Making the same point (that you can configure the notifications in
settings) at both steps felt pushy. I think the first prompt is
actually best kept to a minimum of words, so leave that one with
just the ask.
In the second step, try an active pitch. This could go either way, or
be any number of other messages, but the settings line felt a little
defensive to me, like it was suggesting that our notifications would
be noisy and here's a way you can try to mitigate that. I think with
our default settings (and in an org with mostly-reasonable humans, but
even a large and busy one) they're actually not at all noisy; and if
we learn of situations where that's not true, we'll work to fix that.
So, try this line instead.
A style note: I chose "your team" here to refer to the people the user
communicates with in their organization. We consistently say either
"organization" or sometimes "realm" for the concrete thing in the
product that is the whole universe of streams and users, etc., that a
given account lives in; but that feels too formal here. Conversely,
one reason we don't say "team" for an organization is that it feels
too cozy and small, more appropriate for 8 people who interact every
day than for 80 or 8000 people; but this line is mainly about those
8 people even if the organization has 8000. There are some examples
of this already in the codebase; see `git grep -w team`.
i18n note: These passages of a couple of connected sentences should
generally be marked for translation as one message, not several
separate ones. That helps the translator be sure of the context so
they can translate appropriately. For example, in the second prompt
in this version, there's an implicit "because" relationship between
the two sentences, and in some languages (I'm 90% sure this is true in
Japanese), it would be weird to leave it implicit and the second
sentence should contain the equivalent of "That's because".
This imposes a maximum width constraint on the center block so
that it can maintain readability and keep the content paragraphs
to less than 1000px.
Fixes: #7092.
This shows the text "Never" for users who are part of a realm but
have never been active, rather than a more vague JavaScript output
of "Invalid Date" due to the fact that their last presence
evaluates to NaN.
Historically, we'd just use the default Django version of this
function. However, since we did the big subdomains migration, it's
now the case that we have to pass in the subdomain to authenticate
(i.e. there's no longer a fallback to just looking up the user by
email).
This fixes a problem with user creation in an LDAP realm, because
previously, the user creation flow would just pass in the username and
password (after validating the subdomain).
This new test solves the problem that when we
made changes to the page-load codepath in the past,
it's been hard to identify what new code caused
more database queries. Now you can see query
counts broken out by event type.
This requires a small, harmless change to extract
an `always_want` function in `lib/events.py`.
When we added support for mentioning users when editing messages, we
neglected to add this bit of code needed to make sure the UI code in
message_list_view.js would actually rerender that part of the
message's state.
Arguably, this is a sign that the message_container structure should
be just recomputed every time we rerender messages, but that's a less
tactical fix.
Clients fetching messages can now specify that they are able
to compute their avatar, and if they set client_gratavar to
True in the request (w/our normal encoding scheme), then the
backend will not compute it, and the payload will be smaller.
The fix starts with get_messages_backend. The flag gets
passed down through these functions:
* MessageDict.post_process_dicts.
* MessageDict.set_sender_avatar.
We also fix up the callers for post_process_dicts to explicitly
pass in the client_gravatar path, but for now they all just hard
code the value to False.
The arrows were too close to the scrollbars that it would be
difficult to click them sometimes. This moves over the arrows and
unread counts to combat the issue.
Notifications essentially don't work on any mobile web clients,
so don't even show the banner.
This also fixes a traceback where it checks the permission state
with `notifications.permission_state()`, which calls
`Notification.permission`, which will error due to `Notification`
not existing on mobile devices.
Fixes: #7105.
http://zulip.readthedocs.io/en/latest/architecture-overview.html
mentions "Our mobile clients are separate code repositories: Android
and React Native iOS app. " However Zulip Mobile is the official
mobile Zulip client supporting both iOS and Android.
Edited by tabbott to also fix confusion about the desktop.
We have been assigning locale to language code. Mostly code and locale
are same but for languages like zh-Hans, locale is zh_Hans and code is
zh-hans.
After this commit, compilemessages command should be run.
Previously we were using regexes to extract the language from our
locale files. Now we use LANG_INFO data structure provided by Django
to do the same and fallback to PO files only when language code is not
present in the Django data structure.
We weren't compressing SVG, while at the same time were incorrectly
compressing octet-stream (Which meant downloading .tar.gz files in
Chrome would get double-compressed).
This reverts commit f04981513b.
We're not sure, but we suspect that this made Zulip not show es for
folks using es_es as their locale. Further testing is required.
In the UI we use locale as the code for the language. Django expects
language code. For Simplified Chinese, 'zh_Hans' is the locale which
maps to a directaory under static/locale, and 'zh-hans' is the language
code, which is used in settings.LANGUAGES setting found in Django.