zulip/static/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

2885 lines
80 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-03-31 17:41:38 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#
2016-03-31 17:41:38 +02:00
# Translators:
# Alex Morozov <morozov@podmoskovie.info>, 2016-2017
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2015-2017
# Эдуард Тагиров <tagedr@gmail.com>, 2016
# Никита Радченко <aygolan@gmail.com>, 2016
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 05:03+0000\n"
"Last-Translator: Umair Waheed Khan <umair.waheed@gmail.com>\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: analytics/views.py:79
#, python-format
msgid "Unknown chart name: %s"
msgstr "Неизвестное название графика: %s"
#: analytics/views.py:88
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: analytics/views.py:101
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:17
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:21
msgid "Messages sent over time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:23
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Daily"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:26
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:27
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:35 templates/analytics/stats.html:51
#: templates/analytics/stats.html:71
msgid "Me"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:37
msgid "Humans"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:39 templates/zerver/settings_overlay.html:83
msgid "Bots"
msgstr "Боты"
#: templates/analytics/stats.html:46
msgid "Messages sent by client"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73
msgid "Last week"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74
msgid "Last month"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:55 templates/analytics/stats.html:75
msgid "Last year"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:56 templates/analytics/stats.html:76
msgid "All time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:65
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:82
msgid "Active users"
msgstr "Активных пользователей"
#: templates/analytics/stats.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:73
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: templates/analytics/stats.html:96
msgid "Last update"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:97
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
"Over Time” graph is updated once an hour."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:101
msgid "Analytics documentation"
msgstr ""
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
msgid "There are new Terms of Service."
msgstr "Условия использования изменились."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
msgid "Accept the terms of service"
msgstr "Принять условия использования"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:86
#: templates/zerver/register.html:42 templates/zerver/reset.html:23
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
#, python-format
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
msgid "Enter"
msgstr "Войти"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_home.html:65 templates/zerver/footer.html:39
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:184
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Sign up"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Sign up with Google"
msgstr "Заргистрироваться с помощью аккаунта Google"
#: templates/zerver/accounts_home.html:91
msgid "Sign up with GitHub"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Спасибо за регистрацию!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Перед тем как начать, проверьте вашу почту."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Не получили письмо? Мы можем <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">выслать его снова</a>"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr "На всякий случай, проверьте вашу папку \"Спам\"."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/bankruptcy.html:5 templates/zerver/delete_message.html:3
#: templates/zerver/invite_user.html:5
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:7
#: templates/zerver/message_history.html:4
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/message_history.html:12 templates/zerver/navbar.html:3
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Welcome back"
msgstr "Рады видеть вас снова"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/bankruptcy.html:13
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Yes, please!"
msgstr "Да, пожалуйста!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/bankruptcy.html:15
msgid "No, I'll catch up."
msgstr "Спасибо, я сам."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/closed_realm.html:4
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Closed realm"
msgstr "Закрытая организация"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Привет! Спасибо за ваш интерес к Zulip."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/closed_realm.html:8
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
"invite to an appropriate e-mail address."
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:12 templates/zerver/compose.html:14
#: templates/zerver/compose.html:118
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:173
msgid "Drafts"
msgstr "Черновики"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:17
msgid "Saved as draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:22 templates/zerver/compose.html:23
msgid "New topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:30 templates/zerver/compose.html:31
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "New private message"
msgstr "Новое личное сообщение"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:38 templates/zerver/compose.html:39
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: templates/zerver/compose.html:55
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85
msgid "Cancel compose"
msgstr "Отменить сообщение"
#: templates/zerver/compose.html:69
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "This is an invite-only stream"
msgstr "Этот канал только по приглашениям"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:73
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Stream"
msgstr "Канал"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:77
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: templates/zerver/compose.html:86
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You and"
msgstr "Вы и"
#: templates/zerver/compose.html:88
msgid "one or more people..."
msgstr "один или несколько собеседников..."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:95
msgid "Compose your message here..."
msgstr "Напишите сообщение здесь..."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:104
msgid "Add emoji"
msgstr "Добавить эмодзи"
#: templates/zerver/compose.html:106
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование текста"
#: templates/zerver/compose.html:108
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Attach files from Dropbox"
msgstr "Прикрепить файлы из Dropbox"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:110
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Attach files"
msgstr "Прикрепить файлы"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:112
msgid "Add video call"
msgstr ""
#: templates/zerver/compose.html:115
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Write"
msgstr "Редактирование"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:117
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/compose.html:122
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Press Enter to send"
msgstr "Нажмите Enter для отправки"
#: templates/zerver/compose.html:124
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17
msgid ""
"\n"
" Please click the following button if you wish to register.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" No account found for %(email)s. Would you like to register instead?\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:38
msgid "Go back to login"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:46
msgid "Sign up instead"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:18
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:25
msgid "Enter your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:30
msgid "Create organization"
msgstr "Создать организацию"
#: templates/zerver/deactivated.html:9
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Отключенная организация"
#: templates/zerver/deactivated.html:14
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#, python-format
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/delete_message.html:4
msgid "Delete message"
msgstr "Удалить сообщение"
#: templates/zerver/delete_message.html:8
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr ""
#: templates/zerver/delete_message.html:13
#: templates/zerver/invite_user.html:39
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:49
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: templates/zerver/delete_message.html:14
msgid "Yes, delete this message"
msgstr ""
#: templates/zerver/dev_login.html:12
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
msgstr ""
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:17
msgid "Administrators"
msgstr "Администраторы"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/dev_login.html:29
msgid "Normal users"
msgstr "Обычные пользователи"
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid "Find accounts"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "About Zulip"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Главная"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Team"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Help &amp; community"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Community chat"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:16
msgid "Help center"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:17
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:23
msgid "Accounts"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Find account"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "New organization"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:34
msgid "Login"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:21
msgid "Terms of Service"
msgstr "Условия использования"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:23
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:46
msgid "Apps &amp; integrations"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:48
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/footer.html:49 templates/zerver/navbar.html:117
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Integrations"
msgstr "Интеграции"
#: templates/zerver/for-companies.html:23
msgid "The best chat for workplaces"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
msgid "The best chat for open source projects"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:23
msgid "The best chat for working groups and communities"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:43 templates/zerver/hello.html:609
msgid "Log in now!"
msgstr "Войдите сейчас!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:48 templates/zerver/hello.html:614
msgid "Sign up now!"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:517
msgid "Travis logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:524
msgid "Github logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:531
msgid "Heroku logo"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:538
msgid "Zendesk logo"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:545
msgid "JIRA logo"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:552
msgid "Sentry logo"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/hello.html:559
msgid "Pagerduty logo"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/home.html:14
msgid "Welcome to Zulip."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/home.html:16
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"\n"
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
" you one.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:24
msgid ""
"\n"
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" compose a new stream message</a>.\n"
" "
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/home.html:32
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Сюда ещё никто не написал!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/home.html:35
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/home.html:42
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "У вас пока нет ни одного личного сообщения!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/home.html:45 templates/zerver/home.html:55
#: templates/zerver/home.html:65 templates/zerver/home.html:75
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:52
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "У вас пока нет личной переписки с этим человеком!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/home.html:62
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:72
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "У вас пока нет личной переписки с этими людьми!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/home.html:82
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "У вас пока нет переписки с этим пользователем!"
#: templates/zerver/home.html:85
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Нет такого пользователя!"
#: templates/zerver/home.html:88
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Вы не подписаны на этот канал и никто об этом ещё не упоминал!"
#: templates/zerver/home.html:91
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: templates/zerver/home.html:96
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/home.html:99
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr "У вас пока нет отмеченных сообщений!"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/home.html:102
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages at <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" %(realm_uri)s/help/star-a-message</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:109
msgid "You have no unread messages!"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/home.html:112
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:115
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions at <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
" %(realm_uri)s/help/at-mention-a-team-member</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/home.html:122
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Nobody has talked about that yet!"
msgstr "Никто пока об этом не говорил!"
#: templates/zerver/index.html:50
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/index.html:51
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a "
"href=\"javascript:location.reload(true)\">reload</a> the page."
msgstr "Если это сообщение не пропало через несколько секунд, <a href=\"javascript:location.reload(true)\">перезагрузите</a> страницу."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/index.html:75
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
msgstr ""
#: templates/zerver/index.html:76
msgid "Retrying soon..."
msgstr "Скоро попробуем снова..."
#: templates/zerver/index.html:76
msgid "Try now."
msgstr "Обновить сейчас."
#: templates/zerver/integrations/index.html:28
msgid "Over 60 native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:32
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:46
msgid "Search integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:53
msgid "Filter by category"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:72
msgid "Categories"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:74
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:116
msgid "Create your own!"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:6
msgid "Invite users to Zulip"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:13
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
msgstr "Email адреса (по одному на строке или через запятую)"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:15
msgid "One or more email addresses..."
msgstr "Один или несколько адресов email..."
#: templates/zerver/invite_user.html:18
msgid "User(s) join as"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:21
msgid "Regular users"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:24
msgid "Organization administrators"
msgstr ""
#: templates/zerver/invite_user.html:34
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Streams they should join"
msgstr "Каналы, к которым они должны присоединиться"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:41
msgid "Inviting..."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/invite_user.html:41
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:96
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Initiate a search"
msgstr "Начать поиск"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
#: templates/zerver/left_sidebar.html:57
msgid "Search streams"
msgstr "Поиск каналов"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
#: templates/zerver/right_sidebar.html:16
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Search people"
msgstr "Поиск людей"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Previous message"
msgstr "Предыдущее сообщение"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Next message"
msgstr "Следующее сообщение"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутить вверх"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутить вниз"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Last message"
msgstr "Последнее сообщение"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
msgid "First message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Composing messages"
msgstr "Составление сообщения"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Reply to message"
msgstr "Ответить на сообщение"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Reply to author"
msgstr "Ответить автору"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65
msgid "New stream message"
msgstr "Новое сообщение"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
msgstr "Ответить, @-упомянув автора сообщения"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81
msgid "Insert new line"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:94
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrowing"
msgstr "Уточнение"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow by stream"
msgstr "Показать только канал"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow by topic"
msgstr "Показать только тему"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to all private messages"
msgstr "Показать все личные сообщения"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111
msgid "Narrow to next unread topic"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:115
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Cycle between stream narrows"
msgstr "Переключаться между каналами"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119
msgid "Narrow to all unmuted messages"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125
msgid "Message actions"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:130
msgid "Edit your last message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:134
msgid "Show message sender's profile"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:138
msgid "Show images in thread"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:142
msgid "Edit selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:146
msgid "Star selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:151
msgid "React to selected message with"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:160
msgid "Collapse/show selected message"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:164
msgid "Toggle topic mute"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:178
msgid "View drafts"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:182
msgid "Edit selected draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:186
msgid "Delete selected draft"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:192
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:197
msgid "Toggle the gear menu"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:201
msgid "Open message menu"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:205
msgid "Open reactions menu"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:209
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:218
msgid "Streams settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:223
msgid "Scroll through streams"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:227
msgid "Switch between tabs"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:231
msgid "View stream messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:235
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
msgstr ""
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:239
msgid "Create new stream"
msgstr "Создать новый поток"
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:244
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:5 templates/zerver/left_sidebar.html:10
msgid "All messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/left_sidebar.html:16 templates/zerver/left_sidebar.html:21
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Private messages"
msgstr "Личные сообщения"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:32
msgid "Starred messages"
msgstr "Отмеченные сообщения"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:40
msgid "Mentions"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
msgid "Subscribed streams"
msgstr "Подписка на каналы"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "STREAMS"
msgstr "КАНАЛЫ"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/left_sidebar.html:49
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
msgstr "Подписаться на, создать или настроить каналы"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:50
msgid "Filter streams"
msgstr "Отфильтровать каналы"
#: templates/zerver/left_sidebar.html:53
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "All streams"
msgstr "Все каналы"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:10
msgid "Pan &amp; Zoom"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
msgid "Disabled"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:14
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:17
msgid "Download"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/login.html:27
msgid "Sign in to Zulip"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/login.html:35
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Sign in with SSO"
msgstr "Войти через SSO"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/login.html:82
msgid "Email or username"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:84
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: templates/zerver/login.html:93 templates/zerver/register.html:68
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: templates/zerver/login.html:106
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please sign in below."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/login.html:116
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:128
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Sign in with Google"
msgstr "Войти через Google"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/login.html:136
msgid "Sign in with GitHub"
msgstr "Войти через GitHub"
#: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:101
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Message formatting"
msgstr "Форматирование сообщений"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:8
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You type"
msgstr "Вы пишете"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:9
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "You get"
msgstr "Получается"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:97
msgid ""
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
" after the first set of back-ticks.\n"
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/markdown_help.html:128
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
" with this <a target=\"_blank\"\n"
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
" table syntax</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/message_history.html:5
msgid "Message edit history"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:5
msgid ""
"Zulip needs your permission to\n"
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
" "
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:10
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid ""
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
"your team connected."
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:12
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Enable notifications"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:14
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Ask me later"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:16
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Never ask on this computer"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:43 templates/zerver/navbar.html:44
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: templates/zerver/navbar.html:46
msgid "Exit search"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:47
msgid "Search help"
msgstr "Помощь по поиску"
#: templates/zerver/navbar.html:62
msgid "Menu"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:74
msgid "Manage streams"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:79 templates/zerver/settings_overlay.html:4
#: templates/zerver/settings_overlay.html:119
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: templates/zerver/navbar.html:85
msgid "Manage organization"
msgstr "Управление организацией"
#: templates/zerver/navbar.html:91
msgid "User documentation"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:106 templates/zerver/search_operators.html:2
msgid "Search operators"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:112
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Приложения для компьютера и смартфонов"
#: templates/zerver/navbar.html:122
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "API documentation"
msgstr "документация API"
#: templates/zerver/navbar.html:128
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: templates/zerver/navbar.html:135
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:142
msgid "Invite users"
msgstr "Пригласить пользователей"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:148
msgid ""
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
"Webathena"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/navbar.html:150
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Link with Webathena"
msgstr "Связь с Webathena"
#: templates/zerver/navbar.html:156 templates/zerver/settings_overlay.html:112
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: templates/zerver/navbar.html:162
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/portico-header.html:6
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/portico-header.html:33
#: templates/zerver/portico-header.html:39
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/privacy.html:31
#, python-format
msgid ""
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr "Этот сервер не поддерживает создание новых организаций обычными пользователями."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9
msgid ""
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:20
msgid ""
"\n"
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:51
msgid "Full name or 名前"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:52 templates/zerver/settings_sidebar.html:17
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: templates/zerver/register.html:71
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Используется приложениями для смартфонов и другими инструментами, которые требуют пароль."
#: templates/zerver/register.html:79
msgid "Password strength"
msgstr "Надежность пароля"
#: templates/zerver/register.html:88
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:108
msgid "Organization name"
msgstr "Название организации"
#: templates/zerver/register.html:116
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:122
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Organization URL"
msgstr ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/register.html:129
2017-10-24 01:17:38 +02:00
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:153
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "The address you'll use to sign in to your organization."
msgstr "Адрес, через который вы будете заходить в организацию."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/register.html:174
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
" of Service</a>."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/reset.html:8
msgid "Reset your password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: templates/zerver/reset.html:30
msgid "Reset password"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgstr "Сбросить пароль"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
msgid "Reset your password."
msgstr "Сбросить пароль."
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Подтвердите пароль"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr "К сожалению, эта ссылка неверна или уже использовалась."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_done.html:9
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Мы сбросили Ваш пароль!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email to finish the process."
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/right_sidebar.html:6
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Send feedback"
msgstr "Отправить обратную связь"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
#: templates/zerver/right_sidebar.html:13
msgid "Filter users"
msgstr "Фильтровать пользователей"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "USERS"
msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛИ"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:23
msgid "Invite more users"
msgstr "Пригласить еще пользователей"
#: templates/zerver/right_sidebar.html:28
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "GROUP PMs"
msgstr "ГРУППОВЫЕ ЛС"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:7
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: templates/zerver/search_operators.html:8
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Effect"
msgstr "Результат"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:13
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to messages on stream"
msgstr "Показать только сообщения канала"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:17
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to messages with topic"
msgstr "Показать только сообщения из темы"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:21
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to private messages with"
msgstr "Показать только личную переписку с"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:25
msgid "Narrow to group private messages with"
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:29
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to messages sent by"
msgstr "Показать только сообщения, отправленные пользователем"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:33
msgid "Narrow to messages sent by you."
msgstr "Показать только ваши сообщения"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:37
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Center the view around message ID"
msgstr "Показать сообщение с кодом ID в середине экрана"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:41
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Narrow to just message ID"
msgstr "Показать только сообщение с кодом ID"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:46
msgid "Narrow to messages with alert words."
msgstr "Показать только сообщения с сигнальными словами."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:49
msgid "Narrow to messages that mention you."
msgstr "Показать только сообщения, где вас упомянули."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:53
msgid "Narrow to private messages."
msgstr "Показать только личные сообщения."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:57
msgid "Narrow to starred messages."
msgstr "Показать только отмеченные сообщения."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:61
msgid "Narrow to unread messages."
msgstr ""
#: templates/zerver/search_operators.html:65
msgid "Narrow to messages containing links."
msgstr "Показать только сообщения, содержащие ссылки."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:69
msgid "Narrow to messages containing images."
msgstr "Показать только сообщения, содержащие изображения."
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:73
msgid "Narrow to messages containing uploads."
msgstr "Показать только сообщения, содержащие файлы."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:77
msgid ""
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
"message content "
msgstr "Искать <span class=\"operator_value\"> ключевое_слово </span> в названии темы или сообщениях"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:81
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
msgstr "Исключить сообщения с темой <span class=\"operator_value\">тема</span>"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/search_operators.html:84
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid ""
"\n"
" <p>You can use any combination of these search operators in a single query. For example:</p>\n"
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" <p>\n"
" &nbsp;\n"
" <span class=\"operator\">\n"
" stream:<span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
" sender:<span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>\n"
" </span>\n"
" </p>\n"
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" <p>\n"
" would search for messages sent by\n"
" <span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
" to stream\n"
" <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" containing the keyword\n"
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/settings_overlay.html:16
msgid "Your account"
msgstr "Ваша учетная запись"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:20
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:24
msgid "Notifications"
msgstr "Оповещения"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:28
msgid "Your bots"
msgstr "Ваши боты"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:32
msgid "Alert words"
msgstr "Сигнальные слова"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:36
msgid "Uploaded files"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:40
msgid "Muted topics"
msgstr "Заглушенные темы"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:44
msgid "Zulip labs"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:49
msgid "Organization profile"
msgstr "Профиль организации"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:53
msgid "Organization settings"
msgstr "Настройки организации"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:57
msgid "Organization permissions"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:61
msgid "Custom emoji"
msgstr "Дополнительный эмодзи"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:65
msgid "User groups"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_overlay.html:69
msgid "Authentication methods"
msgstr "Способы аутентификации"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:78
msgid "Deactivated users"
msgstr "Отключенные пользователи"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:88
msgid "Delete streams"
msgstr "Удалить каналы"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:93
msgid "Default streams"
msgstr "Каналы по умолчанию"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:97
msgid "Filter settings"
msgstr "Настройки фильтров"
#: templates/zerver/settings_overlay.html:102
msgid "Invitations"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:9
msgid "Edit bot"
msgstr "Изменить бота"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:12
msgid "Bot email"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:22
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:27
msgid "Endoint URL"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:32
msgid "Interface"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:34
msgid "Generic"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:35
msgid "Slack's outgoing webhooks"
msgstr ""
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:41
msgid "Upload avatar"
msgstr "Загрузить аватар"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:43
msgid "Choose avatar"
msgstr "Выберите аватар"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:44
msgid "Clear avatar"
msgstr "Очистить аватар"
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:48
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: templates/zerver/team.html:167
msgid "Avatar"
msgstr ""
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#: templates/zerver/terms.html:29
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2017-10-20 19:24:15 +02:00
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr "Неизвестный почтовый ящик в запросе для отписки "
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
2016-03-31 17:41:38 +02:00
"recognize the URL."
msgstr "Привет! Похоже, вы пытались отказаться от чего-то, но мы не\nраспознали URL адрес."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid "Email settings updated"
msgstr "Настройки email обновлены"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#, python-format
msgid ""
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
"%(subscription_type)s emails anymore."
msgstr "Мы обновили настройки email-подписки, и вы больше не будете получать писем \"%(subscription_type)s\"."
2016-03-31 17:41:38 +02:00
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#, python-format
2016-03-31 17:41:38 +02:00
msgid ""
2016-10-12 18:58:16 +02:00
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/why-zulip.html:23
msgid "Why Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
msgstr "Добро пожаловать! Надеемся, вам здесь нравится."
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
msgid ""
"\n"
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:128 zerver/lib/emoji.py:72 zerver/views/invite.py:26
#: zerver/views/invite.py:28
msgid "Must be a realm administrator"
msgstr "Вы должны быть администратором организации"
#: zerver/decorator.py:210
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:219
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:229
msgid "Account not active"
msgstr "Учетная запись отключена"
#: zerver/decorator.py:232
msgid "Realm for account has been deactivated"
msgstr "Организация для этой учетной записи отключена"
#: zerver/decorator.py:246
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "Учетная запись не связана с этим поддоменом"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/decorator.py:252 zerver/decorator.py:257
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Invalid API key"
msgstr "Неверный API-ключ"
#: zerver/decorator.py:393
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:463
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:466
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr "Неверный заголовок для Basic-авторизации"
#: zerver/decorator.py:515
msgid "Not logged in"
msgstr "Требуется авторизация"
#: zerver/decorator.py:520
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr "Webohooks доступны только для webhook-ботов"
#: zerver/decorator.py:576
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещен"
#: zerver/forms.py:60
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr "Длина поддомена должна быть 3 символа или больше."
#: zerver/forms.py:61
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "Поддомен не должен начинаться с или заканчиваться на '-'."
#: zerver/forms.py:62
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "Название поддомена должно содержать только латинские строчные буквы, цифры и знаки '-'."
#: zerver/forms.py:63
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Поддомен недоступен. Пожалуйста, выберите другой."
#: zerver/forms.py:139
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:144
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:150
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:163
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Пожалуйста, используйте реальный адрес email."
#: zerver/forms.py:307
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:312
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:802
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Unable to render message"
msgstr "Невозможно отобразить сообщение"
#: zerver/lib/actions.py:1463
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
msgstr "Пропущен параметр: 'to' (получатель)"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/lib/actions.py:1465
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
msgstr "Неправильное значение 'op' (должно быть 'start' или 'stop')"
#: zerver/lib/actions.py:1478
#, python-format
msgid "Welcome to #**%s**."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1481
msgid "Description"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1489
msgid "hello"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1561 zerver/lib/actions.py:4236
#: zerver/views/messages.py:962 zerver/views/messages.py:969
#: zerver/views/messages.py:992
msgid "User not authorized for this query"
msgstr "Пользователь не авторизован для такого запроса"
#: zerver/lib/actions.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
msgstr "'%s' больше не использует Zulip."
#: zerver/lib/actions.py:1592
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Вы не можете отправлять личные сообщения за пределы своей организации."
#: zerver/lib/actions.py:1718 zerver/lib/streams.py:89
#, python-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1720
#, python-format
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1722
#, python-format
msgid "Invalid characters in stream name (disallowed characters: %s)."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1726
#, python-format
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1730
#, python-format
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1732
#, python-format
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1736
#, python-format
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1801
msgid "Message must not be empty"
msgstr "Сообщение не должно быть пустым"
#: zerver/lib/actions.py:1803
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1826
#, python-format
msgid "Stream '%(stream_name)s' does not exist"
msgstr "Канал '%(stream_name)s' не существует"
#: zerver/lib/actions.py:1851
#, python-format
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
msgstr "Пользователь не авторизован для отправки сообщений в канал '%s'"
#: zerver/lib/actions.py:1857
msgid "Message must have recipients"
msgstr "У сообщения должны быть получатели"
#: zerver/lib/actions.py:1869 zerver/lib/addressee.py:110
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:137
msgid "Invalid message type"
msgstr "Неверный тип сообщения"
#: zerver/lib/actions.py:2057
msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm"
msgstr "У вас нет прав для просмотра участников открытых каналов в этой организации"
#: zerver/lib/actions.py:2060
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
msgstr "Не удалось получить участников закрытого канала"
#: zerver/lib/actions.py:2709 zerver/views/users.py:72
#: zerver/views/users.py:85 zerver/views/users.py:100
#: zerver/views/users.py:171 zerver/views/users.py:234
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Недостаточно прав"
#: zerver/lib/actions.py:2978
#, python-format
msgid "Invalid default stream group %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3034
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group_name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3041
#, python-format
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3054
#, python-format
msgid ""
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
"'%(group.name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3058
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
"'%(group.name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3070
#, python-format
msgid ""
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
"'%(group.name)s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3080
#, python-format
msgid "This default stream group is already named '%s'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3083
#, python-format
msgid "Default stream group '%s' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3332 zerver/lib/actions.py:3334
#: zerver/lib/message.py:473 zerver/lib/message.py:484
#: zerver/lib/message.py:489 zerver/lib/message.py:493
msgid "Invalid message(s)"
msgstr "Неверное сообщение(я)"
#: zerver/lib/actions.py:3959
msgid "Invalid address."
msgstr "Неверный адрес"
#: zerver/lib/actions.py:3962
msgid "Outside your domain."
msgstr "Не принадлежит вашему домену."
#: zerver/lib/actions.py:3967
msgid "Already has an account."
msgstr "Уже имеет учетную запись."
#: zerver/lib/actions.py:3997
#, python-format
msgid ""
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
"limit raised. No invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4025
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr "Некоторые адреса email не прошли проверку, поэтому мы не выслали ни одного приглашения."
#: zerver/lib/actions.py:4030
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr "Мы не смогли никого пригласить."
#: zerver/lib/actions.py:4054
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Некоторые из этих адресов email уже используют Zulip, поэтому мы не стали отправлять им приглашение. А всем остальным - выслали!"
#: zerver/lib/actions.py:4378
#, python-format
msgid "User group '%s' already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:20
#, python-format
msgid "Invalid email '%s'"
msgstr "Неверный адрес email '%s'"
#: zerver/lib/addressee.py:91
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr "Нельзя отправить сообщение в несколько каналов"
#: zerver/lib/addressee.py:103
msgid "Missing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:115
msgid "Missing topic"
msgstr "Не заполнена тема"
#: zerver/lib/addressee.py:118 zerver/views/messages.py:1115
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "Тема не может быть пустой"
#: zerver/lib/attachments.py:21
msgid "Invalid attachment"
msgstr ""
#: zerver/lib/attachments.py:28
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:9
msgid "Domain can't be empty."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:11
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:13
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:18
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:20
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:32
#, python-format
msgid "Emoji '%s' does not exist"
msgstr "Эмодзи '%s' не существует"
#: zerver/lib/emoji.py:45
msgid "No such realm emoji found."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:47
msgid "This realm emoji has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:49 zerver/lib/emoji.py:54 zerver/lib/emoji.py:59
msgid "Invalid emoji name."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:52
msgid "No such extra emoji found."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:57
msgid "No unicode emoji with this emoji code found."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:62
msgid "Invalid emoji type."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:84
msgid "Must be a realm administrator or emoji author"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:89 zerver/models.py:369
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr ""
#: zerver/lib/error_notify.py:146
msgid "Invalid type parameter"
msgstr "Неверный параметр type"
#: zerver/lib/events.py:612
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr "Не удается выделить очередь событий"
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Customer support"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Deployment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:11
#, python-format
msgid "Operator %s not supported."
msgstr "Оператор %s не поддерживается."
#: zerver/lib/push_notifications.py:283
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:291
2017-10-20 19:24:15 +02:00
#, python-format
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:377 zilencer/views.py:90
msgid "Token does not exist"
msgstr "Токен не существует"
#: zerver/lib/request.py:28
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:40
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:131
msgid "Malformed JSON"
msgstr "Неверный JSON"
#: zerver/lib/request.py:136
msgid "Invalid argument type"
msgstr "Неверный тип параметра"
#: zerver/lib/request.py:162
#, python-format
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/rest.py:112 zerver/lib/rest.py:115
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr "Не авторизован: требуется аутентификация через API или пользовательская сессия"
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:69
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Неверный код канала"
#: zerver/lib/streams.py:83
#, python-format
msgid "Stream name '%s' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:208
msgid "User cannot create streams."
msgstr "Пользователь не может создавать каналы."
#: zerver/lib/streams.py:210
#, python-format
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
msgstr "Канал(ы) (%s) не существуют"
#: zerver/lib/streams.py:228
#, python-format
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:99
msgid "Animated emoji must have the same width and height."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:102
msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:14
msgid "Invalid user group"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:14
msgid "Name too long!"
msgstr "Слишком длинное имя!"
#: zerver/lib/users.py:16
msgid "Name too short!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:18
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:24 zerver/views/users.py:281 zerver/views/users.py:434
msgid "Bad name or username"
msgstr "Неверное имя или имя пользователя"
#: zerver/lib/users.py:29
msgid "Invalid bot type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:33
msgid "Invalid interface type"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:87 zerver/lib/users.py:89
#, python-format
msgid "Invalid user ID: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:39 zerver/lib/validator.py:44
#, python-format
msgid "%s is not a string"
msgstr "%s не является строкой"
#: zerver/lib/validator.py:47
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is longer than {max_length}."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:53
#, python-format
msgid "%s is not an integer"
msgstr "%s не является целым числом"
#: zerver/lib/validator.py:58
#, python-format
msgid "%s is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:63
#, python-format
msgid "%s is not a boolean"
msgstr "%s не является логическим значением"
#: zerver/lib/validator.py:77
#, python-format
msgid "%s is not a list"
msgstr "%s не является списком"
#: zerver/lib/validator.py:80
#, python-format
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
msgstr "%(container)s должен содержать ровно %(length)s элементов"
#: zerver/lib/validator.py:98
#, python-format
msgid "%s is not a dict"
msgstr "%s не является словарем"
#: zerver/lib/validator.py:102
#, python-format
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
msgstr "в переменной %(var_name)s не хватает ключа %(key_name)s "
#: zerver/lib/validator.py:119
#, python-format
msgid "Unexpected arguments: %s"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:140
#, python-format
msgid "%s is not an allowed_type"
msgstr "типа переменной %s нет среди разрешенных"
#: zerver/lib/validator.py:146
#, python-format
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (неверное значение %(value)s)"
#: zerver/middleware.py:282
msgid "Internal server error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
#: zerver/middleware.py:306
#, python-brace-format
msgid "CSRF Error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:333
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1220
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1221
msgid "Realm emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1222
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Пропущен параметр 'queue_id'"
#: zerver/tornado/event_queue.py:507
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Пропущен параметр 'last_event_id'"
#: zerver/tornado/event_queue.py:512
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr "Вы не авторизованы для получения событий из этой очереди"
#: zerver/tornado/exceptions.py:16
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:119
msgid "Unknown or missing session"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:125
2017-10-20 19:24:15 +02:00
msgid "CSRF token entry missing from request"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:127
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
msgstr ""
#: zerver/tornado/socket.py:138
#, python-format
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:32
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr "Вы не авторизованы для доступа к этой очереди"
#: zerver/views/auth.py:183
msgid "No REMOTE_USER set."
msgstr "Не установлена переменная REMOTE_USER."
#: zerver/views/auth.py:205
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr "Ключ авторизации для этого поддомена не найден."
#: zerver/views/auth.py:212
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr "В запросе отсутствует JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:214
msgid "Bad JSON web token"
msgstr "Неверный JSON web token"
#: zerver/views/auth.py:218
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr "В параметрах JSON не указан пользователь"
#: zerver/views/auth.py:221
msgid "No realm specified in JSON web token claims"
msgstr "В параметрах JSON не указана организация"
#: zerver/views/auth.py:227
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Неправильный поддомен"
#: zerver/views/auth.py:265
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:589 zerver/views/auth.py:619
msgid "Dev environment not enabled."
msgstr "Окружение для разработки отключено."
#: zerver/views/auth.py:605 zerver/views/auth.py:650
msgid "Your realm has been deactivated."
msgstr "Ваша организация выключена"
#: zerver/views/auth.py:608 zerver/views/auth.py:647
msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Ваш аккаунт был отключен."
#: zerver/views/auth.py:611
msgid "This user is not registered."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:653
msgid "Password auth is disabled in your team."
msgstr "Авторизация по паролю отключена в вашей команде."
#: zerver/views/auth.py:659
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
msgstr "Пользователь незарегистрирован; попробуйте через браузер."
#: zerver/views/auth.py:661 zerver/views/auth.py:742
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
#: zerver/views/auth.py:685
msgid "Invalid subdomain"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:691
msgid "Subdomain required"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:748
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
msgstr "Не указан GOOGLE_CLIENT_ID."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:32
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
msgid "Name cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:35
msgid "Invalid field type."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:45
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:75
msgid "A field with that name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:70
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:90
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:17
#, python-format
msgid "Unknown hotspot: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:30
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Укажите хотя бы один адрес email."
#: zerver/views/invite.py:36
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr "Укажите хотя бы один канал, к которому нужно подключить приглашенных."
#: zerver/views/invite.py:49
#, python-format
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
msgstr "Канал не существует: %s. Приглашения не были отправлены."
#: zerver/views/invite.py:77 zerver/views/invite.py:80
#: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:95
msgid "No such invitation"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:64
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:814
#, python-format
msgid "No such topic '%s'"
msgstr "Нет такой темы '%s'"
#: zerver/views/messages.py:924
msgid "Invalid timestamp for scheduling message."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:934
msgid "Invalid timestamp for scheduling message. Choose a time in future."
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:972
#, python-format
msgid "Unknown realm %s"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:990
msgid "Missing sender"
msgstr "Не указан отправитель"
#: zerver/views/messages.py:996
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:998
msgid "Invalid mirrored realm"
msgstr "Неправильная организация для зеркалирования"
#: zerver/views/messages.py:1004
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1065
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1082
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr ""
#: zerver/views/messages.py:1097 zerver/views/messages.py:1168
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "У вас нет прав для редактирования этого сообщения"
#: zerver/views/messages.py:1108
msgid "The time limit for editing this message has past"
msgstr "Период для редактирования этого сообщения истек"
#: zerver/views/messages.py:1111
msgid "Nothing to change"
msgstr "Ничего не изменилось"
#: zerver/views/muting.py:21
msgid "Topic already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:28
msgid "Topic is not there in the muted_topics list"
msgstr ""
#: zerver/views/pointer.py:27
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Invalid message ID"
msgstr "Неверный номер сообщения"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/views/presence.py:29 zerver/views/presence.py:31
#: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:43 zerver/views/users.py:82
#: zerver/views/users.py:97 zerver/views/users.py:168
#: zerver/views/users.py:231
msgid "No such user"
msgstr "Нет такого пользователя"
#: zerver/views/presence.py:33
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:37
#, python-format
msgid "No presence data for %s"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:59
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:21
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr "Пустой или неверный токен длины"
#: zerver/views/push_notifications.py:27
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:37
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:85
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:114
msgid "Reaction already exists"
msgstr "Реакция уже существует"
#: zerver/views/reactions.py:136
msgid "Reaction does not exist"
msgstr "Реакция не существует"
#: zerver/views/realm.py:55 zerver/views/user_settings.py:139
#, python-format
msgid "Invalid language '%s'"
msgstr "Неверный язык '%s'"
#: zerver/views/realm.py:57
msgid "Realm description is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:59
msgid "Realm name is too long."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:61
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Включите хотя бы один способ аутентификации"
#: zerver/views/realm.py:63
msgid "NEW_USER_BOT must configured first."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:30
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:32
#, python-format
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:45 zerver/views/realm_domains.py:56
#, python-format
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_icon.py:22
#: zerver/views/upload.py:56 zerver/views/user_settings.py:193
#, python-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_filters.py:44
msgid "Filter not found"
msgstr "Фильтр не найден"
#: zerver/views/realm_icon.py:18
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:332
msgid "New organization creation disabled."
msgstr "Создание новых организаций отключено."
#: zerver/views/registration.py:335
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:50
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:97
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:123
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:158
msgid "Stream already has that name!"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:182 zerver/views/user_groups.py:63
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Не указано действие. Укажите хотя бы один 'add' или 'delete'."
#: zerver/views/streams.py:223
msgid "This action requires administrative rights"
msgstr "Это действие требует права администратора"
#: zerver/views/streams.py:236
msgid "Cannot administer invite-only streams this way"
msgstr "Нельзя администрировать закрытые каналы таким образом"
#: zerver/views/streams.py:314
#, python-format
msgid "Unable to access stream (%s)."
msgstr "Не удалось открыть канал (%s)."
#: zerver/views/streams.py:320
msgid ""
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:520
#, python-format
msgid "Unknown subscription property: %s"
msgstr "Неизвестное свойство подписки: %s"
#: zerver/views/streams.py:524
#, python-format
msgid "Not subscribed to stream id %d"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:39
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:41
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:49
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Выберите файл для загрузки"
#: zerver/views/upload.py:51 zerver/views/users.py:207
#: zerver/views/users.py:293
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "За раз можно загрузить только один файл"
#: zerver/views/upload.py:59
msgid "Upload would exceed your maximum quota."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:35
msgid "No new data supplied"
msgstr "Не указаны новые данные"
#: zerver/views/user_groups.py:42
msgid "Name successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:46
msgid "Description successfully updated."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:84
#, python-format
msgid "User %s is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:104
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:78
msgid "Please fill out all fields."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:83
msgid "Wrong password!"
msgstr "Неверный пароль!"
#: zerver/views/user_settings.py:112
msgid "Check your email for a confirmation link. "
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:143
#, python-format
msgid "Invalid timezone '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:147
#, python-format
msgid "Invalid emojiset '%s'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:189
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Загрузите только один аватар."
#: zerver/views/users.py:45 zerver/views/users.py:51
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
msgstr "Невозможно отключить единственного администратора организации"
#: zerver/views/users.py:64 zerver/views/users.py:66
msgid "No such bot"
msgstr "Нет такого бота"
#: zerver/views/users.py:104
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
msgstr "Невозможно удалить единственного администратора организации"
#: zerver/views/users.py:275
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:277
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:284
msgid "Username already in use"
msgstr "Имя пользователя занято"
#: zerver/views/users.py:441
#, python-format
msgid "Email '%(email)s' not allowed for realm '%(realm)s'"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:446
#, python-format
msgid "Email '%s' already in use"
msgstr "Адрес email '%s' уже используется"
#: zerver/views/zephyr.py:31
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Не удалось найти учетные данные Kerberos"
#: zerver/views/zephyr.py:33
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:43
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:54
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123
#, python-format
msgid "Missing key %s in JSON"
msgstr "В JSON не хватает элемента %s"
#: zerver/webhooks/gogs/view.py:95
msgid "Invalid event \"{}\" in request headers"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:89
msgid "Missing event header"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/groove/view.py:97
msgid "Missing required data"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:20 zerver/webhooks/zapier/view.py:20
msgid "Subject can't be empty"
msgstr "Тема не может быть пустой"
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
msgid "Content can't be empty"
msgstr "Содержимое не может быть пустым"
#: zerver/webhooks/jira/view.py:246
msgid "Event is not given by JIRA"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/librato/view.py:155
2016-10-12 18:58:16 +02:00
msgid "Malformed JSON input"
msgstr "Неверные данные JSON"
2016-10-12 18:58:16 +02:00
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:34
msgid "Unknown webhook request"
msgstr "Неизвестный webhook-запрос"
#: zerver/webhooks/pingdom/view.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
msgstr "Неподдерживаемое значение check_type: {check_type}"
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:172
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr "Не удалось обработать данные из Pivotal"
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
msgid "Message from Slack"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:170
msgid "We don't support {} event"
msgstr "Мы не поддерживаем событие {}"
#: zerver/webhooks/transifex/view.py:26
msgid "Transifex wrong request"
msgstr "Неверный запрос Transifex"
#: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:32
#, python-brace-format
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
msgstr "Неподдерживаемый параметр action_type: {action_type}"
#: zerver/webhooks/updown/view.py:79
#, python-format
msgid "Unsupported Updown event type: %s"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:40
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
msgstr ""
#: zilencer/views.py:44
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:49
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:133
#, python-format
msgid ""
"You should be an administrator of the organization %s to view this page."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:187
#, python-format
msgid "Something went wrong. Please try again or email us at %s."
msgstr ""