# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mamat Rahmat , 2017 # Rafid Aslam , 2017 # Steven Hans , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zulip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-18 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-18 17:08+0000\n" "Last-Translator: Tim Abbott \n" "Language-Team: Indonesian (Indonesia) (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/id_ID/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id_ID\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: analytics/views.py:79 #, python-format msgid "Unknown chart name: %s" msgstr "Nama bagan tidak dikenal: %s" #: analytics/views.py:88 #, python-format msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s" msgstr "Waktu mulai lebih akhir dari waktu selesai. Mulai: %(start)s, Selesai: %(end)s" #: analytics/views.py:101 msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator." msgstr "Data analisis tidak tersedia. Mohon hubungi administrator server anda." #: templates/analytics/stats.html:17 #, python-format msgid "Zulip analytics for %(realm_name)s" msgstr "Analisis Zulip untuk %(realm_name)s" #: templates/analytics/stats.html:21 msgid "Messages sent over time" msgstr "Pesan terkirim sepanjang waktu" #: templates/analytics/stats.html:23 msgid "Aggregation" msgstr "Agregasi" #: templates/analytics/stats.html:25 msgid "Daily" msgstr "Harian" #: templates/analytics/stats.html:26 msgid "Weekly" msgstr "Mingguan" #: templates/analytics/stats.html:27 msgid "Cumulative" msgstr "Kumulatif" #: templates/analytics/stats.html:35 templates/analytics/stats.html:51 #: templates/analytics/stats.html:71 msgid "Me" msgstr "Saya" #: templates/analytics/stats.html:37 msgid "Humans" msgstr "Manusia" #: templates/analytics/stats.html:39 templates/zerver/settings_overlay.html:83 msgid "Bots" msgstr "Bot" #: templates/analytics/stats.html:46 msgid "Messages sent by client" msgstr "Pesan terkirim oleh klien" #: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72 msgid "Everyone" msgstr "Semua orang" #: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73 msgid "Last week" msgstr "Minggu lalu" #: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74 msgid "Last month" msgstr "Bulan lalu" #: templates/analytics/stats.html:55 templates/analytics/stats.html:75 msgid "Last year" msgstr "Tahun lalu" #: templates/analytics/stats.html:56 templates/analytics/stats.html:76 msgid "All time" msgstr "Semua waktu" #: templates/analytics/stats.html:65 msgid "Messages sent by recipient type" msgstr "Pesan terkirim berdasarkan jenis penerima" #: templates/analytics/stats.html:82 msgid "Active users" msgstr "Pengguna aktif" #: templates/analytics/stats.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:73 msgid "Users" msgstr "Pengguna" #: templates/analytics/stats.html:96 msgid "Last update" msgstr "Pembaruan terakhir" #: templates/analytics/stats.html:97 msgid "" "A full update of all the graphs happens once a day.
The “Messages Sent " "Over Time” graph is updated once an hour." msgstr "Pembaruan lengkap untuk semua grafik terjadi sekali dalam sehari.
Grafik “Pesan Terkirim Sepanjang Waktu” diperbarui sekali dalam satu jam." #: templates/analytics/stats.html:101 msgid "Analytics documentation" msgstr "Dokumentasi analisis" #: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8 msgid "Email changed!" msgstr "Email berubah!" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14 msgid "There are new Terms of Service." msgstr "Terdapat Ketentuan Layanan baru." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15 msgid "Accept the terms of service" msgstr "Setujui ketentuan layanan" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22 #: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:86 #: templates/zerver/register.html:34 templates/zerver/reset.html:23 #: templates/zerver/reset_confirm.html:23 msgid "Email" msgstr "Email" #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41 #, python-format msgid "I agree to the Terms of Service." msgstr "Saya menyetujui Ketentuan Layanan." #: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53 msgid "Enter" msgstr "Masuk" #: templates/zerver/accounts_home.html:16 msgid "Sign up for Zulip" msgstr "Mendaftar ke Zulip" #: templates/zerver/accounts_home.html:35 msgid "You need an invitation to join this organization." msgstr "Anda memerlukan undangan untuk bergabung di organisasi ini." #: templates/zerver/accounts_home.html:65 templates/zerver/footer.html:39 #: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:176 msgid "Sign up" msgstr "Mendaftar" #: templates/zerver/accounts_home.html:83 msgid "Sign up with Google" msgstr "Mendaftar dengan Google" #: templates/zerver/accounts_home.html:91 msgid "Sign up with GitHub" msgstr "Mendaftar dengan Github" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10 msgid "Thanks for signing up!" msgstr "Terima kasih telah mendaftar!" #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14 msgid "Check your email so we can get started." msgstr "Cek email Anda sehingga kita bisa memulai." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18 msgid "Still no email? We can resend it." msgstr "Masih tidak ada email? Kami dapat mengirimkan kembali." #: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19 msgid "Just in case, take a look at your Spam folder." msgstr "Untuk berjaga-jaga, lihat ke folder Spam anda." #: templates/zerver/bankruptcy.html:5 templates/zerver/delete_message.html:3 #: templates/zerver/invite_user.html:5 #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:7 #: templates/zerver/message_history.html:4 #: templates/zerver/message_history.html:12 templates/zerver/navbar.html:3 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: templates/zerver/bankruptcy.html:6 msgid "Welcome back" msgstr "Selamat datang kembali" #: templates/zerver/bankruptcy.html:13 msgid "Yes, please!" msgstr "Ya, tentu!" #: templates/zerver/bankruptcy.html:15 msgid "No, I'll catch up." msgstr "Tidak, saya akan menyusul." #: templates/zerver/closed_realm.html:4 msgid "Closed realm" msgstr "Realm tertutup" #: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/invalid_realm.html:11 msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip." msgstr "Hi! Terima kasih atas ketertarikan anda pada Zulip." #: templates/zerver/closed_realm.html:8 #, python-format msgid "" "The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows" " users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new " "invite to an appropriate e-mail address." msgstr "Organisasi yang hendak anda ikuti, %(closed_domain_name)s, hanya mengizinkan pengguna dengan alamat email organisasi. Mohon meminta undangan baru ke alamat email yang sesuai." #: templates/zerver/compose.html:12 templates/zerver/compose.html:14 #: templates/zerver/compose.html:118 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:173 msgid "Drafts" msgstr "Konsep" #: templates/zerver/compose.html:17 msgid "Saved as draft" msgstr "" #: templates/zerver/compose.html:22 templates/zerver/compose.html:23 msgid "New topic" msgstr "Topik baru" #: templates/zerver/compose.html:30 templates/zerver/compose.html:31 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69 msgid "New private message" msgstr "Pesan pribadi baru" #: templates/zerver/compose.html:38 templates/zerver/compose.html:39 msgid "Reply" msgstr "Balas" #: templates/zerver/compose.html:55 #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85 msgid "Cancel compose" msgstr "Batalkan penyusunan" #: templates/zerver/compose.html:69 msgid "This is an invite-only stream" msgstr "Ini adalah stream khusus bagi yang diundang" #: templates/zerver/compose.html:73 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: templates/zerver/compose.html:77 msgid "Topic" msgstr "Topik" #: templates/zerver/compose.html:86 msgid "You and" msgstr "Anda dan" #: templates/zerver/compose.html:88 msgid "one or more people..." msgstr "satu atau lebih orang..." #: templates/zerver/compose.html:95 msgid "Compose your message here..." msgstr "Susun pesan Anda disini..." #: templates/zerver/compose.html:104 msgid "Add emoji" msgstr "Tambah emoji" #: templates/zerver/compose.html:106 msgid "Formatting" msgstr "Format" #: templates/zerver/compose.html:108 msgid "Attach files from Dropbox" msgstr "Lampirkan file dari Dropbox" #: templates/zerver/compose.html:110 msgid "Attach files" msgstr "Lampirkan file" #: templates/zerver/compose.html:112 msgid "Add video call" msgstr "Tambah panggilan video" #: templates/zerver/compose.html:115 msgid "Write" msgstr "Tulis" #: templates/zerver/compose.html:117 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: templates/zerver/compose.html:119 msgid "Sending..." msgstr "Mengirim..." #: templates/zerver/compose.html:122 msgid "Press Enter to send" msgstr "Tekan Enter untuk mengirim" #: templates/zerver/compose.html:124 msgid "Send" msgstr "Kirim" #: templates/zerver/config_error.html:14 msgid "" "\n" " You are trying to login using LDAP without creating an\n" " organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n" " your organization and then try again.\n" " " msgstr "\n Anda mencoba untuk masuk menggunakan LDAP tanpa membuat\n sebuah organisasi terlebih dahulu. Mohon gunakan EmailAuthBackend\n untuk membuat organisasi anda dan coba kembali.\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10 msgid "Zulip account not found." msgstr "Akun Zulip tidak ditemukan." #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17 msgid "" "\n" " Please click the following button if you wish to register.\n" " " msgstr "\n Mohon klik tombol berikut jika anda ingin mendaftar.\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24 #, python-format msgid "" "\n" "\n" " No account found for %(email)s. Would you like to register instead?\n" "\n" " " msgstr "\n\n Tidak ditemukan akun untuk %(email)s. Anda ingin mendaftarkannya?\n\n " #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:38 msgid "Go back to login" msgstr "Kembali ke halaman masuk" #: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:46 msgid "Sign up instead" msgstr "Daftar saja" #: templates/zerver/create_realm.html:18 msgid "Create a new Zulip organization" msgstr "Buat organisasi Zulip baru" #: templates/zerver/create_realm.html:25 msgid "Enter your email address" msgstr "Masukkan alamat email anda" #: templates/zerver/create_realm.html:30 msgid "Create organization" msgstr "Buat organisasi" #: templates/zerver/deactivated.html:9 msgid "Deactivated organization" msgstr "Organisasi yang dideaktivasi" #: templates/zerver/deactivated.html:14 #, python-format msgid "" "\n" " The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n" " Please contact %(support_email)s to reactivate\n" " this group.\n" " " msgstr "\n Organisasi yang anda coba untuk bergabung, %(deactivated_domain_name)s, telah dideaktivasi.\n Mohon hubungi %(support_email)s untuk mengaktivasi ulang\n grup ini.\n " #: templates/zerver/delete_message.html:4 msgid "Delete message" msgstr "Hapus pesan" #: templates/zerver/delete_message.html:8 msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus pesan ini?" #: templates/zerver/delete_message.html:13 #: templates/zerver/invite_user.html:39 #: templates/zerver/settings_sidebar.html:35 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: templates/zerver/delete_message.html:14 msgid "Yes, delete this message" msgstr "Ya, hapus pesan ini" #: templates/zerver/dev_login.html:12 msgid "(Or visit the normal login page)" msgstr "(Atau kunjungi halaman masuk biasa)" #: templates/zerver/dev_login.html:17 msgid "Administrators" msgstr "Administrator" #: templates/zerver/dev_login.html:29 msgid "Normal users" msgstr "Pengguna biasa" #: templates/zerver/find_account.html:8 msgid "Find your Zulip accounts" msgstr "Temukan akun Zulip anda" #: templates/zerver/find_account.html:41 msgid "Email addresses" msgstr "Alamat Email" #: templates/zerver/find_account.html:43 msgid "Find accounts" msgstr "Temukan akun" #: templates/zerver/footer.html:3 msgid "About Zulip" msgstr "Tentang Zulip" #: templates/zerver/footer.html:5 msgid "Home" msgstr "Beranda" #: templates/zerver/footer.html:6 msgid "Why Zulip" msgstr "Mengapa Zulip" #: templates/zerver/footer.html:7 msgid "Features" msgstr "Fitur" #: templates/zerver/footer.html:8 msgid "Plans & pricing" msgstr "Perencanaan & harga" #: templates/zerver/footer.html:9 msgid "Team" msgstr "Tim" #: templates/zerver/footer.html:13 msgid "Help & community" msgstr "Bantuan & komunitas" #: templates/zerver/footer.html:15 msgid "Community chat" msgstr "Percakapan komunitas" #: templates/zerver/footer.html:16 msgid "Help center" msgstr "Pusat bantuan" #: templates/zerver/footer.html:17 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" #: templates/zerver/footer.html:23 msgid "Accounts" msgstr "Akun" #: templates/zerver/footer.html:27 msgid "Find account" msgstr "Temukan akun" #: templates/zerver/footer.html:30 msgid "New organization" msgstr "Organisasi baru" #: templates/zerver/footer.html:34 msgid "Login" msgstr "Masuk" #: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:21 msgid "Terms of Service" msgstr "Ketentuan Layanan" #: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:23 msgid "Privacy policy" msgstr "Kebijakan privasi" #: templates/zerver/footer.html:46 msgid "Apps & integrations" msgstr "Aplikasi & integrasi" #: templates/zerver/footer.html:48 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Aplikasi desktop & mobile" #: templates/zerver/footer.html:49 templates/zerver/navbar.html:117 msgid "Integrations" msgstr "Integrasi" #: templates/zerver/for-companies.html:23 msgid "The best chat for workplaces" msgstr "Chat terbaik untuk lingkungan kerja" #: templates/zerver/for-open-source.html:23 msgid "The best chat for open source projects" msgstr "Chat terbaik untuk proyek sumber terbuka" #: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:23 msgid "The best chat for working groups and communities" msgstr "Chat terbaik kelompok kerja dan komunitas" #: templates/zerver/hello.html:43 templates/zerver/hello.html:609 msgid "Log in now!" msgstr "Masuk sekarang!" #: templates/zerver/hello.html:48 templates/zerver/hello.html:614 msgid "Sign up now!" msgstr "Daftar sekarang!" #: templates/zerver/hello.html:517 msgid "Travis logo" msgstr "Logo Travis" #: templates/zerver/hello.html:524 msgid "Github logo" msgstr "Logo Github" #: templates/zerver/hello.html:531 msgid "Heroku logo" msgstr "Logo Heroku" #: templates/zerver/hello.html:538 msgid "Zendesk logo" msgstr "Logo Zendesk" #: templates/zerver/hello.html:545 msgid "JIRA logo" msgstr "Logo JIRA" #: templates/zerver/hello.html:552 msgid "Sentry logo" msgstr "Logo Sentry" #: templates/zerver/hello.html:559 msgid "Pagerduty logo" msgstr "Logo Pagerduty" #: templates/zerver/home.html:14 msgid "Welcome to Zulip." msgstr "Selamat datang di Zulip." #: templates/zerver/home.html:16 msgid "" "\n" " See, the thing about it is... there aren't any messages\n" " here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n" " you one.\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/home.html:24 msgid "" "\n" " Or, take matters into your own hands,\n" " and \n" " compose a new stream message.\n" " " msgstr "\nAtau, ambil alih hal ini ke dalam tangan Anda sendiri,\ndan \nbuat pesan siaran baru." #: templates/zerver/home.html:32 msgid "Nothing's been sent here yet!" msgstr "Belum ada yang terkirim kesini!" #: templates/zerver/home.html:35 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n

Mengapa tidak \n memulai percakapan?

\n " #: templates/zerver/home.html:42 msgid "You have no private messages yet!" msgstr "Anda belum memiliki pesan pribadi!" #: templates/zerver/home.html:45 templates/zerver/home.html:55 #: templates/zerver/home.html:65 templates/zerver/home.html:75 msgid "" "\n" " Why not \n" " start the conversation?\n" " " msgstr "\n

Mengapa tidak \n memulai percakapan?

\n " #: templates/zerver/home.html:52 msgid "You have no private messages with this person yet!" msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang ini." #: templates/zerver/home.html:62 msgid "You have no group private messages with this person yet!" msgstr "Anda belum memiliki pesan grup pribadi dengan orang ini!" #: templates/zerver/home.html:72 msgid "You have no private messages with these people yet!" msgstr "Anda tidak memiliki pesan pribadi dengan orang-orang ini!" #: templates/zerver/home.html:82 msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!" msgstr "Anda belum pernah menerima pesan yang dikirim pengguna ini!" #: templates/zerver/home.html:85 msgid "This user does not exist!" msgstr "Pengguna ini tidak ada!" #: templates/zerver/home.html:88 msgid "" "You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!" msgstr "Anda tidak berlangganan ke stream ini dan belum ada seorangpun yang membicarakan tentangnya!" #: templates/zerver/home.html:91 msgid "Subscribe" msgstr "Langganan" #: templates/zerver/home.html:96 msgid "This stream does not exist or is private." msgstr "Siaran ini tidak ada atau merupakan siaran pribadi/privat." #: templates/zerver/home.html:99 msgid "You haven't starred anything yet!" msgstr "Anda belum membintangi apapun!" #: templates/zerver/home.html:102 #, python-format msgid "" "\n" " Learn more about starring messages at \n" " %(realm_uri)s/help/star-a-message.\n" " " msgstr "\nPelajari lebih lanjut tentang membintangi pesan pada \n%(realm_uri)s/help/star-a-message." #: templates/zerver/home.html:109 msgid "You have no unread messages!" msgstr "Anda tidak memiliki pesan yang belum dibaca!" #: templates/zerver/home.html:112 msgid "You haven't been mentioned yet!" msgstr "Anda belum menyebut siapapun!" #: templates/zerver/home.html:115 #, python-format msgid "" "\n" " Learn more about mentions at \n" " %(realm_uri)s/help/at-mention-a-team-member.\n" " " msgstr "\nPelajari lebih lanjut tentang singgungan pada \n%(realm_uri)s/help/at-mention-a-team-member." #: templates/zerver/home.html:122 msgid "Nobody has talked about that yet!" msgstr "Belum ada seorangpun yang membicarakan hal tersebut!" #: templates/zerver/index.html:50 msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: templates/zerver/index.html:51 msgid "" "If this message does not go away, please wait a couple seconds and reload the page." msgstr "Jika pesan ini tidak hilang, mohon tunggu beberapa detik dan muat ulang halaman." #: templates/zerver/index.html:75 msgid "" "Unable to connect to\n" " Zulip. Updates may be delayed." msgstr "Tidak dapat terhubung ke\n Zulip. Pembaruan mungkin akan tertunda." #: templates/zerver/index.html:76 msgid "Retrying soon..." msgstr "Segera mencoba kembali..." #: templates/zerver/index.html:76 msgid "Try now." msgstr "Coba sekarang." #: templates/zerver/integrations/index.html:28 msgid "Over 60 native integrations." msgstr "Lebih dari 60 integrasi native." #: templates/zerver/integrations/index.html:32 msgid "" "\n" " And hundreds more through\n" " Hubot,\n" " Zapier,\n" " and\n" " IFTTT.\n" " " msgstr "\nDan ratusan lainnya melalui\nHubot,\nZapier,\ndan\nIFTTT." #: templates/zerver/integrations/index.html:46 msgid "Search integrations" msgstr "Cari integrasi" #: templates/zerver/integrations/index.html:53 msgid "Filter by category" msgstr "Saring berdasarkan kategori" #: templates/zerver/integrations/index.html:72 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: templates/zerver/integrations/index.html:74 msgid "All" msgstr "Semua" #: templates/zerver/integrations/index.html:116 msgid "Create your own!" msgstr "Buat sendiri!" #: templates/zerver/invalid_realm.html:7 msgid "Organization does not exist" msgstr "Organisasi ini tidak ada" #: templates/zerver/invalid_realm.html:13 msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain." msgstr "Tidak terdapat organisasi Zulip yang di-host pada subdomain ini." #: templates/zerver/invite_user.html:6 msgid "Invite users to Zulip" msgstr "Undang pengguna ke Zulip" #: templates/zerver/invite_user.html:13 msgid "Emails (one on each line or comma-separated)" msgstr "Email (satu untuk setiap baris atau dipisahkan koma)" #: templates/zerver/invite_user.html:15 msgid "One or more email addresses..." msgstr "Satu atau lebih alamat email..." #: templates/zerver/invite_user.html:18 msgid "User(s) join as" msgstr "Undang pengguna sebagai" #: templates/zerver/invite_user.html:21 msgid "Regular users" msgstr "Pengguna reguler" #: templates/zerver/invite_user.html:24 msgid "Organization administrators" msgstr "Pengurus organisasi" #: templates/zerver/invite_user.html:34 msgid "Streams they should join" msgstr "Siaran yang mereka harus ikuti" #: templates/zerver/invite_user.html:41 msgid "Inviting..." msgstr "Mengundang..." #: templates/zerver/invite_user.html:41 msgid "Invite" msgstr "Undang" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:96 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Shorcut keyboard" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13 msgid "Initiate a search" msgstr "Memulai pencarian" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17 #: templates/zerver/left_sidebar.html:57 msgid "Search streams" msgstr "Cari stream" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21 #: templates/zerver/right_sidebar.html:16 msgid "Search people" msgstr "Cari orang" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25 msgid "Previous message" msgstr "Pesan sebelumnya" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29 msgid "Next message" msgstr "Pesan selanjutnya" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33 msgid "Scroll up" msgstr "Scroll ke atas" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37 msgid "Scroll down" msgstr "Scroll ke bawah" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41 msgid "Last message" msgstr "Pesan terakhir" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45 msgid "First message" msgstr "Pesan pertama" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52 msgid "Composing messages" msgstr "Menyusun pesan" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57 msgid "Reply to message" msgstr "Balas pesan" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61 msgid "Reply to author" msgstr "Balas penulis" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65 msgid "New stream message" msgstr "Pesan stream baru" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73 msgid "Compose a reply @-mentioning author" msgstr "`" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77 msgid "Send message" msgstr "Kirim pesan" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81 msgid "Insert new line" msgstr "Sisipkan baris baru" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:94 msgid "Narrowing" msgstr "Persempit" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99 msgid "Narrow by stream" msgstr "Persempit berdasarkan stream" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103 msgid "Narrow by topic" msgstr "Persempit berdasarkan topik" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107 msgid "Narrow to all private messages" msgstr "Persempit ke semua pesan pribadi" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111 msgid "Narrow to next unread topic" msgstr "Persempit ke topik yang belum dibaca selanjutnya" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:115 msgid "Cycle between stream narrows" msgstr "" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119 msgid "Narrow to all unmuted messages" msgstr "Bataskan sampai semua pesan yang tidak didiamkan" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125 msgid "Message actions" msgstr "Aksi untuk pesan" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:130 msgid "Edit your last message" msgstr "Edit pesan terakhir anda" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:134 msgid "Show message sender's profile" msgstr "Perlihatkan profil pengirim pesan" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:138 msgid "Show images in thread" msgstr "Tampilkan gambar di thread" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:142 msgid "Edit selected message" msgstr "Edit pesan terpilih" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:146 msgid "Star selected message" msgstr "Bintangi pesan terpilih" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:151 msgid "React to selected message with" msgstr "Beri reaksi pada pesan terpilih dengan" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:160 msgid "Collapse/show selected message" msgstr "Hilangkan/munculkan pesan yang dipilih" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:164 msgid "Toggle topic mute" msgstr "Alihkan pendiaman topik" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:178 msgid "View drafts" msgstr "Lihat konsep" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:182 msgid "Edit selected draft" msgstr "Edit konsep terpilih" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:186 msgid "Delete selected draft" msgstr "Hapus konsep terpilih" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:192 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:197 msgid "Toggle the gear menu" msgstr "Alihkan menu gerigi" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:201 msgid "Open message menu" msgstr "Buka menu pesan" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:205 msgid "Open reactions menu" msgstr "Buka menu reaksi" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:209 msgid "Show keyboard shortcuts" msgstr "Tampilkan pintasan papan ketik" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:218 msgid "Streams settings" msgstr "Pengaturan stream" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:223 msgid "Scroll through streams" msgstr "Pindai berdasarkan siaran" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:227 msgid "Switch between tabs" msgstr "Berpindah antar tab" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:231 msgid "View stream messages" msgstr "Lihat pesan stream" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:235 msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream" msgstr "Berlangganan/tidak berlangganan pada stream terpilih" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:239 msgid "Create new stream" msgstr "Buat stream baru" #: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:244 msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation" msgstr "Dokumentasi mendetail tentang tombol pintas keyboard" #: templates/zerver/left_sidebar.html:5 templates/zerver/left_sidebar.html:10 msgid "All messages" msgstr "Semua pesan" #: templates/zerver/left_sidebar.html:16 templates/zerver/left_sidebar.html:21 msgid "Private messages" msgstr "Pesan pribadi" #: templates/zerver/left_sidebar.html:32 msgid "Starred messages" msgstr "Pesan yang dibintangi" #: templates/zerver/left_sidebar.html:40 msgid "Mentions" msgstr "Disebut" #: templates/zerver/left_sidebar.html:48 msgid "Subscribed streams" msgstr "Stream yang dilangganani" #: templates/zerver/left_sidebar.html:48 msgid "STREAMS" msgstr "STREAM" #: templates/zerver/left_sidebar.html:49 msgid "Subscribe, add, or configure streams" msgstr "Berlanggan, tambahkan, atau atur siaran" #: templates/zerver/left_sidebar.html:50 msgid "Filter streams" msgstr "Saring stream" #: templates/zerver/left_sidebar.html:53 msgid "All streams" msgstr "Semua stream" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:10 msgid "Pan & Zoom" msgstr "Pergerakan & Pembesaran" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11 msgid "Enabled" msgstr "Diizinkan" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:14 msgid "Open" msgstr "Buka" #: templates/zerver/lightbox_overlay.html:17 msgid "Download" msgstr "Unduh" #: templates/zerver/login.html:27 msgid "Sign in to Zulip" msgstr "Masuk ke Zulip" #: templates/zerver/login.html:35 msgid "Sign in with SSO" msgstr "Masuk dengan SSO" #: templates/zerver/login.html:82 msgid "Email or username" msgstr "Email atau username" #: templates/zerver/login.html:84 msgid "Username" msgstr "Username" #: templates/zerver/login.html:93 templates/zerver/register.html:60 #: templates/zerver/reset_confirm.html:30 msgid "Password" msgstr "Kata Sandi" #: templates/zerver/login.html:106 msgid "" "You've already registered with this email address. Please sign in below." msgstr "Anda sudah teregistrasi dengan alamat email ini. Silakan masuk pada bagian bawah." #: templates/zerver/login.html:116 msgid "Sign in" msgstr "Masuk" #: templates/zerver/login.html:128 msgid "Sign in with Google" msgstr "Masuk dengan Google" #: templates/zerver/login.html:136 msgid "Sign in with GitHub" msgstr "Masuk dengan Github" #: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:101 msgid "Message formatting" msgstr "Format pesan" #: templates/zerver/markdown_help.html:8 msgid "You type" msgstr "Anda mengetik" #: templates/zerver/markdown_help.html:9 msgid "You get" msgstr "Anda mendapat" #: templates/zerver/markdown_help.html:97 msgid "" "To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n" " add the language's first Pygments short name\n" " after the first set of back-ticks.\n" " You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces." msgstr "Untuk menambah pewarnaan sintaks pada kode berbaris banyak,\ntambahkan nama depanPygments bahasa tersebut\nsetelah simbol petik balik.\nAnda juga dapat membuat blok kode dengan melekukkan setiap baris dengan 4 spasi." #: templates/zerver/markdown_help.html:128 msgid "" "You can also make tables\n" " with this Markdown-ish\n" " table syntax." msgstr "Anda juga dapat membuat tabel\ndengan sintaks tabel yang berkesan Markdown" #: templates/zerver/message_history.html:5 msgid "Message edit history" msgstr "Histori pengeditan pesan" #: templates/zerver/navbar.html:5 msgid "" "Zulip needs your permission to\n" " enable desktop notifications.\n" " " msgstr "Zulip membutuhkan izin Anda untuk\nmenyalakan pemberitahuan desktop" #: templates/zerver/navbar.html:10 msgid "" "We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep " "your team connected." msgstr "Kami sangat merekomendasikan menyalakan pemberitahuan desktop. Hal ini membantu Zulip untuk terus membuat tim Anda terhubung." #: templates/zerver/navbar.html:12 msgid "Enable notifications" msgstr "Izinkan notifikasi" #: templates/zerver/navbar.html:14 msgid "Ask me later" msgstr "Tanyakan lagi nanti" #: templates/zerver/navbar.html:16 msgid "Never ask on this computer" msgstr "jangan tanyakan lagi untuk komputer ini" #: templates/zerver/navbar.html:43 templates/zerver/navbar.html:44 msgid "Search" msgstr "Cari" #: templates/zerver/navbar.html:46 msgid "Exit search" msgstr "Keluar dari pencarian" #: templates/zerver/navbar.html:47 msgid "Search help" msgstr "Cari bantuan" #: templates/zerver/navbar.html:62 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: templates/zerver/navbar.html:74 msgid "Manage streams" msgstr "Kelola stream" #: templates/zerver/navbar.html:79 templates/zerver/settings_overlay.html:4 #: templates/zerver/settings_overlay.html:119 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: templates/zerver/navbar.html:85 msgid "Manage organization" msgstr "Kelola organisasi" #: templates/zerver/navbar.html:91 msgid "User documentation" msgstr "Dokumentasi pengguna" #: templates/zerver/navbar.html:106 templates/zerver/search_operators.html:2 msgid "Search operators" msgstr "Operator pencarian" #: templates/zerver/navbar.html:112 msgid "Desktop & mobile apps" msgstr "Aplikasi desktop & mobile" #: templates/zerver/navbar.html:122 msgid "API documentation" msgstr "Dokumentasi API" #: templates/zerver/navbar.html:128 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: templates/zerver/navbar.html:135 msgid "Feedback" msgstr "Masukan" #: templates/zerver/navbar.html:142 msgid "Invite users" msgstr "Undang pengguna" #: templates/zerver/navbar.html:148 msgid "" "Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via " "Webathena" msgstr "Sediakan Zulip tiket Kerberos yang diperlukan untuk menjalankan mirror .Zephyr Anda melalui Webathena" #: templates/zerver/navbar.html:150 msgid "Link with Webathena" msgstr "Tautkan dengan Webatehna" #: templates/zerver/navbar.html:156 templates/zerver/settings_overlay.html:112 msgid "Log out" msgstr "Keluar" #: templates/zerver/navbar.html:162 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3 msgid "Go to Zulip" msgstr "Pergi ke Zulip" #: templates/zerver/portico-header.html:6 msgid "Zulip" msgstr "Zulip" #: templates/zerver/portico-header.html:33 #: templates/zerver/portico-header.html:39 msgid "Log in" msgstr "Masuk" #: templates/zerver/privacy.html:31 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai polisi privasi yang telah dikonfigurasi\nHubungi pengelola server ini\napabila Anda mempunyai pertanyaan." #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8 msgid "" "This server does not allow members of the public to create new " "organizations." msgstr "Server ini tidak memperbolehkan anggota dari publik untuk membuat organisasi bari." #: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9 msgid "" "Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following " "the instructions on www.zulip.org" msgstr "Zulip adalah open source, sehingga anda dapat menginstall server Zulip anda sendiri dengan mengikuti instruksi dari www.zulip.org" #: templates/zerver/register.html:20 msgid "" "\n" "

You're almost there.

\n" "

We just need you to do one last thing.

\n" " " msgstr "\n

Anda hampir sampai.

\n

Kami hanya membutuhkan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.

" #: templates/zerver/register.html:43 msgid "Full name or 名前" msgstr "Nama lengkap atau 名前" #: templates/zerver/register.html:44 templates/zerver/settings_sidebar.html:17 msgid "Full name" msgstr "Nama lengkap" #: templates/zerver/register.html:63 msgid "" "This is used for mobile applications and other tools that require a " "password." msgstr "Ini digunakan untuk aplikasi seluler dan perangkat lain yang memerlukan kata sandi." #: templates/zerver/register.html:71 msgid "Password strength" msgstr "Kekuatan kata sandi" #: templates/zerver/register.html:80 msgid "What parts of the organization are you interested in?" msgstr "Bagian mana dari organisasi ini yang menarik Anda?" #: templates/zerver/register.html:100 msgid "Organization name" msgstr "Nama organisasi" #: templates/zerver/register.html:108 msgid "Shorter is better than longer." msgstr "Pendek lebih baik daripada panjang" #: templates/zerver/register.html:114 msgid "Organization URL" msgstr "URL Organisasi" #: templates/zerver/register.html:121 #, python-format msgid "Use %(external_host)s" msgstr "Gunakan %(external_host)s" #: templates/zerver/register.html:145 msgid "The address you'll use to sign in to your organization." msgstr "Alamat yang akan Anda gunakan untuk masuk ke dalam organisasi Anda." #: templates/zerver/register.html:166 #, python-format msgid "" "I agree to the Terms" " of Service." msgstr "Saya menyetujui Persyaratan Layanan." #: templates/zerver/reset.html:8 msgid "Reset your password" msgstr "Reset kata sandi anda" #: templates/zerver/reset.html:30 msgid "Reset password" msgstr "Reset kata sandi" #: templates/zerver/reset_confirm.html:14 msgid "Reset your password." msgstr "Reset kata sandi anda." #: templates/zerver/reset_confirm.html:50 msgid "Confirm password" msgstr "Konfirmasi kata sandi" #: templates/zerver/reset_confirm.html:72 msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used." msgstr "Maaf, link yang Anda berikan invalid atau telah digunakan." #: templates/zerver/reset_done.html:9 msgid "We've reset your password!" msgstr "Kami telah me-reset kata sandi anda!" #: templates/zerver/reset_done.html:13 #, python-format msgid "Please log in with your new password." msgstr "Mohon masuk dengan kata sandi baru." #: templates/zerver/reset_emailed.html:9 msgid "Password reset sent!" msgstr "Reset kata sandi dikirim!" #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "Check your email to finish the process." msgstr "Periksa email Anda untuk menyelesaikan prosesnya." #: templates/zerver/reset_emailed.html:13 msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)" msgstr "(Atau jangan, tapi kenapa Anda jadi isi formulir ini?)" #: templates/zerver/right_sidebar.html:6 msgid "Send feedback" msgstr "Kirim masukan" #: templates/zerver/right_sidebar.html:12 #: templates/zerver/right_sidebar.html:13 msgid "Filter users" msgstr "Saring pengguna" #: templates/zerver/right_sidebar.html:12 msgid "USERS" msgstr "PENGGUNA" #: templates/zerver/right_sidebar.html:23 msgid "Invite more users" msgstr "Undang lebih banyak pengguna" #: templates/zerver/right_sidebar.html:28 msgid "GROUP PMs" msgstr "PESAN PRIBADI GRUP" #: templates/zerver/search_operators.html:7 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: templates/zerver/search_operators.html:8 msgid "Effect" msgstr "Efek" #: templates/zerver/search_operators.html:13 msgid "Narrow to messages on stream" msgstr "Persempit ke pesan dalam stream" #: templates/zerver/search_operators.html:17 msgid "Narrow to messages with topic" msgstr "Persempit ke pesan dalam topik" #: templates/zerver/search_operators.html:21 msgid "Narrow to private messages with" msgstr "Bataskan ke pesan pribadi dengan" #: templates/zerver/search_operators.html:25 msgid "Narrow to group private messages with" msgstr "Bataskan ke pesan pribadi grup dengan" #: templates/zerver/search_operators.html:29 msgid "Narrow to messages sent by" msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh" #: templates/zerver/search_operators.html:33 msgid "Narrow to messages sent by you." msgstr "Bataskan ke pesan yang dikirim oleh Anda." #: templates/zerver/search_operators.html:37 msgid "Center the view around message ID" msgstr "Tengahkan penglihatan sekitar ID pesan" #: templates/zerver/search_operators.html:41 msgid "Narrow to just message ID" msgstr "Bataskan ke dan hanya ID pesan" #: templates/zerver/search_operators.html:46 msgid "Narrow to messages with alert words." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung kata pemberitahuan." #: templates/zerver/search_operators.html:49 msgid "Narrow to messages that mention you." msgstr "Bataskan ke pesan yang menyinggung Anda." #: templates/zerver/search_operators.html:53 msgid "Narrow to private messages." msgstr "Bataskan ke pesan pribadi." #: templates/zerver/search_operators.html:57 msgid "Narrow to starred messages." msgstr "Bataskan ke pesan yang dibintangi" #: templates/zerver/search_operators.html:61 msgid "Narrow to unread messages." msgstr "Bataskan ke pesan yang belum dibaca" #: templates/zerver/search_operators.html:65 msgid "Narrow to messages containing links." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung link." #: templates/zerver/search_operators.html:69 msgid "Narrow to messages containing images." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung gambar." #: templates/zerver/search_operators.html:73 msgid "Narrow to messages containing uploads." msgstr "Bataskan ke pesan yang mengandung unggahan." #: templates/zerver/search_operators.html:77 msgid "" "Search for keyword in the topic or " "message content " msgstr "Cari kata kunci pada topik atau isi pesan" #: templates/zerver/search_operators.html:81 msgid "Exclude messages with topic topic" msgstr "Kecualikan pesan dengan topik topic" #: templates/zerver/search_operators.html:84 msgid "" "\n" "

You can use any combination of these search operators in a single query. For example:

\n" "\n" "

\n" "  \n" " \n" " stream:streamname\n" " sender:user@example.com\n" " keyword\n" " \n" "

\n" "\n" "

\n" " would search for messages sent by\n" " user@example.com\n" " to stream\n" " streamname\n" " containing the keyword\n" " keyword.\n" "

\n" " " msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:16 msgid "Your account" msgstr "Akun anda" #: templates/zerver/settings_overlay.html:20 msgid "Display settings" msgstr "Pengaturan tampilan" #: templates/zerver/settings_overlay.html:24 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: templates/zerver/settings_overlay.html:28 msgid "Your bots" msgstr "Bot anda" #: templates/zerver/settings_overlay.html:32 msgid "Alert words" msgstr "Kata peringatan" #: templates/zerver/settings_overlay.html:36 msgid "Uploaded files" msgstr "File yang telah diupload" #: templates/zerver/settings_overlay.html:40 msgid "Muted topics" msgstr "Topik yang didiamkan" #: templates/zerver/settings_overlay.html:44 msgid "Zulip labs" msgstr "Lab Zulip" #: templates/zerver/settings_overlay.html:49 msgid "Organization profile" msgstr "Profil organisasi" #: templates/zerver/settings_overlay.html:53 msgid "Organization settings" msgstr "Pengaturan organisasi" #: templates/zerver/settings_overlay.html:57 msgid "Organization permissions" msgstr "Izin organisasi" #: templates/zerver/settings_overlay.html:61 msgid "Custom emoji" msgstr "Emoji khusus" #: templates/zerver/settings_overlay.html:65 msgid "User groups" msgstr "" #: templates/zerver/settings_overlay.html:69 msgid "Authentication methods" msgstr "Metode Otentikasi" #: templates/zerver/settings_overlay.html:78 msgid "Deactivated users" msgstr "Deaktivasi pengguna" #: templates/zerver/settings_overlay.html:88 msgid "Delete streams" msgstr "Hapus stream" #: templates/zerver/settings_overlay.html:93 msgid "Default streams" msgstr "Stream standar" #: templates/zerver/settings_overlay.html:97 msgid "Filter settings" msgstr "Pengaturan saringan" #: templates/zerver/settings_overlay.html:102 msgid "Invitations" msgstr "Undangan" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:9 msgid "Edit bot" msgstr "Edit bot\\n" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:12 msgid "Bot email" msgstr "Email robot" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:22 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:27 msgid "Upload avatar" msgstr "Unggah avatar" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:29 msgid "Choose avatar" msgstr "Pilih avatar" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:30 msgid "Clear avatar" msgstr "Hapus avatar" #: templates/zerver/settings_sidebar.html:34 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: templates/zerver/team.html:167 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: templates/zerver/terms.html:29 #, python-format msgid "" "\n" " This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n" " Contact this server's administrator\n" " if you have any questions.\n" " " msgstr "\nInstalasi Zulip ini tidak mempunyai persyaratan layanan yang telah dikonfigurasi\nHubungi pengelola server ini apabila Anda mempunyai pertanyaan." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5 msgid "Unknown email unsubscribe request" msgstr "Permintaan email berhenti berlanggan tidak diketahui" #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7 msgid "" "Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n" "recognize the URL." msgstr "Halo! Sepertinya Anda mencoba untuk berhenti berlanggan dari sesuatu, tetapi kami tidak\nmengenal URL tersebut." #: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10 #, python-format msgid "" "Please double-check that you have the full URL and try again, or email" " us and we'll get this squared away!" msgstr "Tolong periksa ulangan bahwa Anda telah mempunyai URL yang lengkap dan coba lagi, atau email kami dan kami akan menyelesaikan hal ini segera!" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5 msgid "Email settings updated" msgstr "Pengaturan email diperbarui" #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7 #, python-format msgid "" "We've updated your email subscription settings, and you won't get " "%(subscription_type)s emails anymore." msgstr "Kami telah memperbarui pengaturan berlanggan email, dan Anda tidak akan mendapat email %(subscription_type)s lagi." #: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9 #, python-format msgid "" "To undo this change or review your other subscription settings, please visit" " your Zulip Settings page." msgstr "Untuk membatalkan perubahan ini atau mengecek pengaturan berlanggan Anda yang lainnya, silakan kunjungi halaman Pengaturan Zulip." #: templates/zerver/why-zulip.html:23 msgid "Why Zulip?" msgstr "Mengapa Zulip?" #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1 msgid "Welcome! We think you'll like it here." msgstr "Selamat datang! Kami pikir anda akan suka berada disini." #: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5 msgid "" "\n" "

Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.

\n" "

Accept the Zulip terms of service

\n" " " msgstr "\n

Organisasi Anda telah bermigrasi dari zulip.com ke zulipchat.com! Layanan baru, percakapan terbaik seperti biasanya. Kami hanya memerlukan Anda untuk melakukan satu hal terakhir.

\n

Terima persyaratan layanan Zulip

" #: zerver/decorator.py:128 zerver/lib/emoji.py:72 zerver/views/invite.py:26 #: zerver/views/invite.py:28 msgid "Must be a realm administrator" msgstr "Harus merupakan pengelola bidang" #: zerver/decorator.py:210 msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer" msgstr "Subdomain invalid untuk bouncer push notifications" #: zerver/decorator.py:219 msgid "This API is not available to incoming webhook bots." msgstr "API ini tidak tersedia untuk robot yang menerapkan incoming webhook." #: zerver/decorator.py:229 msgid "Account not active" msgstr "Akun tidak aktif" #: zerver/decorator.py:232 msgid "Realm for account has been deactivated" msgstr "Bidang untuk akun telah dideaktivasi" #: zerver/decorator.py:246 msgid "Account is not associated with this subdomain" msgstr "Akun ini tidak terasosiasi dengan subdomain ini" #: zerver/decorator.py:252 zerver/decorator.py:257 msgid "Invalid API key" msgstr "API key tidak valid" #: zerver/decorator.py:393 msgid "This endpoint does not accept bot requests." msgstr "Endpoint ini tidak menerima request dari robot." #: zerver/decorator.py:463 msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication." msgstr "Endpoint ini memerlukan autentikasi sederhana HTTP." #: zerver/decorator.py:466 msgid "Invalid authorization header for basic auth" msgstr "Header otorisasi invalid untuk auth sederhana" #: zerver/decorator.py:515 msgid "Not logged in" msgstr "Belum masuk" #: zerver/decorator.py:520 msgid "Webhook bots can only access webhooks" msgstr "Robot webhook hanya dapat mengakses webhook" #: zerver/decorator.py:576 msgid "Access denied" msgstr "Akses ditolak" #: zerver/forms.py:60 msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater." msgstr "Subdomain harus memiliki panjang lebih dari atau sama dengan 3." #: zerver/forms.py:61 msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'." #: zerver/forms.py:62 msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s." msgstr "Subdomain hanya dapat mengandung huruf kecil, angka, dan '-'." #: zerver/forms.py:63 msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one." msgstr "Subdomain tidak tersedia. Silakan pilih yang lain." #: zerver/forms.py:139 #, python-brace-format msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist." msgstr "Organisasi yang Anda coba gabung menggunakan {email} tidak tersedia." #: zerver/forms.py:144 #, python-brace-format msgid "" "Please request an invite for {email} from the organization administrator." msgstr "Silakan meminta sebuah undangan untuk {email} dari pengurus organisasi." #: zerver/forms.py:150 #, python-brace-format msgid "" "Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed " "to register for accounts in this organization." msgstr "Alamat email Anda, {email}, tidak termasuk dalam salah satu domain yang diperbolehkan untuk mendaftar akun pada organisasi ini." #: zerver/forms.py:163 msgid "Please use your real email address." msgstr "Mohon gunakan email asli Anda." #: zerver/forms.py:307 msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses." msgstr "Tambah hingga 10 alamat email yang dipisah dengan tanda koma." #: zerver/forms.py:312 msgid "Please enter at most 10 emails." msgstr "Tolong masukkan paling banyak 10 email." #: zerver/lib/actions.py:792 msgid "Unable to render message" msgstr "Tidak dapat menampilkan pesan." #: zerver/lib/actions.py:1449 msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)" msgstr "Parameter tidak ada: 'ke' (penerima)" #: zerver/lib/actions.py:1451 msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)" msgstr "Nilai 'op' invalid (haruslah bernilai start atau stop)" #: zerver/lib/actions.py:1464 #, python-format msgid "Welcome to #**%s**." msgstr "Selamat datang di $**%s**." #: zerver/lib/actions.py:1467 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: zerver/lib/actions.py:1475 msgid "hello" msgstr "halo" #: zerver/lib/actions.py:1547 zerver/lib/actions.py:4225 #: zerver/views/messages.py:922 zerver/views/messages.py:929 #: zerver/views/messages.py:952 msgid "User not authorized for this query" msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk melakukan perintah ini." #: zerver/lib/actions.py:1572 #, python-format msgid "'%s' is no longer using Zulip." msgstr "'%s' tidak lagi menggunakan Zulip." #: zerver/lib/actions.py:1578 msgid "You can't send private messages outside of your organization." msgstr "Anda tidak dapat mengirim pesan pribadi di luar dari organisasi Anda." #: zerver/lib/actions.py:1703 zerver/lib/streams.py:89 #, python-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nama siaran invalid: '%s'" #: zerver/lib/actions.py:1705 #, python-format msgid "Stream name too long (limit: %s characters)" msgstr "Nama siaran terlalu panjang (batas: %skarakter)" #: zerver/lib/actions.py:1707 #, python-format msgid "Invalid characters in stream name (disallowed characters: %s)." msgstr "Karakter invalid pada nama siaran (karakter yang dilarang: %s)." #: zerver/lib/actions.py:1711 #, python-format msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "Nama siaran '%s' mengandung NULL (0x00) karakter." #: zerver/lib/actions.py:1715 #, python-format msgid "Invalid default stream group name '%s'" msgstr "Nama grup siaran default invalid '%s'" #: zerver/lib/actions.py:1717 #, python-format msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)" msgstr "Nama grup siaran default terlalu panjang (limit: %s karakter)" #: zerver/lib/actions.py:1721 #, python-format msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters." msgstr "Nama grup siaran default '%s' mengandung NULL (0x00) karakter.." #: zerver/lib/actions.py:1786 msgid "Message must not be empty" msgstr "Pesan harus tidak boleh kosong" #: zerver/lib/actions.py:1788 msgid "Message must not contain null bytes" msgstr "Pesan harus tidak mengandung null bytes" #: zerver/lib/actions.py:1803 msgid "Missing topic" msgstr "Topik tidak ada" #: zerver/lib/actions.py:1806 zerver/views/messages.py:1065 msgid "Topic can't be empty" msgstr "Topik tidak boleh kosong" #: zerver/lib/actions.py:1816 #, python-format msgid "Stream '%(stream_name)s' does not exist" msgstr "Siaran '%(stream_name)s' tidak ada" #: zerver/lib/actions.py:1841 #, python-format msgid "Not authorized to send to stream '%s'" msgstr "Tidak berotoritas untuk mengirim pesan pada siaran '%s'" #: zerver/lib/actions.py:1847 msgid "Message must have recipients" msgstr "Pesan harus memiliki penerima" #: zerver/lib/actions.py:1859 zerver/lib/addressee.py:110 #: zerver/lib/outgoing_webhook.py:137 msgid "Invalid message type" msgstr "Tipe pesan tidak valid" #: zerver/lib/actions.py:2047 msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm" msgstr "Anda tidak dapat mendapatkan orang-orang yang berlanggan untuk siaran publik pada bidang ini" #: zerver/lib/actions.py:2050 msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream" msgstr "Tidak dapat menerima informasi tentang orang yang berlanggan pada siaran undangan" #: zerver/lib/actions.py:2699 zerver/views/users.py:72 #: zerver/views/users.py:85 zerver/views/users.py:100 #: zerver/views/users.py:169 zerver/views/users.py:226 msgid "Insufficient permission" msgstr "Tidak cukup izin" #: zerver/lib/actions.py:2968 #, python-format msgid "Invalid default stream group %s" msgstr "Nama grup siaran default invalid: %s" #: zerver/lib/actions.py:3024 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group_name)s'" msgstr "'%(stream_name)s' adalah siaran default dan tidak dapat ditambahkan ke '%(group_name)s'" #: zerver/lib/actions.py:3031 #, python-format msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists" msgstr "Grup siaran default %(group_name)s sudah ada" #: zerver/lib/actions.py:3044 #, python-format msgid "" "'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to " "'%(group.name)s'" msgstr "'%(stream_name)s' adalah siaran default dan tidak dapat ditambahkan ke '%(group.name)s'" #: zerver/lib/actions.py:3048 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group " "'%(group.name)s'" msgstr "Siaran '%(stream_name)s' sudah ada pada grup siaran default '%(group.name)s'" #: zerver/lib/actions.py:3060 #, python-format msgid "" "Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group " "'%(group.name)s'" msgstr "Siaran '%(stream_name)s' tidak ada pada grup siaran default '%(group.name)s'" #: zerver/lib/actions.py:3070 #, python-format msgid "This default stream group is already named '%s'" msgstr "Grup siaran default ini telah sudah dinamai '%s'" #: zerver/lib/actions.py:3073 #, python-format msgid "Default stream group '%s' already exists" msgstr "Grup siaran default '%s' sudah ada" #: zerver/lib/actions.py:3322 zerver/lib/actions.py:3324 #: zerver/lib/message.py:469 zerver/lib/message.py:480 #: zerver/lib/message.py:485 zerver/lib/message.py:489 msgid "Invalid message(s)" msgstr "Pesan invalid" #: zerver/lib/actions.py:3948 msgid "Invalid address." msgstr "Alamat tidak valid." #: zerver/lib/actions.py:3951 msgid "Outside your domain." msgstr "Diluar domain Anda." #: zerver/lib/actions.py:3956 msgid "Already has an account." msgstr "Telah mempunyai akun." #: zerver/lib/actions.py:3986 #, python-format msgid "" "You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your " "limit raised. No invitations were sent." msgstr "Anda tidak mempunyai sisa undangan yang cukup. Silakan kontak %s untuk meningkatkan batas yang Anda miliki. Undangan tidak terkirim." #: zerver/lib/actions.py:4014 msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations." msgstr "Beberapa email tidak tervalidasi, jadi kami tidak mengirimkan undangan apapun." #: zerver/lib/actions.py:4019 msgid "We weren't able to invite anyone." msgstr "Kami tidak dapat mengundang siapapun." #: zerver/lib/actions.py:4043 msgid "" "Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an " "invitation. We did send invitations to everyone else!" msgstr "Beberapa dari alamat itu telah menggunakan Zulip, jadi kami tidak mengirimkan mereka undangan. Namun kami mengirimkan undangan kepada orang-orang yang lain!" #: zerver/lib/actions.py:4367 #, python-format msgid "User group '%s' already exists." msgstr "Grup pengguna '%s' sudah ada." #: zerver/lib/addressee.py:20 #, python-format msgid "Invalid email '%s'" msgstr "Email invalid '%s'" #: zerver/lib/addressee.py:91 msgid "Cannot send to multiple streams" msgstr "Tidak dapat mengirim ke banyak siaran" #: zerver/lib/addressee.py:103 msgid "Missing stream" msgstr "Siaran tidak ada" #: zerver/lib/attachments.py:21 msgid "Invalid attachment" msgstr "Lampiran invalid" #: zerver/lib/attachments.py:28 msgid "" "An error occurred while deleting the attachment. Please try again later." msgstr "Sebuah eror telah terjadi saat menghapus lampiran tersebut. Silakan coba lagi nanti." #: zerver/lib/domains.py:9 msgid "Domain can't be empty." msgstr "Domain tidak bisa kosong." #: zerver/lib/domains.py:11 msgid "Domain must have at least one dot (.)" msgstr "Domain paling tidak harus mempunyai satu titik (.)" #: zerver/lib/domains.py:13 msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)" msgstr "Domain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan titik (.)" #: zerver/lib/domains.py:16 msgid "Consecutive '.' are not allowed." msgstr "Tanda '.' secara berurutan tidak diperbolehkan." #: zerver/lib/domains.py:18 msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'." msgstr "Subdomain tidak dapat dimulai atau diakhiri dengan '-'." #: zerver/lib/domains.py:20 msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s." msgstr "Domain hanya dapat menggunakan huruf, angka, '.' dan '-'." #: zerver/lib/emoji.py:32 #, python-format msgid "Emoji '%s' does not exist" msgstr "Emoji '%s' tidak ada" #: zerver/lib/emoji.py:45 msgid "No such realm emoji found." msgstr "Emoji bidang tersebut tidak ditemukan." #: zerver/lib/emoji.py:47 msgid "This realm emoji has been deactivated." msgstr "Emoji bidang tersebut telah dideaktivasi." #: zerver/lib/emoji.py:49 zerver/lib/emoji.py:54 zerver/lib/emoji.py:59 msgid "Invalid emoji name." msgstr "Nama emoji invalid." #: zerver/lib/emoji.py:52 msgid "No such extra emoji found." msgstr "Tidak ditemukan ekstra emoji tersebut." #: zerver/lib/emoji.py:57 msgid "No unicode emoji with this emoji code found." msgstr "Tidak ditemukan emoji unicode dengan kode ini." #: zerver/lib/emoji.py:62 msgid "Invalid emoji type." msgstr "Jenis emoji invalid" #: zerver/lib/emoji.py:84 msgid "Must be a realm administrator or emoji author" msgstr "Harus merupakan pengurus bidang atau pemilik emoji" #: zerver/lib/emoji.py:89 zerver/models.py:369 msgid "Invalid characters in emoji name" msgstr "Karakter pada nama emoji invalid" #: zerver/lib/error_notify.py:146 msgid "Invalid type parameter" msgstr "Jenis parameter invalid" #: zerver/lib/events.py:612 msgid "Could not allocate event queue" msgstr "Tidak dapat mengalokasi antrian event" #: zerver/lib/integrations.py:36 msgid "Integration frameworks" msgstr "Kerangka integrasi" #: zerver/lib/integrations.py:37 msgid "Continuous integration" msgstr "Integrasi berkelanjutan" #: zerver/lib/integrations.py:38 msgid "Customer support" msgstr "Layanan customer" #: zerver/lib/integrations.py:39 msgid "Deployment" msgstr "Penyebaran" #: zerver/lib/integrations.py:40 msgid "Communication" msgstr "Komunikasi" #: zerver/lib/integrations.py:41 msgid "Financial" msgstr "Finansial" #: zerver/lib/integrations.py:42 msgid "HR" msgstr "HR" #: zerver/lib/integrations.py:43 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: zerver/lib/integrations.py:44 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lain-lain" #: zerver/lib/integrations.py:45 msgid "Monitoring tools" msgstr "Alat pemantauan" #: zerver/lib/integrations.py:46 msgid "Project management" msgstr "Manajemen proyek" #: zerver/lib/integrations.py:47 msgid "Productivity" msgstr "Produktivitas" #: zerver/lib/integrations.py:48 msgid "Version control" msgstr "Kontrol versi" #: zerver/lib/integrations.py:49 msgid "Interactive bots" msgstr "Robot interaktif" #: zerver/lib/narrow.py:11 #, python-format msgid "Operator %s not supported." msgstr "Operator %s tidak didukung." #: zerver/lib/push_notifications.py:283 msgid "Received 500 from push notification bouncer" msgstr "Diterima 500 dari push notification bouncer" #: zerver/lib/push_notifications.py:291 #, python-format msgid "Push notifications bouncer error: %s" msgstr "Eror push notifications bouncer: %s" #: zerver/lib/push_notifications.py:377 zilencer/views.py:90 msgid "Token does not exist" msgstr "Token tidak ada" #: zerver/lib/request.py:28 #, python-brace-format msgid "Missing '{var_name}' argument" msgstr "Tidak ada argumen '{var_name}'" #: zerver/lib/request.py:40 #, python-brace-format msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}" msgstr "Nilai tidak baik untuk '{var_name}': {bad_value}" #: zerver/lib/request.py:131 msgid "Malformed JSON" msgstr "Kesalahan bentuk JSON" #: zerver/lib/request.py:136 msgid "Invalid argument type" msgstr "Tipe argumen invalid" #: zerver/lib/request.py:162 #, python-format msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON." msgstr "Argument \"%s\" bukan merupakan JSON yang valid." #: zerver/lib/rest.py:112 zerver/lib/rest.py:115 msgid "Not logged in: API authentication or user session required" msgstr "Belum masuk: Autentikasi API atau sesi pengguna dibutuhkan" #: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:69 msgid "Invalid stream id" msgstr "Stream id tidak valid" #: zerver/lib/streams.py:83 #, python-format msgid "Stream name '%s' is already taken" msgstr "Nama siaran '%s' sudah diambil" #: zerver/lib/streams.py:208 msgid "User cannot create streams." msgstr "Pengguna tidak dapat membuat stream." #: zerver/lib/streams.py:210 #, python-format msgid "Stream(s) (%s) do not exist" msgstr "Siaran-siaran (%s) tidak ada" #: zerver/lib/streams.py:228 #, python-format msgid "Default stream group with id '%s' does not exist." msgstr "Grup siaran default dengan id '%s' tidak ada." #: zerver/lib/upload.py:102 msgid "Animated emoji must have the same width and height." msgstr "Emoji beranimasi harus mempunyai lebar dan tinggi yang sama." #: zerver/lib/upload.py:105 msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height." msgstr "Emoji beranimasi tidak dapat lebih besar dari 64px pada lebar atau tinggi." #: zerver/lib/user_groups.py:14 msgid "Invalid user group" msgstr "Grup pengguna invalid" #: zerver/lib/users.py:14 msgid "Name too long!" msgstr "Nama terlalu panjang!" #: zerver/lib/users.py:16 msgid "Name too short!" msgstr "Nama terlalu pendek!" #: zerver/lib/users.py:18 msgid "Invalid characters in name!" msgstr "Karakter pada nama invalid!" #: zerver/lib/users.py:24 zerver/views/users.py:273 zerver/views/users.py:424 msgid "Bad name or username" msgstr "Nama atau username tidak dibenarkan" #: zerver/lib/users.py:29 msgid "Invalid bot type" msgstr "Tipe robot invalid" #: zerver/lib/users.py:33 msgid "Invalid interface type" msgstr "Tipe antarmuka invalid" #: zerver/lib/users.py:87 zerver/lib/users.py:89 #, python-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "ID user invalid: %s" #: zerver/lib/validator.py:39 zerver/lib/validator.py:44 #, python-format msgid "%s is not a string" msgstr "%s bukan merupakan suatu string" #: zerver/lib/validator.py:47 #, python-brace-format msgid "{var_name} is longer than {max_length}." msgstr "{var_name} lebih panjang dari {max_length}." #: zerver/lib/validator.py:53 #, python-format msgid "%s is not an integer" msgstr "%s bukan merupakan suatu angka" #: zerver/lib/validator.py:58 #, python-format msgid "%s is not a float" msgstr "%s bukan merupakan suatu float" #: zerver/lib/validator.py:63 #, python-format msgid "%s is not a boolean" msgstr "%s bukan merupakan suatu boolean" #: zerver/lib/validator.py:77 #, python-format msgid "%s is not a list" msgstr "%s bukan merupakan suatu list" #: zerver/lib/validator.py:80 #, python-format msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items" msgstr "%(container)s harus mempunyai tepat %(length)s buah" #: zerver/lib/validator.py:98 #, python-format msgid "%s is not a dict" msgstr "%s bukan merupakan suatu dict" #: zerver/lib/validator.py:102 #, python-format msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s" msgstr "key %(key_name)s tidak ada pada %(var_name)s" #: zerver/lib/validator.py:119 #, python-format msgid "Unexpected arguments: %s" msgstr "Argument tidak disangka: %s" #: zerver/lib/validator.py:140 #, python-format msgid "%s is not an allowed_type" msgstr "%s bukan sebuah allowed_type" #: zerver/lib/validator.py:146 #, python-format msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)" msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s adalah salah)" #: zerver/middleware.py:282 msgid "Internal server error" msgstr "Eror internal server" #: zerver/middleware.py:306 #, python-brace-format msgid "CSRF Error: {reason}" msgstr "Eror CSRF: {reason}" #: zerver/middleware.py:333 msgid "API usage exceeded rate limit" msgstr "Penggunaan API melewati batas" #: zerver/models.py:1219 msgid "Unicode emoji" msgstr "Emoji unicode" #: zerver/models.py:1220 msgid "Realm emoji" msgstr "Emoji realm" #: zerver/models.py:1221 msgid "Zulip extra emoji" msgstr "Ekstra emoji Zulip" #: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130 msgid "Missing 'queue_id' argument" msgstr "Tidak ada argumen 'queue_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:507 msgid "Missing 'last_event_id' argument" msgstr "Tidak ada argumen 'last_event_id'" #: zerver/tornado/event_queue.py:512 msgid "You are not authorized to get events from this queue" msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mendapatkan events dari antrian ini" #: zerver/tornado/exceptions.py:16 #, python-brace-format msgid "Bad event queue id: {queue_id}" msgstr "ID antrian event invalid: {queue_id}" #: zerver/tornado/socket.py:119 msgid "Unknown or missing session" msgstr "Sesi tidak diketahui atau tidak ada" #: zerver/tornado/socket.py:125 msgid "CSRF token entry missing from request" msgstr "Token masuk CSRF tidak ada pada request" #: zerver/tornado/socket.py:127 msgid "CSRF token does not match that in cookie" msgstr "Token CSRF tidak cocok dengan yang ada pada cookie" #: zerver/tornado/socket.py:138 #, python-format msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'" msgstr "Anda bukan merupakan pemilik dari antrian dengan id '%s'" #: zerver/tornado/views.py:32 msgid "You are not authorized to access this queue" msgstr "Anda tidak berotoritas untuk mengakses antrian ini" #: zerver/views/auth.py:183 msgid "No REMOTE_USER set." msgstr "Tidak ada REMOTE_USER di set." #: zerver/views/auth.py:205 msgid "Auth key for this subdomain not found." msgstr "Kunci autentikasi untuk subdomain ini tidak ditemukan." #: zerver/views/auth.py:212 msgid "No JSON web token passed in request" msgstr "Tidak ada token web JSON yang diberikan dalam request" #: zerver/views/auth.py:214 msgid "Bad JSON web token" msgstr "Token web JSON tidak dibenarkan" #: zerver/views/auth.py:218 msgid "No user specified in JSON web token claims" msgstr "Tidak ada pengguna dispesifikasikan pada claim dari JSON web token" #: zerver/views/auth.py:221 msgid "No realm specified in JSON web token claims" msgstr "Tidak ada bidang dispesifikasikan pada claim JSON web token" #: zerver/views/auth.py:227 msgid "Wrong subdomain" msgstr "Subdomain salah" #: zerver/views/auth.py:265 msgid "Invalid OTP" msgstr "OTP tidak valid" #: zerver/views/auth.py:589 zerver/views/auth.py:619 msgid "Dev environment not enabled." msgstr "" #: zerver/views/auth.py:605 zerver/views/auth.py:650 msgid "Your realm has been deactivated." msgstr "Bidang Anda telah dideaktivasi" #: zerver/views/auth.py:608 zerver/views/auth.py:647 msgid "Your account has been disabled." msgstr "Akun Anda telah dinonaktifkan" #: zerver/views/auth.py:611 msgid "This user is not registered." msgstr "Pengguna ini belum terdaftar." #: zerver/views/auth.py:653 msgid "Password auth is disabled in your team." msgstr "Kata sandi auth dinonaktifkan pada tim Anda." #: zerver/views/auth.py:659 msgid "This user is not registered; do so from a browser." msgstr "Pengguna ini tidak teregistrasi; Lakukan hal demikian pada sebuah browser." #: zerver/views/auth.py:661 zerver/views/auth.py:742 msgid "Your username or password is incorrect." msgstr "Nama pengguna atau kata sandi anda salah." #: zerver/views/auth.py:685 msgid "Invalid subdomain" msgstr "Subdomain tidak valid" #: zerver/views/auth.py:691 msgid "Subdomain required" msgstr "Subdomain dibutuhkan" #: zerver/views/auth.py:748 msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured" msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID belum diatur" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:32 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:64 msgid "Name cannot be blank." msgstr "Nama tidak boleh kosong." #: zerver/views/custom_profile_fields.py:35 msgid "Invalid field type." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:45 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:75 msgid "A field with that name already exists." msgstr "" #: zerver/views/custom_profile_fields.py:53 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:70 #: zerver/views/custom_profile_fields.py:90 #, python-brace-format msgid "Field id {id} not found." msgstr "" #: zerver/views/hotspots.py:17 #, python-format msgid "Unknown hotspot: %s" msgstr "Hotspot tidak diketahui: %s" #: zerver/views/invite.py:30 msgid "You must specify at least one email address." msgstr "Anda harus menentukan minimal satu alamat email." #: zerver/views/invite.py:36 msgid "You must specify at least one stream for invitees to join." msgstr "Anda harus memasukkan paling tidak satu siaran untuk yang diundang untuk bergabung." #: zerver/views/invite.py:49 #, python-format msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent." msgstr "" #: zerver/views/invite.py:77 zerver/views/invite.py:80 #: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:95 msgid "No such invitation" msgstr "Tidak ada undangan tersebut" #: zerver/views/messages.py:61 #, python-brace-format msgid "Invalid narrow operator: {desc}" msgstr "Operator batas invalid: {desc}" #: zerver/views/messages.py:811 #, python-format msgid "No such topic '%s'" msgstr "Tidak ada topik '%s'" #: zerver/views/messages.py:932 #, python-format msgid "Unknown realm %s" msgstr "Bidang %s tidak ditemukan" #: zerver/views/messages.py:950 msgid "Missing sender" msgstr "Pengirim tidak ada" #: zerver/views/messages.py:956 msgid "Invalid mirrored message" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:958 msgid "Invalid mirrored realm" msgstr "" #: zerver/views/messages.py:1015 msgid "Message edit history is disabled in this organization" msgstr "Riwayat penyuntingan pesan dinonaktifkan di organisasi ini" #: zerver/views/messages.py:1032 msgid "Your organization has turned off message editing" msgstr "Organisasi Anda telah menonaktifkan penyuntingan pesan" #: zerver/views/messages.py:1047 zerver/views/messages.py:1118 msgid "You don't have permission to edit this message" msgstr "Anda tidak memiliki ijin untuk mengedit pesan ini" #: zerver/views/messages.py:1058 msgid "The time limit for editing this message has past" msgstr "Batas waktu untuk mengedit pesan ini telah berakhir" #: zerver/views/messages.py:1061 msgid "Nothing to change" msgstr "Tidak ada yang dapat diubah" #: zerver/views/muting.py:21 msgid "Topic already muted" msgstr "Topik sudah disenyapkan" #: zerver/views/muting.py:28 msgid "Topic is not there in the muted_topics list" msgstr "Topik tidak ada pada daftar muted_topics" #: zerver/views/pointer.py:27 msgid "Invalid message ID" msgstr "ID pesan invalid" #: zerver/views/presence.py:29 zerver/views/presence.py:31 #: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:43 zerver/views/users.py:82 #: zerver/views/users.py:97 zerver/views/users.py:166 #: zerver/views/users.py:223 msgid "No such user" msgstr "Tidak ada pengguna tersebut" #: zerver/views/presence.py:33 msgid "Presence is not supported for bot users." msgstr "" #: zerver/views/presence.py:37 #, python-format msgid "No presence data for %s" msgstr "" #: zerver/views/presence.py:59 #, python-format msgid "Invalid status: %s" msgstr "Status invalid: %s" #: zerver/views/push_notifications.py:21 msgid "Empty or invalid length token" msgstr "" #: zerver/views/push_notifications.py:27 msgid "Invalid APNS token" msgstr "Token APNS invalid" #: zerver/views/reactions.py:37 msgid "Reaction already exists." msgstr "Reaksi sudah ada." #: zerver/views/reactions.py:85 msgid "Reaction doesn't exist." msgstr "Reaksi tidak ada." #: zerver/views/reactions.py:114 msgid "Reaction already exists" msgstr "Reaksi sudah ada" #: zerver/views/reactions.py:136 msgid "Reaction does not exist" msgstr "Reaksi tidak ada" #: zerver/views/realm.py:55 zerver/views/user_settings.py:142 #, python-format msgid "Invalid language '%s'" msgstr "Bahasa '%s' invalid" #: zerver/views/realm.py:57 msgid "Realm description is too long." msgstr "Deskripsi bidang terlalu panjang." #: zerver/views/realm.py:59 msgid "Realm name is too long." msgstr "Nama bidang terlalu panjang." #: zerver/views/realm.py:61 msgid "At least one authentication method must be enabled." msgstr "Setidaknya satu metode autentikasi harus diaktifkan" #: zerver/views/realm_domains.py:30 msgid "Invalid domain: {}" msgstr "Domain invalid: {}" #: zerver/views/realm_domains.py:32 #, python-format msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization." msgstr "Domain %(domain)s sudah menjadi bagian dari organisasi Anda." #: zerver/views/realm_domains.py:45 zerver/views/realm_domains.py:56 #, python-format msgid "No entry found for domain %(domain)s." msgstr "Tidak ada entri ditemukan untuk domain %(domain)s" #: zerver/views/realm_emoji.py:30 msgid "You must upload exactly one file." msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu file." #: zerver/views/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_icon.py:22 #: zerver/views/upload.py:56 zerver/views/user_settings.py:196 #, python-format msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB" msgstr "File yang diunggah lebih besar dari batas yang diperbolehkan, %s MB" #: zerver/views/realm_filters.py:44 msgid "Filter not found" msgstr "Saringan tidak ditemukan" #: zerver/views/realm_icon.py:18 msgid "You must upload exactly one icon." msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu ikon." #: zerver/views/registration.py:329 msgid "New organization creation disabled." msgstr "Pembuatan organisasi baru dinonaktifkan." #: zerver/views/registration.py:332 msgid "The organization creation link has expired or is not valid." msgstr "Link untuk pembuatan organisasi telah kedaluarsa atau tidak valid." #: zerver/views/streams.py:50 #, python-brace-format msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'" msgstr "Pengguna tidak berotoritas untuk mengeksekusi perintah mewakili '{principal}'" #: zerver/views/streams.py:97 msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:123 msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"." msgstr "" #: zerver/views/streams.py:158 msgid "Stream already has that name!" msgstr "Siaran sudah mempunyai nama demikian!" #: zerver/views/streams.py:182 zerver/views/user_groups.py:63 msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"." msgstr "Tidak ada yang dapat dilakukan. Spesifikasikan setidaknya satu dari 'tambah' atau 'hapus'." #: zerver/views/streams.py:223 msgid "This action requires administrative rights" msgstr "Tindakan ini memerlukan kekuatan administratif" #: zerver/views/streams.py:236 msgid "Cannot administer invite-only streams this way" msgstr "Tidak dapat mengadministrasi siaran undangan dengan cara ini" #: zerver/views/streams.py:314 #, python-format msgid "Unable to access stream (%s)." msgstr "Tidak dapat mengakses siaran (%s)." #: zerver/views/streams.py:320 msgid "" "You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams." msgstr "Anda hanya dapat mengundang pengguna mirroring Zephyr lain ke dalam siaran undangan." #: zerver/views/streams.py:520 #, python-format msgid "Unknown subscription property: %s" msgstr "" #: zerver/views/streams.py:524 #, python-format msgid "Not subscribed to stream id %d" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:39 msgid "

File not found.

" msgstr "

File tidak ditemukan.

" #: zerver/views/upload.py:41 msgid "

You are not authorized to view this file.

" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:49 msgid "You must specify a file to upload" msgstr "" #: zerver/views/upload.py:51 zerver/views/users.py:201 #: zerver/views/users.py:285 msgid "You may only upload one file at a time" msgstr "Anda hanya dapat mengunggah file satu per satu" #: zerver/views/upload.py:59 msgid "Upload would exceed your maximum quota." msgstr "Unggahan akan melewati kuota maksimum Anda." #: zerver/views/user_groups.py:35 zerver/views/user_settings.py:79 msgid "No new data supplied" msgstr "Tidak ada data baru diberikan" #: zerver/views/user_groups.py:42 msgid "Name successfully updated." msgstr "Nama sukses diperbarui" #: zerver/views/user_groups.py:46 msgid "Description successfully updated." msgstr "Deskripsi sukses diperbarui." #: zerver/views/user_groups.py:84 #, python-format msgid "User %s is already a member of this group" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:107 msgid "Email address changes are disabled in this organization." msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:83 msgid "New password must match confirmation password!" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:86 msgid "Wrong password!" msgstr "Kata sandi salah!" #: zerver/views/user_settings.py:115 msgid "Check your email for a confirmation link. " msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:146 #, python-format msgid "Invalid timezone '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:150 #, python-format msgid "Invalid emojiset '%s'" msgstr "" #: zerver/views/user_settings.py:192 msgid "You must upload exactly one avatar." msgstr "Anda harus mengunggah tepat satu avatar." #: zerver/views/users.py:45 zerver/views/users.py:51 msgid "Cannot deactivate the only organization administrator" msgstr "Tidak dapat mendeaktivasi satu-satunya pengurus organisasi" #: zerver/views/users.py:64 zerver/views/users.py:66 msgid "No such bot" msgstr "Tidak ada robot demikian" #: zerver/views/users.py:104 msgid "Cannot remove the only organization administrator" msgstr "Tidak dapat menghapus satu-satunya pengelola organisasi" #: zerver/views/users.py:267 msgid "Embedded bots are not enabled." msgstr "" #: zerver/views/users.py:269 msgid "Invalid embedded bot name." msgstr "" #: zerver/views/users.py:276 msgid "Username already in use" msgstr "Nama pengguna sudah digunakan" #: zerver/views/users.py:431 #, python-format msgid "Email '%(email)s' not allowed for realm '%(realm)s'" msgstr "Email '%(email)s' tidak diperbolehkan untuk bidang '%(realm)s'" #: zerver/views/users.py:436 #, python-format msgid "Email '%s' already in use" msgstr "Email '%s' sudah digunakan" #: zerver/views/zephyr.py:31 msgid "Could not find Kerberos credential" msgstr "Tidak dapat menemukan kredensial Kerberos" #: zerver/views/zephyr.py:33 msgid "Webathena login not enabled" msgstr "Login Webathena tidak diaktifkan" #: zerver/views/zephyr.py:43 msgid "Invalid Kerberos cache" msgstr "Cache Kerberos invalid" #: zerver/views/zephyr.py:54 msgid "We were unable to setup mirroring for you" msgstr "" #: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123 #, python-format msgid "Missing key %s in JSON" msgstr "" #: zerver/webhooks/gogs/view.py:95 msgid "Invalid event \"{}\" in request headers" msgstr "" #: zerver/webhooks/groove/view.py:89 msgid "Missing event header" msgstr "" #: zerver/webhooks/groove/view.py:97 msgid "Missing required data" msgstr "" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:20 zerver/webhooks/zapier/view.py:20 msgid "Subject can't be empty" msgstr "Subyek tidak boleh kosong" #: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22 msgid "Content can't be empty" msgstr "Konten tidak boleh kosong" #: zerver/webhooks/jira/view.py:246 msgid "Event is not given by JIRA" msgstr "" #: zerver/webhooks/librato/view.py:155 msgid "Malformed JSON input" msgstr "" #: zerver/webhooks/newrelic/view.py:34 msgid "Unknown webhook request" msgstr "" #: zerver/webhooks/pingdom/view.py:45 #, python-brace-format msgid "Unsupported check_type: {check_type}" msgstr "" #: zerver/webhooks/pivotal/view.py:172 msgid "Unable to handle Pivotal payload" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:25 msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1" msgstr "" #: zerver/webhooks/slack/view.py:31 msgid "Message from Slack" msgstr "" #: zerver/webhooks/stripe/view.py:170 msgid "We don't support {} event" msgstr "" #: zerver/webhooks/transifex/view.py:26 msgid "Transifex wrong request" msgstr "" #: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:32 #, python-brace-format msgid "Unsupported action_type: {action_type}" msgstr "" #: zerver/webhooks/updown/view.py:79 #, python-format msgid "Unsupported Updown event type: %s" msgstr "" #: zerver/webhooks/wordpress/view.py:40 msgid "Unknown WordPress webhook action: " msgstr "" #: zilencer/views.py:44 msgid "Must validate with valid Zulip server API key" msgstr "" #: zilencer/views.py:49 msgid "Invalid token type" msgstr "Tipe token invalid" #: zilencer/views.py:133 #, python-format msgid "" "You should be an administrator of the organization %s to view this page." msgstr "" #: zilencer/views.py:185 #, python-format msgid "Something went wrong. Please try again or email us at %s." msgstr ""