zulip/locale/vi/LC_MESSAGES/django.po

5299 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Lunatic Luna <love_sweet_98@yahoo.com.vn>, 2020
# Lunatic Luna <love_sweet_98@yahoo.com.vn>, 2020
# Pham Tuan Anh <tuananh301099@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: analytics/views.py:140 zerver/decorator.py:558 zerver/decorator.py:570
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr ""
#: analytics/views.py:184
msgid "Invalid organization"
msgstr "Nhóm đã ngừng hoạt động"
#: analytics/views.py:315
msgid "Public streams"
msgstr ""
#: analytics/views.py:316
msgid "Private streams"
msgstr ""
#: analytics/views.py:317 templates/zerver/app/left_sidebar.html:18
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:25
msgid "Private messages"
msgstr "Tin nhắn riêng"
#: analytics/views.py:318
msgid "Group private messages"
msgstr "Nhóm các tin nhắn riêng tư"
#: analytics/views.py:339
msgid "Unknown chart name: {}"
msgstr ""
#: analytics/views.py:349
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "Thời gian bắt đầu muộn hơn thời gian kết thúc. Start: {start}, End: {end}"
#: analytics/views.py:367 analytics/views.py:398
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Không có sẵn dữ liệu phân tích. Vui lòng liên hệ với quản trị viên máy chủ của bạn."
#: analytics/views.py:1274
msgid "Invalid parameters"
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:175
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Đã xảy ra lỗi. Vui lòng liên hệ {email}"
#: corporate/lib/stripe.py:176
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "Thao tác gửi lại bị lỗi. Xin tải lại trang và thử lần nữa."
#: corporate/lib/stripe.py:239
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "Đã xảy ra lỗi. Vui lòng đợi vài giây và thử lại."
#: corporate/lib/stripe.py:769
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
"{emoji}.\n"
msgstr ""
#: corporate/views.py:89
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr ""
#: corporate/views.py:94
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
msgstr ""
#: corporate/views.py:105
msgid "No payment method on file"
msgstr ""
#: corporate/views.py:108
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr ""
#: corporate/views.py:116
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:10
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:15
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:19
msgid "Messages sent over time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
msgid "Daily"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
msgid "Me"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:35
msgid "Humans"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:37
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115
msgid "Bots"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:44
msgid "Messages sent by client"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:116
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
msgid "Last week"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
msgid "Last month"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
msgid "Last year"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
msgid "All time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:60
msgid "Active users"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:63
msgid "Daily actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:64
msgid "15 day actives"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:65
msgid "Total users"
msgstr "Tổng số người dùng"
#: templates/analytics/stats.html:73
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:97
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
#: templates/analytics/stats.html:84
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:100
msgid "Messages read over time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:124
msgid "Last update"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:125
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “messages sent "
"over time” graph is updated once an hour."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:129
msgid "Analytics documentation"
msgstr ""
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr ""
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:10
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:9
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:10
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:141
msgid "Billing"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:20
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174
msgid "Payment schedule"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:66
msgid "Pay monthly"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178
msgid "Pay annually"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:85
msgid "License management"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:89
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:90
msgid "Most convenient"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:96
msgid "Manual"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:97
msgid "Most control"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:228
msgid "Open source"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:229
msgid "Academic research"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:230
msgid "Education"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:231
msgid "Non-Profit"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:232
msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:233
msgid "Other"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
msgid "Use backup token"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
#: templates/zerver/register.html:104 templates/zerver/reset.html:22
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
#: templates/zerver/register.html:227
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
#: templates/zerver/login.html:128 templates/zerver/portico-header.html:37
#: templates/zerver/register.html:237
msgid "Sign up"
msgstr "Đăng ký"
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:107
#: templates/zerver/register.html:65
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Cảm ơn bạn đã đăng ký tài khoản !"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Kiểm tra email của bạn để chúng ta có thể bắt đầu."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Vẫn không nhận được email? Chúng tôi có thể <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\"> gửi lại </a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "Để cho chắc thì hãy thử kiểm tra hòm thư rác của bạn nhé."
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
#: templates/zerver/app/compose.html:106
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:256
msgid "Drafts"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:15
msgid "Saved as draft"
msgstr "Lưu nháp"
#: templates/zerver/app/compose.html:20
msgid "New message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
msgid "New topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126
msgid "New private message"
msgstr "Tin nhắn riêng mới"
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
msgid "Reply"
msgstr "Trả lời"
#: templates/zerver/app/compose.html:61
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142
msgid "Cancel compose"
msgstr "Hủy soạn tin"
#: templates/zerver/app/compose.html:69
msgid "This is a private stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:71
msgid "Stream"
msgstr "Dòng hội thoại"
#: templates/zerver/app/compose.html:73
msgid "Topic"
msgstr "Chủ đề"
#: templates/zerver/app/compose.html:78
msgid "To"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:82
msgid "You and"
msgstr "Bạn và"
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add one or more users"
msgstr "Thêm một hoặc nhiều người dùng"
#: templates/zerver/app/compose.html:83
msgid "Add another user..."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:90
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Soạn tin nhắn của bạn tại đây..."
#: templates/zerver/app/compose.html:97
msgid "Send"
msgstr "Gửi"
#: templates/zerver/app/compose.html:100
msgid "Attach files"
msgstr "Tệp đính kèm"
#: templates/zerver/app/compose.html:102
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#: templates/zerver/app/compose.html:103
msgid "Write"
msgstr "Viết"
#: templates/zerver/app/compose.html:104
msgid "Add video call"
msgstr "Thêm cuộc gọi video"
#: templates/zerver/app/compose.html:105
msgid "Add emoji"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/compose.html:107
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: templates/zerver/app/compose.html:112
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Ấn Enter để gửi"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:18
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:27
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:38
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:49
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:62
msgid "Close"
msgstr "Tắt"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:5
msgid "Delete message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
msgid "Are you sure you want to permanently delete this message?"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
msgid "Deleting a message removes it for everyone."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/delete_message.html:19
#: templates/zerver/app/invite_user.html:57
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"
#: templates/zerver/app/delete_message.html:20
msgid "Yes, delete this message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
msgid "Deprecation notice"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
msgid "Got it"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:13
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade your organization</a>\n"
" to access your full message history.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:23
msgid ""
"\n"
" End of results from your\n"
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">history</a>.\n"
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:33
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Chưa có tin gì ở đây !"
#: templates/zerver/app/home.html:36
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr "\n Bắt đầu <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n cuộc hội thoại nào</a>"
#: templates/zerver/app/home.html:43
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Bạn chưa nhận được tin nhắn riêng nào !"
#: templates/zerver/app/home.html:46 templates/zerver/app/home.html:56
#: templates/zerver/app/home.html:76 templates/zerver/app/home.html:86
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:53
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Bạn chưa nhận được tin nhắn riêng nào từ người này !"
#: templates/zerver/app/home.html:63
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:66
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:73
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:83
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Bạn chưa nhận được tin nhắn riêng nào từ những người này !"
#: templates/zerver/app/home.html:93
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Bạn chưa nhận được tin nhắn từ người dùng này bao giờ!"
#: templates/zerver/app/home.html:96
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Người dùng này không tồn tại!"
#: templates/zerver/app/home.html:99
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr "Một số tài khoản người dùng không tồn tại!"
#: templates/zerver/app/home.html:102
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Bạn không theo dõi dòng hội thoại này và chưa có ai nói vê việc đó hết!"
#: templates/zerver/app/home.html:105
msgid "Subscribe"
msgstr "Theo dõi"
#: templates/zerver/app/home.html:110
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Dòng hội thoại này không tồn tại hoặc được để riêng tư."
#: templates/zerver/app/home.html:113
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "Bạn chưa đánh dấu tin nhắn nào đâu !"
#: templates/zerver/app/home.html:116
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:123
msgid "You have no unread messages!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:126
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:129
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:136
msgid "No search results"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/home.html:139 templates/zerver/app/home.html:141
msgid "Messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:33
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
#: templates/zerver/app/index.html:34
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:67
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:68
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Thự lại nhanh thôi..."
#: templates/zerver/app/index.html:68
msgid "Try now."
msgstr "Thử ngay và luôn."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr "Mời thêm bạn bè dùng Zulip"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "Email (phân chia theo từng dòng hoặc dấu phẩy)"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:17
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Một hoặc nhiều địa chỉ email..."
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
msgid "or"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
#: templates/zerver/app/invite_user.html:26
msgid "Generate invite link"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
msgid "User(s) join as"
msgstr "Người dùng tham gia với tư cách là"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
msgid "Members"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:42
msgid "Organization administrators"
msgstr "Admin nhóm"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:44
msgid "Guests"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:46
msgid "Organization owners"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
msgid "Streams they should join"
msgstr "Hội nhóm nên tham gia"
#: templates/zerver/app/invite_user.html:59
msgid "Inviting..."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/invite_user.html:59
msgid "Invite"
msgstr "Mời"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:87
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:23
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Phím tắt bàn phím"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
msgid "The basics"
msgstr "Khái niệm cơ bản"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110
msgid "Reply to message"
msgstr "Trả lời tin nhắn"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122
msgid "New stream message"
msgstr "Tin nhắn mới trên dòng hội thoại"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
msgid "View drafts"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
msgid "Next message"
msgstr "Tin nhắn tiếp theo"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
msgid "Last message"
msgstr "Tin nhắn gần đây nhất"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40
msgid "Next unread topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44
msgid "Next unread private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65
msgid "Initiate a search"
msgstr "Bắt đầu tìm kiếm"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:61
msgid "Navigation"
msgstr "Định vị"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:74
msgid "Search streams"
msgstr "Tìm dòng hội thoại"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9
msgid "Search people"
msgstr "Tìm người"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
msgid "Previous message"
msgstr "Tin nhắn trước đó"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Scroll up"
msgstr "Kéo lên"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
msgid "Scroll down"
msgstr "Kéo xuống"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
msgid "First message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:106
msgid "Composing messages"
msgstr "Soạn tin nhắn"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114
msgid "Reply to author"
msgstr "Trả lời người nhắn"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118
msgid "Quote and reply to message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "Soạn tin nhắn trả lời @-nhắc tới người gửi"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134
msgid "Send message"
msgstr "Gửi tin nhắn"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138
msgid "Insert new line"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:151
msgid "Narrowing"
msgstr "Thu hẹp lại"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155
msgid "Narrow to stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159
msgid "Narrow to topic or PM conversation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Thu hẹp tất cả tin nhắn riêng"
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
msgid "Narrow to next unread private message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
msgid "Narrow to current compose box recipient"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:192
msgid "Message actions"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196
msgid "Edit your last message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200
msgid "Show message sender's profile"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204
msgid "Show images in thread"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208
msgid "Edit selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212
msgid "Star selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:217
msgid "React to selected message with"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:226
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230
msgid "Toggle topic mute"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:239
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:59
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:65
msgid "Recent topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243
msgid "View recent topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247
msgid "Search recent topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
msgid "Edit selected draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268
msgid "Delete selected draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277
msgid "Menus"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285
msgid "Open message menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289
msgid "Open reactions menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:302
msgid "Streams settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:306
msgid "Scroll through streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:310
msgid "Switch between tabs"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:314
msgid "View stream messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:318
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:322
msgid "Create new stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:328
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11
msgid "All messages"
msgstr "Tất cả tin nhắn"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40
msgid "Mentions"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
msgid "Starred messages"
msgstr "Tin nhắn được đánh dấu"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:70
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:72
msgid "Filter streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:70
msgid "STREAMS"
msgstr "Dòng hội thoại"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:71
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:81
msgid "All streams"
msgstr "Tất cả các dòng hội thoại"
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:87
msgid "Add streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan &amp; Zoom"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13
msgid "Open"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
msgid "Download"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
#: templates/zerver/app/navbar.html:92
msgid "Message formatting"
msgstr "Định dạng tin nhắn"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
msgid "You type"
msgstr "Bạn gõ"
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
msgid "You get"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:115
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:162
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:172
msgid "Detailed message formatting documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
msgid "Stream list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24
#: templates/zerver/app/navbar.html:34 templates/zerver/app/navbar.html:35
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"
#: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:36
msgid "Exit search"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:45
msgid "User list"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:53
msgid "Menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:65
msgid "Manage streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:70
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:166 zerver/lib/hotspots.py:32
msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"
#: templates/zerver/app/navbar.html:76
msgid "Manage organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:82 templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:97
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:103
msgid "Contact support"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:110
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Ứng dụng máy tính & điện thoại"
#: templates/zerver/app/navbar.html:115 templates/zerver/footer.html:50
msgid "Integrations"
msgstr "Hợp nhất"
#: templates/zerver/app/navbar.html:120
msgid "API documentation"
msgstr "API documentation"
#: templates/zerver/app/navbar.html:127
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:134
msgid "Plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:149
msgid "Invite users"
msgstr "Mời bạn bè"
#: templates/zerver/app/navbar.html:155
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:157
msgid "Link with Webathena"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar.html:163
msgid "Log out"
msgstr "Đăng xuất"
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:4
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\" role=\"button\" tabindex=0>enable desktop notifications.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:9
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:11
msgid "Enable notifications"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:13
msgid "Ask me later"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:15
msgid "Never ask on this computer"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:22
msgid ""
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
"notifications."
msgstr "Zulip cần gửi thư để xác nhận địa chỉ email của người dùng và gửi thông báo "
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:24
msgid "See how to configure email."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:31
msgid ""
"\n"
" Complete the\n"
" <a class=\"alert-link\" href=\"#organization/organization-profile\">\n"
" organization profile\n"
" </a> to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:42
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.\n"
" <a class=\"alert-link\" href=\"%(apps_page_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
" Download the latest version.\n"
" </a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:53
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Welcome back! You have <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> unread messages. Do you want to mark them all as read?\n"
" <span class=\"buttons\">\n"
" <a class=\"alert-link accept-bankruptcy\" role=\"button\" tabindex=0>Yes, please!</a>\n"
" &bull;\n"
" <a class=\"alert-link exit\" role=\"button\" tabindex=0>No, I'll catch up.</a>\n"
" </span>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:65
msgid ""
"\n"
" Marking all messages as read…\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
msgid "Filter users"
msgstr "Lọc tìm bạn bè"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
msgid "USERS"
msgstr "Người dùng"
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:20
msgid "Invite more users"
msgstr "Mời thêm bạn"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
msgid "Operator"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
msgid "Effect"
msgstr "Hiệu ứng"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn được bạn gửi."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
msgid "Center the view around message ID"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
msgid "Search all public streams in the organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn có từ khóa."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn nhắc tới bạn."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn riêng."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn đã được đánh dấu."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn chứa đường link."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn chứa hình ảnh."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Chỉ hiển thị tin nhắn chứa nội dung tải lên."
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "Tìm <span class=\"operator_value\">từ khóa</span> trong chủ đề hoặc nội dung tin nhắn"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "Loại bỏ tin nhắn với chủ đề <span class=\"operator_value\">chủ đề</span>"
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
msgid ""
"You can use any combination of these search\n"
" operators in a single query. For example:"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:92
msgid "streamname"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:93
msgid "user@example.com"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:94
msgid "keyword"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:106
#, python-format
msgid ""
"\n"
" That query would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/search_operators.html:116
msgid "Detailed search operators documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
#: templates/zerver/register.html:91
msgid "Your account"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
msgid "Your bots"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
msgid "Alert words"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39
msgid "Uploaded files"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44
msgid "Muted topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
msgid "Organization profile"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:99
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:117
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:126
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58
msgid "Organization settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
msgid "Organization permissions"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:2205
msgid "Custom emoji"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
msgstr "Tài khoản khách không thể chỉnh sửa emoji"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84
msgid "User groups"
msgstr "Nhóm người dùng"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
msgid "Authentication methods"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
msgid "Only organization owners can edit these settings."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106
msgid "Deactivated users"
msgstr "Người dùng đã dừng hoạt động"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:124
msgid "Default streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132
msgid "Linkifiers"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:140
msgid "Custom profile fields"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146
msgid "Invitations"
msgstr "Lời mời"
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:152
msgid "Data exports"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:158
msgid "Show more"
msgstr ""
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/integrations/development/dev_panel.html:15
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:8
msgid "Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
msgid "The registration link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/portico-header.html:27
#: templates/zerver/portico-header.html:33
msgid "Log in"
msgstr "Đăng nhập"
#: templates/zerver/create_realm.html:12
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:20
msgid "Enter your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Create organization"
msgstr "Tạo nhóm"
#: templates/zerver/deactivated.html:15
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Nhóm đã ngừng hoạt động"
#: templates/zerver/deactivated.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:22
msgid "Owners"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:31
msgid "Administrators"
msgstr "Admin"
#: templates/zerver/dev_login.html:40
msgid "Guest users"
msgstr "Người qua đường"
#: templates/zerver/dev_login.html:52
msgid "Normal users"
msgstr "Người dùng thường"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
#, python-format
msgid "Hi %(user_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:17
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "Complete registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
msgid "Zulip logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:90
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_b4026e4b7cec0fffdb28e3155fbc7653.txt:31
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
msgid "Swimming fish"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
#, python-format
msgid ""
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
"link:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
#, python-format
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
msgid "Your account details:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
#, python-format
msgid "Username: %(ldap_username)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
"apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
msgid "Cheers,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:10
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication "
"tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">reset your password</a> or contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
msgid "Reset password"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
"decoration:underline\">reactivate your account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
msgid "Reactivate organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip login page"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
"(%(apps_page_link)s))"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
#, python-format
msgid ""
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
#, python-format
msgid ""
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
msgid ""
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://chat.zulip.org)!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em&mdash;you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away&mdash;read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip &mdash; the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip &mdash; the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "PMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
msgid "New missed messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
msgid "View or reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
msgid "Reply in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50
msgid "Manage email preferences: "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_request.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Sponsorship request (%(organization_type)s) for %(string_id)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr "Find accounts"
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr "Giới thiệu"
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Trang chủ"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr "Hội nhóm"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "History"
msgstr "History"
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help &amp; community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr "Nhóm chat chung"
#: templates/zerver/footer.html:20
msgid "Support"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:24
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Find account"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:31
msgid "New organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:35
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:47
msgid "Apps &amp; integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:49
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-companies.html:18
msgid "The best chat for workplaces."
msgstr ""
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
msgid "Zulip for open source."
msgstr ""
#: templates/zerver/for-research.html:25
msgid "Zulip for researchers."
msgstr ""
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
msgid "The best chat for working groups and communities."
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:56
msgid "Streams in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75
#: templates/zerver/hello.html:90
msgid "Streams in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:71
msgid "Topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:86
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99
#: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:530
msgid "See plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:392
msgid "Travis logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:399
msgid "GitHub logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:406
msgid "Heroku logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:413
msgid "Zendesk logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:420
msgid "JIRA logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:427
msgid "Sentry logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:434
msgid "Pagerduty logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:536
msgid "Log in now"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:540
msgid "Sign up now"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
msgid "Search integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
msgid "Filter by category"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:62
#: templates/zerver/integrations/index.html:89
msgid "Custom integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:64
#: templates/zerver/integrations/index.html:91
msgid "Incoming webhooks"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
#: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:70
#: templates/zerver/integrations/index.html:97
msgid "REST API"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:77
msgid "Categories"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:79
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:133
msgid "Create your own!"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Xin chào! Cảm ơn bạn đã đến với Zulip."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:13
msgid "Log in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:61
msgid "Email or username"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:63
msgid "Username"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:153
#: templates/zerver/register.html:165 templates/zerver/reset_confirm.html:27
msgid "Password"
msgstr "Mật khẩu"
#: templates/zerver/login.html:90
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:117
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:125
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:137
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr "Tới Zulip"
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr "Server này không cho phép thành viên tạo nhóm mới."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:16
msgid "Create your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:18
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
msgid ""
"\n"
" <p>You&rsquo;re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:38
msgid "Organization name"
msgstr "Tên nhóm"
#: templates/zerver/register.html:46
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization URL"
msgstr "Organization URL"
#: templates/zerver/register.html:59
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:83
msgid "The URL users will use to access the new organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:110
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:116
msgid "Don&rsquo;t import settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:135
msgid "Full name or 名前"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:136
msgid "Full name"
msgstr "Họ và tên"
#: templates/zerver/register.html:155
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:168
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Dùng cho ứng dụng điện thoại hoặc mọi công cụ yêu cầu mật khẩu."
#: templates/zerver/register.html:176
msgid "Password strength"
msgstr "Độ mạnh của mật khẩu"
#: templates/zerver/register.html:185
msgid "What are you interested in?"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:7
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:29
msgid "Send reset link"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:47
msgid "Confirm password"
msgstr "Xác nhận mật khẩu"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:66
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "Xin lỗi nha, đường link bạn cung cấp không hợp lệ hoặc đã được sử dụng."
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đặt lại!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/team.html:128
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: templates/zerver/terms.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
"recognize the URL."
msgstr "Há lô, có vẻ bạn cố bỏ theo dõi gì đó, nhưng chúng tôi không thể nhận diện đường URL."
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
msgid "Email settings updated"
msgstr "Đã cập nhật cài đặt email "
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr "Chúng tôi đã cập nhật cài đặt theo dõi của email bạn, bạn sẽ không nhận email %(subscription_type)snữa."
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
#, python-format
msgid ""
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
"page</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
msgid ""
"\n"
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:160
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:252
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:261
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:271
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:273
msgid "Account is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:288
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Tài khoản không liên kết với miền con"
#: zerver/decorator.py:475 zerver/decorator.py:572
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:546
msgid "Must be an server administrator"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:647
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:650
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:652
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:755
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Webhook bots chỉ có thể truy cập webhook"
#: zerver/decorator.py:821
msgid "Access denied"
msgstr "Từ chối truy cập"
#: zerver/forms.py:80
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:81
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:82
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:83
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:174
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:182
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:198 zerver/forms.py:212 zerver/lib/email_validation.py:108
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Xin hãy sử dụng địa chỉ email thật."
#: zerver/forms.py:201
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:222
msgid "New password"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:229
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:442
msgid "Token"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:462
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:467
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:480
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:377 zerver/lib/actions.py:389
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:380
msgid "signups"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:496
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1382
msgid "Unable to render message"
msgstr "Không thể chuẩn bị tin nhắn"
#: zerver/lib/actions.py:2164 zerver/views/reactions.py:55
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2211
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr "Thiếu giá trị: 'tới' (người nhận)"
#: zerver/lib/actions.py:2213
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2239 zerver/lib/addressee.py:32
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2287 zerver/lib/actions.py:6555
#: zerver/views/message_send.py:227 zerver/views/message_send.py:234
#: zerver/views/message_send.py:257 zerver/views/users.py:572
msgid "User not authorized for this query"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2324
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2331
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Bạn không thể gửi tin nhắn cá nhân ngoài nhóm của bạn."
#: zerver/lib/actions.py:2397
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2408
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2424 zerver/lib/actions.py:2434
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2442 zerver/lib/actions.py:2450
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2545
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2552
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2555
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2562
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2628
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
"but there is no stream with that ID."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2634
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2642
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2689
msgid "Private messages are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2806
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2812
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2830
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3083
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3090
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4341
#, python-brace-format
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4432
msgid "Signups enabled"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4545
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4591 zerver/lib/actions.py:4618
#, python-brace-format
msgid ""
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4602
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4624
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4640
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4654
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4658
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5046
msgid "Invalid flag: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5048
msgid "Flag not editable: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5050
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5064 zerver/lib/actions.py:5066
#: zerver/lib/message.py:668 zerver/lib/message.py:674
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Tin nhắn không hợp lệ"
#: zerver/lib/actions.py:5143
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5156
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6105
#, python-brace-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites for today. Please contact {email} "
"to have your limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6156
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6196
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Một số tài khoản email chưa xác nhận nên chúng tôi không thể gửi lời mời."
#: zerver/lib/actions.py:6204
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Chúng tôi không thể mời ai."
#: zerver/lib/actions.py:6235
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Một số địa chỉ đã lập tài khoản Zulip nên chúng tôi không gửi lời mời. Chúng tôi đã gửi lời mời tới tất cả những người khác."
#: zerver/lib/actions.py:6774
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6840 zerver/lib/users.py:334
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:137
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:157
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6866 zerver/lib/actions.py:6879
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:21
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:41 zerver/views/message_edit.py:172
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:38
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Chủ đề không được để trống"
#: zerver/lib/addressee.py:69 zerver/lib/addressee.py:137
msgid "Missing topic"
msgstr "Chủ đề bị thiếu"
#: zerver/lib/addressee.py:122
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Không thể gửi cho nhiều dòng hội thoại cùng lúc"
#: zerver/lib/addressee.py:134
msgid "Missing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:145
msgid "Message must have recipients"
msgstr "Tin nhắn phải có người nhận"
#: zerver/lib/addressee.py:154 zerver/lib/outgoing_webhook.py:197
msgid "Invalid message type"
msgstr "Kiểu tin nhắn không hợp lệ"
#: zerver/lib/attachments.py:24
msgid "Invalid attachment"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:33
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr ""
#: zerver/lib/bot_lib.py:102
msgid "Message must have recipients!"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:130 zerver/lib/email_notifications.py:158
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:503
msgid "Zulip missed messages"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:101
msgid "Invalid address."
msgstr "Địa chỉ không hợp lệ"
#: zerver/lib/email_validation.py:106
msgid "Outside your domain."
msgstr "Ngoài miền của bạn"
#: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:594
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:155
msgid "Reserved for system bots."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:178
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:180
msgid "Already has an account."
msgstr "Đã có tài khoản."
#: zerver/lib/email_validation.py:182
msgid "Account has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:58 zerver/views/realm_emoji.py:52
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:68
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:70
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:72
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80
msgid "Invalid emoji code."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:77 zerver/lib/emoji.py:82
msgid "Invalid emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:85
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "Kiểu emoji không hợp lệ."
#: zerver/lib/emoji.py:110
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:117 zerver/models.py:769
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:118
msgid "Emoji name is missing"
msgstr ""
#: zerver/lib/error_notify.py:202
msgid "Invalid type parameter"
msgstr ""
#: zerver/lib/events.py:1047
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:155
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:167
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:176
msgid "organization owner"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:176
msgid "user"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:180
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:192
#, python-brace-format
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:204
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:227 zerver/lib/request.py:323
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
msgid "Malformed JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:238
msgid "Must be an organization member"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:249 zerver/views/invite.py:51
#: zerver/views/invite.py:106 zerver/views/invite.py:150
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:260
msgid "Must be an organization owner"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:271
msgid "Must be an organization or stream administrator"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:287
msgid "Invalid API key"
msgstr "Mã API không hợp lệ"
#: zerver/lib/exceptions.py:293
msgid "Malformed API key"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:306
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:329 zerver/views/auth.py:610
#: zerver/views/auth.py:879 zerver/views/auth.py:932 zerver/views/auth.py:987
#: zerver/views/auth.py:1049
msgid "Invalid subdomain"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:49
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
msgid "Invalid external account type"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:13
msgid "Reply to a message"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:14
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:17
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:19
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:24
msgid "Topics"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:26
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:34
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:38
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:40
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:35
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Customer support"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Deployment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Communication"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Financial"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "HR"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "Marketing"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Monitoring tools"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Project management"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Productivity"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Version control"
msgstr ""
#: zerver/lib/message.py:126
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Tin nhắn không được để trống"
#: zerver/lib/message.py:128
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:29
msgid "Operator {} not supported."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
"Zulip"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:73
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:75
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:77
msgid "Here are some tips to get you started:"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:79
#, python-brace-format
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:81
#, python-brace-format
msgid ""
"Customize your account and notifications on your [Settings "
"page]({settings_url})"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:83
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:85
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:87
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:90
msgid ""
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
"message will also do the trick!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:107
msgid "Congratulations on your first reply!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:112
msgid ""
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:125
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:127
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:131
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:141
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:147
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:149
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:154
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:163
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:272
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:282
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:482 zilencer/views.py:150
msgid "Token does not exist"
msgstr "Token không tồn tại"
#: zerver/lib/push_notifications.py:700
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:702
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr ""
#: zerver/lib/remote_server.py:84
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:39
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:51
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:64
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:372
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/response.py:27
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/send_email.py:59
msgid "Zulip Account Security"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:171 zerver/lib/streams.py:401
#: zerver/lib/streams.py:485
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:174
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:179
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:204
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:206
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:209 zerver/lib/streams.py:211
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:245
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:250
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:253
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:259 zerver/lib/streams.py:281
#: zerver/lib/streams.py:352 zerver/lib/streams.py:381
#: zerver/lib/streams.py:417
msgid "Invalid stream id"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:393
msgid "Stream name '{}' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:605
msgid "User cannot create streams."
msgstr "Người dùng không thể tạo dòng hội thoại."
#: zerver/lib/streams.py:608
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:614
msgid "User cannot create stream with this settings."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:634
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:133 zerver/lib/upload.py:149 zerver/lib/upload.py:209
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:135 zerver/lib/upload.py:151 zerver/lib/upload.py:211
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:344
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:14
msgid ""
"Only group members and organization administrators can administer this "
"group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:18
msgid "Invalid user group"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:37
msgid "Name too long!"
msgstr "Tên quá dài!"
#: zerver/lib/users.py:39
msgid "Name too short!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:42
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:48
msgid "Invalid format!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:64
msgid "Name is already in use!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:70 zerver/views/users.py:403 zerver/views/users.py:577
msgid "Bad name or username"
msgstr "Tên hoặc tên tài khoản không ổn"
#: zerver/lib/users.py:85
msgid "Invalid integration '{}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:90
msgid "Missing configuration parameters: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:99
msgid "Invalid {} value {} ({})"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:114
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:148
msgid "Invalid bot type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:153
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:222 zerver/lib/users.py:227 zerver/models.py:3255
msgid "Invalid user ID: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:235 zerver/lib/users.py:237
msgid "No such bot"
msgstr "Không tìm thấy bot"
#: zerver/lib/users.py:239 zerver/lib/users.py:268
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Thiếu sự cho phép"
#: zerver/lib/users.py:259 zerver/lib/users.py:261 zerver/views/presence.py:28
#: zerver/views/users.py:658
msgid "No such user"
msgstr "Không tìm thấy người dùng"
#: zerver/lib/users.py:263
msgid "User is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:45 zerver/lib/validator.py:107
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:52
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:60 zerver/lib/validator.py:126
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:75
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:90
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:110 zerver/lib/validator.py:112
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:118
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:134
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:140
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:150
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:170
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:174
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:193
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a tuple"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:198
#, python-brace-format
msgid "{var_name} should have exactly {desired_len} items"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:244
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:252
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:277
msgid "Unexpected arguments: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:310
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:319
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:346
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:353
msgid "Malformed URL pattern."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:374
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:390
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:474
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:484
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:58
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:185
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:27
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:76
msgid "No such command: {}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:402
msgid "Internal server error"
msgstr "Lỗi server nội bộ"
#: zerver/middleware.py:429
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/models.py:361
msgid "stream events"
msgstr ""
#: zerver/models.py:395
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models.py:839
msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are {}."
msgstr ""
#: zerver/models.py:857
msgid "Invalid URL format string."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1281
msgid "Organization owner"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1282
msgid "Organization administrator"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1283
msgid "Member"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1284
msgid "Guest"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2204
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2206
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3259
msgid "User with ID {} is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3262
msgid "User with ID {} is a bot"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3295
msgid "List of options"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3298
msgid "Person picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3310
msgid "Short text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3311
msgid "Long text"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3312
msgid "Date picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3313
msgid "Link"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3316
msgid "External account"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:91
msgid "Unknown IP address"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:92
msgid "an unknown operating system"
msgstr ""
#: zerver/signals.py:93
msgid "An unknown browser"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:616
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:619
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:622
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:628
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:638
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:37
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:426
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:433
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:435
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:439
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:442
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:449
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Sai miền con"
#: zerver/views/auth.py:857
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:859
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:884 zerver/views/auth.py:947
msgid "This organization has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:890 zerver/views/auth.py:943
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Tài khoản của bạn đã bị khóa."
#: zerver/views/auth.py:894
msgid "This user is not registered."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:953
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:959 zerver/views/auth.py:1054
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Tên tài khoản hoặc mật khẩu không đúng."
#: zerver/views/auth.py:993
msgid "Subdomain required"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:1063
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr ""
#: zerver/views/camo.py:18
msgid "<p>Not a valid URL.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/compatibility.py:81
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:50
msgid "Label cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:94
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:127
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:167
msgid "A field with that label already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr ""
#: zerver/views/drafts.py:60
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr ""
#: zerver/views/drafts.py:69
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/views/drafts.py:71
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr ""
#: zerver/views/drafts.py:129 zerver/views/drafts.py:145
msgid "Draft does not exist"
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:19
msgid "Unknown hotspot: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:45
msgid "Must be invited as an valid type of user"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:53
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một địa chỉ email."
#: zerver/views/invite.py:55
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một dòng hội thoại để mời người dùng tham gia."
#: zerver/views/invite.py:65
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:98 zerver/views/invite.py:101
#: zerver/views/invite.py:121 zerver/views/invite.py:124
#: zerver/views/invite.py:140 zerver/views/invite.py:145
msgid "No such invitation"
msgstr "Không có lời mời như vậy"
#: zerver/views/invite.py:171
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr "ID của dòng hội thoại {} không hợp lệ. Chưa có lời mời nào được gửi đi."
#: zerver/views/message_edit.py:85
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:117
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:120
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:140
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Bạn không được cho phép chỉnh sửa tinh nhắn này"
#: zerver/views/message_edit.py:151 zerver/views/message_edit.py:165
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:168
msgid "Nothing to change"
msgstr "Không có gì để thay đổi"
#: zerver/views/message_edit.py:210
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:212
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:253 zerver/views/message_edit.py:256
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:264
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:279
msgid "Message already deleted"
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:90
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:898
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:918
msgid "Invalid anchor"
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:938
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
msgstr ""
#: zerver/views/message_flags.py:88
msgid "No such topic '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:155
msgid "Invalid time format"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:164
msgid "Time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:238
msgid "Unknown organization '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:255
msgid "Missing sender"
msgstr "Thiếu người gửi"
#: zerver/views/message_send.py:262
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:272 zerver/views/message_send.py:279
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:275
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:283
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:37
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:46
msgid "Topic is not muted"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:30
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:34
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {email}"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:61
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:85
msgid "Invalid status: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:18
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Token trống hoặc có độ dài không hợp lệ"
#: zerver/views/push_notifications.py:24
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:108
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:127
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:113
msgid "Invalid language '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:115
msgid "Organization description is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:117
msgid "Organization name is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:122
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:126
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:31
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:34
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:52 zerver/views/realm_domains.py:65
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:31
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:33
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:37 zerver/views/realm_icon.py:24
#: zerver/views/realm_logo.py:29 zerver/views/upload.py:124
#: zerver/views/user_settings.py:282
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
msgid "Image file upload failed."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:39
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:52
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:90
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:94
msgid "Export already deleted"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_filters.py:42
msgid "Filter not found"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_icon.py:19
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_logo.py:25
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:549
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:557
msgid "New organization creation disabled"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:104
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:151
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:183
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:213
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr "Giá trị \"op\" không hợp lệ. Chọn \"thêm\" hoặc\"xóa\"."
#: zerver/views/streams.py:281
msgid "Stream already has that name!"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:304
msgid "Default streams cannot be made private."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:343 zerver/views/user_groups.py:96
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Không có gì để thực hiện. Chọn \"Thêm\" hoặc \"Xóa\"."
#: zerver/views/streams.py:425
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:431
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:502
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:512
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:516
msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions."
msgstr "Chỉ admin có thể tùy chỉnh theo dõi của người dùng khác."
#: zerver/views/streams.py:520
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
msgstr "Tài khoản của bạn còn quá mới để có thể tùy chỉnh theo dõi của người dùng khác"
#: zerver/views/streams.py:629
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:631
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:632
msgid "new streams"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:659
#, python-brace-format
msgid "Stream created by {user_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:868
msgid "Unknown subscription property: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:872
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:26
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:32 zerver/views/upload.py:97
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:41
msgid "<p>Invalid size.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:95
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:107
msgid "Invalid token"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:109
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:116
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Bạn phải chọn file để gửi lên"
#: zerver/views/upload.py:118 zerver/views/users.py:324
#: zerver/views/users.py:422
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Bạn chỉ có thể gửi lên từng file một"
#: zerver/views/user_groups.py:61
msgid "No new data supplied"
msgstr "Không bổ sung thông tin mới"
#: zerver/views/user_groups.py:122
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:142
msgid "There is no member '{}' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:49
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:63 zerver/views/user_settings.py:149
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:101
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Xin hãy điền tất cả ô trống."
#: zerver/views/user_settings.py:106
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:116
msgid "Wrong password!"
msgstr "Sai mật khẩu!"
#: zerver/views/user_settings.py:121
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:127
msgid "New password is too weak!"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:168
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:212
msgid "Invalid default_language"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:258
msgid "Invalid notification sound '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:274
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Bạn phải tải lên duy nhất một ảnh avatar."
#: zerver/views/users.py:99
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:186
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:281
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:283
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:285
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:389
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:397
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:399
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:406
msgid "Username already in use"
msgstr "Tên tài khoản đã được sử dụng"
#: zerver/views/users.py:587
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:592
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:598
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:39
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:44
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:112
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:122
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:143
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:215
msgid "Big Blue Button is not configured."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:233
msgid "Error connecting to the Big Blue Button server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:237
msgid "Error authenticating to the Big Blue Button server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:240
msgid "Big Blue Button server returned an unexpected error."
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:35
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:37
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:58
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:74
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/front/view.py:146
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:29 zerver/webhooks/zapier/view.py:41
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Nội dung không thể để trống"
#: zerver/webhooks/librato/view.py:172
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:49
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:66
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:178
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:27
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:33
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:49
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/zabbix/view.py:48
msgid "Invalid payload"
msgstr ""
#: zerver/worker/queue_processors.py:880
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:47
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:55
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:83
msgid "{} is not a valid hostname"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:208
msgid "Invalid property {}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:210
msgid "Data is out of order."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:230
msgid "Invalid data."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:1861
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2204
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2207
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr ""