mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
2458 lines
75 KiB
Plaintext
2458 lines
75 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ansgar H. <ansgar@trollgames.de>, 2016
|
||
# n3w2oo <kontakt@n3w2oo.net>, 2016
|
||
# Daniel W. <daniel.wos.86@googlemail.com>, 2015
|
||
# Dante Cassius <exaltedunmelody@gmail.com>, 2016
|
||
# Harlan Lieberman-Berg <hlieberman@setec.io>, 2016
|
||
# Hauke Schmiegel <ich@hauke.so>, 2016
|
||
# Malik S. <maliksteil96@gmail.com>, 2015
|
||
# n3w2oo <kontakt@n3w2oo.net>, 2016
|
||
# Niklas P <niklaspotthoff@gmail.com>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-02-03 13:20-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-02-03 18:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analytics/views.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chart name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: confirmation/models.py:131
|
||
msgid "sent"
|
||
msgstr "gesendet"
|
||
|
||
#: confirmation/models.py:132 confirmation/models.py:145
|
||
msgid "activation key"
|
||
msgstr "Aktivierungsschlüssel"
|
||
|
||
#: confirmation/models.py:137
|
||
msgid "confirmation email"
|
||
msgstr "Bestätigungsmail"
|
||
|
||
#: confirmation/models.py:138
|
||
msgid "confirmation emails"
|
||
msgstr "Bestätigungsmails"
|
||
|
||
#: confirmation/models.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "confirmation email for %s"
|
||
msgstr "Bestätigungsmail für %s"
|
||
|
||
#: confirmation/models.py:146
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "erstellt"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
|
||
msgid "There are new Terms of Service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
|
||
msgid "Accept the terms of service"
|
||
msgstr "Die Nutzungsbedingungen akzeptieren"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
|
||
#: templates/zerver/login.html:100 templates/zerver/register.html:29
|
||
#: templates/zerver/reset.html:11 templates/zerver/reset_confirm.html:20
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I agree to the <a href=\"%(server_uri)s/terms\">Terms of Service</a>"
|
||
msgstr "Ich akzeptiere die <a href=\"%(server_uri)s/terms\">AGB</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Eingabe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:18
|
||
msgid "Let's get started"
|
||
msgstr "Los geht's"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:23
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:23
|
||
msgid "Enter your work email address"
|
||
msgstr "Geben deine E-Mail-Adresse ein"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:25
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Registrieren"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:34
|
||
msgid ""
|
||
"Please use your\n"
|
||
" company email address to sign up. Otherwise, we won’t be able to\n"
|
||
" connect you with your coworkers"
|
||
msgstr "Bitte nutzen deine E-Mail-Adresse\n zur Anmeldung. Ansonsten ist es nicht möglich dich mit den anderen Benutzern zu verbinden"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:39
|
||
msgid "Sign up with Google"
|
||
msgstr "Mit Google Account Registrieren"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:7
|
||
msgid "Thanks for signing up!"
|
||
msgstr "Danke für Ihre Anmeldung"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:8
|
||
msgid "Check your email so we can get started."
|
||
msgstr "Überprüfe deine Emails damit wir anfangen können."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"In the Zulip development environment, outgoing emails are printed to the "
|
||
"run-dev.py console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
|
||
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "Immer noch keine E-mail erhalten? Wir <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">schicken sie dir</a>.einfach nochmal."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
|
||
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
|
||
msgstr "Schau um sicher zu gehen auch in deinem Spamordner nach."
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:5
|
||
msgid "Do we have apps? Appsolutely."
|
||
msgstr "Haben wir Apps? Ja."
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:6
|
||
msgid "Ok, I take it back, I'm sorry, please don't go."
|
||
msgstr "Es war nicht dein Fehler. Bitte gehe nicht."
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:8
|
||
msgid "Installation instructions"
|
||
msgstr "Installationsanleitung"
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for Android,\n"
|
||
" and you can easily grab it from\n"
|
||
" the <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Google\n"
|
||
" Play Store</a>"
|
||
msgstr "Es gibt eine kostenlose, zu <strong>100%% native App</strong> für Android. \nDiese kannst du aus \ndem <a href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=com.zulip.android\">Google\nPlay Store</a> herunterladen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip has a free, <strong>100%% native app</strong> for iPhone and\n"
|
||
" iPad. Please grab it from\n"
|
||
" the <a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store</a>"
|
||
msgstr "Es gibt eine kostenlose, zu <strong>100%% native app</strong> für iPhone und iPad.\nDiese kannst du aus\ndem <a href=\"http://itunes.com/apps/zulip\">App Store</a> herunterladen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"The beta version\n"
|
||
" of <a href=\"https://github.com/zulip/zulip-electron\">our new\n"
|
||
" cross-platform desktop client</a> is ready for you to try\n"
|
||
" now, and should work on Mac, Windows, and Linux. (It's\n"
|
||
" implemented\n"
|
||
" in <a href=\"http://electron.atom.io/\">Electron</a>, a\n"
|
||
" desktop app framework (maintained by GitHub) that uses\n"
|
||
" Chromium and Node.js, so in the future we'll be able to\n"
|
||
" concentrate on writing JavaScript instead of futzing with\n"
|
||
" Qt/WebKit and C++.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:57
|
||
msgid ""
|
||
"You'll have to install it using the command\n"
|
||
" line, and there might be some rough edges; if you run into\n"
|
||
" anything that doesn't feel\n"
|
||
" right, <a href=\"https://github.com/zulip/zulip-electron/issues/new\">please\n"
|
||
" let us know</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:67
|
||
msgid "Download the beta of Zulip for desktop"
|
||
msgstr "App (Beta) für Windows herunterladen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"You love your Mac. And you love Zulip. So what could be\n"
|
||
" better than a Zulip app for Mac? Enjoy notifications for\n"
|
||
" messages and PMs in your dock whether you're in Sublime,\n"
|
||
" emacs, or Photoshop."
|
||
msgstr "Du brauchst eine App für den Mac? Erhalte Benachrichtigungen für Nachrichten in deinem Dock, egal in welchem Programm du dich gerade befindest."
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:83 templates/zerver/apps.html:85
|
||
msgid "Download Zulip for Mac"
|
||
msgstr "App für Mac herunterladen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:93
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip provides a native Linux app that runs standalone\n"
|
||
" outside of your browser. How you install it depends on what\n"
|
||
" you're running:"
|
||
msgstr "Es gibt eine native Linux-Anwendung die unabhängig von deinem Browser läuft. Wie du diese installierst hängt davon ab, welche Distribution du einsetzt:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:97
|
||
msgid "Debian and Ubuntu"
|
||
msgstr "Debian und Ubuntu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:98
|
||
msgid ""
|
||
"We have an APT repository for Zulip, so adding and installing the app is "
|
||
"easy:"
|
||
msgstr "Wir haben ein APT-Repository, was das Hinzufügen und die Installation der App vereinfacht:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:111
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"We provide a <a href=\"https://zulip.org/dist/apps/sso/linux/zulip-"
|
||
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
|
||
"built for 64-bit systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:116
|
||
msgid ""
|
||
"We provide a <a href=\"https://zulip.org/dist/apps/linux/zulip-"
|
||
"desktop_latest.bin.tar.gz\">binary tarball</a> of the Zulip application, "
|
||
"built for 64-bit systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Windows. It's the best OS for your needs: gaming,\n"
|
||
" coding, expense reports, etc. But you always felt that something\n"
|
||
" was missing... until now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"We proudly present <b>Zulip for Windows</b>: the second-best app for Windows on the market today (after\n"
|
||
" Solitaire, obviously.)"
|
||
msgstr "Mit Stolz präsentieren wir <b>die App für Windows</b>: aktuell die zweit-beste App für Windows auf dem Markt (nach Solitaire natürlich.)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:131 templates/zerver/apps.html:133
|
||
msgid "Download Zulip for Windows"
|
||
msgstr "App für Windows herunterladen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"First, connect to our hosted 9P filesystem\n"
|
||
" at <code>plan9.zulip.org</code> and then... no, we're\n"
|
||
" totally kidding. There definitely isn't a version of Zulip\n"
|
||
" for Plan 9."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
|
||
msgid "Welcome back"
|
||
msgstr "Willkommen zurück"
|
||
|
||
#: templates/zerver/bankruptcy.html:13
|
||
msgid "Yes, please!"
|
||
msgstr "Ja, bitte!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/bankruptcy.html:15
|
||
msgid "No, I'll catch up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/closed_realm.html:4
|
||
msgid "Closed realm"
|
||
msgstr "Geschlossener Bereich"
|
||
|
||
#: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/deactivated.html:6
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:6
|
||
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
||
msgstr "Hallo! Danke für dein Interesse an Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/closed_realm.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
|
||
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
|
||
"invite to an appropriate e-mail address."
|
||
msgstr "Die Organsiation %(closed_domain_name)s, erlaubt nur Nutzer mit E-Mail-Adressen der Organisation. Bitte frage nach einer entsprechenden E-Mail und versuche es erneut."
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:9
|
||
msgid "New stream message (c)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:10
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65
|
||
msgid "New stream message"
|
||
msgstr "Neue Stream Nachricht"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:16
|
||
msgid "New private message (C)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:17
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69
|
||
msgid "New private message"
|
||
msgstr "Neue private Nachricht"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:46
|
||
msgid "This is an invite-only stream"
|
||
msgstr "Dies ist ein geschlossener Stream"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:50
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:54
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:63
|
||
msgid "You and"
|
||
msgstr "Du und"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:65
|
||
msgid "one or more people..."
|
||
msgstr "eine oder mehrere Personen ..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:72
|
||
msgid "Compose your message here..."
|
||
msgstr "Erstelle hier deine Nachricht ..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:84
|
||
msgid "Attach files from Dropbox"
|
||
msgstr "Dateien aus Dropbox anhängen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:86
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "Dateien anhängen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:88
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:89
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Schreiben"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:90
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:91
|
||
msgid "Restore draft"
|
||
msgstr "Entwurf wiederherstellen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:92
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Wird gesendet ..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:94
|
||
msgid "Press Enter to send"
|
||
msgstr "Enter drücken zum senden"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:96
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:25
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "Organisation erstellen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:4
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "Deaktivierte Organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
||
" Please contact <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a> to reactivate\n"
|
||
" this group.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nDie Organisation, %(deactivated_domain_name)s, der du versuchst beizutreten wurde deaktiviert.\nKontaktiere bitte <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a> um diese Gruppe\nwieder zu reaktivieren."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup/day1.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/followup/day2.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation/invitation_reminder_email.html:12
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:4
|
||
msgid "Zulip Features"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:7
|
||
msgid "Threaded group conversations"
|
||
msgstr "Gruppennachrichten"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Talk about multiple topics at once without getting lost or\n"
|
||
" overwhelmed."
|
||
msgstr "Spriche über mehrere Themen auf einmal, ohne dabei den Überblick zu verlieren."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:13
|
||
msgid "One-on-one and group private conversations"
|
||
msgstr "Unterhaltungen zu zweit oder in privaten Gruppen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:14
|
||
msgid "Have private conversations with one or as many people as you need."
|
||
msgstr "Führe private Unterhaltungen mit einer oder so vielen Personen wie nötig."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:18
|
||
msgid "Persistence"
|
||
msgstr "Beständigkeit"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"We're always receiving messages for you, even when you're\n"
|
||
" logged out."
|
||
msgstr "Nachrichten werden weiterhin empfangen, auch wenn du abgemeldet bist."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:24
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Verlauf"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"Join a stream and see its history, so even new team\n"
|
||
" members are never out of the loop."
|
||
msgstr "Tritt einem Stream bei und beachte dessen Verlauf. Neue Mitglieder werden besser integriert."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:30
|
||
msgid "Full-history search"
|
||
msgstr "Gesamten Verlauf durchsuchen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:31
|
||
msgid ""
|
||
"Search is both snappy and smart, helping you look for text,\n"
|
||
" people, and threads of conversation, with advanced search\n"
|
||
" operators for fine-grained control."
|
||
msgstr "Die Suche hilft beim finden von Nachrichten, Personen und\nThemen und ist dabei schnell und intelligent zugleich. \nDurch erweiterte Suchparameter kann die Auswahl verfeinert werden."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:37
|
||
msgid "Team presence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:38
|
||
msgid "See who is online at a glance."
|
||
msgstr "Auf einen Blick sehen, wer Online ist."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:42
|
||
msgid "Inline image, video, and tweet previews"
|
||
msgstr "Inline Bilder, Video und Tweet Vorschau"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"Send a link and we'll automatically generate an inline\n"
|
||
" preview."
|
||
msgstr "Sende einen Link und es wird automatisch eine Inline\nVorschau generieren."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:48
|
||
msgid "Drag-and-drop file uploads"
|
||
msgstr "Drag-and-Drop Datei-Uploads"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"Drag a file into the compose box and we'll upload and\n"
|
||
" preview it for you. Sharing and discussing work with team\n"
|
||
" mates has never been easier."
|
||
msgstr "Ziehe eine Datei in das Editorfenster und es wird \nhochgeladen und eine Vorschau gezeigt. Arbeit im Team \nzu teilen und zu besprechen war noch nie einfacher."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:55
|
||
msgid "@-notifications"
|
||
msgstr "@-Erwähnungen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:56
|
||
msgid ""
|
||
"Want someone's attention in a conversation? @-notify them\n"
|
||
" and they'll be right over."
|
||
msgstr "Du willst jemanden auf eine Diskussion aufmerksam machen? Setze ein @ vor den Namen und er/sie wird benachrichtigt."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:61
|
||
msgid "Stream-wide announcements"
|
||
msgstr "Stream-weite Ankündigungen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:62
|
||
msgid ""
|
||
"Use <code>@all</code> or <code>@everyone</code> to get the\n"
|
||
" attention of everyone in a stream."
|
||
msgstr "Benutze <code>@all</code> oder <code>@everyone</code>, um alle Teilnehmer\n in einem Stream zu benachrichtigen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:67
|
||
msgid "Emails for important missed messages"
|
||
msgstr "E-Mails für wichtige verpasste Nachrichten"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"If you're missing important conversations when you're away from\n"
|
||
" Zulip, we'll send you an email summary so you're always in the\n"
|
||
" loop."
|
||
msgstr "Wenn du wichtig Nachrichten verpasst, weil du nicht eingeloggt bist,\n senden wir dir eine E-Mail-Zusammenfassung, so dass du \n immer informiert bist."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:74
|
||
msgid "Desktop notifications"
|
||
msgstr "Desktopbenachrichtigungen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:75
|
||
msgid "Configurable for private and stream messages."
|
||
msgstr "Konfigurierbar für private und Stream Nachrichten."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:79
|
||
msgid "Audible notifications"
|
||
msgstr "Akkustische Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"So you don't miss important messages even when your eyes\n"
|
||
" are elsewhere."
|
||
msgstr "Dir werden keine wichtigen Nachrichten entgehen, auch\n wenn du gerade mit etwas anderem beschäftigt bist."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:85
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Hotkey"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:86
|
||
msgid "Communicate as efficiently as you use your favorite text editor."
|
||
msgstr "Kommuniziere so effizient wie deinen Lieblings-Editor zu benutzen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:90
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Emoji"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes it's the simple things in life, like being able\n"
|
||
" to give a <tt>:thumbsup:</tt> while chatting."
|
||
msgstr "Manchmal sind es die einfachen Dinge im Leben, wie einen\n <tt>:thumbsup:</tt> geben zu können."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:96
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss code with ease using Markdown code\n"
|
||
" blocks with syntax highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:102
|
||
msgid "Lightweight markup"
|
||
msgstr "einfaches Markup"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:103
|
||
msgid ""
|
||
"Get bulleted lists, clickable links, and nicely-formatted\n"
|
||
" e-mail pastes automatically."
|
||
msgstr "Erhalte automatisch Aufzählungen, klickbare Links\nund formatierte E-Mail-Texte."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:108
|
||
msgid "Message editing"
|
||
msgstr "Nachricht bearbeiten"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:109
|
||
msgid "Don't worry, you can always fix that typo."
|
||
msgstr "Keine Sorge. Du kannst Schreibfehler jederzeit beheben."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:113
|
||
msgid "Invite-only streams"
|
||
msgstr "Geschlossene Streams"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:114
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy the benefits of threaded conversations while\n"
|
||
" controlling your audience and privacy."
|
||
msgstr "Nutze die Vorteile von thematisch gruppierten\n Unterhaltungen und kontrolliere, wer deine\n Nachrichten lesen darf."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:119 templates/zerver/left-sidebar.html:8
|
||
msgid "Starred messages"
|
||
msgstr "Markierte Nachrichten"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:120
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a todo list or keep track of interesting\n"
|
||
" conversations."
|
||
msgstr "Führe eine Aufgabenliste oder behalte\n interessante Unterhaltungen im Auge."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:125 templates/zerver/navbar.html:94
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:96
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integrationen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Get alerts and updates from your favorite services with\n"
|
||
" off-the-shelf <a href=\"%(server_uri)s/integrations\">integrations</a> for\n"
|
||
" Trac, Nagios, GitHub, Jenkins, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:132
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Want to roll your own notifications? We've got a\n"
|
||
" dead-simple RESTful <a href=\"%(server_uri)s/api\">API and Python bindings</a>\n"
|
||
" that will make integrations—both sending and\n"
|
||
" receiving—a snap!"
|
||
msgstr "Du willst deine eigenen Benachrichtigungen implementieren?\n Benutze die RESTful <a href=\"%(server_uri)s/api\">API und Python Bindings</a>\n um das Senden und Empfangen von Nachrichten ganz einfach in deine\n Anwendungen zu integrieren."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:140
|
||
msgid "Mobile apps"
|
||
msgstr "Mobile Apps"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:141
|
||
msgid ""
|
||
"Check Zulip on the go with native <a href=\"/apps\">iOS and\n"
|
||
" Android apps</a>"
|
||
msgstr "Benutzen Sie Zulip unterwegs mit den nativen <a href=\"/apps\">iOS und\n Android Apps</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:146
|
||
msgid "Desktop apps"
|
||
msgstr "Desktop-Anwendungen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:147
|
||
msgid ""
|
||
"Prefer Zulip in its own window and rich, OS-level notifications?\n"
|
||
" Enjoy <a href=\"/apps\">Zulip on your desktop</a>"
|
||
msgstr "Sie möchten Zulip in einem eigenen Fenster und mit Benachrichtigungen\n auf Betriebssystem-Ebene?\n Holen Sie sich <a href=\"/apps\">Zulip auf den Desktop</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_my_team.html:7
|
||
msgid "Find your team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_my_team.html:33
|
||
msgid "Enter email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_my_team.html:35
|
||
msgid "Find team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:10 templates/zerver/login.html:16
|
||
msgid "Zulip has been released as open source software!"
|
||
msgstr "Zulip ist als Open Source Software veröffentlicht!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Read the <a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-"
|
||
"zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">announcement</a> or go"
|
||
" to <a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">the Zulip open "
|
||
"source project website</a>."
|
||
msgstr "Lies die <a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">Ankündigung</a> or besuche <a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">die Website des Zulip Open Source Projekts</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:26
|
||
msgid "Finally, workplace chat that actually improves your productivity.*"
|
||
msgstr "Endlich ein Teamchat, der die Produktivität wirklich verbessert.*"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:28
|
||
msgid "* It's also great for sharing cat pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:31
|
||
msgid "Log in now!"
|
||
msgstr "Jetzt anmelden!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:33
|
||
msgid "Register now!"
|
||
msgstr "Jetzt registrieren!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:44
|
||
msgid "Make sense of your messages."
|
||
msgstr "Gewinne den Überblick über deine Nachrichen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"Every conversation in Zulip has a <em>topic</em>, so it’s\n"
|
||
" easy to keep conversations straight. Are other users discussing\n"
|
||
" a software bug and the content of your website at the same time?\n"
|
||
" No problem."
|
||
msgstr "Jede Unterhaltung hat ein <em>Thema</em>, es ist deswegen einfach den roten Faden einer Unterhaltung zu behalten obwohl andere Benutzer sich Schminktips geben oder sich angeregt über die diversen Ausprägungen der Menschlichen Nahrungsinteraktionen austauschen. Alles kein Problem."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:64
|
||
msgid "Never miss the conversations you care about."
|
||
msgstr "Verpasse keine Unterhaltung die dir etwas bedeuten."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, important things get discussed when you’re not\n"
|
||
" around. Unfortunately, so do a lot of unimportant things."
|
||
msgstr "Manchmal werden wichtige Dinge diskutiert, wenn du nicht da bist.\n Unglücklicherweise gilt das auch für eine Menge unwichtige Dinge."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:70
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip makes it easy to review the conversations\n"
|
||
" you missed, so you can focus on that important project\n"
|
||
" without having to catch up on how Jim’s guitar\n"
|
||
" lessons are going."
|
||
msgstr "<em>Filtern</em> nach Stream oder Thema lässt dich auf das wichtige\n Projekt fokussieren, ohne dass du lesen müssen, wie Horst\n mit seinem Maultrommelunterricht vorankommt."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:86
|
||
msgid "Fast and powerful search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:89
|
||
msgid ""
|
||
"An impressive amount of knowledge lives in your chat system. Zulip’s\n"
|
||
" Gmail-style search will delight you with how quickly you can find\n"
|
||
" exactly what you’re looking for."
|
||
msgstr "Eine beeindruckende Menge an Wissen befindet sich in deinem Chat-System.\n Es wird dich begeistern, wie schnell die mächtige und schnelle Suchfunktion\n exakt das findet, wonach du suchst."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:104
|
||
msgid "Integrations that don't intrude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip has <a href=\"/integrations\">many\n"
|
||
" integrations</a> and a powerful <a href=\"/api\">API</a> to\n"
|
||
" match. But here’s where it gets interesting: thanks to how\n"
|
||
" Zulip categorizes messages, automated messages never overwhelm\n"
|
||
" you. As with any topic in Zulip, they’re easy to focus on,\n"
|
||
" skim, defer to later, or ignore—as appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:125
|
||
msgid "As technical as you want to be."
|
||
msgstr "So technisch wie du es gerne hättest."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:128
|
||
msgid "Keyboard shortcuts? Check."
|
||
msgstr "Tastenkombinationen? Vorhanden."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:129
|
||
msgid "Syntax highlighting? Check."
|
||
msgstr "Syntax Highlighting? Vorhanden."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:130
|
||
msgid "Discuss code and technical topics with ease."
|
||
msgstr "Diskutiere ganz einfach Code und technische Themen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:143
|
||
msgid "Everything else you need to be productive."
|
||
msgstr "Alles was du brauchst um produktiv zu sein."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:146
|
||
msgid ""
|
||
"Drag-and-drop file uploads, image pasting, group\n"
|
||
" private messages, audible notifications, missed-message\n"
|
||
" emails, desktop apps, and <a href=\"/features\">everything else\n"
|
||
" you might want</a>. Including emoji, naturally. And it's all\n"
|
||
" open source under the Apache license!"
|
||
msgstr "Drag-und-Drop Datei-Uploads, Einfügen von Bildern, private Gruppennachrichten,\n akustische Benachrichtigungen, E-Mails bei verpassten Nachrichten, Desktop Apps und\n <a href=\"/features\">alles andere, was du dir wünschst</a>. Natürlich auch Emojis."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:163
|
||
msgid "On the platform of your choice."
|
||
msgstr "Auf der Plattform Ihrer Wahl."
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:199
|
||
msgid "Log in now"
|
||
msgstr "Jetzt anmelden"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:201
|
||
msgid "Register now"
|
||
msgstr "Jetzt registrieren"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %(product_name)s."
|
||
msgstr "Willkommen bei %(product_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
|
||
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
|
||
" you one.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
|
||
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" compose a new stream message</a>.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:26
|
||
msgid "Nothing's been sent here yet!"
|
||
msgstr "Es hat noch keine Unterhaltung stattgefunden!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<p>Warum <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">beginnst</a> du nicht nicht eine Unterhaltung?</p>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:34
|
||
msgid "You have no private messages yet!"
|
||
msgstr "Du hast noch keine privaten Nachrichten!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:36 templates/zerver/home.html:44
|
||
#: templates/zerver/home.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<p>Warum <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">beginnst</a> du nicht nicht eine Unterhaltung?</p>\n\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:42
|
||
msgid "You have no private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "Du hast noch keine privaten Nachrichten mit diesem Benutzer!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:50
|
||
msgid "You have no private messages with these people yet!"
|
||
msgstr "Du hast noch keine privaten Nachrichten mit diesen Benutzern!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:58
|
||
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
|
||
msgstr "Du hast noch keine privaten Nachrichten mit diesem Benutzer!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:61
|
||
msgid "This user does not exist!"
|
||
msgstr "Der Benutzer existiert nicht!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "Du hast diesen Stream noch nicht abonniert und bisher hat niemand etwas darüber geschrieben!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:67
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Abonnieren"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:72
|
||
msgid "You are not subscribed to this stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:75
|
||
msgid "You haven't starred anything yet!"
|
||
msgstr "Du hast noch nichts markiert!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:78
|
||
msgid "You haven't been mentioned yet!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:81
|
||
msgid "Nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "Noch Niemand hat darüber gesprochen!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:53
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Lade ..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:54
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a "
|
||
"href=\"javascript:location.reload(true)\">reload</a> the page."
|
||
msgstr "Wenn diese Nachricht nicht verschwindet, warte bitte ein Paar Sekunden und <a href=\"javascript:location.reload(true)\">lade die Seite neu</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
|
||
msgid "Organization does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
|
||
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain"
|
||
msgstr "Es gibt keine Zulip-Organisation unter dieser Subdomain."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invite users to %(product_name)s"
|
||
msgstr "Lade Benutzer zu %(product_name)s ein"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:12
|
||
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
|
||
msgstr "E-Mail Adressen (eine je Zeile oder kommagetrennt)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:16
|
||
msgid "One or more email addresses..."
|
||
msgstr "Eine oder mehrere Email-Adressen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:24
|
||
msgid "Streams they should join"
|
||
msgstr "Streams die für den Benutzer standardmäßig abonnier sind"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:29
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:30
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Einladen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:5 templates/zerver/navbar.html:73
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:75
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkombinationen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:12
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
|
||
msgid "Initiate a search"
|
||
msgstr "Eine Suche starten"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
|
||
#: templates/zerver/right-sidebar.html:42
|
||
msgid "Search people"
|
||
msgstr "Personen suchen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:31
|
||
msgid "Search streams"
|
||
msgstr "Suche nach"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
|
||
msgid "Previous message"
|
||
msgstr "Vorherige Nachricht"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
|
||
msgid "Next message"
|
||
msgstr "Nächste Nachricht"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "hochscrollen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "runterscrollen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
|
||
msgid "Last message"
|
||
msgstr "Letzte Nachricht"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52
|
||
msgid "Composing messages"
|
||
msgstr "Nachrichten verfassen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
|
||
msgid "Reply to message"
|
||
msgstr "Auf Nachricht antworten"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61
|
||
msgid "Reply to author"
|
||
msgstr "Verfasser antworten"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Nachricht senden"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
|
||
msgid "Cancel compose"
|
||
msgstr "Verfassen abbrechen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81
|
||
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:90
|
||
msgid "Narrowing"
|
||
msgstr "Anzeige begrenzen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:95
|
||
msgid "Narrow by stream"
|
||
msgstr "Begrenze Nachrichten auf den Stream"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99
|
||
msgid "Narrow by topic"
|
||
msgstr "Begrenze Nachrichten auf das Thema"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103
|
||
msgid "Narrow to all private messages"
|
||
msgstr "Begrenze auf privaten Nachrichten"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107
|
||
msgid "Cycle between stream narrows"
|
||
msgstr "Zwischen Streambegrenzungen wechseln"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111
|
||
msgid "Return to home view"
|
||
msgstr "Zurückkehren zur Startseite"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:118
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menüs"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:123
|
||
msgid "Open message actions menu"
|
||
msgstr "Öffne Nachrichten Aktions Menü"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:127
|
||
msgid "Edit a message you sent"
|
||
msgstr "Eine von Ihnen gesendete Nachricht editieren"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:131
|
||
msgid "Show these keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Diese Tastenkombinationen anzeigen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:137
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:110
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:93
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:6
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Startseite"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:7
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "Private Nachricht"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:9
|
||
msgid "@-mentions"
|
||
msgstr "@-Erwähnungen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:12
|
||
msgid "Subscribed streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:12
|
||
msgid "STREAMS"
|
||
msgstr "STREAMS"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:14
|
||
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:16
|
||
msgid "Filter streams list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:18
|
||
msgid "Join stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:25
|
||
msgid "All streams"
|
||
msgstr "Alle Streams"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:37
|
||
msgid "SHARE THE LOVE"
|
||
msgstr "SHARE THE LOVE"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Thanks!</strong> A hand-crafted, artisanal invite is on the way."
|
||
msgstr "<strong>Danke!</strong> Eine Einladungs-E-Mail ist auf dem Weg."
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:45
|
||
msgid ""
|
||
"Know someone who would love Zulip for their company or group? Invite 'em!"
|
||
msgstr "Du kennst jemanden der Zulip für seine Firma oder Gruppe mögen würde? Lad' sie ein!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:50
|
||
msgid ""
|
||
"We'll have more invites for you soon, but\n"
|
||
" for now, enjoy this <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"http://www.youtube.com/watch?v=PW71En5Pa5s#t=2m01s\">song\n"
|
||
" that expresses how we feel when you're\n"
|
||
" logged out</a>."
|
||
msgstr "Es wird bald mehr Einladungen für dich geben. Bis dahin\n kannst du dir dieses <a target=\"_blank\"\n href=\"https://soundcloud.com/geigerzaehler/gefahrengebiet\">Lied\n anhören</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/left-sidebar.html:66
|
||
msgid "invites remaining"
|
||
msgstr "verbleibende Einladungen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <span class=\"footnote os-footnote\">\n"
|
||
" Read the <a href=\"https://blogs.dropbox.com/tech/2015/09/open-sourcing-zulip-a-dropbox-hack-week-project\" target=\"_blank\">announcement</a> or go to <a href=\"https://www.zulip.org\" target=\"_blank\">the Zulip open source project website</a>.\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:47
|
||
msgid "Zulip Dev Login"
|
||
msgstr "Entwickler Login"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:49
|
||
msgid "Choose a user:"
|
||
msgstr "Wähle einen Benutzer:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:52
|
||
msgid "You look familiar."
|
||
msgstr "Willkommen zurück."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:59
|
||
msgid "Sign in with SSO"
|
||
msgstr "Anmelden mit SSO"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:68
|
||
msgid "Zulip is not currently available for your domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:79
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "Du hast dich bereits mit dieser E-Mail-Addresse registriert. Bitte melde dich weiter unten an."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:115 templates/zerver/register.html:53
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:27
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:126
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "Passwort vergessen?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:139
|
||
msgid "or Choose a user"
|
||
msgstr "oder wähle einen Benutzer"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:142
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Administratoren"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:147
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "Normale Benutzer"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:152
|
||
msgid "Community users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:163
|
||
msgid "Sign in with Google"
|
||
msgstr "Anmelden mit Google Account"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:170
|
||
msgid "Sign in with GitHub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:5 templates/zerver/navbar.html:78
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:80
|
||
msgid "Message formatting"
|
||
msgstr "Nachrichtenformatierung"
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:11
|
||
msgid "You type"
|
||
msgstr "Du tippst"
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:12
|
||
msgid "You get"
|
||
msgstr "Du bekommst"
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:85
|
||
msgid "You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
|
||
msgstr "Du kannst auch einen Codeblock erstellen, indem du jede Zeile mit 4 Leerzeichen einrücken."
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:99
|
||
msgid ""
|
||
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
|
||
" with this <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
|
||
" table syntax</a>"
|
||
msgstr "Du kannst auch auch <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Tabellen</a>\n erstellen. Benutze hierzu die <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Tabellensyntax\n im Markdown-Stil</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:24
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:52 templates/zerver/navbar.html:54
|
||
msgid "Manage streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:57 templates/zerver/navbar.html:59
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:62 templates/zerver/navbar.html:64
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:68 templates/zerver/navbar.html:70
|
||
#: templates/zerver/portico.html:77
|
||
msgid "User documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:83 templates/zerver/navbar.html:85
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:5
|
||
msgid "Search operators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:89 templates/zerver/navbar.html:91
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "Desktop & mobile Apps"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:99 templates/zerver/navbar.html:101
|
||
msgid "API documentation"
|
||
msgstr "API Dokumentation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:106 templates/zerver/navbar.html:108
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Feedback"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invite more users to %(product_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:115
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Benutzer einladen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Grant %(product_name)s the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror"
|
||
" via Webathena"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:123
|
||
msgid "Link with Webathena"
|
||
msgstr "Link mit Webathena"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:127 templates/zerver/navbar.html:129
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:133 templates/zerver/navbar.html:135
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico.html:29 templates/zerver/portico.html:82
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico.html:34
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico.html:36 templates/zerver/portico.html:88
|
||
#: templates/zerver/register.html:188
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrieren"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico.html:59
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico.html:69
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Vereinbarungen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico.html:71
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatsphäre"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico.html:75
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico.html:92
|
||
msgid "Create new organization"
|
||
msgstr "Neue Organisation erstellen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico.html:97
|
||
msgid "Find my team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not allow members of the public to create new "
|
||
"organizations."
|
||
msgstr "Dieser Server erlaubt es Mitgliedern der Öffentlichkeit nicht neue Organisationen zu erstellen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
|
||
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" We just need you to do one last thing.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<h1>Du bist fast fertig.</h1>\n<p>\nDa wäre nur noch eine letzte Sache.\n</p>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:35
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Vollständiger Name"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Dies wird für mobile Anwendungen und andere Programme, die ein Passwort benötigen, verwendet."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:71 templates/zerver/reset_confirm.html:42
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "Passwortstärke"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:79
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Name der Organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:81
|
||
msgid "Acme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:90
|
||
msgid "This can be changed later on the settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:97
|
||
msgid "Subdomain"
|
||
msgstr "Subdomain"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:99
|
||
msgid "Short Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:104
|
||
msgid "acme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:118
|
||
msgid "The address you'll use to sign in to your organization."
|
||
msgstr "Die E-Mail-Adresse mit der du dich bei deiner Organisation anmeldest."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:120
|
||
msgid "A short, unique name for your organization, with no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:126
|
||
msgid "Organization Type"
|
||
msgstr "Organisationstyp"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:140
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Create a corporate organization if your users will be members of the\n"
|
||
" same company, where the privacy expectation is that the company's\n"
|
||
" organization administrators may need to have access to your users'\n"
|
||
" private message history. Zulip features that allow organization\n"
|
||
" administrators to take control of accounts or access private message\n"
|
||
" history for other users are only available to corporate organizations.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:150
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Create a community organization for an open source project, social\n"
|
||
" group, or other community where the privacy expectation is that you\n"
|
||
" and other organization administrators won't have access to your users'\n"
|
||
" private message history. Zulip features that allow organization\n"
|
||
" administrators to take control of accounts or access private message\n"
|
||
" history for other users are disabled in community organizations.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(server_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms of "
|
||
"Service</a>."
|
||
msgstr "Ich akzeptiere die <a href=\"%(server_uri)s/terms\" target=\"_blank\">AGB</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:5 templates/zerver/reset_confirm.html:13
|
||
msgid "Reset your password."
|
||
msgstr "Setze dein Passwort zurück."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:25
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Passwort bestätigen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:74
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "Entschuldige, der von dir angegebene Link ist ungültig oder wurde schon verwendet."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:3
|
||
msgid "We've reset your password!"
|
||
msgstr "Das Passwort wurde zurückgesetzt!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
|
||
msgstr "Bitte <a href=\"%(login_url)s\">melde dich an</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<h1 style=\"margin-top: 20px\">We just sent you a password reset!</h1>\n"
|
||
"<h1>Check your email to finish the process.</h1>\n"
|
||
"<p>(Or don't, but then why did you fill out this form?)</p>\n"
|
||
msgstr "\n<h1 style=\"margin-top: 20px\">Ein Link zum Zurücksetzen deines Passworts wurde versendet !</h1>\n<h1>Überprüfe deine E-Mails um den Vorgang abzuschliessen.</h1>\n<p>(Oder auch nicht, aber warum hast du dan dieses Formular ausgefüllt?)</p>\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right-sidebar.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Unable to connect to %(product_name)s.</strong> Updates may be "
|
||
"delayed."
|
||
msgstr "<strong>Keine Verbindung zu %(product_name)s.</strong> Aktualisierungen können sich verzögern."
|
||
|
||
#: templates/zerver/right-sidebar.html:5 templates/zerver/right-sidebar.html:9
|
||
msgid "Retrying soon..."
|
||
msgstr "Versuche es gleich nochmal..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/right-sidebar.html:5
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "Jetzt versuchen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/right-sidebar.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Unable to connect to %(product_name)s.</strong> Could not fetch "
|
||
"messages."
|
||
msgstr "<strong>Keine Verbindung zu %(product_name)s.</strong> Konnte Nachrichten nicht synchronisieren."
|
||
|
||
#: templates/zerver/right-sidebar.html:34
|
||
msgid "Send feedback"
|
||
msgstr "Rückmeldung senden"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right-sidebar.html:40
|
||
msgid "USERS"
|
||
msgstr "BENUTZER"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right-sidebar.html:45
|
||
msgid "Invite more users"
|
||
msgstr "Lade neue Benutzer ein"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right-sidebar.html:50
|
||
msgid "GROUP PMs"
|
||
msgstr "GRUPPENNACHRICHTEN"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:11
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operator"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:12
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Effekt"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:17
|
||
msgid "Narrow to messages on stream"
|
||
msgstr "Begrenze auf Nachrichten in diesem Stream"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:21
|
||
msgid "Narrow to messages with topic"
|
||
msgstr "Begrenze auf Nachrichten mit diesem Thema"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:25
|
||
msgid "Narrow to private messages with"
|
||
msgstr "Begrenze auf private Private Nachrichten mit"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:29
|
||
msgid "Narrow to messages sent by"
|
||
msgstr "Begrenze auf Nachrichten von"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:33
|
||
msgid "Narrow to messages sent by you."
|
||
msgstr "Begrenze auf deine eigenen Nachrichten.."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:37
|
||
msgid "Center the view around message ID"
|
||
msgstr "Die Ansicht auf die Nachrichten-ID zentrieren"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:41
|
||
msgid "Narrow to just message ID"
|
||
msgstr "Bgrenze auf Nachricht mit der ID"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:46
|
||
msgid "Narrow to messages with alert words."
|
||
msgstr "Begrenze auf Nachrichten mit Signalwörtern."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:49
|
||
msgid "Narrow to messages that mention you."
|
||
msgstr "Begrenze auf Nachrichten in denen du erwähnt wirst."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:53
|
||
msgid "Narrow to private messages."
|
||
msgstr "Begrenze auf private Nachrichten."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:57
|
||
msgid "Narrow to starred messages."
|
||
msgstr "Begrenze auf Nachrichten die Markierungen enthalten."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:61
|
||
msgid "Narrow to messages containing links."
|
||
msgstr "Begrenze auf Nachrichten die Links enthalten."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:65
|
||
msgid "Narrow to messages containing images."
|
||
msgstr "Begrenze auf Nachrichten die Bilder enthalten."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:69
|
||
msgid "Narrow to messages containing uploads."
|
||
msgstr "Begrenze auf Nachrichten die Dateien enthalten."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
|
||
"message content "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:77
|
||
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:80
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>You can use any combination of these search operators in a single query. For example:</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p> <span class=\"operator\">stream:<span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
|
||
" sender:<span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">keyword</span></span></p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>would search for messages sent by <span class=\"operator_value\">user@example.com</span> to stream\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
|
||
" containing the keyword <span class=\"operator_value\">keyword</span>.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %(product_name)s"
|
||
msgstr "Willkommen bei %(product_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Streams, topics, and narrowing make %(product_name)s conversations\n"
|
||
" efficient and productive."
|
||
msgstr "Streams, Themen und Filter machen %(product_name)s Unterhaltungen\neffizient und produktiv."
|
||
|
||
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:10
|
||
msgid "That's all there is to it, so let's get started!"
|
||
msgstr "Das war's! Lass uns loslegen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:13
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Anfangen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "Abmeldung für diese E-Mail Adresse ist unbekannt"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
|
||
"recognize the URL."
|
||
msgstr "Hallo, es sieht so aus als würdest du Dich von etwas abmelden wollen, aber wir können \ndie URL nicht verarbeiten."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(zulip_admin)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
|
||
"%%20e-"
|
||
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
|
||
" us</a> and we'll get this squared away!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "E-Mail-Einstellungen wurden aktualisiert"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
|
||
"%(subscription_type)s emails anymore."
|
||
msgstr "Wir haben deine E-Mail-Abo-Einstellungen aktualisiert. Du wirst keine Mails zu %(subscription_type)s mehr bekommen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
|
||
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>"
|
||
msgstr "Um diese Änderung rückgängig zu machen oder andere Abonnements zu bearbeiten, gehe bitte zu den <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Enstellungen</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
|
||
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
|
||
msgstr "Willkommen! WIr denken dir wird es hier gefallen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:116 zerver/lib/emoji.py:23
|
||
msgid "Must be a realm administrator"
|
||
msgstr "Muss ein Bereichsadministrator sein"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid user: %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Benutzer %s"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid deployment: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect API key length (keys should be 32 characters long) for role '%s'"
|
||
msgstr "Falsche Länge des Api-Schlüssels (Schlüssel sollten 32 Zeichen lang sein) für die Rolle %s'"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid API key for role '%s'"
|
||
msgstr "Ungültiger Api-Schlüssel für Rolle %s'"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:185 zerver/decorator.py:223 zerver/decorator.py:439
|
||
msgid "Account not active"
|
||
msgstr "Konto ist nicht aktiv."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:187
|
||
msgid "Account is not valid to post webhook messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:190 zerver/decorator.py:225 zerver/decorator.py:441
|
||
msgid "Realm for account has been deactivated"
|
||
msgstr "Bereich wurde für das Konto deaktiviert"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:201 zerver/decorator.py:229 zerver/decorator.py:451
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:221
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Ungültiger Api-Schlüssel"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:375
|
||
msgid "Only Basic authentication is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:378
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:436
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Nicht eingeloggt"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:443
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:509
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Zugang verweigert"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization with the domain already exists. Please register your "
|
||
"account <a href=%(url)s>here</a>."
|
||
msgstr "Die Organisation mit dieser Domain existiert bereits. Bitte registriere dich <a href=%(url)s>hier</a> um ein Konto zu erstellen."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:76
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:77
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:78
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:79
|
||
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:82
|
||
msgid "Short name needs at least 3 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:83
|
||
msgid "Short name cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:84
|
||
msgid "Short name can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:85
|
||
msgid "Short name unavailable. Please choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:127
|
||
msgid "The organization you are trying to join does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:129
|
||
msgid "Your email address does not correspond to any existing organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:132
|
||
msgid "Please request an invite from the organization administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, %(string_id)s, only allows users "
|
||
"with e-mail addresses within the organization. Please try a different e-mail"
|
||
" address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:148
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:767
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "Kann Nachricht nicht rendern"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1038
|
||
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1040
|
||
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid email '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Email-Adresse %s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "%s benutzt den Chat nicht mehr"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1111 zerver/lib/actions.py:3669
|
||
#: zerver/views/messages.py:817 zerver/views/messages.py:824
|
||
#: zerver/views/messages.py:849
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "Benutzer nicht authorisiert für diese Anfrage"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1114
|
||
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
|
||
msgstr "Du kannst keine Privaten Nachrichten "
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1190 zerver/lib/streams.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1254
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "Nachricht muss mindestens einen Empfänger haben"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1256
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "Nachricht kann nicht leer sein"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1264
|
||
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
||
msgstr "Kann nicht an mehrere Streams senden"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1270
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "Thema fehlt"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1273 zerver/views/messages.py:913
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "Thema kann nicht leer sein"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream '%(stream_name)s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
|
||
msgstr "Nicht authorisiert um an Stream %s' zu senden"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1311
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "Ungültiger Nachrichtentyp"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1424
|
||
msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm"
|
||
msgstr "Du kannst in diesem Bereich keine öffentlichen Streams abonnieren lassen"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1427
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
|
||
msgstr "Kann Abonnenten für den geschlossenen Stream nicht laden"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1933 zerver/views/users.py:70
|
||
#: zerver/views/users.py:83 zerver/views/users.py:99 zerver/views/users.py:155
|
||
#: zerver/views/users.py:204
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "Ungenügende Berechtigungen"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2545 zerver/lib/actions.py:2547
|
||
#: zerver/lib/message.py:277 zerver/lib/message.py:288
|
||
#: zerver/lib/message.py:293 zerver/lib/message.py:297
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "Ungültige Nachricht"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3320
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "Kann Ereignisskette nicht alloziieren"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3446
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Ungültige Adresse"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3449
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "Ausserhalb deiner Domain"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3464
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "Hat schon ein Konto."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3491
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "Einige Emails konnten nicht validiert werden, also wurden noch keine Einladungen gesendert."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3497
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "Kann niemanden mehr einladen."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3518
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "Manche der Adressen haben schon ein zugehöriges Konto, also wurden an sie keine Einladungen gesendet."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:10
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:12
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:14
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:17
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:19
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:21
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Emoji '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:29 zerver/models.py:345
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/error_notify.py:133
|
||
msgid "Invalid type parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operator %s not supported."
|
||
msgstr "Operator %s nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing '%s' argument"
|
||
msgstr "'%s' Arvgument fehlt"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad value for '%(var_name)s': %(value)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:78
|
||
msgid "converter and validator are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:126
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:131
|
||
msgid "Invalid argument type"
|
||
msgstr "Ungültiger Argumenttyp"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "argument \"%s\" is not valid json."
|
||
msgstr "Argument \"%s\" ist kein valides JSON."
|
||
|
||
#: zerver/lib/rest.py:110 zerver/lib/rest.py:113
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:49
|
||
msgid "Invalid stream id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name '%s' is already taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:143
|
||
msgid "User cannot create streams."
|
||
msgstr "Benutzer kann keine Streams erstellen."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
|
||
msgstr "Steam(s) (%s) existiert nicht"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:404
|
||
msgid ""
|
||
"The upload was not successful. Please reupload the file again in a new "
|
||
"message."
|
||
msgstr "Das Hochladen war nicht erfolgreich. Bitte lade die Datei in einer neuen Nachricht erneut hoch"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a string"
|
||
msgstr "%s ist kein String"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not an integer"
|
||
msgstr "%s ist kein Integer"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a boolean"
|
||
msgstr "%s ist kein Boolean"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a list"
|
||
msgstr "%s ist keine Liste"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
|
||
msgstr "%(container)s sollten genau aus %(length)s Einheiten bestehen"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a dict"
|
||
msgstr "%s ist kein Wörterbuch"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not an allowed_type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:296
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Interner Serverfehler"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CSRF Error: %s"
|
||
msgstr "CSRF Fehler: %s"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit, try again in %s secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tests/test_decorators.py:104
|
||
msgid "13 is an unlucky number!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tests/test_subs.py:1127
|
||
msgid "random failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:507
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "Argument 'query_id' fehlt"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:510
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "Argument 'last_event_id' fehlt"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:513 zerver/tornado/views.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad event queue id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:515
|
||
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/views.py:35
|
||
msgid "You are not authorized to access this queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:102
|
||
msgid "No REMOTE_USER set."
|
||
msgstr "Es wurde kein REMOTE_USER eingestellt."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:114
|
||
msgid "Auth key for this subdomain not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:121
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:123
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:127
|
||
msgid "No user specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:130
|
||
msgid "No realm specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:145
|
||
msgid "Wrong subdomain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:394 zerver/views/auth.py:412
|
||
msgid "Dev environment not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:400 zerver/views/auth.py:438
|
||
msgid "Your realm has been deactivated."
|
||
msgstr "Dein Bereich wurde deaktviert."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:403 zerver/views/auth.py:435
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "Dein Konto wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:441
|
||
msgid "Password auth is disabled in your team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:446
|
||
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:448 zerver/views/auth.py:469
|
||
msgid "Your username or password is incorrect."
|
||
msgstr "Entweder ist dein Benutzername oder dein Passwort falsch"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:476
|
||
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:26
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "Du musst mindestens eine Email-Adresse angeben"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:32
|
||
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
|
||
msgstr "Du musst mindestens einen Stream zum abonnieren angeben"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
|
||
msgstr "Stream existiert nicht: %s. Es wurden keine Einladungen versendet."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:93
|
||
msgid "No email address specified"
|
||
msgstr "Keine Emailadresse angegeben"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:95
|
||
msgid "Insufficient invites"
|
||
msgstr "Nicht genügend Einladungen"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:67
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such stream '%s'"
|
||
msgstr "Kein Stream %s' vorhanden"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such topic '%s'"
|
||
msgstr "Kein Thema %s' vorhanden"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown realm %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:847
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "Fehlender Absender"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:853
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "Ungültige gespiegelte Nachricht"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:855
|
||
msgid "Invalid mirrored realm"
|
||
msgstr "Ungültiger gespiegelter Bereich"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:858
|
||
msgid "IRC stream names must start with #"
|
||
msgstr "IRC Streamnamen müssen mit einem # beginnen"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:878
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing."
|
||
msgstr "Das editieren von Nachrichten ist nicht aktiviert"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:883
|
||
msgid "Unknown message id"
|
||
msgstr "Unbekannte Nachrichten-ID"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:895
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "Du hast keine Berechtigung diese Nachricht zu editieren"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:906
|
||
msgid "The time limit for editing this message has past"
|
||
msgstr "Die Zeit zum bearbeiten der Nachricht ist abgelaufen"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:909
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "Nichts zu ändern"
|
||
|
||
#: zerver/views/pointer.py:30
|
||
msgid "Invalid message ID"
|
||
msgstr "Ungültige Nachrichten-ID"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:18 zerver/views/push_notifications.py:49
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "Token leer oder Länge ungültig"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:55
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Token existiert nicht"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:31
|
||
msgid "Reaction already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:52
|
||
msgid "Reaction does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:42 zerver/views/user_settings.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid language '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige Sprache %s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:59
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_aliases.py:30
|
||
msgid "Invalid domain: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_aliases.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_aliases.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The domain %(domain)s belongs to another organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_aliases.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_filters.py:46
|
||
msgid "Filter not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:304
|
||
msgid "New organization creation disabled."
|
||
msgstr "Das Erstellen einer neuen Organisation ist deaktiviert."
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:307
|
||
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:102
|
||
msgid "Stream already has that name!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:124
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "Es gibt nichts zu tun. Gib mindestens \"add\" oder \"delete\" an"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:164
|
||
msgid "This action requires administrative rights"
|
||
msgstr "Diese Aktion benötigt Administratorrechte"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:177
|
||
msgid "Cannot administer invite-only streams this way"
|
||
msgstr "Kann die Einstellungen für den geschlossen Stream so nicht übernehmen"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access stream (%s)."
|
||
msgstr "Kann auf Stream (%s) nicht zugreifen"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:406
|
||
msgid "Invalid verb"
|
||
msgstr "Ungültiges Verb"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown subscription property: %s"
|
||
msgstr "Unbekannte Abonnementeigenschaft: %s"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not subscribed to stream %s"
|
||
msgstr "Stream %s nicht abonniert"
|
||
|
||
#: zerver/views/tutorial.py:30
|
||
msgid "Bad data passed in to tutorial_send_message"
|
||
msgstr "Ungültige Daten wurden an tutorial_send_message übergeben"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:67
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "Du musst mindestens eine Datei zum Hochladen auswählen"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:184
|
||
#: zerver/views/users.py:234
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "Du kannst nur eine Datei auf einmal hochladen"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:60
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "Keine neuen Daten übergben"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:64
|
||
msgid "New password must match confirmation password!"
|
||
msgstr "Das Passwort und die Bestätigung müssen übereinstimmen!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:66
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "Falsches Passwort!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:92 zerver/views/users.py:112
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "Name zu lang!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:204
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "Du musst genau einen Avatar hochladen"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:37 zerver/views/users.py:39 zerver/views/users.py:80
|
||
#: zerver/views/users.py:96 zerver/views/users.py:152
|
||
#: zerver/views/users.py:201
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Nutzer nicht vorhanden"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:48
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:62 zerver/views/users.py:64
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "Bot nicht vorhanden"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:103
|
||
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:223 zerver/views/users.py:320
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "schlechter Name oder Benutzername"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:227
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Benutzername wird schon verwendet"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email '%(email)s' does not belong to domain '%(domain)s'"
|
||
msgstr "Email %(email)s' gehört nicht zur Domain %(domain)s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email '%s' already in use"
|
||
msgstr "Email-Adresse %s' wird schon verwendet"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:26
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:28
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:40
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:51
|
||
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/airbrake/view.py:23 zerver/webhooks/bitbucket2/view.py:60
|
||
#: zerver/webhooks/codeship/view.py:37 zerver/webhooks/crashlytics/view.py:36
|
||
#: zerver/webhooks/delighted/view.py:33 zerver/webhooks/gosquared/view.py:28
|
||
#: zerver/webhooks/hellosign/view.py:57 zerver/webhooks/helloworld/view.py:29
|
||
#: zerver/webhooks/mention/view.py:26 zerver/webhooks/papertrail/view.py:41
|
||
#: zerver/webhooks/solano/view.py:34 zerver/webhooks/stripe/view.py:156
|
||
#: zerver/webhooks/updown/view.py:28
|
||
msgid "Missing key {} in JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/appfollow/view.py:23
|
||
msgid "Missing 'text' argument in JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:131 zerver/webhooks/semaphore/view.py:36
|
||
#: zerver/webhooks/semaphore/view.py:43 zerver/webhooks/semaphore/view.py:54
|
||
#: zerver/webhooks/stash/view.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing key %s in JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed event %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:20 zerver/webhooks/zapier/view.py:20
|
||
msgid "Subject can't be empty"
|
||
msgstr "Betreff kann nicht leer sein"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "Inhalt kann nicht leer sein"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/jira/view.py:264
|
||
msgid "Event is not given by JIRA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/jira/view.py:268
|
||
msgid "Got JIRA event type we don't support: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:169
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:34
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pingdom/view.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:171
|
||
msgid "Failed to extract data from Pivotal XML response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:177
|
||
msgid "Failed to extract data from Pivotal V5 JSON response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:180
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:159
|
||
msgid "We don't support {} event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/taiga/view.py:258
|
||
msgid "Unknown message"
|
||
msgstr "Unbekannte Nachricht"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/transifex/view.py:25
|
||
msgid "Transifex wrong request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/trello/__init__.py:27
|
||
#: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:108
|
||
msgid "Cannot determine endpoint for user."
|
||
msgstr "Kann Endpunkt für den Benutzer nicht feststellen."
|