mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
2974 lines
91 KiB
Plaintext
2974 lines
91 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Greg Price <gnprice@gmail.com>, 2017
|
||
# Ki Heo <reo119@marunet.co.kr>, 2017-2018
|
||
# Wonha Ryu <wonha.ryu@gmail.com>, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-13 18:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 21:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
|
||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ko/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chart name: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 챠트명 : %s"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
|
||
msgstr "시작 시간이 종료 시간보다 늦습니다. 시작 : %(start)s 종료 : %(end)s"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:101
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "분석 데이터가 없습니다. 서버 관리자에게 문의하세요."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "%(realm_name)s에 대한 Zulip 분석"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:21
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "시간 경과에 따라 메시지 전송"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:23
|
||
msgid "Aggregation"
|
||
msgstr "집계"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:25
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "매일"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:26
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "매주"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:27
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "누적"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:35 templates/analytics/stats.html:51
|
||
#: templates/analytics/stats.html:71
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "나"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:37
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "사람"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:39 templates/zerver/settings_overlay.html:83
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "봇"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:46
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "클라이언트가 보낸 메시지"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:72
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "모든 이"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:73
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "지난 주"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:74
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "지난 달"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:55 templates/analytics/stats.html:75
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "작년"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:56 templates/analytics/stats.html:76
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "모든 시간"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:65
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "받는 사람 유형별로 보낸 메시지"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:82
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "활성 사용자"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:73
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:96
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "최근 업데이트"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
|
||
"Over Time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr "모든 그래프의 전체 업데이트가 하루에 한 번 발생합니다.<br/> \"시간 경과에 따라 보내진 메시지\" 그래프는 한시간에 한번 업데이트 됩니다."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:101
|
||
msgid "Analytics documentation"
|
||
msgstr "분석 설명서"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "이메일 변경!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
|
||
msgid "There are new Terms of Service."
|
||
msgstr "새로운 서비스 약관이 있습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
|
||
msgid "Accept the terms of service"
|
||
msgstr "서비스 약관 동의"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:84
|
||
#: templates/zerver/register.html:42 templates/zerver/reset.html:23
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "이메일"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr "나는 <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">서비스 약관</a>에 동의합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "입력"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr "Zulip에 가입하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "이 단체에 가입하기 위해 초대가 필요합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39
|
||
#: templates/zerver/login.html:149 templates/zerver/portico-header.html:43
|
||
#: templates/zerver/register.html:184
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "가입하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:121
|
||
#: templates/zerver/register.html:135
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
|
||
msgid "Sign up with Google"
|
||
msgstr "구글 계정으로 가입하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:90
|
||
msgid "Sign up with GitHub"
|
||
msgstr "GitHub로 가입하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
|
||
msgid "Thanks for signing up!"
|
||
msgstr "가입해 주셔서 감사합니다!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
|
||
msgid "Check your email so we can get started."
|
||
msgstr "이메일을 확인하면 시작할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
|
||
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "메일이 아직 없습니까? 우리는 <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">다시 보낼 수 있습니다</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
|
||
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
|
||
msgstr "만일을 위해 스팸 폴더를 확인하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/bankruptcy.html:5 templates/zerver/delete_message.html:3
|
||
#: templates/zerver/deprecation_notice.html:5
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:5
|
||
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:7
|
||
#: templates/zerver/message_history.html:4
|
||
#: templates/zerver/message_history.html:12 templates/zerver/navbar.html:3
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:21
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "닫기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
|
||
msgid "Welcome back"
|
||
msgstr "돌아오신 것을 환영합니다"
|
||
|
||
#: templates/zerver/bankruptcy.html:12
|
||
msgid "Yes, please!"
|
||
msgstr "예!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/bankruptcy.html:14
|
||
msgid "No, I'll catch up."
|
||
msgstr "아니요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:12 templates/zerver/compose.html:14
|
||
#: templates/zerver/compose.html:120
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:241
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "임시 보관함"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:17
|
||
msgid "Saved as draft"
|
||
msgstr "임시 저장 됨"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:22 templates/zerver/compose.html:23
|
||
msgid "New topic"
|
||
msgstr "새로운 주제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:30 templates/zerver/compose.html:31
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:133
|
||
msgid "New private message"
|
||
msgstr "새 비공개 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:38 templates/zerver/compose.html:39
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "응답"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:56
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:149
|
||
msgid "Cancel compose"
|
||
msgstr "작성 취소"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:70
|
||
msgid "This is an invite-only stream"
|
||
msgstr "이것은 초대 제한 스트림입니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:74
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:78
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "주제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:83
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:87
|
||
msgid "You and"
|
||
msgstr "당신과"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:89
|
||
msgid "Add one or more users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:89
|
||
msgid "Add another user..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:97
|
||
msgid "Compose your message here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:97
|
||
msgid "Compose your message here..."
|
||
msgstr "여기에 당신의 메시지를 작성하세요..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:106
|
||
msgid "Add emoji"
|
||
msgstr "이모티콘 추가"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:108
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "서식 작성"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:110
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "파일 첨부하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:113
|
||
msgid "Add video call"
|
||
msgstr "비디오 통화 추가"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:117
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "쓰기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:119
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "미리보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:124
|
||
msgid "Press Enter to send"
|
||
msgstr "Enter 키를 눌러 보내기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:126
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "보내기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 먼저 단체를 만들지 않고 LDAP를 사용하여 로그인하려고 합니다. \n EmailAuthBackend를 사용하여 단체를 만든 다음 다시 시도하십시오."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "Zulip계정이 업습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Please click the following button if you wish to register.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 등록을 원하시면 다음 버튼을 클릭하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s. Would you like to register instead?\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n\n %(email)s에 대한 계정이 없습니다. 대신 등록하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:38
|
||
msgid "Go back to login"
|
||
msgstr "로그인으로 돌아가기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:46
|
||
msgid "Sign up instead"
|
||
msgstr "대신 등록"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:18
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "새로운 Zulip 단체 생성"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:25
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "당신의 이메일 주소를 등록하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:30
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "단체 만들기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:9
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "비활성화된 단체"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
||
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
|
||
" this group.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 당신이 가입하려는 단체,%(deactivated_domain_name)s,는 비활성화되었습니다.\n 이 그룹을 활성화하려면 <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>에 연락하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/delete_message.html:4
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "메시지 삭제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/delete_message.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
|
||
msgstr "이 메시지를 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/delete_message.html:13
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:39
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#: templates/zerver/delete_message.html:14
|
||
msgid "Yes, delete this message"
|
||
msgstr "예, 이 메시지를 삭제합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/deprecation_notice.html:6
|
||
msgid "Deprecation notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deprecation_notice.html:14
|
||
msgid "Got it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:12
|
||
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
|
||
msgstr "(혹은 <a href=\"/login\">정상 로그인 페이지</a>를 방문세요.)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:17
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "관리자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:29
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "일반 사용자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:8
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr "당신의 Zulip 계정을 찾으세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:41
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "이메일 주소"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:43
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "계정 찾기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:3
|
||
msgid "About Zulip"
|
||
msgstr "Zulip에 관하여"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:5
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "홈"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "왜 Zulip인가?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:7
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "특징"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:8
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr "플랜 & 가격"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "팀"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Help & community"
|
||
msgstr "도움 & 커뮤니티"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr "커뮤니티 챗"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:16
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "도움 센터"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:17
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "문서"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:23
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "계정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:27
|
||
msgid "Find account"
|
||
msgstr "계정 찾기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:30
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "새 단체"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:34
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "로그인"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:21
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "서비스 약관"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:23
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "개인정보 보호정책"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:46
|
||
msgid "Apps & integrations"
|
||
msgstr "앱 & Integrations"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:48
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "데스크탑 & 모바일 앱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:49 templates/zerver/navbar.html:126
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integrations"
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-companies.html:23
|
||
msgid "The best chat for workplaces"
|
||
msgstr "직장을 위한 최고의 챗"
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
|
||
msgid "The best chat for open source projects"
|
||
msgstr "오픈소스 프로젝트을 위한 최고의 챗"
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:23
|
||
msgid "The best chat for working groups and communities"
|
||
msgstr "워킹 그룹과 커뮤니티를 위한 최고의 챗"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:43 templates/zerver/hello.html:612
|
||
msgid "Log in now!"
|
||
msgstr "로그인하세요!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:48 templates/zerver/hello.html:617
|
||
msgid "Sign up now!"
|
||
msgstr "지금 등록!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:520
|
||
msgid "Travis logo"
|
||
msgstr "Travis 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:527
|
||
msgid "Github logo"
|
||
msgstr "Github 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:534
|
||
msgid "Heroku logo"
|
||
msgstr "Heroku 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:541
|
||
msgid "Zendesk logo"
|
||
msgstr "Zendesk 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:548
|
||
msgid "JIRA logo"
|
||
msgstr "JIRA 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:555
|
||
msgid "Sentry logo"
|
||
msgstr "Sentry 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:562
|
||
msgid "Pagerduty logo"
|
||
msgstr "Pagerduty 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:14
|
||
msgid "Welcome to Zulip."
|
||
msgstr "Zulip에 오신 것을 환영합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
|
||
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
|
||
" you one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
|
||
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" compose a new stream message</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:32
|
||
msgid "Nothing's been sent here yet!"
|
||
msgstr "아직 아무것도 보내지 않았습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:42
|
||
msgid "You have no private messages yet!"
|
||
msgstr "아직 비공개 메시지는 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:45 templates/zerver/home.html:55
|
||
#: templates/zerver/home.html:65 templates/zerver/home.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:52
|
||
msgid "You have no private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "당신은 아직 이 사람과의 비공개 메시지는 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:62
|
||
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "당신은 아직 이 사람과의 그룹 비공개 메시지가 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:72
|
||
msgid "You have no private messages with these people yet!"
|
||
msgstr "당신은 아직 이 사람들과의 비공개 메시지가 업습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:82
|
||
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
|
||
msgstr "당신은 아직 이 사용자가 보낸 어떠한 메시지도 받은 적이 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:85
|
||
msgid "This user does not exist!"
|
||
msgstr "이 사용자는 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:88
|
||
msgid ""
|
||
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "당신은 이 스트림에 가입하지 않았고, 어떠한 사람도 아직 그것에 대하여 이야기 하지 않았습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:91
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "가입"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:96
|
||
msgid "This stream does not exist or is private."
|
||
msgstr "이 스트림은 존재하지 않거나 비공개입니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:99
|
||
msgid "You haven't starred anything yet!"
|
||
msgstr "별표 표시된 메시지가 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:109
|
||
msgid "You have no unread messages!"
|
||
msgstr "당신은 읽지 않은 메시지가 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:112
|
||
msgid "You haven't been mentioned yet!"
|
||
msgstr "당신이 언급된 메시지는 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about mentions <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:122
|
||
msgid "Nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "아직 아무도 그것에 대하여 말하지 않았습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:50
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "불러오는 중..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:51
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a "
|
||
"href=\"javascript:location.reload(true)\">reload</a> the page."
|
||
msgstr "이 메시지가 사라지지 않으면, 몇 초 후에 페이지를 <a href=\"javascript:location.reload(true)\">다시로드</a>하십시오."
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
|
||
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:76
|
||
msgid "Retrying soon..."
|
||
msgstr "곧 재시도 중..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:76
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "지금 시도하기."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:46
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr "Integration 찾기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:53
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "카테고리로 필터하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:72
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "카테고리들"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:74
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "전체"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:116
|
||
msgid "Create your own!"
|
||
msgstr "당신 것을 만드세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
|
||
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
||
msgstr "안녕하세요. Zulip에 관심을 가져주셔서 감사합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
|
||
" Please sign up using a valid email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
|
||
" only allows users with email addresses within the\n"
|
||
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
|
||
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
|
||
msgid "Organization does not exist"
|
||
msgstr "단체가 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
|
||
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
|
||
msgstr "이 서브도메인으로 운영되는 Zulip 단체는 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:6
|
||
msgid "Invite users to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip으로 사용자 초대하기."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:13
|
||
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
|
||
msgstr "이메일(한 줄에 하나씩 혹은 컴마로 분리)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:15
|
||
msgid "One or more email addresses..."
|
||
msgstr "하나 혹은 더 많은 이메일 주소들..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:18
|
||
msgid "User(s) join as"
|
||
msgstr "으로 가입한 사용자(들)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:21
|
||
msgid "Regular users"
|
||
msgstr "일반 사용자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:24
|
||
msgid "Organization administrators"
|
||
msgstr "단체 관리자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:34
|
||
msgid "Streams they should join"
|
||
msgstr "초대된 사람이 가입될 스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:41
|
||
msgid "Inviting..."
|
||
msgstr "초대 중..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:41
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "초대"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:105
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "단축 키보드"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8
|
||
msgid "The basics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:117
|
||
msgid "Reply to message"
|
||
msgstr "메시지에 답하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:129
|
||
msgid "New stream message"
|
||
msgstr "새로운 스트림 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:246
|
||
msgid "View drafts"
|
||
msgstr "초안 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:89
|
||
msgid "Next message"
|
||
msgstr "다음 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:101
|
||
msgid "Last message"
|
||
msgstr "최근 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
|
||
msgid "Next unread topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
|
||
msgid "Next unread private message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:49
|
||
msgid "All private messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:53
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
|
||
msgid "Initiate a search"
|
||
msgstr "검색 시작"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:277
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "단축 키보드 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:68
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "네비게이션"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:58
|
||
msgid "Search streams"
|
||
msgstr "스트림 검색"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:16
|
||
msgid "Search people"
|
||
msgstr "사람 검색"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85
|
||
msgid "Previous message"
|
||
msgstr "이전 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:93
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "위로 스크롤"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:97
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "아래로 스크롤"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:105
|
||
msgid "First message"
|
||
msgstr "첫 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:112
|
||
msgid "Composing messages"
|
||
msgstr "메시지 작성"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:121
|
||
msgid "Reply to author"
|
||
msgstr "작성자에게 답하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125
|
||
msgid "Quote and reply to message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:137
|
||
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
|
||
msgstr "답변 작성 @-mentioning 저자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:141
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "메시지 보내기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:145
|
||
msgid "Insert new line"
|
||
msgstr "새 라인 삽입"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:158
|
||
msgid "Narrowing"
|
||
msgstr "한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:163
|
||
msgid "Narrow by stream"
|
||
msgstr "스트림으로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:167
|
||
msgid "Narrow by topic"
|
||
msgstr "주제로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:171
|
||
msgid "Narrow to all private messages"
|
||
msgstr "모든 비공개 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:175
|
||
msgid "Narrow to next unread topic"
|
||
msgstr "다음의 읽지 않은 주제로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:179
|
||
msgid "Narrow to next unread private message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:183
|
||
msgid "Cycle between stream narrows"
|
||
msgstr "한정된 스트림 사이 순환"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:187
|
||
msgid "Narrow to all unmuted messages"
|
||
msgstr "모든 숨김 해제 된 메시지로 범위 좁히기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:193
|
||
msgid "Message actions"
|
||
msgstr "메시지 동작"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:198
|
||
msgid "Edit your last message"
|
||
msgstr "최근 메시지 편집"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:202
|
||
msgid "Show message sender's profile"
|
||
msgstr "메시지를 보낸 사람의 프로파일 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:206
|
||
msgid "Show images in thread"
|
||
msgstr "글안의 이미지 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:210
|
||
msgid "Edit selected message"
|
||
msgstr "선택된 메시지 편집"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:214
|
||
msgid "Star selected message"
|
||
msgstr "선택된 별표 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:219
|
||
msgid "React to selected message with"
|
||
msgstr "선택한 메시지에 반응하십시오."
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:228
|
||
msgid "Collapse/show selected message"
|
||
msgstr "병합/선택된 메시지 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:232
|
||
msgid "Toggle topic mute"
|
||
msgstr "주제 숨김 토글"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:250
|
||
msgid "Edit selected draft"
|
||
msgstr "선택된 초안 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:254
|
||
msgid "Delete selected draft"
|
||
msgstr "선택된 초안 삭제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:260
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:265
|
||
msgid "Toggle the gear menu"
|
||
msgstr "기어 메뉴 토글"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:269
|
||
msgid "Open message menu"
|
||
msgstr "메시지 메뉴 열기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:273
|
||
msgid "Open reactions menu"
|
||
msgstr "반응 메뉴 열기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:286
|
||
msgid "Streams settings"
|
||
msgstr "스트림 설정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:291
|
||
msgid "Scroll through streams"
|
||
msgstr "스트림을 따라 스크롤"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:295
|
||
msgid "Switch between tabs"
|
||
msgstr "탭간 바꾸기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:299
|
||
msgid "View stream messages"
|
||
msgstr "스트림 메시지 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:303
|
||
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
|
||
msgstr "선택된 스트림으로 부터 등록/등록해제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:307
|
||
msgid "Create new stream"
|
||
msgstr "새로운 스트림 만들기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:312
|
||
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
|
||
msgstr "상세한 단축 키보드 설명서"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:5 templates/zerver/left_sidebar.html:10
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "전체 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:17 templates/zerver/left_sidebar.html:22
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "비공개 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:33
|
||
msgid "Starred messages"
|
||
msgstr "별표된 메세지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:41
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr "언급된 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:49
|
||
msgid "Subscribed streams"
|
||
msgstr "등록한 스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:49
|
||
msgid "STREAMS"
|
||
msgstr "스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:50
|
||
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
|
||
msgstr "등록, 추가 혹은 스트림 조정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:51
|
||
msgid "Filter streams"
|
||
msgstr "스트림 검색"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:54
|
||
msgid "All streams"
|
||
msgstr "모든 스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:10
|
||
msgid "Pan & Zoom"
|
||
msgstr "팬 & 확대"
|
||
|
||
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "불가능"
|
||
|
||
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:11
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "가능"
|
||
|
||
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:14
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "열기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/lightbox_overlay.html:17
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "다운로드"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:27
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:35
|
||
msgid "Log in with SSO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:80
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "이메일 혹은 사용자명"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:82
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "사용자명"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:91 templates/zerver/register.html:68
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "비밀번호"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:104
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:116 templates/zerver/portico-header.html:33
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:39
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "로그인"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:130
|
||
msgid "Log in with Google"
|
||
msgstr "Google로 로그인"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:139
|
||
msgid "Log in with GitHub"
|
||
msgstr "GitHub로 로그인"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:146
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "비밀번호를 잊으셨습니까?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:110
|
||
msgid "Message formatting"
|
||
msgstr "메시지 형식"
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:8
|
||
msgid "You type"
|
||
msgstr "입력 문자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:9
|
||
msgid "You get"
|
||
msgstr "출력 결과"
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
|
||
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
|
||
" after the first set of back-ticks.\n"
|
||
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
|
||
msgstr "구문 강조를 여러 줄 코드 블록에 추가하려면\n 첫 번째 back-ticks 세트 뒤에 언어의 <b>첫 번째</b><a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\"> Pygments short name</a>을 추가하십시오.\n 또한 각 행을 4 칸 들여서 들여 쓰기하여 코드 블록을 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
|
||
" with this <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
|
||
" table syntax</a>."
|
||
msgstr "이 <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish 테이블 구문</a>을 사용하여 <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">테이블</a>을 만들 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/message_history.html:5
|
||
msgid "Message edit history"
|
||
msgstr "메시지 편집 이력"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip needs your permission to\n"
|
||
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
|
||
"your team connected."
|
||
msgstr "데스크톱 알림을 사용하는 것이 좋습니다. 그들은 Zulip이 당신의 팀을 계속 지킬 수 있도록 도와줍니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:12
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "알림 가능"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:14
|
||
msgid "Ask me later"
|
||
msgstr "나중에 다시 묻기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:16
|
||
msgid "Never ask on this computer"
|
||
msgstr "이 컴퓨터에서 절대 묻지 마세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:25
|
||
msgid "See how to configure email."
|
||
msgstr "이메일 구성 방법을 참조하십시오."
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:52 templates/zerver/navbar.html:53
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:55
|
||
msgid "Exit search"
|
||
msgstr "검색 나가기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:56
|
||
msgid "Search help"
|
||
msgstr "검색 도움"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:71
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:83
|
||
msgid "Manage streams"
|
||
msgstr "스트림 관리"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:88 templates/zerver/settings_overlay.html:4
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:125
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:94
|
||
msgid "Manage organization"
|
||
msgstr "단체 관리"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:100
|
||
msgid "User documentation"
|
||
msgstr "사용자 명세서"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:115 templates/zerver/search_operators.html:2
|
||
msgid "Search operators"
|
||
msgstr "운영자 검색"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:121
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "데스크탑 & 모바일 앱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:131
|
||
msgid "API documentation"
|
||
msgstr "API 문서"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:137
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "통계"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:144
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "피드백"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:151
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "사용차 초대"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:157
|
||
msgid ""
|
||
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
|
||
"Webathena"
|
||
msgstr "Zulip에게 Webathena를 통해 Zephyr 미러를 실행하는 데 필요한 Kerberos 티켓 부여"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:159
|
||
msgid "Link with Webathena"
|
||
msgstr "웹안테나와 연결"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:165 templates/zerver/settings_overlay.html:118
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "로그아웃"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:171
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "디버그"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr " Zulip으로 가기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:6
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/privacy.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 이 Zulip 설치에는 개인 정보 보호 정책이 구성되어 있지 않습니다.\n 질문이 있으시면이 <a href=\"mailto:%(support_email)s\">서버 관리자</a>에게 문의하십시오 ."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not allow members of the public to create new "
|
||
"organizations."
|
||
msgstr "이 서버는 일반 대중이 새 단체를 만들도록 허용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
|
||
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
|
||
msgstr "Zulip은 오픈 소스이기 때문에 <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>의 지침에 따라 자신의 Zulip 서버를 설치할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
|
||
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <h1>거의 다 왔습니다.</h1>\n <p>마지막으로 한 가지만하면 됩니다.</p>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:51
|
||
msgid "Full name or 名前"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:52
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:71
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "이것은 모바일 응용 프로그램 및 암호가 필요한 기타 도구에 사용됩니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:79
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "비밀번호 강도"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:88
|
||
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
|
||
msgstr "당신은 어떤 단체의 부분에 관심이 있습니까?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:108
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "단체명"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:116
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr "긴 것보다 짧은게 좋다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:122
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "단체 URL"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "%(external_host)s 사용"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:153
|
||
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
|
||
" of Service</a>."
|
||
msgstr "나는 <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">서비스 약관</a>에 동의한다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:8
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "당신의 비밀번호를 초기화하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:30
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "비밀번호 초기화"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
|
||
msgid "Reset your password."
|
||
msgstr "당신의 비밀번호를 초기화하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "비밀번호 확정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "죄송합니다. 지정한 링크가 유효하지 않거나 이미 사용중입니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:9
|
||
msgid "We've reset your password!"
|
||
msgstr "우리는 당신의 비밀번호를 초기화 했습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr "당신의 새 비밀번호로 <a href=\"%(login_url)s\">로그인</a>하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr "비밀번호 초기화를 보냈습니다!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Check your email to finish the process."
|
||
msgstr "이 과정을 마치기 위해 당신의 이메일을 확인하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
|
||
msgstr "(또는 하지 말고, 그런데 왜 이 양식을 작성 했습니까?)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:6
|
||
msgid "Send feedback"
|
||
msgstr "피드백 보내기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:13
|
||
msgid "Filter users"
|
||
msgstr "사용자 필터링"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
|
||
msgid "USERS"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:23
|
||
msgid "Invite more users"
|
||
msgstr "더 많은 사용자 초대하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:28
|
||
msgid "GROUP PMs"
|
||
msgstr "그룹 PM"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:7
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "운영자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:8
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "효과"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:13
|
||
msgid "Narrow to messages on stream"
|
||
msgstr "스트림의 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:17
|
||
msgid "Narrow to messages with topic"
|
||
msgstr "주제가 있는 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:21
|
||
msgid "Narrow to private messages with"
|
||
msgstr "을 가진 비공개 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:25
|
||
msgid "Narrow to group private messages with"
|
||
msgstr "을 가진 그룹 비공개 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:29
|
||
msgid "Narrow to messages sent by"
|
||
msgstr "가 보낸 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:33
|
||
msgid "Narrow to messages sent by you."
|
||
msgstr "당신이 보낸 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:37
|
||
msgid "Center the view around message ID"
|
||
msgstr "메시지 ID 주위 보기를 중앙에 배치"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:41
|
||
msgid "Narrow to just message ID"
|
||
msgstr "메시지 ID로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:46
|
||
msgid "Narrow to messages with alert words."
|
||
msgstr "경고문구를 가진 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:49
|
||
msgid "Narrow to messages that mention you."
|
||
msgstr "당신을 언급한 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:53
|
||
msgid "Narrow to private messages."
|
||
msgstr "비공개 메시지로 범위 좁히기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:57
|
||
msgid "Narrow to starred messages."
|
||
msgstr "표시된 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:61
|
||
msgid "Narrow to unread messages."
|
||
msgstr "읽지 않은 메시지로 범위 좁히기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:65
|
||
msgid "Narrow to messages containing links."
|
||
msgstr "링크를 포함한 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:69
|
||
msgid "Narrow to messages containing images."
|
||
msgstr "이미지를 포함한 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:73
|
||
msgid "Narrow to messages containing uploads."
|
||
msgstr "업로드를 포함한 메시지로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
|
||
"message content "
|
||
msgstr "주제 혹은 메시지 내용에 <span class=\"operator_value\"> 키워드 </span>에 대해 검색하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:81
|
||
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"operator_value\"> 주제 </span>주제를 가진 메시지 배제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>You can use any combination of these search operators in a single query. For example:</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" \n"
|
||
" <span class=\"operator\">\n"
|
||
" stream:<span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
|
||
" sender:<span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" would search for messages sent by\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
|
||
" to stream\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
|
||
" containing the keyword\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">keyword</span>.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <p>단일 검색에서 이러한 검색 연산자의 조합을 사용할 수 있습니다. 예 :</p>\n\n <p>\n \n <span class=\"operator\">\n 스트림 : <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n 보낸사람 : <span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n <span class=\"operator_value\">키워드</span>\n </span>\n </p>\n\n <p>\n would search for messages sent by\n <span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n to stream\n <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n containing the keyword\n <span class=\"operator_value\">keyword</span>.\n </p>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:16
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "내 계정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:20
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "화면 설정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:24
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "알림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:28
|
||
msgid "Your bots"
|
||
msgstr "당신의 봇"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:32
|
||
msgid "Alert words"
|
||
msgstr "경고문"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:36
|
||
msgid "Uploaded files"
|
||
msgstr "업로드된 파일들"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:40
|
||
msgid "Muted topics"
|
||
msgstr "숨겨진 주제들"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:44
|
||
msgid "Zulip labs"
|
||
msgstr "Zulip 실험실"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:49
|
||
msgid "Organization profile"
|
||
msgstr "단체 프로파일"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:53
|
||
msgid "Organization settings"
|
||
msgstr "단체 설정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:57
|
||
msgid "Organization permissions"
|
||
msgstr "단체 권한"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:61 zerver/models.py:1294
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "사용자 지정 이모티콘"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:65
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "사용자 그룹"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:69
|
||
msgid "Authentication methods"
|
||
msgstr "인증 방법"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:78
|
||
msgid "Deactivated users"
|
||
msgstr "비활성화된 사용자들"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:88
|
||
msgid "Delete streams"
|
||
msgstr "지운 스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:93
|
||
msgid "Default streams"
|
||
msgstr "기본 스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:97
|
||
msgid "Filter settings"
|
||
msgstr "필터 설정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:102
|
||
msgid "Custom profile fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:108
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "초대장"
|
||
|
||
#: templates/zerver/team.html:171
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "아바타"
|
||
|
||
#: templates/zerver/terms.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 이 Zulip 설치에는 구성된 서비스 약관이 없습니다 .\n 질문이 있으시면이 <a href=\"mailto:%(support_email)s\"> 서버 관리자</a>에게 문의하십시오 ."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "알 수 없는 이메일 수신 거부 요청"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
|
||
"recognize the URL."
|
||
msgstr "안녕하세요! 귀하가 무엇인가로 부터 구독취소를 시도했으나, URL을 인식하지 못했습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
|
||
"%%20e-"
|
||
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
|
||
" us</a> and we'll get this squared away!"
|
||
msgstr "전체 URL을 가지고 있는지 다시 확인하고 다시 시도하십시오. 또는 <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">우리에게 메일을 주세요.</a> "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "이메일 설정 업데이트 됨"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
|
||
"%(subscription_type)s emails anymore."
|
||
msgstr "귀하의 이메일 가입 설정을 업데이트 했으며 더 이상 %(subscription_type)s의 이메일을 받지 않을 것입니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
|
||
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>."
|
||
msgstr "이 변경 사항을 취소하거나 다른 구독 설정을 검토하려면 <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip 설정 페이지 </a>을 방문하십시오."
|
||
|
||
#: templates/zerver/why-zulip.html:23
|
||
msgid "Why Zulip?"
|
||
msgstr "왜 Zulip인가?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
|
||
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
|
||
msgstr "환영합니다! 우리는 당신이 여기를 좋아할 것이라고 생각합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<p>귀하의 단체는 zulip.com에서 zulipchat.com으로 마이그레이션되었습니다! 새로운 서비스, 똑같은 대화. 마지막으로 한 가지만 더 해주세요..\n <h3> Zulip 서비스 약관을 승인해주세요.</h3>"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:128 zerver/lib/emoji.py:100 zerver/lib/users.py:52
|
||
#: zerver/lib/users.py:55 zerver/views/invite.py:26 zerver/views/invite.py:28
|
||
#: zerver/views/invite.py:105
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:210
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr "푸시 알림 Bouncer의 하위 도메인이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:219
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr "이 API는 수신 webhook 봇에서 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:229
|
||
msgid "Account not active"
|
||
msgstr "계정이 활성 상태가 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:232
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:246
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "계정이 하위 도메인과 연결되어 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:252 zerver/decorator.py:257
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "API 키가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:422
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr "이 엔드 포인트는 봇 요청을 허용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:506
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr "이 엔드 포인트는 HTTP 기본 인증이 필요합니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:509
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "기본 승인에 대한 권한 헤더가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:560
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "로그인하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:565
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Webhook 봇은 Webhook에만 액세스 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:621
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "접근 불가"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:60
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "하위 도메인의 길이는 3 이상이어야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:61
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "하위 도메인은 '-'로 시작하거나 끝낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:62
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "하위 도메인은 소문자, 숫자 및 '-'만 가질 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:63
|
||
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
|
||
msgstr "하위 도메인을 사용할 수 없습니다. 다른 것을 선택하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr "{email}을 사용하여 가입하려는 단체가 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr "단체 관리자에게 {email} 초대장을 요청하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:152
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr "귀하의 이메일 주소인 {email}은 이 단체의 계정에 등록 할 수있는 도메인에 속해 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:156 zerver/forms.py:167
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "귀하의 실제 이메일 주소를 사용하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:310
|
||
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
|
||
msgstr "최대 10개의 쉼표로 구분 된 이메일 주소를 추가하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:315
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr "최대 10개의 이메일을 입력하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:847
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "메시지를 렌더링 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1506
|
||
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
|
||
msgstr "누락된 매개 변수 : 'to'(받는사람)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1508
|
||
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
|
||
msgstr "잘못된 'op'값 (시작 또는 중지해야 함)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to #**%s**."
|
||
msgstr "# ** %s **에 오신 것을 환영합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1524
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "서술"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1532
|
||
msgid "hello"
|
||
msgstr "안녕하세요"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1613 zerver/lib/actions.py:4433
|
||
#: zerver/views/messages.py:1165 zerver/views/messages.py:1172
|
||
#: zerver/views/messages.py:1195
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "이 쿼리에 대해 승인되지 않은 사용자"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'%s' 는 더 이상 Zulip을 사용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1644
|
||
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
|
||
msgstr "단체 외부에 비공개 메시지를 보낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1770 zerver/lib/streams.py:101
|
||
#: zerver/lib/streams.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "스트림명 '%s'이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "스트림명 '%s'에 NULL (0x00) 문자가 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
|
||
msgstr "잘못된 기본 스트림 그룹 이름 '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
|
||
msgstr "기본 스트림 그룹 이름이 너무 깁니다 (한도 : %s 자)."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "기본 스트림 그룹 이름 '%s'에 NULL (0x00) 문자가 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1850
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "메시지는 비워 둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1852
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr "메시지에 null 바이트가 없어야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
|
||
msgstr "스트림 '%s'에 보낼 수 있는 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1905
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "메시지에 수신자가 있어야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1917 zerver/lib/addressee.py:110
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:138
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "잘못된 메시지 유형"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2105
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2112
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
|
||
msgstr "초대 전용 스트림의 구독자를 검색 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2812 zerver/views/users.py:75
|
||
#: zerver/views/users.py:88 zerver/views/users.py:103
|
||
#: zerver/views/users.py:178 zerver/views/users.py:253
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "불충분한 권한"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid default stream group %s"
|
||
msgstr "기본 스트림 그룹 %s이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3141 zerver/lib/actions.py:3160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
|
||
"'%(group_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
|
||
"'%(group_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
|
||
"'%(group_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This default stream group is already named '%s'"
|
||
msgstr "이 기본 스트림 그룹의 이름은 이미 '%s'입니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group '%s' already exists"
|
||
msgstr "기본 스트림 그룹 '%s'이 이미 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3438 zerver/lib/actions.py:3440
|
||
#: zerver/lib/message.py:472 zerver/lib/message.py:483
|
||
#: zerver/lib/message.py:487 zerver/lib/message.py:493
|
||
#: zerver/lib/message.py:500
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "잘못된 메시지(들)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4109
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "잘못된 주소."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4114
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "도메인 외부."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4119
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "이미 계정이 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
|
||
"limit raised. No invitations were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4180
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4200
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "일부 이메일은 확인되지 않았으므로 초대장을 보내지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4205
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "우리는 누구도 초대할 수 없었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4229
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "그 중 일부 주소는 이미 Zulip을 사용하고 있으므로 초대장을 보내지 않았습니다. 우리는 다른 모든 사람들에게 초대장을 보냈습니다!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User group '%s' already exists."
|
||
msgstr "사용자 그룹 '%s'이 이미 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid email '%s'"
|
||
msgstr "유효하지 않은 이메일 '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:91
|
||
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
||
msgstr "다중 스트림에 보낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:103
|
||
msgid "Missing stream"
|
||
msgstr "누락된 스트림"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:115
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "누락된 주제"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:118 zerver/views/messages.py:1329
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "주제는 비워둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:21
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "잘못된 첨부 파일"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr "첨부 파일을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다. 나중에 다시 시도 해주십시오."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:9
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "도메인은 비워 둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:11
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "도메인에는 점 (.)이 하나 이상 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:13
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "도메인은 도트 (.)로 시작하거나 끝낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:16
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr "연속 '.' 허용되지 않는다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:18
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "하위 도메인은 '-'로 시작하거나 끝낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:20
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "도메인은 글자, 숫자, '.' 그리고 '-' 만 가질 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:60 zerver/views/realm_emoji.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Emoji '%s' does not exist"
|
||
msgstr "이모티콘 '%s'이 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:73
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:75
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:77
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:80 zerver/lib/emoji.py:85
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:82 zerver/lib/emoji.py:87
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "이모티콘 이름이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:90
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr "이모티콘 형식이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:114
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:119 zerver/models.py:423
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "이모티콘 이름에 잘못된 문자가 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/error_notify.py:146
|
||
msgid "Invalid type parameter"
|
||
msgstr "유형 매개 변수가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:640
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "이벤트 큐를 할당 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:148
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:36
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr "통합 프레임 워크"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:37
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr "지속적인 통합"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr "고객 지원"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:39
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "전개"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:40
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "통신"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:41
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "재정"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:42
|
||
msgid "HR"
|
||
msgstr "HR"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:43
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "마케팅"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
||
msgid "Monitoring tools"
|
||
msgstr "모니터링 툴"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "프로젝트 관리"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:47
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "생산성"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:48
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "버전관리"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:49
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr "대화형 봇"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operator %s not supported."
|
||
msgstr "운영자 %s가지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:298
|
||
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
|
||
msgstr "푸시 알림 바운서로부터 500 통 받음"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
|
||
msgstr "푸시 알림 바운서 오류 : %s"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:394 zilencer/views.py:73
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "토큰이 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr "'{var_name}'인수가 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr "'{var_name}'의 값이 잘못됨 : {bad_value}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:135
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr "조작된 JSON"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:140
|
||
msgid "Invalid argument type"
|
||
msgstr "잘못된 인수 유형"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
|
||
msgstr "인수 \"%s\"는 유효한 JSON이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/rest.py:112 zerver/lib/rest.py:115
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "로그인하지 않음 : API 인증 또는 사용자 세션 필요"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:80
|
||
msgid "Invalid stream id"
|
||
msgstr "스트림 ID가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name '%s' is already taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:234
|
||
msgid "User cannot create streams."
|
||
msgstr "사용자가 스트림을 만들 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
|
||
msgstr "스트림(들) (%s)이 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
|
||
msgstr "ID가 '%s'인 기본 스트림 그룹은 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:104
|
||
msgid "Animated emoji must have the same width and height."
|
||
msgstr "애니메이션 이모티콘의 너비와 높이가 같아야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:107
|
||
msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height."
|
||
msgstr "애니메이션 이모티콘의 너비 또는 높이가 64px보다 클 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:201
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Only group members and organization administrators can administer this "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:18
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "사용자 그룹이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:17
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "이름이 너무 깁니다!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:19
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "이름이 너무 짧습니다!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:21
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "이름에 잘못된 문자가 있습니다!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:27 zerver/views/users.py:300 zerver/views/users.py:457
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "잘못된 이름 또는 사용자명"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:42
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:59
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr "잘못된 봇 유형"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:63
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr "인터페이스 유형이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:126 zerver/lib/users.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid user ID: %s"
|
||
msgstr "잘못된 사용자 ID : %s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:38 zerver/lib/validator.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a string"
|
||
msgstr "%s는 문자열이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is longer than {max_length}."
|
||
msgstr "{var_name}가 {max_length}보다 깁니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not an integer"
|
||
msgstr "%s는 정수가 아니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a float"
|
||
msgstr "%s 는 float이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a boolean"
|
||
msgstr "%s는 boolean이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a list"
|
||
msgstr "%s는 목록이 아니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
|
||
msgstr "%(container)s는 정확히 %(length)s의 항목을 가져야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a dict"
|
||
msgstr "%s는 dict가 아니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
|
||
msgstr "%(var_name)s에서 %(key_name)s키가 누락되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected arguments: %s"
|
||
msgstr "예기치 않은 인수 : %s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not an allowed_type"
|
||
msgstr "%s는 허용된 유형이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
|
||
msgstr "%(variable)s!= %(expected_value)s (%(value)s는 잘못됨.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:283
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "내부 서버 오류"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:307
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF Error: {reason}"
|
||
msgstr "CSRF 오류: {reason}"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:334
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr "API 사용량이 속도 제한을 초과했습니다."
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1293
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr "유니코드 이모티콘"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1295
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr "Zulip etra 이모티콘"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:504 zerver/tornado/socket.py:130
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "누락된 'queue_id' 인수"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:507
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "누락된 'last_event_id' 인수"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:512
|
||
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
|
||
msgstr "이 대기열에서 이벤트를 가져올 수있는 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:16
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
|
||
msgstr "잘못된 이벤트 대기열 ID : {queue_id}"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/socket.py:119
|
||
msgid "Unknown or missing session"
|
||
msgstr "알 수 없거나 누락된 세션"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/socket.py:125
|
||
msgid "CSRF token entry missing from request"
|
||
msgstr "요청에서 CSRF 토큰 항목이 누락되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/tornado/socket.py:127
|
||
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
|
||
msgstr "CSRF 토큰이 쿠키의 CSR 토큰과 일치하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/tornado/socket.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
|
||
msgstr "ID가 '%s'인 대기열의 소유자가 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/tornado/views.py:32
|
||
msgid "You are not authorized to access this queue"
|
||
msgstr "이 대기열에 액세스 할 수 있는 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:199
|
||
msgid "No REMOTE_USER set."
|
||
msgstr "REMOTE_USER가 설정되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:212 zerver/views/auth.py:293
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "OTP가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:233
|
||
msgid "Auth key for this subdomain not found."
|
||
msgstr "이 하위 도메인의 인증 키를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:240
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr "요청시 전달 된 JSON 웹 토큰이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:242
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr "JSON 웹 토큰이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:246
|
||
msgid "No user specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "JSON 웹 토큰 클레임에 지정된 사용자가 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:249
|
||
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:255
|
||
msgid "Wrong subdomain"
|
||
msgstr "잘못된 하위 도메인"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:630 zerver/views/auth.py:660
|
||
msgid "Dev environment not enabled."
|
||
msgstr "개발 환경을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:646 zerver/views/auth.py:693
|
||
msgid "This organization has been deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:649 zerver/views/auth.py:690
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "계정이 비활성화되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:652
|
||
msgid "This user is not registered."
|
||
msgstr "이 사용자는 등록되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:696
|
||
msgid "Password auth is disabled in your team."
|
||
msgstr "팀에서 비밀번호 인증을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:702
|
||
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
|
||
msgstr "이 사용자는 등록되지 않았습니다. 브라우저에서 그렇게하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:704 zerver/views/auth.py:787
|
||
msgid "Your username or password is incorrect."
|
||
msgstr "사용자명 또는 비밀번호가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:728
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "잘못된 하위 도메인"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:734
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "하위 도메인 필요"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:793
|
||
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
|
||
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID 가 구성되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:32
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
|
||
msgid "Name cannot be blank."
|
||
msgstr "이름은 비워 둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:35
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "필드 유형이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:45
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:75
|
||
msgid "A field with that name already exists."
|
||
msgstr "해당 이름의 필드가 이미 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:70
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr "필드 ID {id} 를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/hotspots.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown hotspot: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 핫스팟 : %s"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:30
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "이메일 주소를 하나 이상 지정해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:36
|
||
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
|
||
msgstr "초대 대상자가 참여하려면 하나 이상의 스트림을 지정해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
|
||
msgstr "스트림은 존재하지 않습니다. %s. 초대가 발송되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:77 zerver/views/invite.py:80
|
||
#: zerver/views/invite.py:92 zerver/views/invite.py:95
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr "그러한 초대장이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:112
|
||
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:64
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr "잘못된 한정된 운영자 : {desc}"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such topic '%s'"
|
||
msgstr "그런 주제가 없습니다. '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1126
|
||
msgid "Invalid timestamp for scheduling message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1136
|
||
msgid "Invalid timestamp for scheduling message. Choose a time in future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown organization '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1193
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "누락된 발신자"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1199
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "미러된 메시지가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1201
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1207
|
||
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1268
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr "이 단체에서 메시지 수정 기록을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1285
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr "단체에서 메시지 수정을 사용 중지했습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1302 zerver/views/messages.py:1382
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "이 메시지를 편집할 수있는 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1313 zerver/views/messages.py:1322
|
||
msgid "The time limit for editing this message has past"
|
||
msgstr "이 메시지를 편집하는데 시간 제한이 지났습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1325
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "변경 사항 없음"
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:21
|
||
msgid "Topic already muted"
|
||
msgstr "주제가 이미 숨김처리 되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:28
|
||
msgid "Topic is not there in the muted_topics list"
|
||
msgstr "주제가 muted_topics 목록에 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/pointer.py:27
|
||
msgid "Invalid message ID"
|
||
msgstr "잘못된 메시지 ID"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:29 zerver/views/presence.py:31
|
||
#: zerver/views/users.py:44 zerver/views/users.py:46 zerver/views/users.py:85
|
||
#: zerver/views/users.py:100 zerver/views/users.py:173
|
||
#: zerver/views/users.py:250
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "그런 사용자가 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:33
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr "현재 상태는 봇 사용자에게는 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No presence data for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 현재 상태 데이터가 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: %s"
|
||
msgstr "잘못된 상태 : %s"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:21
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "비어 있거나 유효하지 않은 길이의 토큰입니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:27
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr "APNS 토큰이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:37
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr "반응이 이미 존재합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:85
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr "반응이 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:114
|
||
msgid "Reaction already exists"
|
||
msgstr "반응이 이미 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:136
|
||
msgid "Reaction does not exist"
|
||
msgstr "반응이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:63 zerver/views/user_settings.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid language '%s'"
|
||
msgstr "언어 '%s' 가 잘못되었습니다. "
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:65
|
||
msgid "Organization description is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:67
|
||
msgid "Organization name is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:69
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr "하나 이상의 인증 방법이 사용 가능해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:73
|
||
msgid "Invalid bot creation policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:30
|
||
msgid "Invalid domain: {}"
|
||
msgstr "유효하지 않은 도메인: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
|
||
msgstr "도메인 %(domain)s는 이미 단체의 일부입니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:45 zerver/views/realm_domains.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
|
||
msgstr "도메인 %(domain)s에 대한 항목을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr "정확히 하나의 파일을 업로드해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:22
|
||
#: zerver/views/upload.py:75 zerver/views/user_settings.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
|
||
msgstr "업로드 한 파일이 허용 된 한도 인 %sMB 보다 큽니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
|
||
msgid "Image file upload failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_filters.py:44
|
||
msgid "Filter not found"
|
||
msgstr "필터를 찾을 수 없음"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:18
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "하나의 아이콘만 업로드해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:343
|
||
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "단체 생성 링크가 만료되었거나 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:348
|
||
msgid "New organization creation disabled."
|
||
msgstr "새로운 단체 생성이 비활성화되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
|
||
msgstr "'{principal}' 대신 쿼리를 실행할 권한이 없는 사용자"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:96
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr "\"new_description\"또는 \"new_group_name\"을 전달해야 합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:122
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr "\"op\"에 대한 값이 잘못되었습니다. \"추가\"또는 \"제거\"중 하나를 지정하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:159
|
||
msgid "Stream already has that name!"
|
||
msgstr "스트림은 이미 그 이름을 가지고 있습니다!"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:186 zerver/views/user_groups.py:64
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "할 것이 없다. \"추가\"또는 \"삭제\"중 적어도 하나를 지정하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:228
|
||
msgid "This action requires administrative rights"
|
||
msgstr "이 작업에는 관리자 권한이 필요합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access stream (%s)."
|
||
msgstr "스트림 (%s)에 액세스 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:319
|
||
msgid ""
|
||
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
|
||
msgstr "다른 Zephyr 미러링 사용자는 초대 전용 스트림에만 초대 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown subscription property: %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 등록 속성 : %s"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not subscribed to stream id %d"
|
||
msgstr "스트림 id%d에 가입되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:58
|
||
msgid "<p>File not found.</p>"
|
||
msgstr "<p>파일을 찾을 수 없습니다.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:60
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr "<p>이 파일을 볼 수있는 권한이 없습니다.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:68
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "업로드 할 파일을 지정해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:70 zerver/views/users.py:225
|
||
#: zerver/views/users.py:313
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "한 번에 하나의 파일만 업로드 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:35
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "새로운 데이터가 제공되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:42
|
||
msgid "Name successfully updated."
|
||
msgstr "이름이 성공적으로 업데이트되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:46
|
||
msgid "Description successfully updated."
|
||
msgstr "설명이 성공적으로 업데이트되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is already a member of this group"
|
||
msgstr "사용자 %s 님은 이미 이 그룹의 회원입니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no member '%s' in this user group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:104
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "이 단체에서는 전자 메일 주소 변경이 비활성화되어 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:78
|
||
msgid "Please fill out all fields."
|
||
msgstr "모든 입력란을 작성하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:83
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "잘못된 비밀번호!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:112
|
||
msgid "Check your email for a confirmation link. "
|
||
msgstr "이메일에 확인 링크가 있는지 확인하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid timezone '%s'"
|
||
msgstr "유효하지 않은 타임존 '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid emojiset '%s'"
|
||
msgstr "유효하지 않은 이모티콘 세트 '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:192
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "정확히 하나의 아바타를 업로드해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:48 zerver/views/users.py:54
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
|
||
msgstr "유일한 단체 관리자를 비활성화 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:67 zerver/views/users.py:69 zerver/views/users.py:176
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "그런 봇이 없다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:107
|
||
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
|
||
msgstr "유일한 단체 관리자를 제거 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:186
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:188
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:190
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:294
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr "임베디드 봇은 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:296
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr "포함된 봇 이름이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:303
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "사용자명은 이미 사용중입니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:469
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email '%s' already in use"
|
||
msgstr "이메일 '%s'은 이미 사용중입니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:31
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr "Kerberos 자격 증명을 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:33
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "Webathena 로그인을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:43
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "잘못된 Kerberos 캐시"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:54
|
||
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
|
||
msgstr "미러링을 설정할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/facebook/view.py:88
|
||
msgid "Error: Token is wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/facebook/view.py:89
|
||
msgid "Error: Unsupported method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing key %s in JSON"
|
||
msgstr "JSON에서 누락된 키 %s"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:119 zerver/webhooks/newrelic/view.py:33
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "알려지지 않은 웹후크 요청"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/gogs/view.py:94
|
||
msgid "Invalid event \"{}\" in request headers"
|
||
msgstr "요청 헤더의 '{}'이벤트가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/groove/view.py:87
|
||
msgid "Missing event header"
|
||
msgstr "누락된 이벤트 헤더"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/groove/view.py:95
|
||
msgid "Missing required data"
|
||
msgstr "누락된 필수 데이터"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "내용은 비워 둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/jira/view.py:245
|
||
msgid "Event is not given by JIRA"
|
||
msgstr "이벤트는 JIRA에서 제공하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:154
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr "잘못된 JSON 입력"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pingdom/view.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
|
||
msgstr "지원하지 않는 check_type: {check_type}"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:170
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr "피벗 페이로드를 처리 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "오류: 0 또는 1 이외의 channels_map_to_topics 매개 변수"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
|
||
msgid "Message from Slack"
|
||
msgstr "Slack으로 부터의 메시지"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:161
|
||
msgid "We don't support {} event"
|
||
msgstr "우리는 {} 이벤트를 지원하지 않는다."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/transifex/view.py:25
|
||
msgid "Transifex wrong request"
|
||
msgstr "Transifex 잘못된 요청"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:31
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
|
||
msgstr "지원하지 않는 동작 타입: {action_type}"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/updown/view.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported Updown event type: %s"
|
||
msgstr "지원하지 않는 업다운 이벤트 타입 : %s"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
|
||
msgstr "알려지지 않은 워드프레스 웹후크 동작:"
|
||
|
||
#: zilencer/lib/stripe.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please try again or email us at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:27
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr "유효한 Zulip 서버 API키로 유효화해야 한다."
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:32
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "유효하지 못한 토큰 타입"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should be an administrator of the organization %s to view this page."
|
||
msgstr ""
|