "Bots"
msgstr "Bot"
#: templates/analytics/stats.html:46
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Pesan terkirim oleh klien"
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72
msgid "Everyone"
msgstr "Semua orang"
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73
msgid "Last week"
msgstr "Minggu lalu"
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74
msgid "Last month"
msgstr "Bulan lalu"
#: templates/analytics/stats.html:55 templates/analytics/stats.html:75
msgid "Last year"
msgstr "Tahun lalu"
#: templates/analytics/stats.html:56 templates/analytics/stats.html:76
msgid "All time"
msgstr "Semua waktu"
#: templates/analytics/stats.html:65
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Pesan terkirim berdasarkan jenis penerima"
#: templates/analytics/stats.html:82
msgid "Active users"
msgstr "Pengguna aktif"
#: templates/analytics/stats.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:73
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: templates/analytics/stats.html:96
msgid "Last update"
msgstr "Pembaruan terakhir"
#: templates/analytics/stats.html:97
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
msgstr "Pembaruan lengkap untuk semua grafik terjadi sekali dalam sehari.<br/>Grafik “Pesan Terkirim Sepanjang Waktu” diperbarui sekali dalam satu jam."
#: templates/analytics/stats.html:101
msgid "Analytics documentation"
msgstr "Dokumentasi analisis"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "Email berubah!"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
msgid "There are new Terms of Service."
msgstr "Terdapat Ketentuan Layanan baru."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
msgid "Accept the terms of service"
msgstr "Setujui ketentuan layanan"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:86
#: templates/zerver/register.html:34 templates/zerver/reset.html:23
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
#, python-format
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
msgstr "Saya menyetujui <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Ketentuan Layanan</a>."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
msgid "Enter"
msgstr "Masuk"
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Mendaftar ke Zulip"
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Anda memerlukan undangan untuk bergabung di organisasi ini."
#: templates/zerver/accounts_home.html:65 templates/zerver/footer.html:39
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:176
msgid "Sign up"
msgstr "Mendaftar"
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
msgid "Sign up with Google"
msgstr "Mendaftar dengan Google"
#: templates/zerver/accounts_home.html:91
msgid "Sign up with GitHub"
msgstr "Mendaftar dengan Github"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Terima kasih telah mendaftar!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Cek email Anda sehingga kita bisa memulai."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Masih tidak ada email? Kami dapat <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">mengirimkan kembali</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Untuk berjaga-jaga, lihat ke folder Spam anda."
#: templates/zerver/bankruptcy.html:5 templates/zerver/delete_message.html:3
#: templates/zerver/invite_user.html:5
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/message_history.html:4
#: templates/zerver/message_history.html:12 templates/zerver/navbar.html:3
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
msgid "Welcome back"
msgstr "Selamat datang kembali"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:13
msgid "Yes, please!"
msgstr "Ya, tentu!"
#: templates/zerver/bankruptcy.html:15
msgid "No, I'll catch up."
msgstr "Tidak, saya akan menyusul."
#: templates/zerver/closed_realm.html:4
msgid "Closed realm"
msgstr "Realm tertutup"
#: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Hi! Terima kasih atas ketertarikan anda pada Zulip."
#: templates/zerver/closed_realm.html:8
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
"invite to an appropriate e-mail address."
msgstr "Organisasi yang hendak anda ikuti, %(closed_domain_name)s, hanya mengizinkan pengguna dengan alamat email organisasi. Mohon meminta undangan baru ke alamat email yang sesuai."
#: templates/zerver/compose.html:12 templates/zerver/compose.html:14
#: templates/zerver/compose.html:118
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:173
msgid "Drafts"
msgstr "Konsep"
#: templates/zerver/compose.html:17
msgid "Saved as draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:22 templates/zerver/compose.html:23
msgid "New topic"
msgstr "Topik baru"
#: templates/zerver/compose.html:30 templates/zerver/compose.html:31
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69
msgid "New private message"
msgstr "Pesan pribadi baru"
#: templates/zerver/compose.html:38 templates/zerver/compose.html:39
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
#: templates/zerver/compose.html:55
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Cancel compose"
msgstr "Batalkan penyusunan"
#: templates/zerver/compose.html:69
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr "Ini adalah stream khusus bagi yang diundang"
#: templates/zerver/compose.html:73
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: templates/zerver/compose.html:77
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: templates/zerver/compose.html:86
msgid "You and"
msgstr "Anda dan"
#: templates/zerver/compose.html:88
msgid "one or more people..."
msgstr "satu atau lebih orang..."
#: templates/zerver/compose.html:95
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Susun pesan Anda disini..."
#: templates/zerver/compose.html:104
msgid "Add emoji"
msgstr "Tambah emoji"
#: templates/zerver/compose.html:106
msgid "Formatting"
msgstr "Format"
#: templates/zerver/compose.html:108
msgid "Attach files from Dropbox"
msgstr "Lampirkan file dari Dropbox"
#: templates/zerver/compose.html:110
msgid "Attach files"
msgstr "Lampirkan file"
#: templates/zerver/compose.html:112
msgid "Add video call"
msgstr "Tambah panggilan video"
#: templates/zerver/compose.html:115
msgid "Write"
msgstr "Tulis"
#: templates/zerver/compose.html:117
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#: templates/zerver/compose.html:119
msgid "Sending..."
msgstr "Mengirim..."
#: templates/zerver/compose.html:122
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Tekan Enter untuk mengirim"
#: templates/zerver/compose.html:124
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr "\n Anda mencoba untuk masuk menggunakan LDAP tanpa membuat\n sebuah organisasi terlebih dahulu. Mohon gunakan EmailAuthBackend\n untuk membuat organisasi anda dan coba kembali.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Akun Zulip tidak ditemukan."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17
msgid ""
"\n"
" Please click the following button if you wish to register.\n"
" "
msgstr "\n Mohon klik tombol berikut jika anda ingin mendaftar.\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" No account found for %(email)s. Would you like to register instead?\n"
"\n"
" "
msgstr "\n\n Tidak ditemukan akun untuk %(email)s. Anda ingin mendaftarkannya?\n\n "
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:38
msgid "Go back to login"
msgstr "Kembali ke halaman masuk"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:46
msgid "Sign up instead"
msgstr "Daftar saja"
#: templates/zerver/create_realm.html:18
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Buat organisasi Zulip baru"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Enter your email address"
msgstr "Masukkan alamat email anda"
#: templates/zerver/create_realm.html:30
msgid "Create organization"
msgstr "Buat organisasi"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organisasi yang dideaktivasi"
#: templates/zerver/deactivated.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n Organisasi yang anda coba untuk bergabung, %(deactivated_domain_name)s, telah dideaktivasi.\n Mohon hubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> untuk mengaktivasi ulang\n grup ini.\n "
#: templates/zerver/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
msgstr "Hapus pesan"
#: templates/zerver/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus pesan ini?"
#: templates/zerver/delete_message.html:13
#: templates/zerver/invite_user.html:39
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:35
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: templates/zerver/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
msgstr "Ya, hapus pesan ini"
#: templates/zerver/dev_login.html:12
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
msgstr "(Atau kunjungi <a href=\"/login\">halaman masuk biasa</a>)"
#: templates/zerver/dev_login.html:17
msgid "Administrators"
msgstr "Administrator"
#: templates/zerver/dev_login.html:29
msgid "Normal users"
msgstr "Pengguna biasa"
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Temukan akun Zulip anda"
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "Alamat Email"
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr "Temukan akun"
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr "Tentang Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr "Mengapa Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr "Perencanaan &amp; harga"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help &amp; community"
msgstr "Bantuan &amp; komunitas"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr "Percakapan komunitas"
#: templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr "Pusat bantuan"
#: templates/zerver/footer.html:17
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
#: templates/zerver/footer.html:23
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Find account"
msgstr "Temukan akun"
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "New organization"
msgstr "Organisasi baru"
#: templates/zerver/footer.html:34
msgid "Login"
msgstr "Masuk"
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:21
msgid "Terms of Service"
msgstr "Ketentuan Layanan"
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:23
msgid "Privacy policy"
msgstr "Kebijakan privasi"
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Apps &amp; integrations"
msgstr "Aplikasi &amp; integrasi"
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr "Aplikasi desktop &amp; mobile"
#: templates/zerver/footer.html:49 templates/zerver/navbar.html:117
msgid "Integrations"
msgstr "Integrasi"
#: templates/zerver/for-companies.html:23
msgid "The best chat for workplaces"
msgstr "Chat terbaik untuk lingkungan kerja"
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
msgid "The best chat for open source projects"
msgstr "Chat terbaik untuk proyek sumber terbuka"
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:23
msgid "The best chat for working groups and communities"
msgstr "Chat terbaik kelompok kerja dan komunitas"
#: templates/zerver/hello.html:43 templates/zerver/hello.html:609
msgid "Log in now!"
msgstr "Masuk sekarang!"
#: templates/zerver/hello.html:48 templates/zerver/hello.html:614
msgid "Sign up now!"
msgstr "Daftar sekarang!"
#: templates/zerver/hello.html:517
msgid "Travis logo"
msgstr "Logo Travis"
#: templates/zerver/hello.html:524
msgid "Github logo"
msgstr "Logo Github"
#: templates/zerver/hello.html:531
msgid "Heroku logo"
msgstr "Logo Heroku"
#: templates/zerver/hello.html:538
msgid "Zendesk logo"
msgstr "Logo Zendesk"
#: templates/zerver/hello.html:545
msgid "JIRA logo"
msgstr "Logo JIRA"
#: templates/zerver/hello.html:552
msgid "Sentry logo"
msgstr "Logo Sentry"
#: templates/zerver/hello.html:559
msgid "Pagerduty logo"
msgstr "Logo Pagerduty"
#: templates/zerver/home.html:14
msgid "Welcome to Zulip."
msgstr "Selamat datang di Zulip."
#: templates/zerver/home.html:16
msgid ""
"\n"
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:24
msgid ""
"\n"
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" compose a new stream message</a>.\n"
" "
msgstr "\nAtau, <strong>ambil alih hal ini ke dalam tangan Anda sendiri</strong>,\ndan <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\nbuat pesan siaran baru</a>."
#: templates/zerver/home.html:32
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Belum ada yang terkirim kesini!"
#: templates/zerver/home.html:35
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n <p>Mengapa tidak <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n memulai percakapan</a>?</p>\n "
#: templates/zerver/home.html:42
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Anda belum memiliki pesan pribadi!"
#: templates/zerver/home.html:45 templates/zerver/home.html:55
#: templates/zerver/home.html:65 templates/zerver/home.html:75
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n <p>Mengapa tidak <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n memulai percakapan</a>?</p>\n "
#: templates/zerver/home.html:52
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang ini."
#: templates/zerver/home.html:62
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Anda belum memiliki pesan grup pribadi dengan orang ini!"
#: templates/zerver/home.html:72
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang-orang ini!"
#: templates/zerver/home.html:82
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Anda belum pernah menerima pesan yang dikirim pengguna ini!"
#: templates/zerver/home.html:85
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Pengguna ini tidak ada!"
#: templates/zerver/home.html:88
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Anda tidak berlangganan ke stream ini dan belum ada seorangpun yang membicarakan tentangnya!"
#: templates/zerver/home.html:91
msgid "Subscribe"
msgstr "Langganan"
#: templates/zerver/home.html:96
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Siaran ini tidak ada atau merupakan siaran pribadi/privat."
#: templates/zerver/home.html:99
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Anda belum membintangi apapun!"
#: templates/zerver/home.html:102
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages at <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" %(realm_uri)s/help/star-a-message</a>.\n"
" "
msgstr "\nPelajari lebih lanjut tentang membintangi pesan pada <a href=\"/help/star-a-message\">\n%(realm_uri)s/help/star-a-message</a>."
#: templates/zerver/home.html:109
msgid "You have no unread messages!"
msgstr "Anda tidak memiliki pesan yang belum dibaca!"
#: templates/zerver/home.html:112
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Anda belum menyebut siapapun!"
#: templates/zerver/home.html:115
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions at <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
" %(realm_uri)s/help/at-mention-a-team-member</a>.\n"
" "
msgstr "\nPelajari lebih lanjut tentang singgungan pada <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n%(realm_uri)s/help/at-mention-a-team-member</a>."
#: templates/zerver/home.html:122
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr "Belum ada seorangpun yang membicarakan hal tersebut!"
#: templates/zerver/index.html:50
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
#: templates/zerver/index.html:51
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a "
"href=\"javascript:location.reload(true)\">reload</a> the page."
msgstr "Jika pesan ini tidak hilang, mohon tunggu beberapa detik dan <a href=\"javascript:location.reload(true)\">muat ulang </a> halaman."
#: templates/zerver/index.html:75
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr "<strong class=\"message\">Tidak dapat terhubung ke\n Zulip.</strong> Pembaruan mungkin akan tertunda."
#: templates/zerver/index.html:76
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Segera mencoba kembali..."
#: templates/zerver/index.html:76
msgid "Try now."
msgstr "Coba sekarang."
#: templates/zerver/integrations/index.html:28
msgid "Over 60 native integrations."
msgstr "Lebih dari 60 integrasi native."
#: templates/zerver/integrations/index.html:32
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr "\nDan ratusan lainnya melalui\n<a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n<a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\ndan\n<a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>."
#: templates/zerver/integrations/index.html:46
msgid "Search integrations"
msgstr "Cari integrasi"
#: templates/zerver/integrations/index.html:53
msgid "Filter by category"
msgstr "Saring berdasarkan kategori"
#: templates/zerver/integrations/index.html:72
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: templates/zerver/integrations/index.html:74
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: templates/zerver/integrations/index.html:116
msgid "Create your own!"
msgstr "Buat sendiri!"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "Organisasi ini tidak ada"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr "Tidak terdapat organisasi Zulip yang di-host pada subdomain ini."
#: templates/zerver/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Undang pengguna ke Zulip"
#: templates/zerver/invite_user.html:13
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "Email (satu untuk setiap baris atau dipisahkan koma)"
#: templates/zerver/invite_user.html:15
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Satu atau lebih alamat email..."
#: templates/zerver/invite_user.html:18
msgid "User(s) join as"
msgstr "Undang pengguna sebagai"
#: templates/zerver/invite_user.html:21
msgid "Regular users"
msgstr "Pengguna reguler"
#: templates/zerver/invite_user.html:24
msgid "Organization administrators"
msgstr "Pengurus organisasi"
#: templates/zerver/invite_user.html:34
msgid "Streams they should join"
msgstr "Siaran yang mereka harus ikuti"
#: templates/zerver/invite_user.html:41
msgid "Inviting..."
msgstr "Mengundang..."
#: templates/zerver/invite_user.html:41
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:96
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Shorcut keyboard"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13
msgid "Initiate a search"
msgstr "Memulai pencarian"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
#: templates/zerver/left_sidebar.html:57
msgid "Search streams"
msgstr "Cari stream"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/right_sidebar.html:16
msgid "Search people"
msgstr "Cari orang"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
msgid "Previous message"
msgstr "Pesan sebelumnya"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
msgid "Next message"
msgstr "Pesan selanjutnya"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
msgid "Scroll up"
msgstr "Scroll ke atas"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
msgid "Scroll down"
msgstr "Scroll ke bawah"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
msgid "Last message"
msgstr "Pesan terakhir"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
msgid "First message"
msgstr "Pesan pertama"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52
msgid "Composing messages"
msgstr "Menyusun pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
msgid "Reply to message"
msgstr "Balas pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61
msgid "Reply to author"
msgstr "Balas penulis"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65
msgid "New stream message"
msgstr "Pesan stream baru"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "`"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81
msgid "Insert new line"
msgstr "Sisipkan baris baru"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:94
msgid "Narrowing"
msgstr "Persempit"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99
msgid "Narrow by stream"
msgstr "Persempit berdasarkan stream"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103
msgid "Narrow by topic"
msgstr "Persempit berdasarkan topik"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Persempit ke semua pesan pribadi"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr "Persempit ke topik yang belum dibaca selanjutnya"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:115
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr "Bataskan sampai semua pesan yang tidak didiamkan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125
msgid "Message actions"
msgstr "Aksi untuk pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:130
msgid "Edit your last message"
msgstr "Edit pesan terakhir anda"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:134
msgid "Show message sender's profile"
msgstr "Perlihatkan profil pengirim pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:138
msgid "Show images in thread"
msgstr "Tampilkan gambar di thread"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:142
msgid "Edit selected message"
msgstr "Edit pesan terpilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:146
msgid "Star selected message"
msgstr "Bintangi pesan terpilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:151
msgid "React to selected message with"
msgstr "Beri reaksi pada pesan terpilih dengan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:160
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr "Hilangkan/munculkan pesan yang dipilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:164
msgid "Toggle topic mute"
msgstr "Alihkan pendiaman topik"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:178
msgid "View drafts"
msgstr "Lihat konsep"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:182
msgid "Edit selected draft"
msgstr "Edit konsep terpilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:186
msgid "Delete selected draft"
msgstr "Hapus konsep terpilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:192
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:197
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr "Alihkan menu gerigi"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:201
msgid "Open message menu"
msgstr "Buka menu pesan"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:205
msgid "Open reactions menu"
msgstr "Buka menu reaksi"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:209
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Tampilkan pintasan papan ketik"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:218
msgid "Streams settings"
msgstr "Pengaturan stream"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:223
msgid "Scroll through streams"
msgstr "Pindai berdasarkan siaran"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:227
msgid "Switch between tabs"
msgstr "Berpindah antar tab"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:231
msgid "View stream messages"
msgstr "Lihat pesan stream"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:235
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr "Berlangganan/tidak berlangganan pada stream terpilih"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:239
msgid "Create new stream"
msgstr "Buat stream baru"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:244
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr "Dokumentasi mendetail tentang tombol pintas keyboard"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:5 templates/zerver/left_sidebar.html:10
msgid "All messages"
msgstr "Semua pesan"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:16 templates/zerver/left_sidebar.html:21
msgid "Private messages"
msgstr "Pesan pribadi"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:32
msgid "Starred messages"
msgstr "Pesan yang dibintangi"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:40
msgid "Mentions"
msgstr "Disebut"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
msgid "Subscribed streams"
msgstr "Stream yang dilangganani"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
msgid "STREAMS"
msgstr "STREAM"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:49
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Berlanggan, tambahkan, atau atur siaran"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:50
msgid "Filter streams"
msgstr "Saring stream"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:53
msgid "All streams"
msgstr "Semua stream"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan &amp; Zoom"
msgstr "Pergerakan &amp; Pembesaran"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Diizinkan"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:14
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:17
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#: templates/zerver/login.html:27
msgid "Sign in to Zulip"
msgstr "Masuk ke Zulip"
#: templates/zerver/login.html:35
msgid "Sign in with SSO"
msgstr "Masuk dengan SSO"
#: templates/zerver/login.html:82
msgid "Email or username"
msgstr "Email atau username"
#: templates/zerver/login.html:84
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: templates/zerver/login.html:93 templates/zerver/register.html:60
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: templates/zerver/login.html:106
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please sign in below."
msgstr "Anda sudah teregistrasi dengan alamat email ini. Silakan masuk pada bagian bawah."
#: templates/zerver/login.html:116
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
#: templates/zerver/login.html:128
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Masuk dengan Google"
#: templates/zerver/login.html:136
msgid "Sign in with GitHub"
msgstr "Masuk dengan Github"
#: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:101
msgid "Message formatting"
msgstr "Format pesan"
#: templates/zerver/markdown_help.html:8
msgid "You type"
msgstr "Anda mengetik"
#: templates/zerver/markdown_help.html:9
msgid "You get"
msgstr "Anda mendapat"
#: templates/zerver/markdown_help.html:97
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr "Untuk menambah pewarnaan sintaks pada kode berbaris banyak,\ntambahkan <b>nama depan</b><a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments</a> bahasa tersebut\nsetelah simbol petik balik.\nAnda juga dapat membuat blok kode dengan melekukkan setiap baris dengan 4 spasi."
#: templates/zerver/markdown_help.html:128
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr "Anda juga dapat membuat <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tabel\ndengan <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">sintaks tabel yang berkesan Markdown</a>"
#: templates/zerver/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr "Histori pengeditan pesan"
#: templates/zerver/navbar.html:5
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
msgstr "Zulip membutuhkan izin Anda untuk\n<a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">menyalakan pemberitahuan desktop</a>"
#: templates/zerver/navbar.html:10
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr "Kami sangat merekomendasikan menyalakan pemberitahuan desktop. Hal ini membantu Zulip untuk terus membuat tim Anda terhubung."
#: templates/zerver/navbar.html:12
msgid "Enable notifications"
msgstr "Izinkan notifikasi"
#: templates/zerver/navbar.html:14
msgid "Ask me later"
msgstr "Tanyakan lagi nanti"
#: templates/zerver/navbar.html:16
msgid "Never ask on this computer"
msgstr "jangan tanyakan lagi untuk komputer ini"
#: templates/zerver/navbar.html:43 templates/zerver/navbar.html:44
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: templates/zerver/navbar.html:46
msgid "Exit search"
msgstr "Keluar dari pencarian"
#: templates/zerver/navbar.html:47
msgid "Search help"
msgstr "Cari bantuan"
#: templates/zerver/navbar.html:62
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: templates/zerver/navbar.html:74
msgid "Manage streams"
msgstr "Kelola stream"
#: templates/zerver/navbar.html:79 templates/zerver/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/settings_overlay.html:119
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: templates/zerver/navbar.html:85
msgid "Manage organization"
msgstr "Kelola organisasi"
#: templates/zerver/navbar.html:91
msgid "User documentation"
msgstr "Dokumentasi pengguna"
#: templates/zerver/navbar.html:106 templates/zerver/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr "Operator pencarian"
#: templates/zerver/navbar.html:112
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Aplikasi desktop & mobile"
#: templates/zerver/navbar.html:122
msgid "API documentation"
msgstr "Dokumentasi API"
#: templates/zerver/navbar.html:128
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: templates/zerver/navbar.html:135
msgid "Feedback"
msgstr "Masukan"
#: templates/zerver/navbar.html:142
msgid "Invite users"
msgstr "Undang pengguna"
#: templates/zerver/navbar.html:148
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr "Sediakan Zulip tiket Kerberos yang diperlukan untuk menjalankan mirror .Zephyr Anda melalui Webathena"
#: templates/zerver/navbar.html:150
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Tautkan dengan Webatehna"
#: templates/zerver/navbar.html:156 templates/zerver/settings_overlay.html:112
msgid "Log out"
msgstr "Keluar"
#: templates/zerver/navbar.html:162
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Pergi ke Zulip"
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Masuk"
#: templates/zerver/privacy.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai polisi privasi yang telah dikonfigurasi\nHubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">pengelola server</a> ini\napabila Anda mempunyai pertanyaan."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr "Server ini tidak memperbolehkan anggota dari publik untuk membuat organisasi bari."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9
msgid ""
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
msgstr "Zulip adalah open source, sehingga anda dapat menginstall server Zulip anda sendiri dengan mengikuti instruksi dari <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
#: templates/zerver/register.html:20
msgid ""
"\n"
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr "\n<h1>Anda hampir sampai.</h1>\n<p>Kami hanya membutuhkan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.</p>"
#: templates/zerver/register.html:43
msgid "Full name or 名前"
msgstr "Nama lengkap atau 名前"
#: templates/zerver/register.html:44 templates/zerver/settings_sidebar.html:17
msgid "Full name"
msgstr "Nama lengkap"
#: templates/zerver/register.html:63
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Ini digunakan untuk aplikasi seluler dan perangkat lain yang memerlukan kata sandi."
#: templates/zerver/register.html:71
msgid "Password strength"
msgstr "Kekuatan kata sandi"
#: templates/zerver/register.html:80
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
msgstr "Bagian mana dari organisasi ini yang menarik Anda?"
#: templates/zerver/register.html:100
msgid "Organization name"
msgstr "Nama organisasi"
#: templates/zerver/register.html:108
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Pendek lebih baik daripada panjang"
#: templates/zerver/register.html:114
msgid "Organization URL"
msgstr "URL Organisasi"
#: templates/zerver/register.html:121
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Gunakan %(external_host)s"
#: templates/zerver/register.html:145
msgid "The address you'll use to sign in to your organization."
msgstr "Alamat yang akan Anda gunakan untuk masuk ke dalam organisasi Anda."
#: templates/zerver/register.html:166
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr "Saya menyetujui <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Persyaratan Layanan</a>."
#: templates/zerver/reset.html:8
msgid "Reset your password"
msgstr "Reset kata sandi anda"
#: templates/zerver/reset.html:30
msgid "Reset password"
msgstr "Reset kata sandi"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
msgid "Reset your password."
msgstr "Reset kata sandi anda."
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
msgid "Confirm password"
msgstr "Konfirmasi kata sandi"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Maaf, link yang Anda berikan invalid atau telah digunakan."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Kami telah me-reset kata sandi anda!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr "Mohon <a href=\"%(login_url)s\">masuk</a> dengan kata sandi baru."
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr "Reset kata sandi dikirim!"
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email to finish the process."
msgstr "Periksa email Anda untuk menyelesaikan prosesnya."
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
msgstr "(Atau jangan, tapi kenapa Anda jadi isi formulir ini?)"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:6
msgid "Send feedback"
msgstr "Kirim masukan"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
#: templates/zerver/right_sidebar.html:13
msgid "Filter users"
msgstr "Saring pengguna"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
msgid "USERS"
msgstr "PENGGUNA"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:23
msgid "Invite more users"
msgstr "Undang lebih banyak pengguna"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:28
msgid "GROUP PMs"
msgstr "PESAN PRIBADI GRUP"
#: templates/zerver/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: templates/zerver/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
#: templates/zerver/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Persempit ke pesan dalam stream"
#: templates/zerver/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Persempit ke pesan dalam topik"
#: templates/zerver/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi dengan"
#: templates/zerver/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi grup dengan"
#: templates/zerver/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh"
#: templates/zerver/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh Anda."
#: templates/zerver/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Tengahkan penglihatan sekitar ID pesan"
#: templates/zerver/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Bataskan ke dan hanya ID pesan"
#: templates/zerver/search_operators.html:46
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung kata pemberitahuan."
#: templates/zerver/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Bataskan ke pesan yang menyinggung Anda."
#: templates/zerver/search_operators.html:53
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Bataskan ke pesan pribadi."
#: templates/zerver/search_operators.html:57
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr "Bataskan ke pesan yang dibintangi"
#: templates/zerver/search_operators.html:61
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr "Bataskan ke pesan yang belum dibaca"
#: templates/zerver/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung link."
#: templates/zerver/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung gambar."
#: templates/zerver/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung unggahan."
#: templates/zerver/search_operators.html:77
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "Cari <span class=\"operator_value\">kata kunci</span> pada topik atau isi pesan"
#: templates/zerver/search_operators.html:81
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "Kecualikan pesan dengan topik <span class=\"operator_value\">topic</span>"
#: templates/zerver/search_operators.html:84
msgid ""
"\n"
" <p>You can use any combination of these search operators in a single query. For example:</p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" &nbsp;\n"
" <span class=\"operator\">\n"
" stream:<span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" sender:<span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>\n"
" </span>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr "Akun anda"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:28
msgid "Your bots"
msgstr "Bot anda"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:32
msgid "Alert words"
msgstr "Kata peringatan"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:36
msgid "Uploaded files"
msgstr "File yang telah diupload"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:40
msgid "Muted topics"
msgstr "Topik yang didiamkan"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:44
msgid "Zulip labs"
msgstr "Lab Zulip"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:49
msgid "Organization profile"
msgstr "Profil organisasi"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:53
msgid "Organization settings"
msgstr "Pengaturan organisasi"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:57
msgid "Organization permissions"
msgstr "Izin organisasi"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:61
msgid "Custom emoji"
msgstr "Emoji khusus"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:65
msgid "User groups"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:69
msgid "Authentication methods"
msgstr "Metode Otentikasi"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:78
msgid "Deactivated users"
msgstr "Deaktivasi pengguna"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:88
msgid "Delete streams"
msgstr "Hapus stream"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:93
msgid "Default streams"
msgstr "Stream standar"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:97
msgid "Filter settings"
msgstr "Pengaturan saringan"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:102
msgid "Invitations"
msgstr "Undangan"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:9
msgid "Edit bot"
msgstr "Edit bot\\n"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:12
msgid "Bot email"
msgstr "Email robot"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:22
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:27
msgid "Upload avatar"
msgstr "Unggah avatar"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:29
msgid "Choose avatar"
msgstr "Pilih avatar"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:30
msgid "Clear avatar"
msgstr "Hapus avatar"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:34
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: templates/zerver/team.html:167
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: templates/zerver/terms.html:29
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai persyaratan layanan yang telah dikonfigurasi\nHubungi <a href=\"mailto:%(support_email)s\">pengelola server</a> ini apabila Anda mempunyai pertanyaan."
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Permintaan email berhenti berlanggan tidak diketahui"
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr "Halo! Sepertinya Anda mencoba untuk berhenti berlanggan dari sesuatu, tetapi kami tidak\nmengenal URL tersebut."
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr "Tolong periksa ulangan bahwa Anda telah mempunyai URL yang lengkap dan coba lagi, atau <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email kami</a> dan kami akan menyelesaikan hal ini segera!"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr "Pengaturan email diperbarui"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr "Kami telah memperbarui pengaturan berlanggan email, dan Anda tidak akan mendapat email %(subscription_type)s lagi."
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>."
msgstr "Untuk membatalkan perubahan ini atau mengecek pengaturan berlanggan Anda yang lainnya, silakan kunjungi <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">halaman Pengaturan Zulip</a>."
#: templates/zerver/why-zulip.html:23
msgid "Why Zulip?"
msgstr "Mengapa Zulip?"
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
msgstr "Selamat datang! Kami pikir anda akan suka berada disini."
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
msgid ""
"\n"
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
" "
msgstr "\n<p>Organisasi Anda telah bermigrasi dari zulip.com ke zulipchat.com! Layanan baru, percakapan terbaik seperti biasanya. Kami hanya memerlukan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.</p>\n<h3>Terima persyaratan layanan Zulip</h3>"
#: zerver/decorator.py:128 zerver/lib/emoji.py:72 zerver/views/invite.py:26
#: zerver/views/invite.py:28
msgid "Must be a realm administrator"
msgstr "Harus merupakan pengelola bidang"
#: zerver/decorator.py:210
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr "Subdomain invalid untuk bouncer push notifications"
#: zerver/decorator.py:219
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr "API ini tidak tersedia untuk robot yang menerapkan incoming webhook."
#: zerver/decorator.py:229
msgid "Account not active"
msgstr "Akun tidak aktif"
#: zerver/decorator.py:232
msgid "Realm for account has been deactivated"
msgstr "Bidang untuk akun telah dideaktivasi"
#: zerver/decorator.py:246
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Akun ini tidak terasosiasi dengan subdomain ini"
#: zerver/decorator.py:252 zerver/decorator.py:257
msgid "Invalid API key"
msgstr "API key tidak valid"
#: zerver/decorator.py:393
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr "Endpoint ini tidak menerima request dari robot."
#: zerver/decorator.py:463
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr "Endpoint ini memerlukan autentikasi sederhana HTTP."
#: zerver/decorator.py:466
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Header otorisasi invalid untuk auth sederhana"
#: zerver/decorator.py:515
msgid "Not logged in"
msgstr "Belum masuk"
#: zerver/decorator.py:520
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Robot webhook hanya dapat mengakses webhook"
#: zerver/decorator.py:576
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
#: zerver/forms.py:60
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Subdomain harus memiliki panjang lebih dari atau sama dengan 3."
#: zerver/forms.py:61
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'."
#: zerver/forms.py:62
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Subdomain hanya dapat mengandung huruf kecil, angka, dan '-'."
#: zerver/forms.py:63
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Subdomain tidak tersedia. Silakan pilih yang lain."
#: zerver/forms.py:139
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr "Organisasi yang Anda coba gabung menggunakan {email} tidak tersedia."
#: zerver/forms.py:144
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr "Silakan meminta sebuah undangan untuk {email} dari pengurus organisasi."
#: zerver/forms.py:150
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr "Alamat email Anda, {email}, tidak termasuk dalam salah satu domain yang diperbolehkan untuk mendaftar akun pada organisasi ini."
#: zerver/forms.py:163
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Mohon gunakan email asli Anda."
#: zerver/forms.py:307
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr "Tambah hingga 10 alamat email yang dipisah dengan tanda koma."
#: zerver/forms.py:312
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr "Tolong masukkan paling banyak 10 email."
#: zerver/lib/actions.py:792
msgid "Unable to render message"
msgstr "Tidak dapat menampilkan pesan."
#: zerver/lib/actions.py:1449
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr "Parameter tidak ada: 'ke' (penerima)"
#: zerver/lib/actions.py:1451
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr "Nilai 'op' invalid (haruslah bernilai start atau stop)"
#: zerver/lib/actions.py:1464
#, python-format
msgid "Welcome to #**%s**."
msgstr "Selamat datang di $**%s**."
#: zerver/lib/actions.py:1467
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: zerver/lib/actions.py:1475
msgid "hello"
msgstr "halo"
#: zerver/lib/actions.py:1547 zerver/lib/actions.py:4225
#: zerver/views/messages.py:922 zerver/views/messages.py:929
#: zerver/views/messages.py:952
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk melakukan perintah ini."
#: zerver/lib/actions.py:1572
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr "'%s' tidak lagi menggunakan Zulip."
#: zerver/lib/actions.py:1578
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Anda tidak dapat mengirim pesan pribadi di luar dari organisasi Anda."
#: zerver/lib/actions.py:1703 zerver/lib/streams.py:89
#, python-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nama siaran invalid: '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:1705
#, python-format
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)"
msgstr "Nama siaran terlalu panjang (batas: %skarakter)"
#: zerver/lib/actions.py:1707
#, python-format
msgid "Invalid characters in stream name (disallowed characters: %s)."
msgstr "Karakter invalid pada nama siaran (karakter yang dilarang: %s)."
#: zerver/lib/actions.py:1711
#, python-format
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Nama siaran '%s' mengandung NULL (0x00) karakter."
#: zerver/lib/actions.py:1715
#, python-format
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
msgstr "Nama grup siaran default invalid '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:1717
#, python-format
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
msgstr "Nama grup siaran default terlalu panjang (limit: %s karakter)"
#: zerver/lib/actions.py:1721
#, python-format
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr "Nama grup siaran default '%s' mengandung NULL (0x00) karakter.."
#: zerver/lib/actions.py:1786
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Pesan harus tidak boleh kosong"
#: zerver/lib/actions.py:1788
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "Pesan harus tidak mengandung null bytes"
#: zerver/lib/actions.py:1803
msgid "Missing topic"
msgstr "Topik tidak ada"
#: zerver/lib/actions.py:1806 zerver/views/messages.py:1065
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Topik tidak boleh kosong"
#: zerver/lib/actions.py:1816
#, python-format
msgid "Stream '%(stream_name)s' does not exist"
msgstr "Siaran '%(stream_name)s' tidak ada"
#: zerver/lib/actions.py:1841
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr "Tidak berotoritas untuk mengirim pesan pada siaran '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:1847
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Pesan harus memiliki penerima"
#: zerver/lib/actions.py:1859 zerver/lib/addressee.py:110
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:137
msgid "Invalid message type"
msgstr "Tipe pesan tidak valid"
#: zerver/lib/actions.py:2047
msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm"
msgstr "Anda tidak dapat mendapatkan orang-orang yang berlanggan untuk siaran publik pada bidang ini"
#: zerver/lib/actions.py:2050
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
msgstr "Tidak dapat menerima informasi tentang orang yang berlanggan pada siaran undangan"
#: zerver/lib/actions.py:2699 zerver/views/users.py:72
#: zerver/views/users.py:85 zerver/views/users.py:100
#: zerver/views/users.py:169 zerver/views/users.py:226
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Tidak cukup izin"
#: zerver/lib/actions.py:2968
#, python-format
msgid "Invalid default stream group %s"
msgstr "Nama grup siaran default invalid: %s"
#: zerver/lib/actions.py:3024
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group_name)s'"
msgstr "'%(stream_name)s' adalah siaran default dan tidak dapat ditambahkan ke '%(group_name)s'"
#: zerver/lib/actions.py:3031
#, python-format
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
msgstr "Grup siaran default %(group_name)s sudah ada"
#: zerver/lib/actions.py:3044
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group.name)s'"
msgstr "'%(stream_name)s' adalah siaran default dan tidak dapat ditambahkan ke '%(group.name)s'"
#: zerver/lib/actions.py:3048
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
"'%(group.name)s'"
msgstr "Siaran '%(stream_name)s' sudah ada pada grup siaran default '%(group.name)s'"
#: zerver/lib/actions.py:3060
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
"'%(group.name)s'"
msgstr "Siaran '%(stream_name)s' tidak ada pada grup siaran default '%(group.name)s'"
#: zerver/lib/actions.py:3070
#, python-format
msgid "This default stream group is already named '%s'"
msgstr "Grup siaran default ini telah sudah dinamai '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:3073
#, python-format
msgid "Default stream group '%s' already exists"
msgstr "Grup siaran default '%s' sudah ada"
#: zerver/lib/actions.py:3322 zerver/lib/actions.py:3324
#: zerver/lib/message.py:469 zerver/lib/message.py:480
#: zerver/lib/message.py:485 zerver/lib/message.py:489
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Pesan invalid"
#: zerver/lib/actions.py:3948
msgid "Invalid address."
msgstr "Alamat tidak valid."
#: zerver/lib/actions.py:3951
msgid "Outside your domain."
msgstr "Diluar domain Anda."
#: zerver/lib/actions.py:3956
msgid "Already has an account."
msgstr "Telah mempunyai akun."
#: zerver/lib/actions.py:3986
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
"limit raised. No invitations were sent."
msgstr "Anda tidak mempunyai sisa undangan yang cukup. Silakan kontak %s untuk meningkatkan batas yang Anda miliki. Undangan tidak terkirim."
#: zerver/lib/actions.py:4014
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Beberapa email tidak tervalidasi, jadi kami tidak mengirimkan undangan apapun."
#: zerver/lib/actions.py:4019
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Kami tidak dapat mengundang siapapun."
#: zerver/lib/actions.py:4043
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Beberapa dari alamat itu telah menggunakan Zulip, jadi kami tidak mengirimkan mereka undangan. Namun kami mengirimkan undangan kepada orang-orang yang lain!"
#: zerver/lib/actions.py:4367
#, python-format
msgid "User group '%s' already exists."
msgstr "Grup pengguna '%s' sudah ada."
#: zerver/lib/addressee.py:20
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr "Email invalid '%s'"
#: zerver/lib/addressee.py:91
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Tidak dapat mengirim ke banyak siaran"
#: zerver/lib/addressee.py:103
msgid "Missing stream"
msgstr "Siaran tidak ada"
#: zerver/lib/attachments.py:21
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Lampiran invalid"
#: zerver/lib/attachments.py:28
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr "Sebuah eror telah terjadi saat menghapus lampiran tersebut. Silakan coba lagi nanti."
#: zerver/lib/domains.py:9
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "Domain tidak bisa kosong."
#: zerver/lib/domains.py:11
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "Domain paling tidak harus mempunyai satu titik (.)"
#: zerver/lib/domains.py:13
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "Domain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan titik (.)"
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Tanda '.' secara berurutan tidak diperbolehkan."
#: zerver/lib/domains.py:18
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'."
#: zerver/lib/domains.py:20
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "Domain hanya dapat menggunakan huruf, angka, '.' dan '-'."
#: zerver/lib/emoji.py:32
#, python-format
msgid "Emoji '%s' does not exist"
msgstr "Emoji '%s' tidak ada"
#: zerver/lib/emoji.py:45
msgid "No such realm emoji found."
msgstr "Emoji bidang tersebut tidak ditemukan."
#: zerver/lib/emoji.py:47
msgid "This realm emoji has been deactivated."
msgstr "Emoji bidang tersebut telah dideaktivasi."
#: zerver/lib/emoji.py:49 zerver/lib/emoji.py:54 zerver/lib/emoji.py:59
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Nama emoji invalid."
#: zerver/lib/emoji.py:52
msgid "No such extra emoji found."
msgstr "Tidak ditemukan ekstra emoji tersebut."
#: zerver/lib/emoji.py:57
msgid "No unicode emoji with this emoji code found."
msgstr "Tidak ditemukan emoji unicode dengan kode ini."
#: zerver/lib/emoji.py:62
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "Jenis emoji invalid"
#: zerver/lib/emoji.py:84
msgid "Must be a realm administrator or emoji author"
msgstr "Harus merupakan pengurus bidang atau pemilik emoji"
#: zerver/lib/emoji.py:89 zerver/models.py:369
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Karakter pada nama emoji invalid"
#: zerver/lib/error_notify.py:146
msgid "Invalid type parameter"
msgstr "Jenis parameter invalid"
#: zerver/lib/events.py:612
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Tidak dapat mengalokasi antrian event"
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Integration frameworks"
msgstr "Kerangka integrasi"
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Continuous integration"
msgstr "Integrasi berkelanjutan"
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Customer support"
msgstr "Layanan customer"
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Deployment"
msgstr "Penyebaran"
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
msgstr "Komunikasi"
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
msgstr "Finansial"
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
msgstr "HR"
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
msgstr "Alat pemantauan"
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
msgstr "Manajemen proyek"
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivitas"
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
msgstr "Kontrol versi"
#: zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
msgstr "Robot interaktif"
#: zerver/lib/narrow.py:11
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr "Operator %s tidak didukung."
#: zerver/lib/push_notifications.py:283
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
msgstr "Diterima 500 dari push notification bouncer"
#: zerver/lib/push_notifications.py:291
#, python-format
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
msgstr "Eror push notifications bouncer: %s"
#: zerver/lib/push_notifications.py:377 zilencer/views.py:90
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token tidak ada"
#: zerver/lib/request.py:28
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr "Tidak ada argumen '{var_name}'"
#: zerver/lib/request.py:40
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr "Nilai tidak baik untuk '{var_name}': {bad_value}"
#: zerver/lib/request.py:131
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Kesalahan bentuk JSON"
#: zerver/lib/request.py:136
msgid "Invalid argument type"
msgstr "Tipe argumen invalid"
#: zerver/lib/request.py:162
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
msgstr "Argument \"%s\" bukan merupakan JSON yang valid."
#: zerver/lib/rest.py:112 zerver/lib/rest.py:115
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Belum masuk: Autentikasi API atau sesi pengguna dibutuhkan"
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:69
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Stream id tidak valid"
#: zerver/lib/streams.py:83
#, python-format
msgid "Stream name '%s' is already taken"
msgstr "Nama siaran '%s' sudah diambil"
#: zerver/lib/streams.py:208
msgid "User cannot create streams."
msgstr "Pengguna tidak dapat membuat stream."
#: zerver/lib/streams.py:210
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr "Siaran-siaran (%s) tidak ada"
#: zerver/lib/streams.py:228
#, python-format
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
msgstr "Grup siaran default dengan id '%s' tidak ada."
#: zerver/lib/upload.py:102
msgid "Animated emoji must have the same width and height."
msgstr "Emoji beranimasi harus mempunyai lebar dan tinggi yang sama."
#: zerver/lib/upload.py:105
msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height."
msgstr "Emoji beranimasi tidak dapat lebih besar dari 64px pada lebar atau tinggi."
#: zerver/lib/user_groups.py:14
msgid "Invalid user group"
msgstr "Grup pengguna invalid"
#: zerver/lib/users.py:14
msgid "Name too long!"
msgstr "Nama terlalu panjang!"
#: zerver/lib/users.py:16
msgid "Name too short!"
msgstr "Nama terlalu pendek!"
#: zerver/lib/users.py:18
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Karakter pada nama invalid!"
#: zerver/lib/users.py:24 zerver/views/users.py:273 zerver/views/users.py:424
msgid "Bad name or username"
msgstr "Nama atau username tidak dibenarkan"
#: zerver/lib/users.py:29
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Tipe robot invalid"
#: zerver/lib/users.py:33
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Tipe antarmuka invalid"
#: zerver/lib/users.py:87 zerver/lib/users.py:89
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %s"
msgstr "ID user invalid: %s"
#: zerver/lib/validator.py:39 zerver/lib/validator.py:44
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr "%s bukan merupakan suatu string"
#: zerver/lib/validator.py:47
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is longer than {max_length}."
msgstr "{var_name} lebih panjang dari {max_length}."
#: zerver/lib/validator.py:53
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr "%s bukan merupakan suatu angka"
#: zerver/lib/validator.py:58
#, python-format
msgid "%s is not a float"
msgstr "%s bukan merupakan suatu float"
#: zerver/lib/validator.py:63
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr "%s bukan merupakan suatu boolean"
#: zerver/lib/validator.py:77
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr "%s bukan merupakan suatu list"
#: zerver/lib/validator.py:80
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr "%(container)s harus mempunyai tepat %(length)s buah"
#: zerver/lib/validator.py:98
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr "%s bukan merupakan suatu dict"
#: zerver/lib/validator.py:102
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr "key %(key_name)s tidak ada pada %(var_name)s"
#: zerver/lib/validator.py:119
#, python-format
msgid "Unexpected arguments: %s"
msgstr "Argument tidak disangka: %s"
#: zerver/lib/validator.py:140
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr "%s bukan sebuah allowed_type"
#: zerver/lib/validator.py:146
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s adalah salah)"
#: zerver/middleware.py:282
msgid "Internal server error"
msgstr "Eror internal server"
#: zerver/middleware.py:306
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr "Eror CSRF: {reason}"
#: zerver/middleware.py:333
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr "Penggunaan API melewati batas"
#: zerver/models.py:1219
msgid "Unicode emoji"
msgstr "Emoji unicode"
#: zerver/models.py:1220
msgid "Realm emoji"
msgstr "Emoji realm"
#: zerver/models.py:1221
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr "Ekstra emoji Zulip"
#: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Tidak ada argumen 'queue_id'"
#: zerver/tornado/event_queue.py:507
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Tidak ada argumen 'last_event_id'"
#: zerver/tornado/event_queue.py:512
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mendapatkan events dari antrian ini"
#: zerver/tornado/exceptions.py:16
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr "ID antrian event invalid: {queue_id}"
#: zerver/tornado/socket.py:119
msgid "Unknown or missing session"
msgstr "Sesi tidak diketahui atau tidak ada"
#: zerver/tornado/socket.py:125
msgid "CSRF token entry missing from request"
msgstr "Token masuk CSRF tidak ada pada request"
#: zerver/tornado/socket.py:127
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
msgstr "Token CSRF tidak cocok dengan yang ada pada cookie"
#: zerver/tornado/socket.py:138
#, python-format
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
msgstr "Anda bukan merupakan pemilik dari antrian dengan id '%s'"
#: zerver/tornado/views.py:32
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mengakses antrian ini"
#: zerver/views/auth.py:183
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr "Tidak ada REMOTE_USER di set."
#: zerver/views/auth.py:205
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr "Kunci autentikasi untuk subdomain ini tidak ditemukan."
#: zerver/views/auth.py:212
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr "Tidak ada token web JSON yang diberikan dalam request"
#: zerver/views/auth.py:214
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Token web JSON tidak dibenarkan"
#: zerver/views/auth.py:218
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr "Tidak ada pengguna dispesifikasikan pada claim dari JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:221
msgid "No realm specified in JSON web token claims"
msgstr "Tidak ada bidang dispesifikasikan pada claim JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:227
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Subdomain salah"
#: zerver/views/auth.py:265
msgid "Invalid OTP"
msgstr "OTP tidak valid"
#: zerver/views/auth.py:589 zerver/views/auth.py:619
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:605 zerver/views/auth.py:650
msgid "Your realm has been deactivated."
msgstr "Bidang Anda telah dideaktivasi"
#: zerver/views/auth.py:608 zerver/views/auth.py:647
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Akun Anda telah dinonaktifkan"
#: zerver/views/auth.py:611
msgid "This user is not registered."
msgstr "Pengguna ini belum terdaftar."
#: zerver/views/auth.py:653
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr "Kata sandi auth dinonaktifkan pada tim Anda."
#: zerver/views/auth.py:659
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr "Pengguna ini tidak teregistrasi; Lakukan hal demikian pada sebuah browser."
#: zerver/views/auth.py:661 zerver/views/auth.py:742
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi anda salah."
#: zerver/views/auth.py:685
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Subdomain tidak valid"
#: zerver/views/auth.py:691
msgid "Subdomain required"
msgstr "Subdomain dibutuhkan"
#: zerver/views/auth.py:748
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID belum diatur"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:32
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
msgid "Name cannot be blank."
msgstr "Nama tidak boleh kosong."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:35
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:45
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:75
msgid "A field with that name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:70
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:90
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:17
#, python-format
msgid "Unknown hotspot: %s"
msgstr "Hotspot tidak diketahui: %s"
#: zerver/views/invite.py:30
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Anda harus menentukan minimal satu alamat email."
#: zerver/views/invite.py:36
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr "Anda harus memasukkan paling tidak satu siaran untuk yang diundang untuk bergabung."
#: zerver/views/invite.py:49
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:77 zerver/views/invite.py:80
#: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:95
msgid "No such invitation"
msgstr "Tidak ada undangan tersebut"
#: zerver/views/messages.py:61
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr "Operator batas invalid: {desc}"
#: zerver/views/messages.py:811
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr "Tidak ada topik '%s'"
#: zerver/views/messages.py:932
#, python-format
msgid "Unknown realm %s"
msgstr "Bidang %s tidak ditemukan"
#: zerver/views/messages.py:950
msgid "Missing sender"
msgstr "Pengirim tidak ada"
#: zerver/views/messages.py:956
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:958
msgid "Invalid mirrored realm"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1015
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr "Riwayat penyuntingan pesan dinonaktifkan di organisasi ini"
#: zerver/views/messages.py:1032
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr "Organisasi Anda telah menonaktifkan penyuntingan pesan"
#: zerver/views/messages.py:1047 zerver/views/messages.py:1118
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Anda tidak memiliki ijin untuk mengedit pesan ini"
#: zerver/views/messages.py:1058
msgid "The time limit for editing this message has past"
msgstr "Batas waktu untuk mengedit pesan ini telah berakhir"
#: zerver/views/messages.py:1061
msgid "Nothing to change"
msgstr "Tidak ada yang dapat diubah"
#: zerver/views/muting.py:21
msgid "Topic already muted"
msgstr "Topik sudah disenyapkan"
#: zerver/views/muting.py:28
msgid "Topic is not there in the muted_topics list"
msgstr "Topik tidak ada pada daftar muted_topics"
#: zerver/views/pointer.py:27
msgid "Invalid message ID"
msgstr "ID pesan invalid"
#: zerver/views/presence.py:29 zerver/views/presence.py:31
#: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:43 zerver/views/users.py:82
#: zerver/views/users.py:97 zerver/views/users.py:166
#: zerver/views/users.py:223
msgid "No such user"
msgstr "Tidak ada pengguna tersebut"
#: zerver/views/presence.py:33
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:37
#, python-format
msgid "No presence data for %s"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:59
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Status invalid: %s"
#: zerver/views/push_notifications.py:21
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:27
msgid "Invalid APNS token"
msgstr "Token APNS invalid"
#: zerver/views/reactions.py:37
msgid "Reaction already exists."
msgstr "Reaksi sudah ada."
#: zerver/views/reactions.py:85
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr "Reaksi tidak ada."
#: zerver/views/reactions.py:114
msgid "Reaction already exists"
msgstr "Reaksi sudah ada"
#: zerver/views/reactions.py:136
msgid "Reaction does not exist"
msgstr "Reaksi tidak ada"
#: zerver/views/realm.py:55 zerver/views/user_settings.py:142
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
msgstr "Bahasa '%s' invalid"
#: zerver/views/realm.py:57
msgid "Realm description is too long."
msgstr "Deskripsi bidang terlalu panjang."
#: zerver/views/realm.py:59
msgid "Realm name is too long."
msgstr "Nama bidang terlalu panjang."
#: zerver/views/realm.py:61
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Setidaknya satu metode autentikasi harus diaktifkan"
#: zerver/views/realm_domains.py:30
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Domain invalid: {}"
#: zerver/views/realm_domains.py:32
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
msgstr "Domain %(domain)s sudah menjadi bagian dari organisasi Anda."
#: zerver/views/realm_domains.py:45 zerver/views/realm_domains.py:56
#, python-format
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
msgstr "Tidak ada entri ditemukan untuk domain %(domain)s"
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu file."
#: zerver/views/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_icon.py:22
#: zerver/views/upload.py:56 zerver/views/user_settings.py:196
#, python-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
msgstr "File yang diunggah lebih besar dari batas yang diperbolehkan, %s MB"
#: zerver/views/realm_filters.py:44
msgid "Filter not found"
msgstr "Saringan tidak ditemukan"
#: zerver/views/realm_icon.py:18
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu ikon."
#: zerver/views/registration.py:329
msgid "New organization creation disabled."
msgstr "Pembuatan organisasi baru dinonaktifkan."
#: zerver/views/registration.py:332
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr "Link untuk pembuatan organisasi telah kedaluarsa atau tidak valid."
#: zerver/views/streams.py:50
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk mengeksekusi perintah mewakili '{principal}'"
#: zerver/views/streams.py:97
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:123
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:158
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "Siaran sudah mempunyai nama demikian!"
#: zerver/views/streams.py:182 zerver/views/user_groups.py:63
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Tidak ada yang dapat dilakukan. Spesifikasikan setidaknya satu dari 'tambah' atau 'hapus'."
#: zerver/views/streams.py:223
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr "Tindakan ini memerlukan kekuatan administratif"
#: zerver/views/streams.py:236
msgid "Cannot administer invite-only streams this way"
msgstr "Tidak dapat mengadministrasi siaran undangan dengan cara ini"
#: zerver/views/streams.py:314
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengakses siaran (%s)."
#: zerver/views/streams.py:320
msgid ""
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
msgstr "Anda hanya dapat mengundang pengguna mirroring Zephyr lain ke dalam siaran undangan."
#: zerver/views/streams.py:520
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:524
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream id %d"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:39
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>File tidak ditemukan.</p>"
#: zerver/views/upload.py:41
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:49
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:51 zerver/views/users.py:201
#: zerver/views/users.py:285
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Anda hanya dapat mengunggah file satu per satu"
#: zerver/views/upload.py:59
msgid "Upload would exceed your maximum quota."
msgstr "Unggahan akan melewati kuota maksimum Anda."
#: zerver/views/user_groups.py:35 zerver/views/user_settings.py:79
msgid "No new data supplied"
msgstr "Tidak ada data baru diberikan"
#: zerver/views/user_groups.py:42
msgid "Name successfully updated."
msgstr "Nama sukses diperbarui"
#: zerver/views/user_groups.py:46
msgid "Description successfully updated."
msgstr "Deskripsi sukses diperbarui."
#: zerver/views/user_groups.py:84
#, python-format
msgid "User %s is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:107
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:83
msgid "New password must match confirmation password!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:86
msgid "Wrong password!"
msgstr "Kata sandi salah!"
#: zerver/views/user_settings.py:115
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:146
#, python-format
msgid "Invalid timezone '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:150
#, python-format
msgid "Invalid emojiset '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:192
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu avatar."
#: zerver/views/users.py:45 zerver/views/users.py:51
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
msgstr "Tidak dapat mendeaktivasi satu-satunya pengurus organisasi"
#: zerver/views/users.py:64 zerver/views/users.py:66
msgid "No such bot"
msgstr "Tidak ada robot demikian"
#: zerver/views/users.py:104
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
msgstr "Tidak dapat menghapus satu-satunya pengelola organisasi"
#: zerver/views/users.py:267
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:269
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:276
msgid "Username already in use"
msgstr "Nama pengguna sudah digunakan"
#: zerver/views/users.py:431
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' not allowed for realm '%(realm)s'"
msgstr "Email '%(email)s' tidak diperbolehkan untuk bidang '%(realm)s'"
#: zerver/views/users.py:436
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr "Email '%s' sudah digunakan"
#: zerver/views/zephyr.py:31
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Tidak dapat menemukan kredensial Kerberos"
#: zerver/views/zephyr.py:33
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr "Login Webathena tidak diaktifkan"
#: zerver/views/zephyr.py:43
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Cache Kerberos invalid"
#: zerver/views/zephyr.py:54
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/gogs/view.py:95
msgid "Invalid event \"{}\" in request headers"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:89
msgid "Missing event header"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:97
msgid "Missing required data"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:20 zerver/webhooks/zapier/view.py:20
msgid "Subject can't be empty"
msgstr "Subyek tidak boleh kosong"
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Konten tidak boleh kosong"
#: zerver/webhooks/jira/view.py:246
msgid "Event is not given by JIRA"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/librato/view.py:155
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:34
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pingdom/view.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:172
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:170
msgid "We don't support {} event"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/transifex/view.py:26
msgid "Transifex wrong request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:32
#, python-brace-format
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/updown/view.py:79
#, python-format
msgid "Unsupported Updown event type: %s"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:40
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
msgstr ""
#: zilencer/views.py:44
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:49
msgid "Invalid token type"
msgstr "Tipe token invalid"
#: zilencer/views.py:133
#, python-format
msgid ""
"You should be an administrator of the organization %s to view this page."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:185
#, python-format
msgid "Something went wrong. Please try again or email us at %s."
msgstr ""