mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
5229 lines
160 KiB
Plaintext
5229 lines
160 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Charle Chang <epson12332@gmail.com>, 2019
|
||
# s s <sshiuan2+transifex.com@gmail.com>, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-07-16 07:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-07-16 07:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/zh_TW/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:114 zerver/decorator.py:503 zerver/decorator.py:512
|
||
msgid "Not allowed for guest users"
|
||
msgstr "訪客不允許"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:144
|
||
msgid "Invalid organization"
|
||
msgstr "無效的組織"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:229
|
||
msgid "Public streams"
|
||
msgstr "公開串流"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:230
|
||
msgid "Private streams"
|
||
msgstr "私人串流"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:231 templates/zerver/app/left_sidebar.html:25
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "私人訊息"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:232
|
||
msgid "Group private messages"
|
||
msgstr "群組私人訊息"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:250
|
||
msgid "Unknown chart name: {}"
|
||
msgstr "未知的 chart 名稱:{}"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analytics/views.py:274 analytics/views.py:296
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:148
|
||
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:185
|
||
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views.py:77
|
||
msgid "You must invoice for at least {} users."
|
||
msgstr "您必須 invoice for 至少 {} 使用者。"
|
||
|
||
#: corporate/views.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
|
||
"complete the upgrade, please contact {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views.py:89
|
||
msgid "No payment method on file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{brand} ending in {last4}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
|
||
msgstr "未知的付款方式。請聯繫 {email}."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:10
|
||
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:19
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "訊息已發送 over time"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
|
||
msgid "Aggregation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "每週"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
|
||
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "我"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:35
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:37
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:115
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "機器人"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:44
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "訊息已發送 by client"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
|
||
#: templates/analytics/stats.html:116
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "所有人"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "上週"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "上個月"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "去年"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "全部時間"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:60
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "活躍的使用者"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:63
|
||
msgid "Daily actives"
|
||
msgstr "日活躍"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:64
|
||
msgid "15 day actives"
|
||
msgstr "15 天活躍"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:65
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "使用者總數"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:73
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:97
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:84
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "訊息已發送 by recipient type"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:100
|
||
msgid "Messages read over time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:124
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "最近更新"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
|
||
"Over Time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:129
|
||
msgid "Analytics documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "Email 已修改!"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing.html:21 templates/zerver/app/navbar.html:141
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrade to %(plan)s"
|
||
msgstr "升級至 %(plan)s"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:56 templates/corporate/upgrade.html:174
|
||
msgid "Payment schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:66
|
||
msgid "Pay monthly"
|
||
msgstr "月付"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:73 templates/corporate/upgrade.html:178
|
||
msgid "Pay annually"
|
||
msgstr "年付"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:85
|
||
msgid "License management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:89
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動的"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:90
|
||
msgid "Most convenient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:96
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:97
|
||
msgid "Most control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:228
|
||
msgid "Open source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:229
|
||
msgid "Academic research"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:230
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:231
|
||
msgid "Non-Profit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:232
|
||
msgid "Event (hackathons, conferences, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:233
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
|
||
msgid "Use backup token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
|
||
msgid "Accept the new Terms of Service"
|
||
msgstr "同意新的服務條款"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:65
|
||
#: templates/zerver/register.html:97 templates/zerver/reset.html:22
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
|
||
#: templates/zerver/register.html:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr "我同意<a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">服務條款</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "進入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr "註冊 Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "您需要邀請才能加入此組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/footer.html:40
|
||
#: templates/zerver/login.html:128 templates/zerver/portico-header.html:37
|
||
#: templates/zerver/register.html:230
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:107
|
||
#: templates/zerver/register.html:60
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "用 %(identity_provider)s 登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
|
||
msgid "Thanks for signing up!"
|
||
msgstr "感謝註冊!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
|
||
msgid "Check your email so we can get started."
|
||
msgstr "確認您的 email 後就可以開始使用了"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
|
||
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "還是沒收到 email?我們可以<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">重新寄送</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
|
||
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:106
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:256
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "草稿"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:15
|
||
msgid "Saved as draft"
|
||
msgstr "存成草稿"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:20
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "新的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
|
||
msgid "New topic"
|
||
msgstr "新主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:20
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:126
|
||
msgid "New private message"
|
||
msgstr "新私人訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "回覆"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:61
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:24
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:142
|
||
msgid "Cancel compose"
|
||
msgstr "取消編寫"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:69
|
||
msgid "This is a private stream"
|
||
msgstr "這是私人串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:71
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:73
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:78
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "至"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:82
|
||
msgid "You and"
|
||
msgstr "您和"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:83
|
||
msgid "Add one or more users"
|
||
msgstr "新增使用者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:83
|
||
msgid "Add another user..."
|
||
msgstr "新增另一使用者..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:90
|
||
msgid "Compose your message here"
|
||
msgstr "在此編寫您的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:90
|
||
msgid "Compose your message here..."
|
||
msgstr "在此編寫您的訊息..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:98
|
||
msgid "Add emoji"
|
||
msgstr "新增表情符號"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:99
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:101
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "附加檔案"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:103
|
||
msgid "Add video call"
|
||
msgstr "新增視訊通話"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:104
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "寫"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:105
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:110
|
||
msgid "Press Enter to send"
|
||
msgstr "按下 Enter 以發送"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:112
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "發送"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:3
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:21
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:30
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:41
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:52
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "刪除訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
|
||
msgstr "您確定要刪除此訊息?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
|
||
msgid "Yes, delete this message"
|
||
msgstr "是的,刪除此訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
|
||
msgid "Deprecation notice"
|
||
msgstr "棄用通知"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
|
||
msgid "Got it"
|
||
msgstr "知道了"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Some older messages are unavailable.\n"
|
||
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade your organization</a>\n"
|
||
" to access your full message history.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End of results from your\n"
|
||
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
|
||
" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">history</a>.\n"
|
||
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 您的<a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">歷史</a>搜尋結果結尾\n 考慮<a class=\"search-shared-history\" href=\"\">搜尋所有公開串流</a>。\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:33
|
||
msgid "Nothing's been sent here yet!"
|
||
msgstr "尚未發送出任何東西!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 何不<a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n 開始對談</a>?\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:43
|
||
msgid "You have no private messages yet!"
|
||
msgstr "您沒有私人訊息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:46 templates/zerver/app/home.html:56
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:76 templates/zerver/app/home.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 何不<a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n 開始對談</a>?\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:53
|
||
msgid "You have no private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "您跟該人尚未有私人訊息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:63
|
||
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
|
||
msgstr "您從未發送出私人訊息給自己"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start a conversation with yourself</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 何不<a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n 開始一個跟自己的對談</a>?\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:73
|
||
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "您跟該人尚未有群組私人訊息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:83
|
||
msgid "You have no private messages with these people yet!"
|
||
msgstr "您跟這些人尚未有私人訊息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:93
|
||
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
|
||
msgstr "您尚未收到由此使用者發送出的訊息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:96
|
||
msgid "This user does not exist!"
|
||
msgstr "此使用者不存在!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:99
|
||
msgid "One or more of these users do not exist!"
|
||
msgstr "這些使用者中有不存在的"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "您未訂閱此串流,尚未有人談到此串流!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:105
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "訂閱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:110
|
||
msgid "This stream does not exist or is private."
|
||
msgstr "這串流不存在或是私人。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:113
|
||
msgid "You haven't starred anything yet!"
|
||
msgstr "您尚未標星東西!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 學習更多關於標星訊息 <a href=\"/help/star-a-message\">\n 於此</a>。\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:123
|
||
msgid "You have no unread messages!"
|
||
msgstr "您沒有未讀訊息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:126
|
||
msgid "You haven't been mentioned yet!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:129
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:136
|
||
msgid "No search results"
|
||
msgstr "無搜尋結果"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:139 templates/zerver/app/home.html:141
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:33
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "載入中..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
|
||
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
|
||
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
|
||
msgstr "<strong class=\"message\">無法連接至\n Zulip。</strong> 更新或許延遲了。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:69
|
||
msgid "Retrying soon..."
|
||
msgstr "快速重試中..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:69
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "立即重試。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
|
||
msgid "Invite users to Zulip"
|
||
msgstr "邀請使用者至 Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:15
|
||
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
|
||
msgstr "Emails(一行一個或是用 , 分隔)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:17
|
||
msgid "One or more email addresses..."
|
||
msgstr "一個或多個 email 地址..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:20
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:26
|
||
msgid "Generate invite link"
|
||
msgstr "生成邀請連結"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
|
||
msgid "User(s) join as"
|
||
msgstr "使用者(s) join as"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "成員"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:42
|
||
msgid "Organization administrators"
|
||
msgstr "組織管理者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:44
|
||
msgid "Guests"
|
||
msgstr "訪客"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:46
|
||
msgid "Organization owners"
|
||
msgstr "組織所有者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:52
|
||
msgid "Streams they should join"
|
||
msgstr "他們應該加入的串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:59
|
||
msgid "Inviting..."
|
||
msgstr "邀請中..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:59
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "邀請"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:87
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:23
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "鍵盤快捷鍵"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
|
||
msgid "The basics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:12
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:110
|
||
msgid "Reply to message"
|
||
msgstr "回覆訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:16
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:122
|
||
msgid "New stream message"
|
||
msgstr "新串流訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:28
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
|
||
msgid "View drafts"
|
||
msgstr "觀看草稿"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:32
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
|
||
msgid "Next message"
|
||
msgstr "下一則訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:36
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
|
||
msgid "Last message"
|
||
msgstr "最後訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:40
|
||
msgid "Next unread topic"
|
||
msgstr "下一個未讀主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:44
|
||
msgid "Next unread private message"
|
||
msgstr "下一則未讀私人訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:48
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:65
|
||
msgid "Initiate a search"
|
||
msgstr "起始一個搜尋"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:52
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:293
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "顯示鍵盤快捷鍵"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:61
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "導覽"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:69
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:74
|
||
msgid "Search streams"
|
||
msgstr "搜尋串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:9
|
||
msgid "Search people"
|
||
msgstr "搜尋人"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
|
||
msgid "Previous message"
|
||
msgstr "之前的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "向上捲動"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "向下捲動"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
|
||
msgid "First message"
|
||
msgstr "第一則訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:106
|
||
msgid "Composing messages"
|
||
msgstr "編寫訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:114
|
||
msgid "Reply to author"
|
||
msgstr "回覆作者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:118
|
||
msgid "Quote and reply to message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:130
|
||
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
|
||
msgstr "編寫一個回覆 @-mentioning 作者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:134
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "發送訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:138
|
||
msgid "Insert new line"
|
||
msgstr "插入新的一行"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:151
|
||
msgid "Narrowing"
|
||
msgstr "縮小範圍中"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:155
|
||
msgid "Narrow to stream"
|
||
msgstr "縮小範圍至串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:159
|
||
msgid "Narrow to topic or PM conversation"
|
||
msgstr "縮小範圍至主題或私訊對談"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
|
||
msgid "Narrow to all private messages"
|
||
msgstr "縮小範圍至所有私人訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
|
||
msgid "Narrow to next unread topic"
|
||
msgstr "縮小範圍至下一未讀主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
|
||
msgid "Narrow to next unread private message"
|
||
msgstr "縮小範圍至下一未讀私人訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
|
||
msgid "Cycle between stream narrows"
|
||
msgstr "Cycle between 串流 narrows"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
|
||
msgid "Narrow to all unmuted messages"
|
||
msgstr "縮小範圍至所有未靜音訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
|
||
msgid "Narrow to current compose box recipient"
|
||
msgstr "縮小範圍至現在 compose box recipient"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:192
|
||
msgid "Message actions"
|
||
msgstr "訊息動作"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:196
|
||
msgid "Edit your last message"
|
||
msgstr "編輯您最後一則訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:200
|
||
msgid "Show message sender's profile"
|
||
msgstr "顯示訊息發送人 profile"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:204
|
||
msgid "Show images in thread"
|
||
msgstr "在串中顯示圖"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:208
|
||
msgid "Edit selected message"
|
||
msgstr "編輯已選定的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:212
|
||
msgid "Star selected message"
|
||
msgstr "標星已選擇的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:217
|
||
msgid "React to selected message with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:226
|
||
msgid "Collapse/show selected message"
|
||
msgstr "折疊/顯示 已選擇的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:230
|
||
msgid "Toggle topic mute"
|
||
msgstr "切換主題靜音"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:239
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:65
|
||
msgid "Recent topics"
|
||
msgstr "最近的主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:243
|
||
msgid "View recent topics"
|
||
msgstr "觀看最近的主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:247
|
||
msgid "Hide recent topics"
|
||
msgstr "隱藏最近的主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:264
|
||
msgid "Edit selected draft"
|
||
msgstr "編輯已選定的草稿"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:268
|
||
msgid "Delete selected draft"
|
||
msgstr "刪除已選定的草稿"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "選單"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:281
|
||
msgid "Toggle the gear menu"
|
||
msgstr "切換 gear 選單"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:285
|
||
msgid "Open message menu"
|
||
msgstr "打開訊息選單"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:289
|
||
msgid "Open reactions menu"
|
||
msgstr "打開反應選單"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:302
|
||
msgid "Streams settings"
|
||
msgstr "串流設定"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:306
|
||
msgid "Scroll through streams"
|
||
msgstr "捲動串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:310
|
||
msgid "Switch between tabs"
|
||
msgstr "在 tabs 之間切換"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:314
|
||
msgid "View stream messages"
|
||
msgstr "觀看串流訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:318
|
||
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
|
||
msgstr "訂閱 / 取消訂閱 已選定的串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:322
|
||
msgid "Create new stream"
|
||
msgstr "新建串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:328
|
||
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:11
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "所有訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:40
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr "提到"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
|
||
msgid "Starred messages"
|
||
msgstr "標星訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:70
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:72
|
||
msgid "Filter streams"
|
||
msgstr "篩選串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:70
|
||
msgid "STREAMS"
|
||
msgstr "串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:71
|
||
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
|
||
msgstr "訂閱、新增、或設定串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:81
|
||
msgid "All streams"
|
||
msgstr "所有串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:87
|
||
msgid "Add streams"
|
||
msgstr "新增串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
|
||
msgid "Pan & Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:13
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打開"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:92
|
||
msgid "Message formatting"
|
||
msgstr "訊息格式"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
|
||
msgid "You type"
|
||
msgstr "您輸入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
|
||
msgid "You get"
|
||
msgstr "您取得"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:115
|
||
msgid ""
|
||
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
|
||
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
|
||
" after the first set of back-ticks.\n"
|
||
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:162
|
||
msgid ""
|
||
"You can also make <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
|
||
" with this <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
|
||
" table syntax</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
|
||
msgid "Message edit history"
|
||
msgstr "訊息編輯歷史"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
|
||
msgid "Stream list"
|
||
msgstr "串流清單"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:24
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:34 templates/zerver/app/navbar.html:35
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:25 templates/zerver/app/navbar.html:36
|
||
msgid "Exit search"
|
||
msgstr "退出搜尋"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:45
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "使用者清單"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:53
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "選單"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:65
|
||
msgid "Manage streams"
|
||
msgstr "管理串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:70
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:166 zerver/lib/hotspots.py:27
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:76
|
||
msgid "Manage organization"
|
||
msgstr "管理組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:82 templates/zerver/footer.html:16
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "幫助中心"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:97
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
|
||
msgid "Search operators"
|
||
msgstr "搜尋操作"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:103
|
||
msgid "Contact support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:110
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "桌面 & 行動應用"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:115 templates/zerver/footer.html:50
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:120
|
||
msgid "API documentation"
|
||
msgstr "API 文檔"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:127
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "統計"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:134
|
||
msgid "Plans and pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:149
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "邀請使用者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
|
||
"Webathena"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:157
|
||
msgid "Link with Webathena"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:163
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip needs your permission to\n"
|
||
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
|
||
"your team connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:12
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "啟用通知"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:14
|
||
msgid "Ask me later"
|
||
msgstr "稍後詢問我"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:16
|
||
msgid "Never ask on this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr "Zulip 需要發送 email 以確認使用者的地址跟發送通知。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:25
|
||
msgid "See how to configure email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:32
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Complete the\n"
|
||
" <a class=\"alert-link\" href=\"#organization/organization-profile\">\n"
|
||
" organization profile\n"
|
||
" </a> to brand and explain the purpose of this Zulip organization.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using an old version of the Zulip desktop app with known security bugs.\n"
|
||
" <a class=\"alert-link\" href=\"%(apps_page_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\n"
|
||
" Download the latest version.\n"
|
||
" </a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 您正在使用的舊版本 Zulip 桌面版應用程式有已知的安全性問題。\n <a class=\"alert-link\" href=\"%(apps_page_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">\n 下載新版本\n </a>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Welcome back! You have <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> unread messages. Do you want to mark them all as read?\n"
|
||
" <span class=\"buttons\">\n"
|
||
" <a class=\"alert-link accept-bankruptcy\">Yes, please!</a>\n"
|
||
" •\n"
|
||
" <a class=\"alert-link exit\">No, I'll catch up.</a>\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 歡迎回來!您有 <span class=\"bankruptcy_unread_count\">%(count)s</span> 未讀訊息。您想要將其全部設定為已讀嗎?\n <span class=\"buttons\">\n <a class=\"alert-link accept-bankruptcy\">是的!</a>\n •\n <a class=\"alert-link exit\">不,我要跟進。</a>\n </span>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar_alerts.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Marking all messages as read…\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:5
|
||
msgid "Recent topics (beta)"
|
||
msgstr "最近的主題 (beta)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/recent_topics.html:10
|
||
msgid "Pro tip: You can use 't' to view recent topics."
|
||
msgstr "進階提示:您可以使用 't' 以觀看最近的主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
|
||
msgid "Filter users"
|
||
msgstr "篩選使用者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:5
|
||
msgid "USERS"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:20
|
||
msgid "Invite more users"
|
||
msgstr "邀請更多使用者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "效果"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
|
||
msgid "Narrow to messages on stream"
|
||
msgstr "縮小範圍至某串流的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
|
||
msgid "Narrow to messages with topic"
|
||
msgstr "縮小範圍至某主題的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
|
||
msgid "Narrow to private messages with"
|
||
msgstr "縮小範圍至與某人的私人訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
|
||
msgid "Narrow to group private messages with"
|
||
msgstr "縮小範圍至某群組的私人訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
|
||
msgid "Narrow to messages sent by"
|
||
msgstr "縮小範圍至某人已發送的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
|
||
msgid "Narrow to messages sent by you."
|
||
msgstr "縮小範圍至您已發送的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
|
||
msgid "Center the view around message ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
|
||
msgid "Narrow to just message ID"
|
||
msgstr "縮小範圍至訊息 ID"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
|
||
msgid "Search all public streams in the organization."
|
||
msgstr "搜尋此組織的所有公開串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
|
||
msgid "Narrow to messages with alert words."
|
||
msgstr "縮小範圍至含警示詞的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
|
||
msgid "Narrow to messages that mention you."
|
||
msgstr "縮小範圍至有提到您的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
|
||
msgid "Narrow to private messages."
|
||
msgstr "縮小範圍至私人訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
|
||
msgid "Narrow to starred messages."
|
||
msgstr "縮小範圍至有標星的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
|
||
msgid "Narrow to unread messages."
|
||
msgstr "縮小範圍至未讀訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
|
||
msgid "Narrow to messages containing links."
|
||
msgstr "縮小範圍至含網址連結的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
|
||
msgid "Narrow to messages containing images."
|
||
msgstr "縮小範圍至含圖的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
|
||
msgid "Narrow to messages containing uploads."
|
||
msgstr "縮小範圍至含上傳的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
|
||
msgid ""
|
||
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
|
||
"message content "
|
||
msgstr "搜尋主題或是訊息內容的<span class=\"operator_value\"> 關鍵詞 </span>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
|
||
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
|
||
msgstr "排除含有主題 <span class=\"operator_value\">topic</span> 的訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"You can use any combination of these search\n"
|
||
" operators in a single query. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:92
|
||
msgid "streamname"
|
||
msgstr "串流名稱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:93
|
||
msgid "user@example.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:94
|
||
msgid "keyword"
|
||
msgstr "關鍵詞"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" That query would search for messages sent by\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
|
||
" to stream\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
|
||
" containing the keyword\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 此查詢已發送訊息由\n <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n 至串流\n <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n 包含關鍵詞\n <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>。\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:116
|
||
msgid "Detailed search operators documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "您的帳號"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "顯示設定"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
|
||
msgid "Your bots"
|
||
msgstr "您的機器人"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
|
||
msgid "Alert words"
|
||
msgstr "警示詞"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:39
|
||
msgid "Uploaded files"
|
||
msgstr "已上傳的檔案"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:44
|
||
msgid "Muted topics"
|
||
msgstr "已靜音的主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:51
|
||
msgid "Organization profile"
|
||
msgstr "組織 profile"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:60
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:67
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:77
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:99
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:117
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:126
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:134
|
||
msgid "Only organization administrators can edit these settings."
|
||
msgstr "只有組織管理者能編輯這些設定。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:58
|
||
msgid "Organization settings"
|
||
msgstr "組織設定"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
|
||
msgid "Organization permissions"
|
||
msgstr "組織權限"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:72 zerver/models.py:1906
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "自定義表情符號"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:74
|
||
msgid "Guest users cannot edit custom emoji."
|
||
msgstr "訪客無法編輯自定義表情符號。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:84
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "使用者群組"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:89
|
||
msgid "Authentication methods"
|
||
msgstr "驗證方法"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
|
||
msgid "Only organization owners can edit these settings."
|
||
msgstr "只有組織所有者可以編輯這些設定。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:106
|
||
msgid "Deactivated users"
|
||
msgstr "停用使用者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:124
|
||
msgid "Default streams"
|
||
msgstr "預設串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:132
|
||
msgid "Linkifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:140
|
||
msgid "Custom profile fields"
|
||
msgstr "自定義 profile 欄位"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:146
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "邀請"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:152
|
||
msgid "Data exports"
|
||
msgstr "資料輸出"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:158
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "顯示更多"
|
||
|
||
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
|
||
#: templates/zerver/integrations/development/dev_panel.html:15
|
||
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:8
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 您未先新建組織,就在嘗試使用 LDAP 登入\n 請先使用 EmailAuthBackend 新建您的組織\n 之後再重試一次。\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "找不到 Zulip 帳號。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
|
||
msgid "Log in with another account"
|
||
msgstr "使用其他帳號登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
|
||
msgid "Continue to registration"
|
||
msgstr "繼續註冊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:8
|
||
msgid "The registration link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "無效的註冊連結或已過期"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirmation_link_expired_error.html:9
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
|
||
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/portico-header.html:27
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:33
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:12
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "新建一個 Zulip 組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:20
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "輸入您的 email 地址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:25
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "新建組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:15
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "停用組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
||
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
|
||
" this group.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 您嘗試加入該組織,%(deactivated_domain_name)s,已被停用。\n 請聯繫<a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> 重新啟用該群組。\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
|
||
msgid "Finish desktop login"
|
||
msgstr "完成桌面版登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
|
||
"your login token."
|
||
msgstr "使用您的瀏覽器完成登入,之後回來這貼上您的登入 token。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
|
||
msgid "Paste token here"
|
||
msgstr "貼上 token 於此"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
|
||
msgid "Incorrect token."
|
||
msgstr "不正確的 token。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
|
||
msgid "Token accepted. Logging you in…"
|
||
msgstr "Token 已接受。您正在登入中…"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
|
||
msgstr "複製此登入 token 並回到您的 Zulip 應用程式以完成登入:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
|
||
msgid "You may then close this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
|
||
msgid "Or, continue in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:22
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:31
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "管理者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:40
|
||
msgid "Guest users"
|
||
msgstr "訪客"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:52
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "普通使用者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hi %(user_name)s,"
|
||
msgstr "%(user_name)s您好,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
|
||
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
|
||
"please click below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
|
||
msgid "Confirm email change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
|
||
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
|
||
msgid "Click the button below to complete registration."
|
||
msgstr "點擊以下按鈕以完成註冊。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "完成註冊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a> if "
|
||
"you run into trouble, have any feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/markdown_email.source.html:4
|
||
msgid "Zulip logo"
|
||
msgstr "Zulip 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
|
||
msgid "New streams"
|
||
msgstr "新串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
|
||
msgstr "點擊此處登入 Zulip 並 catch up."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
|
||
msgid "Manage email preferences"
|
||
msgstr "管理 email 偏好"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:87
|
||
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:30
|
||
msgid "Swimming fish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s, at the following "
|
||
"link:"
|
||
msgstr "您能登入您的 Zulip 組織 %(realm_name)s,經由下方連結:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:11
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
|
||
"this email."
|
||
msgstr "如果您登入遭遇問題,請回覆此 email 以聯繫 Zulip 支援:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
|
||
msgid "Thanks for using Zulip!"
|
||
msgstr "感謝使用 Zulip!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
|
||
msgid "Welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "歡迎來到 Zulip!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
|
||
msgid "Your account details:"
|
||
msgstr "您的帳號詳細資訊:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
|
||
msgid "Organization URL:"
|
||
msgstr "組織網址:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "使用者名稱:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
|
||
msgid "Use your LDAP account to login"
|
||
msgstr "使用您的 LDAP 帳號登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
|
||
"apps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; "
|
||
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
|
||
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
|
||
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
|
||
msgid "Cheers,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
|
||
msgid "Team Zulip"
|
||
msgstr "Zulip 團隊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:53
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
|
||
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
|
||
"href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
|
||
msgid "Hey,"
|
||
msgstr "嗨,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
|
||
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
|
||
msgstr "我想分享最後一件事給你:一些關於主題的提示,精通主題是成為強力的 Zulip 使用者關鍵。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
|
||
msgid "Examples of short topics"
|
||
msgstr "簡短主題的例子"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "主題就像是 email 主旨。最大的不同處是,比較簡短跟輕量。兩到三個詞就可以敘述完。不要當成 — 可以永遠編輯的訊息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
|
||
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
|
||
msgstr "好的主題:design mockup, Bug 345, acme burgers"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
|
||
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
|
||
msgid "Example of a topic that is too long"
|
||
msgstr "太長的主題例子"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
|
||
"to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr "為何要為主題困擾?兩個理由:讓對談更清晰(想像一下如果 email 沒這東西!),且讓您在離開時,能更有效的知曉當前發生了什麼 — 閱讀有關聯您的主題,忽略那些沒的!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
|
||
msgid "Take it for a spin now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:19
|
||
msgid "Thanks,"
|
||
msgstr "感謝,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
||
msgid "Hi there,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s)</a> wants"
|
||
" you to join them on Zulip — the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
|
||
msgid "To get started, click the button below."
|
||
msgstr "點擊下方按鈕開始。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
||
msgid "Hi again,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s "
|
||
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
||
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(referrer_name)s</a>\n"
|
||
" for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
|
||
" email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
|
||
" email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
|
||
" stream."
|
||
msgstr "您收到此訊息,因為您開啟了該串流的 email 通知"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
|
||
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "直接回覆此 email,<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">在 Zulip 觀看</a>,或是<a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">管理 email 偏好</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">在 Zulip 回覆或觀看</a>,或是<a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">管理 email 偏好</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
|
||
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
|
||
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
|
||
"preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">在 Zulip 回覆</a>,或<a href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">管理 email 偏好</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "嗨,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
|
||
"href=\"%(new_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
|
||
"change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
|
||
msgid "Best,"
|
||
msgstr "最棒的,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
|
||
"%(user_email)s"
|
||
msgstr "組織:%(organization_url)s 時間:%(login_time)s Email:%(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
|
||
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
|
||
msgstr "我們提醒最近以下 Zulip 帳號有登入。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
|
||
msgstr "組織:<a href=\"%(realm_uri)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(realm_uri)s</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-"
|
||
"decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
|
||
msgstr "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(user_email)s</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %(login_time)s"
|
||
msgstr "時間:%(login_time)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
|
||
msgstr "設備:%(device_browser)s 在 %(device_os)s。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address: %(device_ip)s"
|
||
msgstr "IP 地址:%(device_ip)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
|
||
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reset your password</a> "
|
||
"or contact us immediately at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr "如果您不能辨識此登入,或覺得您的帳號遭到入侵,請 <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">重置您的密碼</a> 或儘速聯繫我們 <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
|
||
msgid "Zulip Security"
|
||
msgstr "Zulip 安全性"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
|
||
msgid "Unsubscribe from login notifications"
|
||
msgstr "從登入通知取消訂閱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
|
||
"%(email)s on %(realm_uri)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reset your password."
|
||
msgstr "點擊下方按鈕以重置您的密碼。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "重置密碼"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" "
|
||
"style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">reactivate your "
|
||
"account</a>."
|
||
msgstr "您之前在 %(realm_uri)s 有帳號,但是被停用了。您可以聯繫組織管理者<a href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\" style=\"color:#46aa8f; text-decoration:underline\">重新啟用您的帳號</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:10
|
||
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:15
|
||
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
|
||
"above."
|
||
msgstr "您能嘗試登入或在上方組織內(s)重置您的密碼。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:24
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
|
||
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
|
||
msgstr "您的管理者之一,請求重新啟用之前已被停用的 Zulip 組織 hosted at %(realm_uri)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
|
||
msgid "Reactivate organization"
|
||
msgstr "停用組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
|
||
"expire in 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
|
||
msgid "Verify your new email address"
|
||
msgstr "驗證您的新 email 地址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"<%(support_email)s>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you run into "
|
||
"trouble, have any feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:1
|
||
msgid "Activate your Zulip account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
|
||
msgid "Click the link below to complete registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:6
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
|
||
"feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
|
||
msgstr "點擊此處登入 Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
|
||
msgid "Manage email preferences:"
|
||
msgstr "管理 email 偏好:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
|
||
msgid "Your Zulip login page"
|
||
msgstr "您的 Zulip 登入頁面"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
|
||
"and desktop</a> apps)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
|
||
"become a Zulip pro with a few <a "
|
||
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
|
||
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
|
||
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
|
||
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
|
||
"live on the <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
|
||
"(%(apps_page_link)s))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
|
||
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
|
||
"right in to %(realm_uri)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
|
||
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
|
||
"%(realm_uri)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
|
||
msgid ""
|
||
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
|
||
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
|
||
"community server (https://chat.zulip.org)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "主題就像是 email 的主旨。 最大的不同處是,比較簡短跟輕量。兩到三個詞就可以敘述完。不要當成 — 可以永遠編輯的訊息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
|
||
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr "為何要為主題困擾?兩個理由:讓對談更清晰(想像一下如果 email 沒這東西!),且讓您在離開時,能更有效的知曉當前發生了什麼 — 閱讀有關聯您的主題,忽略那些沒的!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
|
||
msgid "One last thing: using topics like a pro"
|
||
msgstr "最後一件事:使用主題要像個專業人士"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "主題就像是 email 的主旨。 最大的不同處是,比較簡短跟輕量。兩到三個詞就可以敘述完。不要當成 -- 可以永遠編輯的訊息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
|
||
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr "為何要為主題困擾?兩個理由:讓對談更清晰(想像一下如果 email 沒這東西!),且讓您在離開時,能更有效的知曉當前發生了什麼 -- 閱讀有關聯您的主題,忽略那些沒的!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
|
||
msgid "Take it for a spin now:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_full_name)s "
|
||
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(referrer_full_name)s invited you to join %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s 邀請您加入 %(referrer_realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
||
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
||
msgid "To get started, click the link below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that <a "
|
||
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s "
|
||
"(%(referrer_email)s)</a> wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask <a href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_name)s</a>\n"
|
||
" for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
||
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
|
||
"to ask %(referrer_name)s for another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
|
||
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
|
||
"content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
|
||
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "直接回覆此 email,<a href=\"%(narrow_url)s\">在 Zulip 觀看</a>,或<a href=\"%(notif_url)s\">管理 email 偏好</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">在 Zulip 觀看</a>,或<a href=\"%(notif_url)s\">管理 email 偏好</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">在 Zulip 回覆</a>,或<a href=\"%(notif_url)s\">管理 email 偏好</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PMs with %(sender_str)s"
|
||
msgstr "與 %(sender_str)s 私訊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
|
||
msgid "New missed messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
|
||
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
|
||
msgid "View or reply in Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
|
||
msgid "Reply in Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
|
||
"incoming emails. Help:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:50
|
||
msgid "Manage email preferences: "
|
||
msgstr "管理 email 偏好:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to <a "
|
||
"href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
|
||
"change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "對 %(realm_name)s 的 Zulip email 已修改"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at <%(support_email)s>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\">%(user_email)s</a>"
|
||
msgstr "Email: <a href=\"mailto:%(user_email)s\">%(user_email)s</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\">reset"
|
||
" your password</a> or contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr "如果您不能辨識此登入,或覺得您的帳號遭到入侵,請<a href=\"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/\">重置您的密碼</a> 或儘速聯繫我們 <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
|
||
msgstr "在 %(device_os)s 從 %(device_browser)s 有新登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "組織:%(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: %(user_email)s"
|
||
msgstr "Email: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please reset your password at "
|
||
"%(realm_uri)s/accounts/password/reset/ or contact us immediately at "
|
||
"%(support_email)s."
|
||
msgstr "如果您不能辨識此登入,或覺得您的帳號遭到入侵,請重置您的密碼 %(realm_uri)s/accounts/password/reset/ 或儘速聯繫我們 %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\">reactivate your "
|
||
"account</a>."
|
||
msgstr "您之前在 %(realm_uri)s 有帳號,但是被停用了。您可以聯繫組織管理者<a href=\"%(realm_uri)s/help/deactivate-or-reactivate-a-user\">重新啟用您的帳號</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
|
||
msgstr "您之前在%(realm_uri)s有帳號,但已被停用。您可聯絡組織管理者重新啟用您的帳號。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
|
||
msgid "Reactivate your Zulip organization"
|
||
msgstr "重新啟用您的 Zulip 組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
|
||
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
|
||
"feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_request.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sponsorship request (%(organization_type)s) for %(string_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:8
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:41
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Email 地址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:43
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "查詢帳號"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:3
|
||
msgid "About Zulip"
|
||
msgstr "關於 Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:5
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "家"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "為什麼選擇 Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:7
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:8
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "團隊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "歷史"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Help & community"
|
||
msgstr "幫助 & 社群"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr "社群聊天"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:20
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "支援"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:24
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "帳號"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:28
|
||
msgid "Find account"
|
||
msgstr "查詢帳號"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:31
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "新組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:35
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/terms.html:16
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "服務條款"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:43 templates/zerver/privacy.html:18
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "隱私權方針"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:47
|
||
msgid "Apps & integrations"
|
||
msgstr "應用 & 整合"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:49
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "桌面 & 行動應用"
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-companies.html:18
|
||
msgid "The best chat for workplaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-open-source.html:23
|
||
msgid "Zulip for open source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-research.html:25
|
||
msgid "Zulip for researchers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:18
|
||
msgid "The best chat for working groups and communities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:58
|
||
msgid "Streams in Zulip"
|
||
msgstr "在 Zulip 的串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
|
||
#: templates/zerver/hello.html:92
|
||
msgid "Streams in Slack"
|
||
msgstr "在 Slack 的串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:73
|
||
msgid "Topics in Zulip"
|
||
msgstr "在 Zulip 的主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:88
|
||
msgid "Stream topics in Zulip"
|
||
msgstr "在 Zulip 的串流主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
|
||
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
|
||
msgstr "每週二晚上在 Zulip 滿足需求的主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:111
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
|
||
msgstr "每週二晚上在 Zulip 滿足需求的主題 - compose box"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
|
||
msgstr "每週二晚上在 Slack 滿足需求的主題"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:129 templates/zerver/hello.html:532
|
||
msgid "See plans and pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:394
|
||
msgid "Travis logo"
|
||
msgstr "Travis 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:401
|
||
msgid "Github logo"
|
||
msgstr "Github 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:408
|
||
msgid "Heroku logo"
|
||
msgstr "Heroku 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:415
|
||
msgid "Zendesk logo"
|
||
msgstr "Zendesk 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:422
|
||
msgid "JIRA logo"
|
||
msgstr "JIRA 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:429
|
||
msgid "Sentry logo"
|
||
msgstr "Sentry 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:436
|
||
msgid "Pagerduty logo"
|
||
msgstr "Pagerduty 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:538
|
||
msgid "Log in now"
|
||
msgstr "立即登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:542
|
||
msgid "Sign up now"
|
||
msgstr "立即註冊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
|
||
msgid "Update required"
|
||
msgstr "需要更新"
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
|
||
" app that is no longer supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 您正在使用的舊版本 Zulip 桌面版應用程式\n 已經不在支援。\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The auto-update feature in this old version of\n"
|
||
" Zulip desktop app no longer works.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 自動更新功能在舊版本\n Zulip 桌面版應用程式裡,不再正常運行。\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
|
||
msgid "Download the latest release."
|
||
msgstr "下載最新發行版。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "篩選 by category"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:62
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:89
|
||
msgid "Custom integrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:64
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:91
|
||
msgid "Incoming webhooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:94 zerver/lib/integrations.py:47
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:70
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:97
|
||
msgid "REST API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:77
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:79
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:133
|
||
msgid "Create your own!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "無效的 email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
|
||
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
|
||
" Please sign up using a valid email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
|
||
" only allows users with email addresses within the\n"
|
||
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 您嘗試加入該組織,%(realm_name)s,\n 只允許有 email 的使用者加入組織。\n 請使用合適的 email 註冊。\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
|
||
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
|
||
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
|
||
msgid "Organization does not exist"
|
||
msgstr "組織不存在"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
|
||
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
|
||
msgstr "Zulip 無此子域名託管的組織。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
|
||
msgid "Invalid or expired login session."
|
||
msgstr "無效或過期的 login session。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:13
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr "登入 Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:61
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "Email 或使用者名稱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:63
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:74 templates/zerver/register.html:145
|
||
#: templates/zerver/register.html:157 templates/zerver/reset_confirm.html:27
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:90
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "您已用此 email 地址註冊。請在下方登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "用 %(identity_provider)s 登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:125
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "忘記您的密碼?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:137
|
||
msgid ""
|
||
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr "回到 Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/privacy.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not allow members of the public to create new "
|
||
"organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
|
||
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
|
||
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
|
||
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
|
||
msgid "Log in to your organization"
|
||
msgstr "登入您的組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
|
||
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
|
||
msgstr "輸入您組織的 Zulip 網址:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
|
||
msgid "your-organization-url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:32
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一個"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
|
||
msgid "Don't know your organization URL?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
|
||
msgid "Find your organization."
|
||
msgstr "查詢您的組織。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
|
||
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
|
||
msgid "Create a new organization."
|
||
msgstr "新建一個組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1>You’re almost there.</h1>\n"
|
||
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:33
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Organization name"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:41
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:47
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "Organization URL"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "使用 %(external_host)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:78
|
||
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
|
||
msgstr "您將使用該地址登入至您的組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:102
|
||
msgid "Import settings from existing Zulip account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:108
|
||
msgid "Don’t import settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:127
|
||
msgid "Full name or 名前"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:128
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "完整名稱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:147
|
||
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:168
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "密碼強度"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:178
|
||
msgid "What are you interested in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:7
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "重置您的密碼"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:29
|
||
msgid "Send reset link"
|
||
msgstr "發送重置連結"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
|
||
msgid "Reset your password."
|
||
msgstr "重置您的密碼。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:47
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "確認密碼"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:66
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "抱歉,您提供的連結是無效的,或此連結已被使用。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:9
|
||
msgid "We've reset your password!"
|
||
msgstr "我們已重置您的密碼!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr "請用新密碼<a href=\"%(login_url)s\">登入</a> "
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr "重置密碼已發送!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <h1 class=\"get-started\">選擇帳號</h1>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
|
||
" associated with it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To use one of these to login to Zulip, you must first\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 要使用這些登入 Zulip 方式,您必須先\n <a href=\"https://github.com/settings/emails\">過 GitHub 驗證。</a>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/team.html:128
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/terms.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "未知的 email unsubscribe 請求"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
|
||
"recognize the URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
|
||
"%%20e-"
|
||
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
|
||
" us</a> and we'll get this squared away!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "Email 設定已更新"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
|
||
"%(subscription_type)s emails anymore."
|
||
msgstr "我們已更新您的 email 訂閱設定,您將不能再次取得 %(subscription_type)s emails。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
|
||
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
|
||
msgid "Unsupported browser"
|
||
msgstr "不支援的瀏覽器"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
|
||
" Chrome, and Edge.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:137
|
||
msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:216
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr "無效的推送通知 bouncer 子域名"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:225
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:234
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr "此組織已被停用"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:236
|
||
msgid "Account is deactivated"
|
||
msgstr "帳號被停用"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:248
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "帳號沒被關聯至此子域名"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:454 zerver/decorator.py:514
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:494
|
||
msgid "Must be an server administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:574
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:577
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "無效的 authorization header for basic auth"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:579
|
||
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "basic auth 缺少 authorization header"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:667
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Webhook 機器人只能存取 webhooks"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:724
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "存取已拒絕"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:71
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "子域名需要長度至少為 3"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:72
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "子域名不能開頭或結尾有 '-'。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:73
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "子域名只能是英文字母、數字、'-'。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:74
|
||
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
|
||
msgstr "子域名不可用。請選擇另一個"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr "您嘗試加入的組織使用的 {email} 不存在。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:174
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr "您的 email 地址 {email},並不在此組織允許註冊的域名範圍內。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:178 zerver/forms.py:191 zerver/lib/email_validation.py:109
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "請使用您真正的 email 地址。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:180
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:200
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新密碼"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:207
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "確認新密碼"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:399
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:419
|
||
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:424
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr "請輸入至少 10 個 emails。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:436
|
||
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:346 zerver/lib/actions.py:365
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
|
||
msgstr "{user} 已在 Zulip 註冊。(總數:{user_count})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:354
|
||
msgid "signups"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:470
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
|
||
msgstr "{user} 已同意您的邀請並加入了 Zulip!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1059
|
||
msgid "Congratulations on your first reply!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1064
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to continue using this space to practice your new messaging "
|
||
"skills. Or, try clicking on some of the stream names to your left!"
|
||
msgstr "Feel free to continue using this space to practice your new messaging skills. Or, try clicking on some of the 串流名稱 to your left!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1087
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "無法渲染訊息"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1822 zerver/lib/actions.py:1844
|
||
#: zerver/views/reactions.py:48
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1892
|
||
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
|
||
msgstr "缺少參數:'to' (recipient)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1894
|
||
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
|
||
msgstr "無效的 'op' 值(應是 start 或 stop)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1921 zerver/lib/addressee.py:31
|
||
msgid "Invalid user ID {}"
|
||
msgstr "無效的使用者 ID {}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1963 zerver/lib/actions.py:5519
|
||
#: zerver/views/message_send.py:210 zerver/views/message_send.py:217
|
||
#: zerver/views/message_send.py:240
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "使用者此查詢未授權"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1995
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'{email}' 沒再使用 Zulip。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2001
|
||
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
|
||
msgstr "您不能發送您組織之外的私人訊息"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2057
|
||
msgid "Expected exactly one stream"
|
||
msgstr "預期至少一個串流"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2068
|
||
msgid "Invalid data type for stream"
|
||
msgstr "無效的串流資料類型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2083 zerver/lib/actions.py:2093
|
||
msgid "Invalid data type for recipients"
|
||
msgstr "無效的 recipients 資料類型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2100 zerver/lib/actions.py:2107
|
||
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
|
||
msgstr "接收者清單可包含 emails 或是使用者 IDs,但不能兩個同時存在。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2172
|
||
msgid "Reminders can only be set for streams."
|
||
msgstr "Reminders can only be set for 串流。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2179
|
||
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
|
||
msgstr "無效的預設串流群組名稱 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2181
|
||
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
|
||
msgstr "預設串流群組名稱過長(限制:{} 字元)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2186
|
||
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "預設串流群組名稱 '{}' 含有 NULL (0x00) 字元。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
|
||
"but there is no stream with that ID."
|
||
msgstr "您的機器人 {bot_identity} 嘗試發送訊息至串流 ID {stream_id},但無串流是該 ID。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
|
||
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
|
||
msgstr "您的機器人 {bot_identity} 嘗試發送訊息至串流 {stream_name},但該串流不存在。點擊 [此處]({new_stream_link}) 以新建他。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
|
||
" stream exists but does not have any subscribers."
|
||
msgstr "您的機器人 {bot_identity} 嘗試發送訊息至串流 {stream_name}。該串流存在,但沒有訂閱者。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2296
|
||
msgid "Private messages are disabled in this organization."
|
||
msgstr "此組織禁用私人訊息"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2315
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "訊息不能為空"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2317
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr "訊息不可包含 null bytes"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2397
|
||
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2402
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Widgets: {error_msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2611
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
|
||
msgstr "此串流訂閱者資料不可用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2618
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
|
||
msgstr "無法取得該私人串流的訂閱者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3646
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
|
||
msgstr "{user_name} 重新命名串流 {old_stream_name} 變成 {new_stream_name}."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3729
|
||
msgid "Signups enabled"
|
||
msgstr "註冊已啟用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3811
|
||
msgid "Invalid default stream group {}"
|
||
msgstr "無效的預設串流群組 {}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3848 zerver/lib/actions.py:3868
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
|
||
msgstr "'{stream_name}' 是預設串流,不能被加到 '{group_name}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3856
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
|
||
msgstr "預設串流群組 '{group_name}' 已存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3872
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr "串流 '{stream_name}' 已經存在於預設串流群組 '{group_name}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3884
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
|
||
msgstr "串流 '{stream_name}' 不存在於預設串流群組 '{group_name}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3894
|
||
msgid "This default stream group is already named '{}'"
|
||
msgstr "此預設串流群組已被更名為 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3897
|
||
msgid "Default stream group '{}' already exists"
|
||
msgstr "預設串流群組 '{}' 已存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4234
|
||
msgid "Invalid flag: '{}'"
|
||
msgstr "無效的 flag: '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4236
|
||
msgid "Flag not editable: '{}'"
|
||
msgstr "Flag 不可編輯:'{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4251 zerver/lib/actions.py:4253
|
||
#: zerver/lib/message.py:583 zerver/lib/message.py:589
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "無效的訊息(s)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
|
||
msgstr "此主題已被 {user} 從 {old_location} 移動至此"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
|
||
msgstr "此主題已被 {user} 移動至 {new_location} "
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough remaining invites. Please contact {email} to have "
|
||
"your limit raised. No invitations were sent."
|
||
msgstr "您沒有足夠的邀請數量。請聯繫 {email} 以提升您的限制數量。邀請未發送。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5200
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr "您的帳號太新,以至於不能發送此組織的邀請。詢問組織管理者,或是更有經驗的使用者。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5237
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "部份 emails 尚未驗證,所以我們沒有送出邀請。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5242
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5266
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "部份地址已經在 Zulip 使用,所以我們沒送出邀請。除此之外其他部份都已送出!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5701
|
||
msgid "Invalid order mapping."
|
||
msgstr "無效的順序映射"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5758 zerver/lib/users.py:288
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:126
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr "找不到欄位 id {id}。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5779 zerver/lib/actions.py:5790
|
||
msgid "User group '{}' already exists."
|
||
msgstr "使用者群組 '{}' 已存在。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:21
|
||
msgid "Invalid email '{}'"
|
||
msgstr "無效的 email '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:39 zerver/views/message_edit.py:157
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:23 zerver/webhooks/zapier/view.py:33
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "主題不可為空"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:63 zerver/lib/addressee.py:129
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "缺少主題"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:114
|
||
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
||
msgstr "無法發送至多個串流"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:126
|
||
msgid "Missing stream"
|
||
msgstr "缺少串流"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:137
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "訊息必須有接受者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:146 zerver/lib/outgoing_webhook.py:193
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "無效的訊息類型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:22
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "無效的附加檔案"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/bot_lib.py:96
|
||
msgid "Message must have recipients!"
|
||
msgstr "訊息必須有接受者!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:10
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "域名不能為空。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:12
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "域名必須至少有一個 (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:14
|
||
msgid "Domain is too long"
|
||
msgstr "域名過長"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:16
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "子域名不能開頭或結尾有 (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:19
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:21
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "子域名不能開頭或結尾有 '-'。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:23
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "域名只能是英文字母、數字、'.' 和 '-'。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:123 zerver/lib/email_notifications.py:149
|
||
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:466
|
||
msgid "Zulip missed messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:102
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "無效的地址。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:107
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "超出您的域名之外。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:111 zerver/views/users.py:510
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
||
msgstr "不允許 Email 地址含有 +。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:154
|
||
msgid "Reserved for system bots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:177
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{email} already has an account"
|
||
msgstr "{email} 已是帳號"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:179
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "已有帳號"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:181
|
||
msgid "Account has been deactivated."
|
||
msgstr "帳號已被停用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:55 zerver/views/realm_emoji.py:53
|
||
msgid "Emoji '{}' does not exist"
|
||
msgstr "表情符號 '{}' 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:65
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr "無效的自定義表情符號。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:67
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr "無效的自定義表情符號名稱。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:69
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr "此自定義表情符號已被停用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:72 zerver/lib/emoji.py:77
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr "無效的表情符號碼。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "無效的表情符號名稱。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:82
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr "無效的表情符號類型。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:106
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr "必須是組織管理者或表情符號作者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:661
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "表情符號名稱中有無效的字元"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:113
|
||
msgid "Emoji name is missing"
|
||
msgstr "缺少表情符號名稱"
|
||
|
||
#: zerver/lib/error_notify.py:186
|
||
msgid "Invalid type parameter"
|
||
msgstr "無效的類型參數"
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:870
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr "串流 '{stream}' 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
|
||
msgstr "串流 ID '{stream_id}' 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:163
|
||
msgid "organization owner"
|
||
msgstr "組織所有者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:163
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:167
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
|
||
msgstr "無法停用唯一的 {entity}。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:178
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid markdown include statement: {include_statement}"
|
||
msgstr "無效的 markdown include statement: {include_statement}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:189 zerver/lib/request.py:301
|
||
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:194 zerver/views/invite.py:43
|
||
#: zerver/views/invite.py:93 zerver/views/invite.py:133
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:206
|
||
msgid "Must be an organization owner"
|
||
msgstr "必須是組織所有者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:227
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "無效的 API key"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:232
|
||
msgid "Malformed API key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
||
"webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:48
|
||
msgid "Custom external account must define url pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:50
|
||
msgid "Invalid external account type"
|
||
msgstr "無效的外部帳號類型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:12
|
||
msgid "Reply to a message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:13
|
||
msgid "Click anywhere on a message to reply."
|
||
msgstr "點擊訊息任意處以回覆。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:16
|
||
msgid "Catch up on a stream"
|
||
msgstr "跟進一個串流"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:17
|
||
msgid ""
|
||
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
|
||
"Try clicking on one of the stream links below."
|
||
msgstr "訊息已發送至串流並且所有該串流訂閱者都已讀。嘗試點擊以下任一串流連結。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:21
|
||
msgid "Topics"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
|
||
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
|
||
msgstr "每條訊息都有主題。主題可以持續對談並容易跟進,且當您離線時也容易回覆。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:28
|
||
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:32
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "編寫"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
|
||
"and give it a go!"
|
||
msgstr "點擊此處開始一個新的對談。選擇主題(2-3 個詞是最佳的),然後發出去!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:34
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:35
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:36
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr "客戶支援"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:37
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:39
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:40
|
||
msgid "HR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:41
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "市場"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:42
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:43
|
||
msgid "Monitoring tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "版本控制"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:24
|
||
msgid "Operator {} not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:60
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[Read the guide]({help_url}) for getting your organization started with "
|
||
"Zulip"
|
||
msgstr "[閱讀指南]({help_url}):如何開始您的 Zulip 組織"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:65
|
||
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "嗨,歡迎來到 Zulip!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:68
|
||
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
|
||
msgstr "這是一則由我發送的私人訊息,歡迎機器人。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:70
|
||
msgid "Here are some tips to get you started:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Download our [Desktop and mobile apps]({apps_url})"
|
||
msgstr "下載我們的[桌面和手機版應用程式]({apps_url})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:76
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Customize your account and notifications on your [Settings "
|
||
"page]({settings_url})"
|
||
msgstr "可在[設定頁面]({settings_url})自定義您的帳號跟通知"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:79
|
||
msgid "Type `?` to check out Zulip's keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "輸入 `?` 以查看 Zulip 的鍵盤快捷鍵"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:83
|
||
msgid "The most important shortcut is `r` to reply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:86
|
||
msgid "Practice sending a few messages by replying to this conversation."
|
||
msgstr "回覆此對談,嘗試發送訊息。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"If you're not into keyboards, that's okay too; clicking anywhere on this "
|
||
"message will also do the trick!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
|
||
"name."
|
||
msgstr "這是私人串流,可以由串流名稱旁的鎖定圖示看出來。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:106
|
||
msgid "Private streams are only visible to stream members."
|
||
msgstr "私人串流只有該串流成員可見"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
|
||
"click on `{initial_private_stream_name}`."
|
||
msgstr "管理此串流,至 [串流設定]({stream_settings_url}) 點擊 `{initial_private_stream_name}`。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:115
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `topic demonstration`."
|
||
msgstr "這是一則訊息在串流 #**{default_notification_stream_name}** 與主題 `topic demonstration`."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:120
|
||
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
|
||
msgstr "主題是一個輕量化的工具,可以持續有系統的對談。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:122
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can learn more about topics at [Streams and "
|
||
"topics]({about_topics_help_url})."
|
||
msgstr "您可在[串流跟主題]({about_topics_help_url})學習更多有關於主題的事項。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `swimming turtles`."
|
||
msgstr "者是一則訊息在串流 #**{default_notification_stream_name}** 與主題 `swimming turtles`."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
|
||
"a previous message."
|
||
msgstr "任意時間您沒在回覆訊息時都可[開始新主題]({start_topic_help_url}) 。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:243
|
||
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
|
||
msgstr "無效的 GCM option to bouncer: priority {!r}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:251
|
||
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
|
||
msgstr "無效的 GCM options to bouncer: {}"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:420 zilencer/views.py:135
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Token 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:623
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned you:"
|
||
msgstr "{full_name} 提到你:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:625
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
|
||
msgstr "{full_name} 提到所有人:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/remote_server.py:82
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
|
||
msgstr "不能從 '{var_name1}' 和 '{var_name2}' 之中決定參數"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr "缺少 '{var_name}' 參數"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:61
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:350
|
||
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/response.py:25
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "未登入:必須有 API authentication 或 user session"
|
||
|
||
#: zerver/lib/send_email.py:54
|
||
msgid "Zulip Account Security"
|
||
msgstr "Zulip 帳號安全性"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:131 zerver/lib/streams.py:299
|
||
#: zerver/lib/streams.py:361
|
||
msgid "Invalid stream name '{}'"
|
||
msgstr "無效的串流名稱 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:133
|
||
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
|
||
msgstr "串流名稱過長(限制:{} 字元)。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:136
|
||
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "串流名稱 '{}' 包含 NULL (0x00) 字元。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:158
|
||
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
|
||
msgstr "只有組織管理者可發送至此串流。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:162 zerver/lib/streams.py:164
|
||
msgid "New members cannot send to this stream."
|
||
msgstr "新成員不可發送至此串流。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:193
|
||
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
|
||
msgstr "未授權發送至此串流 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:197
|
||
msgid "Please supply 'stream'."
|
||
msgstr "請補充 'stream'。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:200
|
||
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
|
||
msgstr "請選擇其一: 'stream' or 'stream_id'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:209 zerver/lib/streams.py:270
|
||
#: zerver/lib/streams.py:281
|
||
msgid "Invalid stream id"
|
||
msgstr "無效的串流 id"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:292
|
||
msgid "Stream name '{}' is already taken."
|
||
msgstr "串流名稱 '{}' 已存在。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:457
|
||
msgid "User cannot create streams."
|
||
msgstr "使用者無法新創串流。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:459
|
||
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
|
||
msgstr "串流(s) ({}) 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:464
|
||
msgid "User cannot create stream with this settings."
|
||
msgstr "使用者無法照此設定新創串流。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:483
|
||
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
|
||
msgstr "預設串流群組 id '{}' 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:132 zerver/lib/upload.py:147 zerver/lib/upload.py:199
|
||
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:134 zerver/lib/upload.py:149 zerver/lib/upload.py:201
|
||
msgid "Image size exceeds limit."
|
||
msgstr "圖檔超過限制大小"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:304
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Only group members and organization administrators can administer this "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:18
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "無效的使用者群組"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:36
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "名稱過長!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:38
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "名稱過短!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:42
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "無效的字元在名稱裡!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:48
|
||
msgid "Invalid format!"
|
||
msgstr "無效的格式!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:63
|
||
msgid "Name is already in use!"
|
||
msgstr "名稱已被使用!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:68 zerver/views/users.py:347 zerver/views/users.py:495
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "無效的名稱或使用者名稱"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:82
|
||
msgid "Invalid integration '{}'."
|
||
msgstr "無效的 integration '{}'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:86
|
||
msgid "Missing configuration parameters: {}"
|
||
msgstr "缺少 configuration parameters: {}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:94
|
||
msgid "Invalid {} value {} ({})"
|
||
msgstr "無效的 {} 值 {} ({})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:109
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr "無效的設定資料!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:135
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr "無效的機器人類型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:139
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr "無效的介面類型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:205 zerver/lib/users.py:210
|
||
msgid "Invalid user ID: {}"
|
||
msgstr "無效的使用者 ID:{}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:217 zerver/lib/users.py:219
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "無此機器人"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:221 zerver/lib/users.py:239
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:230 zerver/lib/users.py:232 zerver/views/presence.py:27
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "無此使用者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:234
|
||
msgid "User is deactivated"
|
||
msgstr "使用者已停用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:45 zerver/lib/validator.py:93
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string"
|
||
msgstr "{var_name} 不是個字串"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:51
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{item} cannot be blank."
|
||
msgstr "{item} 不能是空白。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:58 zerver/lib/validator.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}"
|
||
msgstr "無效的 {var_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "{var_name} 過長(限制:{max_length} 字元)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
||
msgstr "{var_name} 是不正確的長度 {length}; 應為 {target_length}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a date"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 date"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an integer"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 integer"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a float"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 float"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a boolean"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 boolean"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
|
||
msgstr "{var_name} 不是有效的 hex color code"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:143
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a list"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 list"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{container} should have exactly {length} items"
|
||
msgstr "{container} 應有 {length} items"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a tuple"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 tuple"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:165
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} should have exactly {desired_len} items"
|
||
msgstr "{var_name} 應有 {desired_len} items"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a dict"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 dict"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
|
||
msgstr "在 {var_name} 裡缺少 key {key_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:226
|
||
msgid "Unexpected arguments: {}"
|
||
msgstr "非預期的參數:{}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:254
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 allowed_type"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:260
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
|
||
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} 是錯的)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:281
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a URL"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 URL"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:287
|
||
msgid "Malformed URL pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
||
msgstr "'{item}' 不能是空白。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
||
msgstr "'{value}' 對於 '{field_name}' 不是有效的選擇。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:395
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 string 或 integer list"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:403
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or integer"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 string 或 integer"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
||
msgstr "缺少 HTTP event header '{header}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:24
|
||
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:57
|
||
msgid "No such command: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:302
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:326
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF Error: {reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:363
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:304
|
||
msgid "stream events"
|
||
msgstr "串流事件"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:330
|
||
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid filter pattern. Valid characters are %s."
|
||
msgstr "無效的篩選樣式。有效的字元為 %s."
|
||
|
||
#: zerver/models.py:733
|
||
msgid "Invalid URL format string."
|
||
msgstr "無效的 URL 格式。"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1905
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr "Unicode 表情符號"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1907
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr "Zulip 額外的表情符號"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid user ID: %d"
|
||
msgstr "無效的使用者 ID:%d"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User with ID %d is deactivated"
|
||
msgstr "使用者 ID %d 已停用"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User with ID %d is a bot"
|
||
msgstr "使用者 ID %d 是機器人"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2843
|
||
msgid "List of options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2846
|
||
msgid "Person picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2858
|
||
msgid "Short text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2859
|
||
msgid "Long text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2860
|
||
msgid "Date picker"
|
||
msgstr "日期選擇器"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2861
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2862
|
||
msgid "External account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:90
|
||
msgid "Unknown IP address"
|
||
msgstr "未知的 IP 地址"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:91
|
||
msgid "an unknown operating system"
|
||
msgstr "未知的作業系統"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:92
|
||
msgid "An unknown browser"
|
||
msgstr "未知的瀏覽器"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:559
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "缺少 'queue_id' 參數"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:562
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "缺少 'last_event_id' 參數"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:565
|
||
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:570
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:578
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/views.py:35
|
||
msgid "You are not authorized to access this queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:403
|
||
msgid "Auth key for this subdomain not found."
|
||
msgstr "找不到此子域名的 Auth key。"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:410
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:412
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:416
|
||
msgid "No user specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "無使用者 specified in JSON web token claims"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:419
|
||
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:426
|
||
msgid "Wrong subdomain"
|
||
msgstr "錯誤的子域名"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:567 zerver/views/auth.py:894
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "無效的子域名"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:805 zerver/views/auth.py:836
|
||
msgid "Dev environment not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:821 zerver/views/auth.py:863
|
||
msgid "This organization has been deactivated."
|
||
msgstr "此組織已被停用。"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:824 zerver/views/auth.py:860
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:827
|
||
msgid "This user is not registered."
|
||
msgstr "此使用者未註冊。"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:866
|
||
msgid "Password auth is disabled in your team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:869 zerver/views/auth.py:954
|
||
msgid "Your username or password is incorrect."
|
||
msgstr "您的使用者名稱或密碼錯誤。"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:900
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "需要子域名"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:962
|
||
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/camo.py:23
|
||
msgid "<p>Not a valid URL.</p>"
|
||
msgstr "<p>不是有效的 URL。</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/compatibility.py:79
|
||
msgid "User-Agent header missing from request"
|
||
msgstr "該請求缺少 User-Agent header"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:46
|
||
msgid "Label cannot be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:60
|
||
msgid "Field must have at least one choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:87
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "無效的欄位類型。"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:118
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:156
|
||
msgid "A field with that label already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:149
|
||
msgid "Default custom field cannot be updated."
|
||
msgstr "預設自定義欄位不能被更新。"
|
||
|
||
#: zerver/views/hotspots.py:18
|
||
msgid "Unknown hotspot: {}"
|
||
msgstr "未知的 hotspot: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:40
|
||
msgid "Must be invited as an valid type of user"
|
||
msgstr "必須是被邀請成為有效類型的使用者"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:45
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:47
|
||
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
|
||
msgstr "您必須指定至少一個串流讓被邀請者加入。"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:57
|
||
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
|
||
msgstr "不存在串流 id:{}。邀請未發送。"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:85 zerver/views/invite.py:88
|
||
#: zerver/views/invite.py:106 zerver/views/invite.py:109
|
||
#: zerver/views/invite.py:123 zerver/views/invite.py:128
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:151
|
||
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
|
||
msgstr "無效的串流 id {}。邀請未發送。"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:82
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr "此組織禁用訊息編輯歷史"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:108
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr "您的組織關閉了訊息編輯"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:111
|
||
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
|
||
msgstr "無效的非主題編輯 propagate_mode"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:129
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "您沒有權限編輯此訊息"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:140 zerver/views/message_edit.py:150
|
||
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
||
msgstr "可編輯此訊息的時間已過"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:153
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:195
|
||
msgid "You don't have permission to move this message"
|
||
msgstr "您沒有權限移動此訊息"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:197
|
||
msgid "Cannot change message content while changing stream"
|
||
msgstr "當改變串流時,無法修改訊息內容"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:206
|
||
msgid "Streams must be public"
|
||
msgstr "串流必須公開"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:237 zerver/views/message_edit.py:240
|
||
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:248
|
||
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:260
|
||
msgid "Message already deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:81
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr "無效的範圍操作:{desc}"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:774
|
||
msgid "Missing 'anchor' argument."
|
||
msgstr "缺少 'anchor' 參數."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:792
|
||
msgid "Invalid anchor"
|
||
msgstr "無效的錨點"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:807
|
||
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_flags.py:79
|
||
msgid "No such topic '{}'"
|
||
msgstr "沒有主題 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:142
|
||
msgid "Invalid time format"
|
||
msgstr "無效的時間格式"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:151
|
||
msgid "Time must be in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:221
|
||
msgid "Unknown organization '{}'"
|
||
msgstr "未知的組織:'{}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:238
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "缺少發送者"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:245
|
||
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
|
||
msgstr "Mirroring not allowed with recipient 使用者 IDs"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:255 zerver/views/message_send.py:262
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "無效的鏡像訊息"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:258
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:266
|
||
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
|
||
msgstr "在延遲訊息交付的請求中缺少 deliver_at"
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:35
|
||
msgid "Topic already muted"
|
||
msgstr "主題已靜音"
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:44
|
||
msgid "Topic is not muted"
|
||
msgstr "主題已沒靜音"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:29
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr "機器人不支援 Presence。"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No presence data for {email}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:59
|
||
msgid "Client did not pass any new values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:80
|
||
msgid "Invalid status: {}"
|
||
msgstr "無效的 status: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:18
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "空或長度無效的 token"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:24
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr "無效的 APNS token"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
||
"emoji_code"
|
||
msgstr "以下參數至少必須存在一個:emoji_name, emoji_code"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:110
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:96
|
||
msgid "Invalid language '{}'"
|
||
msgstr "無效的 language '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:98
|
||
msgid "Organization description is too long."
|
||
msgstr "組織敘述過長。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:100
|
||
msgid "Organization name is too long."
|
||
msgstr "組織名稱過長。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:105
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:108
|
||
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
|
||
msgstr "無效的 video_chat_provider {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:27
|
||
msgid "Invalid domain: {}"
|
||
msgstr "無效的域名:{}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
|
||
msgstr "該域名 {domain} 已經是您組織的一部分。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:42 zerver/views/realm_domains.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No entry found for domain {domain}."
|
||
msgstr "找不到域名 {domain} 的進入點。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:30
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr "自定義表情符號名稱已存在。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:23
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:27 zerver/views/upload.py:110
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:246
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
|
||
msgid "Image file upload failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:39
|
||
msgid "Exceeded rate limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please request a manual export from {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:80
|
||
msgid "Invalid data export ID"
|
||
msgstr "無效的資料輸出 ID"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:84
|
||
msgid "Export already deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_filters.py:39
|
||
msgid "Filter not found"
|
||
msgstr "篩選找不到"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:19
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "您必須上傳至少一個圖示"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:24
|
||
msgid "You must upload exactly one logo."
|
||
msgstr "您必須上傳至少一個標誌圖"
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:498
|
||
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:503
|
||
msgid "New organization creation disabled"
|
||
msgstr "創立新組織已禁用"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:107
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
|
||
msgstr "使用者未被授權進行查詢 on behalf of '{principal}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:171
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr "您必須傳 \"new_description\" 或 \"new_group_name\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:197
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr "無效的 \"op\" 值。指定為 \"add\" 或 \"remove\"。"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:256
|
||
msgid "Stream already has that name!"
|
||
msgstr "串流已經是該名稱!"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:314 zerver/views/user_groups.py:81
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:362
|
||
msgid "This action requires administrative rights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:394
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} 已為您訂閱串流 {stream_name}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:400
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
|
||
msgstr "{user_full_name} 已為您訂閱串流:"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:459
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
|
||
msgstr "無法存取串流 ({stream_name})."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:467
|
||
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
|
||
msgstr "你只能邀請 Zephyr mirroring 使用者至私人串流。"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:470
|
||
msgid "Only administrators can modify other users' subscriptions."
|
||
msgstr "只有管理者可修改其他使用者的訂閱。"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:475
|
||
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
|
||
msgstr "您的帳號太新,以至於不能修改其他使用者的訂閱。"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:538
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
|
||
msgstr "{user_name} 已創建串流:{stream_str}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:540
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
|
||
msgstr "{user_name} 已創建一個新串流 {stream_str}。"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:541
|
||
msgid "new streams"
|
||
msgstr "新串流"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:570
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream created by {user_name}."
|
||
msgstr "{user_name} 已創建串流"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:727
|
||
msgid "Unknown subscription property: {}"
|
||
msgstr "未知的子敘述屬性:{}"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:731
|
||
msgid "Not subscribed to stream id {}"
|
||
msgstr "未訂閱串流 id {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/submessage.py:25
|
||
msgid "Invalid json for submessage"
|
||
msgstr "無效的子訊息 json"
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:86
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:36
|
||
msgid "<p>Invalid size.</p>"
|
||
msgstr "<p>無效的 size。</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:84
|
||
msgid "<p>File not found.</p>"
|
||
msgstr "<p>找不到檔案。</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:95
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "無效的 token"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:97
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "無效的 filename"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:103
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "您上傳必須指定一個檔案"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:105 zerver/views/users.py:280
|
||
#: zerver/views/users.py:366
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "你單次只可以上傳一個檔案"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:53
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
|
||
msgstr "使用者 {user_id} 已是此群組的成員"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:119
|
||
msgid "There is no member '{}' in this user group"
|
||
msgstr "沒有成員 '{}' 在此使用者群組"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:46
|
||
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:59 zerver/views/user_settings.py:125
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "此組織修改 Email 地址已禁用"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:85
|
||
msgid "Please fill out all fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:90
|
||
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:95
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "密碼錯誤!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:99
|
||
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:103
|
||
msgid "New password is too weak!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:144
|
||
msgid "Check your email for a confirmation link. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:186
|
||
msgid "Invalid default_language"
|
||
msgstr "無效的 default_language"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:226
|
||
msgid "Invalid notification sound '{}'"
|
||
msgstr "無效的通知音效 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:239
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "您上傳必須指定一個 avatar。"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:96
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
|
||
msgstr "無法停用該組織唯一的所有者"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
|
||
msgstr "剩唯一組織所有者時,所有者的權限不能被移除。"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:237
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr "修改所有者失敗,無此使用者"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:239
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr "修改使用者失敗,使用者已停用"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:241
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr "修改所有者失敗,機器人不能擁有其他機器人"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:335
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
|
||
"Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "直到 FAKE_EMAIL_DOMAIN 被正確的設定前,都不能新建機器人。\n請聯繫您伺服器的管理者。"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:341
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:343
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr "無效的嵌入機器人名稱。"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:350
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "使用者名稱已被使用"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:504
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Email '{email}' 在此組織不允許"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:508
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:514
|
||
msgid "Email '{}' already in use"
|
||
msgstr "Email '{}' 已被使用"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:38
|
||
msgid "Invalid Zoom access token"
|
||
msgstr "無效的 Zoom access token"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:43
|
||
msgid "Zoom credentials have not been configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:107
|
||
msgid "Invalid Zoom session identifier"
|
||
msgstr "無效的 Zoom session identifier"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:117
|
||
msgid "Invalid Zoom credentials"
|
||
msgstr "無效的 Zoom credentials"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:138
|
||
msgid "Failed to create Zoom call"
|
||
msgstr "新建 Zoom 通話失敗"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:190
|
||
msgid "Big Blue Button is not configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:202
|
||
msgid "Error connecting to the Big Blue Button server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:206
|
||
msgid "Error authenticating to the Big Blue Button server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:209
|
||
msgid "Big Blue Button server returned an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:32
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:34
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "未啟用 Webathena 登入"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:55
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "無效的 Kerberos cache"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:67
|
||
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:149
|
||
msgid "Missing key {} in JSON"
|
||
msgstr "JSON 裡缺少 key {}"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:120
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "未知的 webhook 請求"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:26 zerver/webhooks/zapier/view.py:36
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "內容不能為空"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:153
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:169
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:23
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "錯誤:channels_map_to_topics 參數必須是 0 或 1"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
|
||
msgid "Message from Slack"
|
||
msgstr "來自 Slack 的訊息"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:45
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
|
||
msgstr "未知的 WordPress webhook action: {}"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/zabbix/view.py:45
|
||
msgid "Invalid payload"
|
||
msgstr "無效的 payload"
|
||
|
||
#: zerver/worker/queue_processors.py:746
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{public_url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:47
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:53
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "無效的 token 類型"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:77
|
||
msgid "{} is not a valid hostname"
|
||
msgstr "{} 不是有效的 hostname"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:182
|
||
msgid "Invalid property {}"
|
||
msgstr "無效的屬性 {}"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:184
|
||
msgid "Data is out of order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:199
|
||
msgid "Invalid data."
|
||
msgstr "無效的資料。"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:1673
|
||
msgid "Missing id_token parameter"
|
||
msgstr "缺少 id_token 參數"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2004
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "無效的 OTP"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2007
|
||
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
|
||
msgstr "無法同時使用 mobile_flow_otp 和 desktop_flow_otp。"
|