mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
6916 lines
240 KiB
Plaintext
6916 lines
240 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexandre de Lespinasse <alex.del@ik.me>, 2018
|
||
# Alex Vandiver <alexmv@zulip.com>, 2023
|
||
# Benjamin Somers <benjamin.somers@telecom-bretagne.eu>, 2019
|
||
# BRANDON THIBEAUX <thibeaux01@gmail.com>, 2021
|
||
# David Cachau <cachaudavid@gmail.com>, 2019
|
||
# Dorian Pigeau <dorian.pigeau@gmail.com>, 2017-2018
|
||
# Dorian Pigeau <dorian.pigeau@gmail.com>, 2017
|
||
# Estébastien Robespi <estebastien@mailbox.org>, 2021
|
||
# Fabrice Lamachère <fabrice.lamachere@smiden.fr>, 2017
|
||
# F D <fdespeyroux@horticite.com>, 2020
|
||
# FBUCL, 2023
|
||
# lavamind <jerome@riseup.net>, 2020-2021
|
||
# Laurent H <lau.hub@gmail.com>, 2018
|
||
# Manuel Esteban, 2022
|
||
# Manuel Tondeur <manueltondeur@gmail.com>, 2017-2018
|
||
# Mathieu Grimard <mathieu.grimard@hotmail.fr>, 2017
|
||
# Paul Lubawy <paul.lubawy@hotmail.fr>, 2017
|
||
# psyray <psyray@free.fr>, 2017
|
||
# Reid Barton <rwbarton@gmail.com>, 2015
|
||
# sephii, 2024
|
||
# Sulian Lanteri, 2017
|
||
# Sylvain R., 2023
|
||
# Thomas Chuffart <tchuffart@gmail.com>, 2019
|
||
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2018,2020-2024
|
||
# Web Plankter <web.plankter@protonmail.com>, 2021-2022
|
||
# William Wendling <williamwendling7@gmail.com>, 2020
|
||
# yvan karmouta <yvan.karmouta@gmail.com>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-25 18:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2018,2020-2024\n"
|
||
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:635
|
||
#: zerver/decorator.py:653
|
||
msgid "Not allowed for guest users"
|
||
msgstr "Non autorisé pour les utilisateurs invités"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:152
|
||
msgid "Invalid organization"
|
||
msgstr "Organisation non valide"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:312
|
||
msgid "Public channels"
|
||
msgstr "Canaux publics"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:313
|
||
msgid "Private channels"
|
||
msgstr "Canaux privés"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:314
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Messages directs"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:315
|
||
msgid "Group direct messages"
|
||
msgstr "Messages directs de groupe"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:338
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing channel for chart: {chart_name}"
|
||
msgstr "Canal manquant pour graphique: {chart_name}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:346
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
|
||
msgstr "Nom du graphique inconnu : {chart_name}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:356
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
|
||
msgstr "L'heure de début est postérieure à l'heure de fin. Début : {start}, Fin : {end}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:378 analytics/views/stats.py:415
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "Aucune donnée d'analyse disponible. Veuillez contacter votre administrateur système."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
|
||
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
|
||
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
|
||
"users to join."
|
||
msgstr "Votre organisation n'a plus de licences Zulip et ne peut plus accepter de nouveaux utilisateurs. Veuillez [augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou [désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) pour permettre à de nouveaux utilisateurs de s'inscrire."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Votre organisation n'a plus qu'une seule licence Zulip. Vous pouvez [augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou [désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) pour permettre plus qu'une seule inscription."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Votre organisation n'a plus que deux licences Zulip. Vous pouvez [augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou [désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) pour permettre à plus de deux utilisateurs de s'inscrire."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
|
||
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Votre organisation n'a plus que trois licences Zulip. Vous pouvez [augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou [désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) pour permettre à plus de trois utilisateurs de s'inscrire."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
|
||
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
|
||
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
|
||
msgstr "Un nouveau membre ({email}) n'a pas pu rejoindre votre organisation car toutes les licences Zulip sont en cours d'utilisation. Veuillez [augmenter le nombre de licences]({billing_page_link}) ou [désactiver les utilisateurs inactifs]({deactivate_user_help_page_link}) pour permettre à de nouveaux membres de s'inscrire."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:108
|
||
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
|
||
msgstr "Toutes les licences Zulip pour cette organisation sont actuellement utilisées."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:111
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
|
||
"{num_invites} users."
|
||
msgstr "Votre organisation ne dispose pas de suffisamment de licences Zulip inutilisées pour inviter {num_invites} utilisateurs. "
|
||
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
|
||
msgid "Registration is deactivated"
|
||
msgstr "L'enregistrement est désactivé"
|
||
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
|
||
msgid "Invalid remote server."
|
||
msgstr "Serveur à distance non valide."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
|
||
"(minimum {min_licenses})."
|
||
msgstr "Vous devez acheter des licenses pour tous les utilisateurs actifs dans votre organisation (minimum {min_licenses})"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
|
||
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
|
||
msgstr "Les factures comportant plus de {max_licenses} licences ne peuvent pas être traitées à partir de cette page. Pour terminer la mise à niveau, veuillez contacter {email}."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:360
|
||
msgid "No payment method on file."
|
||
msgstr "Aucune méthode de paiement n'est enregistrée."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{brand} ending in {last4}"
|
||
msgstr "{brand} termine dans {last4}"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:376
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Méthode de paiement inconnue. Merci de contacter {email}."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:409
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Quelque chose s'est mal passé. Merci de contacter {email}."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:410
|
||
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
||
msgstr "Quelque chose s'est mal passé. Merci de recharger la page."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:506
|
||
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
||
msgstr "Quelque chose s'est mal passé. Merci de patienter quelques secondes."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:1794
|
||
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
|
||
msgstr "Veuillez ajouter une carte de crédit avant de commencer votre essai gratuit."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:1816
|
||
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2792
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
|
||
" plan."
|
||
msgstr "Impossible de mettre le plan à jour. Le plan a expiré et a été remplacé par un nouveau plan."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2797
|
||
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
|
||
msgstr "Impossible de mettre le plan à jour. Ce type de plan n'est plus disponible."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2855
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour les licences dans la période de facturation en cours pour le plan d’essai."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2860 corporate/lib/stripe.py:2888
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
|
||
"management."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour les licences manuellement. Votre plan induit une gestion automatique des licences."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2866
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
|
||
msgstr "Votre forfait comprend déjà {licenses} licences pour la période de facturation en cours."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2871
|
||
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas réduire les licences dans la période de facturation en cours."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2897
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
|
||
"downgraded."
|
||
msgstr "Impossible de changer les licences pour le prochain cycle de facturation pour un plan en cours de rétrogradation."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2903
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
|
||
"licenses."
|
||
msgstr "Le renouvellement de votre plan est déjà programmé avec {licenses_at_next_renewal} licences."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2927
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next "
|
||
"billing period."
|
||
msgstr "Vous avez déjà acheté {licenses_at_next_renewal} licences pour la prochaine période de facturation."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2949
|
||
msgid "Nothing to change."
|
||
msgstr "Rien à changer."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3199
|
||
msgid "No customer for this organization!"
|
||
msgstr "Aucun client pour cette organisation !"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3208
|
||
msgid "Session not found"
|
||
msgstr "Session introuvable"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3214 zerver/decorator.py:190
|
||
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
|
||
msgstr "Doit être un gestionnaire de facturation ou un propriétaire d'organisation"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3225
|
||
msgid "Payment intent not found"
|
||
msgstr "Intention de paiement introuvable"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3228
|
||
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3961
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
|
||
msgstr "La demande d'hébergement sponsorisé de votre organisation a été approuvée ! Vous avez été mis à niveau vers {plan_name}, gratuitement. {emoji}\n\nSi vous pouviez {begin_link} mentionner Zulip comme sponsor sur votre site web {end_link}, nous vous en serions très reconnaissants !"
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:334
|
||
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:141
|
||
msgid "Billing access token expired."
|
||
msgstr "Le jeton d'accès à la facturation a expiré."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:143
|
||
msgid "Invalid billing access token."
|
||
msgstr "Jeton d'accès à la facturation non valide."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
|
||
" assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:299
|
||
msgid "User account doesn't exist yet."
|
||
msgstr "Le compte utilisateur n’existe pas encore."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:304
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:732
|
||
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
|
||
msgstr "Vous devez accepter les conditions d’utilisation pour continuer."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:542
|
||
msgid ""
|
||
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:549
|
||
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:553
|
||
msgid "Your server registration has been deactivated."
|
||
msgstr "L'enregistrement de votre serveur a été désactivé."
|
||
|
||
#: corporate/views/support.py:370 zerver/views/streams.py:275
|
||
#: zerver/views/streams.py:279 zerver/views/streams.py:287
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Paramètres invalides"
|
||
|
||
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: templates/404.html:11
|
||
msgid "Page not found (404)"
|
||
msgstr "Page introuvable (404)"
|
||
|
||
#: templates/404.html:13 templates/4xx.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If this error is unexpected, you can\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:11
|
||
msgid "Access forbidden (403)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your request could not be completed because your\n"
|
||
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
|
||
" your access. To resolve this issue:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
|
||
" that block Referer headers, and disable them for\n"
|
||
" this site.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:35
|
||
msgid "Method not allowed (405)"
|
||
msgstr "Méthode non autorisée (405)"
|
||
|
||
#: templates/500.html:4 templates/500.html:16
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:395
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Erreur de serveur interne"
|
||
|
||
#: templates/500.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
|
||
" this server's administrators</a> for support.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
|
||
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nAnalytique pour %(target_name)s | Zulip"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:18
|
||
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
|
||
msgstr "Les statistiques sont entièrement disponibles 24 heures après la création de l'organisation."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
||
msgstr "Analytique Zulip pour %(target_name)s"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:25
|
||
msgid "Organization summary"
|
||
msgstr "Résumé de l'organisation"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:27
|
||
msgid "Number of users"
|
||
msgstr "nombre d'utilisateurs"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:28
|
||
msgid "Users active during the last 15 days"
|
||
msgstr "Utilisateurs actifs au cours des 15 derniers jours"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:29
|
||
msgid "Number of guests"
|
||
msgstr "Nombre d'invités"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:30
|
||
msgid "Total number of messages"
|
||
msgstr "Nombre total de messages"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:31
|
||
msgid "Number of messages in the last 30 days"
|
||
msgstr "Nombre de messages au cours des 30 derniers jours"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:32
|
||
msgid "File storage in use"
|
||
msgstr "Stockage de fichiers en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:37
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "Utilisateurs actifs"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:40
|
||
msgid "Daily actives"
|
||
msgstr "Actifs quotidiennement"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:41
|
||
msgid "15 day actives"
|
||
msgstr "Actifs lors des 15 derniers jours"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:42
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "Total des utilisateurs"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:50
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:101
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:58
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "Messages envoyés par type de destinataire"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
|
||
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Moi"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
|
||
#: templates/analytics/stats.html:125
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Tout le monde"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "La semaine dernière"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Le mois dernier"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "L'année dernière"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "Tout le temps"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:78
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "Messages envoyés au fil du temps"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Quotidien"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Hebdomadaire"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Cumulatif"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:93
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Humains"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:95
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "Robots"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:100
|
||
msgid "Messages read over time"
|
||
msgstr "Messages lus au fil du temps"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:121
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "Messages envoyés par le client"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:143
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:144
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
|
||
"time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr "Une mise à jour complète de tous les graphiques a lieu une fois par jour. Le graphique des “Messages envoyés au cours du temps” est mis à jour une fois par heure."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
|
||
msgid "Email changed"
|
||
msgstr "Adresse courriel changée "
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "Adresse courriel changée !"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
|
||
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Cela confirme que le courriel de votre compte Zulip est passé de\n %(old_email_html_tag)s à %(new_email_html_tag)s\n "
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
|
||
msgid "Confirming your email address"
|
||
msgstr "Confirmation de votre adresse courriel"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
|
||
msgid "Confirmation link does not exist"
|
||
msgstr "Le lien de confirmation n'existe pas"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
|
||
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
|
||
msgstr "Oups. Nous n'avons pas pu trouver votre lien de confirmation dans le système."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
|
||
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
|
||
msgstr "Lien de confirmation expiré ou désactivé"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
|
||
msgstr "Oups. Le lien de confirmation a expiré ou a été désactivé."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:12
|
||
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
|
||
msgstr "Veuillez contacter l'administrateur de votre organisation pour un nouveau lien."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
|
||
msgid "Confirmation link malformed"
|
||
msgstr "Lien de confirmation malformé"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:11
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
|
||
msgstr "Oups. Le lien de confirmation est mal formé."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
|
||
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
|
||
msgstr "Assurez-vous d'avoir correctement copié le lien dans votre navigateur. Si vous obtenez toujours cette page, c'est probablement notre faute. Nous sommes désolés."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Facturation"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:402
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:437
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:470
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:499
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:525
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:553
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:339
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
|
||
msgid "Close modal"
|
||
msgstr "Fermer le modal"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:422
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:510
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:538
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:566
|
||
msgid "Never mind"
|
||
msgstr "Peu importe"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:424
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:512
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:540
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Rétrograder"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:455
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:484
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:357
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:457
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:486
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:568
|
||
msgid "Cancel upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
|
||
msgid "Billing status"
|
||
msgstr "Statut de facturation"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
|
||
msgid "Deactivate server registration?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:11
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:11
|
||
msgid "Plan management not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Plan management is not available for this\n"
|
||
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
|
||
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
|
||
" organizations on this server. See the <b>All versions</b> tab of the\n"
|
||
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
|
||
" in instructions</a> to administer the plan for your\n"
|
||
" Zulip server.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23
|
||
msgid ""
|
||
" To move the plan from the server to this\n"
|
||
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
|
||
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
|
||
" hosted on this server already has an active plan.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
|
||
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4
|
||
msgid "Rate limit exceeded"
|
||
msgstr "Limite de débit dépassée"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:11
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:11
|
||
msgid "Rate limit exceeded."
|
||
msgstr "Limite de débit dépassée."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your server has exceeded the limit for how\n"
|
||
" often this action can be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
|
||
msgstr "Vous pouvez réessayer dans %(retry_after)s secondes."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Mise à niveau"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:284
|
||
msgid "Convert demo organization before upgrading."
|
||
msgstr "Convertir l'organisation de démonstration avant la mise à niveau."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:361
|
||
msgid "Send invoice and start free trial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:363
|
||
msgid "Send invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:28
|
||
msgid "Open communities directory"
|
||
msgstr "Ouvrir le répertoire des communautés"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:39
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "Filtrer par catégorie"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:58
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:60
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
|
||
msgid "10,000 messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Illimité"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
|
||
msgid "Self-managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
|
||
msgid "For organizations with up to 10 users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002
|
||
msgid "25 users minimum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:23
|
||
msgid "The Zulip development community"
|
||
msgstr "La communauté de développement Zulip"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:30
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:55
|
||
msgid "Join as a user"
|
||
msgstr "Rejoindre en tant qu'utilisateur"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:33
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:58
|
||
msgid "Join as a self-hoster"
|
||
msgstr "Inscrivez-vous en tant qu'auto-hébergeur"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:36
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:61
|
||
msgid "Join as a contributor"
|
||
msgstr "Rejoindre en tant que contributeur"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:24
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:35
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:64
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:32
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:34
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:294
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:728
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:440
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:38
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "Créer une organisation"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:27
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr "Tarifs"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:30
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:41
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:70
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:38
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:40
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:300
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:734
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:446
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
|
||
msgid "Self-host Zulip"
|
||
msgstr "Auto-héberger Zulip"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:38
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:67
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:37
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:297
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:731
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:443
|
||
msgid "Request sponsorship"
|
||
msgstr "Demande de parrainage"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:35
|
||
msgid "Education pricing"
|
||
msgstr "Tarifs éducation"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
|
||
msgid "View pricing"
|
||
msgstr "Voir les prix"
|
||
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
|
||
msgid "Zulip for business"
|
||
msgstr "Zulip pour les entreprises"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:9
|
||
#: templates/zerver/footer.html:43
|
||
msgid "Contact support"
|
||
msgstr "Contacter le support"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:17
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:21
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:25
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:29
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:35
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
|
||
msgid "Thanks for contacting us"
|
||
msgstr "Merci de nous avoir contactés"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
|
||
msgid "Thanks for contacting us!"
|
||
msgstr "Merci de nous avoir contactés!"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
|
||
msgid "We will be in touch with you soon."
|
||
msgstr "Nous vous contacterons bientôt."
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
|
||
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n pouvez trouver des réponses aux questions fréquemment posées dans le <a href=\"/help/\">centre d'aide de Zulip</a> ."
|
||
|
||
#: templates/corporate/team.html:139
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
|
||
msgid "Try Zulip now"
|
||
msgstr "Essayer Zulip maintenant"
|
||
|
||
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nCe chat d'équipe est maintenant hébergé sur Zulip Cloud. Veuillez accepter les <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Conditions d'Ctilisation de Zulip</a> pour continuer."
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
||
msgstr "Ou alors utiliser une de vos lignes téléphoniques de secours:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr "En dernier recours, vous pouvez utiliser un jeton de secours :"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
|
||
msgid "Use backup token"
|
||
msgstr "Utiliser un jeton de secours"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
|
||
msgid "Accept the Terms of Service"
|
||
msgstr "Acceptez les Conditions d'Utilisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
|
||
msgid "Welcome to Zulip"
|
||
msgstr "Bienvenue sur Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
|
||
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
|
||
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Adresse courriel"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
|
||
#: templates/zerver/register.html:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr "J'accepte les <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Conditions d'utilisation</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:255
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "S'inscrire"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr "S'inscrire à Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "Vous avez besoin d'une invitation pour rejoindre cette organisation."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
|
||
#: templates/zerver/login.html:133
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OU"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "S'inscrire avec %(identity_provider)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "Vous possédez déjà un compte ?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
|
||
#: templates/zerver/footer.html:17
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
|
||
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:36
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:42
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
|
||
msgid "Confirm your email address"
|
||
msgstr "Confirmez votre adresse courriel"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To complete your registration, check your email account (<span "
|
||
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
|
||
"from Zulip."
|
||
msgstr "Pour compléter votre inscription, vérifiez votre compte de courriels (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) pour recevoir un courriel de confirmation de Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
|
||
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "Si vous ne voyez pas de courriel de confirmation dans votre boîte de réception ou dans votre dossier Spam, nous pouvons vous <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">le renvoyer</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
|
||
"the page."
|
||
msgstr "Si ce message ne disparaît pas, essayez de<a class=\"reload-lnk\"> recharger</a> la page."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:131
|
||
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
|
||
msgstr "Erreur de chargement de Zulip. Essayez de <a class=\"reload-lnk\">recharger</a> la page."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:179
|
||
msgid "Unable to connect to Zulip."
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:180
|
||
msgid "Updates may be delayed."
|
||
msgstr "Les mises à jour peuvent être retardées."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:181
|
||
msgid "Retrying soon…"
|
||
msgstr "Réessayer bientôt…"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:182
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "Essayer maintenant."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:236
|
||
msgid "No conversations match your filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:249
|
||
msgid "This view is still loading messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:252
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr "Charger plus"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
|
||
msgid "Configure email address privacy"
|
||
msgstr "Configurer la confidentialité de l’adresse email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
|
||
"address."
|
||
msgstr "Zulip vous permet de contrôler quels rôles dans l'organisation peuvent voir votre adresse e-mail."
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
|
||
"configuration for this organization?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous modifier les paramètres de confidentialité de votre courrier électronique par rapport à la configuration par défaut de cette organisation ?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
|
||
msgid "Who can access your email address"
|
||
msgstr "Qui peut accéder à votre adresse e-mail"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change this setting <a "
|
||
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
|
||
msgstr "Vous pouvez également modifier ce paramètre <a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">après votre inscription</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:5
|
||
msgid "Video call ended"
|
||
msgstr "Appel vidéo terminé"
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:13
|
||
msgid "You may now close this window."
|
||
msgstr "Vous pouvez maintenant fermer cette fenêtre."
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
|
||
#: templates/zerver/config_error/container.html:12
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Erreur de configuration"
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n"
|
||
" configure push notifications, please see the\n"
|
||
" <a href=\"%(doc_url)s\">documentation</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
|
||
msgid "Account not found"
|
||
msgstr "Compte non trouvé"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "Compte Zulip non trouvé."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Pas de compte trouvé pour %(email)s.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
|
||
msgid "Log in with another account"
|
||
msgstr "Se connecter avec un autre compte"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
|
||
msgid "Continue to registration"
|
||
msgstr "Continuer vers l'inscription"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:5
|
||
msgid "Create a new organization"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:16
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle organisation Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "Entrer votre adresse courriel"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:29
|
||
msgid "Your email"
|
||
msgstr "Votre adresse e-mail"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Or import\n"
|
||
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
|
||
" or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "Organisation désactivée"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:20
|
||
msgid "Organization moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This organization has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This organization has been deactivated.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a> to reactivate it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact this Zulip server's administrators</a> to reactivate it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
|
||
msgid "Finish desktop app login"
|
||
msgstr "Terminer la connexion à l'application de bureau"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
|
||
msgid "Finish desktop login"
|
||
msgstr "Terminer la connexion de bureau"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
|
||
"your login token."
|
||
msgstr "Utilisez votre navigateur pour compléter la connexion, puis revenez ici pour coller votre jeton de connexion."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
|
||
msgid "Paste token here"
|
||
msgstr "Coller le jeton ici"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
|
||
msgid "Incorrect token."
|
||
msgstr "Jeton incorrect."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
|
||
msgid "Token accepted. Logging you in…"
|
||
msgstr "Jeton accepté. Connexion en cours..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
|
||
msgid "Log in to desktop app"
|
||
msgstr "Connectez-vous à l'application de bureau"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
|
||
msgstr "Copiez de jeton de connexion puis retournez sur l'application Zulip pour compléter la connexion :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
|
||
msgid "You may then close this window."
|
||
msgstr "Vous pouvez ensuite fermer cette fenêtre."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
|
||
msgid "Or, continue in your browser."
|
||
msgstr "Ou bien, continuez avez votre navigateur."
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
|
||
msgid "Anonymous user"
|
||
msgstr "Utilisateur anonyme"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "Propriétaires"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Administrateurs"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Modérateurs"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
|
||
msgid "Guest users"
|
||
msgstr "Utilisateurs invités"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "Utilisateurs normaux"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
|
||
msgid "Forward emails to an email account"
|
||
msgstr "Transférer des courriels vers un compte de courriels"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:8
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:398
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/digest_base.html:5
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
|
||
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
|
||
" about demo organizations <a\n"
|
||
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Félicitations, vous avez créé une nouvelle organisation de démonstration Zulip. Notez\nque cette organisation sera automatiquement supprimée dans 30 jours. Pour en savoir plus\nsur les organisations de démonstration <a\n href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">ici</a> !"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
|
||
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr "Félicitations, vous avez créé une nouvelle \norganisation Zulip : <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
|
||
msgid "Welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "Bienvenue sur Zulip !"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Vous avez rejoint l'organisation Zulip <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
|
||
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
|
||
msgstr "Vous utiliserez les informations suivantes pour vous connecter aux application web,<a href=\"%(apps_page_link)s\"> mobile et de bureau </a> de Zulip : "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "URL de l'organisation: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
|
||
msgstr "Votre nom d'utilisateur : %(ldap_username)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
|
||
msgid "Use your LDAP account to log in"
|
||
msgstr "Utiliser votre compte LDAP pour vous connecter"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account email: %(email)s"
|
||
msgstr "Adresse courriel de votre compte : %(email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
|
||
msgid "Go to organization"
|
||
msgstr "Aller à l'organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our <a "
|
||
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
|
||
msgstr "Si vous êtes nouveau sur Zulip, consultez notre <a href=\"%(getting_user_started_link)s\">guide de démarrage</a> !"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We also have a guide for <a "
|
||
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
|
||
"organization</a>."
|
||
msgstr "Nous avons aussi un guide pour <a href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Configurer votre organisation</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
|
||
"to help!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
|
||
msgstr "%(realm_name)s sur Zulip : Votre nouvelle organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
|
||
msgstr "%(realm_name)s sur Zulip : Votre nouveau compte"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
|
||
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
|
||
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
|
||
msgstr "Félicitations, vous avez créé une nouvelle organisation Zulip de démonstration. Notez que cette organisation sera automatiquement supprimée dans 30 jours. Pour en savoir plus sur les organisations de démonstration, cliquez ici : %(demo_organizations_help_link)s !"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
|
||
msgstr "Félicitations, vous avez créé une nouvelle organisation Zulip : %(realm_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr "Vous avez rejoint l'organisation Zulip %(realm_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
|
||
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
|
||
msgstr "Vous utiliserez les informations suivantes pour vous connecter aux applications web, mobile et de bureau de Zulip (%(apps_page_link)s) :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
|
||
"(%(getting_user_started_link)s)!"
|
||
msgstr "Si vous ne connaissez pas encore Zulip, consultez notre guide de démarrage (%(getting_user_started_link)s) !"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" We also have a guide for Setting up your organization "
|
||
"(%(getting_organization_started_link)s)."
|
||
msgstr "Nous avons également un guide pour la mise en place de votre organisation (%(getting_organization_started_link)s)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
|
||
msgstr "Vous avez des questions ? Contactez-nous à %(support_email)s — nous serons ravis de vous aider !"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
|
||
" at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Si vous avez des questions, s'il vous plait contactez cet administrateur serveur Zulip à l'adresse %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "Salut,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
|
||
"demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a"
|
||
" password for this account, please click below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
|
||
msgid "Confirm and set password"
|
||
msgstr "Confirmer et définir le mot de passe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"%(support_email)s."
|
||
msgstr "Si vous n'avez pas demandé ce changement, veuillez nous contacter immédiatement à %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
|
||
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"<%(support_email)s>."
|
||
msgstr "Si vous n'avez pas demandé cette modification, veuillez nous contacter immédiatement à <%(support_email)s>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
|
||
"%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
|
||
"please click below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
|
||
msgid "Confirm email change"
|
||
msgstr "Confirmer la modification de l'adresse email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
|
||
msgstr "Vérifiez votre nouvelle adresse de courriel pour %(organization_host)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
|
||
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
|
||
msgstr "Type d’organisation: %(organization_type)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
|
||
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
||
msgstr "Vous vous êtes enregistré récemment sur Zulip. Incroyable !"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button below to create the organization and register your account."
|
||
" You'll be able to update the information above if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
|
||
msgid "Click the button below to complete registration."
|
||
msgstr "Veuillez cliquer sur le bouton ci-dessous pour terminer votre inscription."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "Compléter votre inscription"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
|
||
msgid "Create your Zulip organization"
|
||
msgstr "Créer votre organisation Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
|
||
msgid "Activate your Zulip account"
|
||
msgstr "Activer votre compte Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
|
||
msgid "Click the link below to complete registration."
|
||
msgstr "Cliquer sur le bouton ci-dessous pour terminer votre inscription."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
|
||
"— we'd love to help!"
|
||
msgstr "Avez-vous des questions ou un feedback à partager ? Contactez nous à l'adresse %(support_email)s - Nous sommes heureux de vous aider !"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
|
||
msgid "Manage email preferences"
|
||
msgstr "Gérer les préférences courriel"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
|
||
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
|
||
msgstr "Se désinscrire des courriels promotionnels"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_url)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
|
||
msgid "The administrators provided the following comment:"
|
||
msgstr "Les administrateurs ont fourni le commentaire suivant :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Notification de désactivation de compte sur %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8
|
||
msgid "New channels"
|
||
msgstr "Nouveaux canaux"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
|
||
msgstr "Cliquez ici pour se connecter à Zulip et reprendre contact."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails"
|
||
msgstr "Se désinscrire des résumés par courriel"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Résumé Zulip pour %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
|
||
msgstr "Cliquez ici pour vous connecter à Zulip et rattraper votre retard : %(organization_url)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
|
||
msgid "Manage email preferences:"
|
||
msgstr " Gérer les préférences courriel :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
|
||
msgstr "Se désinscrire des résumés par courriel :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
|
||
msgid "Swimming fish"
|
||
msgstr "Poissons qui nagent"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:2
|
||
msgid "Thanks for your request!"
|
||
msgstr "Merci pour votre demande!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud "
|
||
"organizations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
|
||
"organizations hosted by %(external_host)s:"
|
||
msgstr "Votre courriel %(email)s est enregistré avec les organisations Zulip suivantes hébergées par %(external_host)s :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble logging in, you can <a "
|
||
"href=\"%(help_reset_password_link)s\">reset your password</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
|
||
msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
|
||
msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by "
|
||
"%(external_host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can <a href = \"%(find_accounts_link)s\" >check for accounts</a> with "
|
||
"another email, or <a href =\"%(help_logging_in_link)s\">try another way</a> "
|
||
"to find your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:26
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this request, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2
|
||
msgid "Your Zulip accounts"
|
||
msgstr "Vos comptes Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4
|
||
msgid "No Zulip accounts found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:15
|
||
msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:23
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or "
|
||
"try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
||
msgid "Hi there,"
|
||
msgstr "Salut,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_name)s vous invite à rejoindre Zulip — l'outil de communication d'équipe conçu pour la productivité."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
|
||
msgid "To get started, click the button below."
|
||
msgstr "Pour commencer, cliquez sur le bouton ci-dessous."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s vous invite à rejoindre %(referrer_realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
||
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) souhaiterait que vous le rejoignez sur Zulip -- l'outil de communication d'équipe pour gagner en productivité."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
||
msgid "To get started, click the link below."
|
||
msgstr "Pour commencer, cliquez sur le lien ci-dessous."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
||
msgid "Hi again,"
|
||
msgstr "Rebonjour,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
|
||
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "Ceci est un rappel amical du fait que %(referrer_name)s vous invite à rejoindre Zulip — l'outil de communication d'équipe conçu pour la productivité."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
||
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
|
||
msgstr " C'est le dernier rappel que vous recevrez pour cette invitation."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Cette invitation expire dans deux jours. Une fois expirée,\n vous devrez en demander une nouvelle à %(referrer_name)s.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "Rappel: Rejoignez %(referrer_name)s sur %(referrer_realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
||
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr "Ceci est un rappel amical que %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) souhaite vous inviter sur Zulip -- l'outil de communication d'équipe conçu pour la productivité."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
|
||
"to ask %(referrer_name)s for another one."
|
||
msgstr "Cette invitation expire dans deux jours. Une fois expirée, vous devrez en demander une nouvelle à %(referrer_name)s. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
|
||
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you have questions or feedback to share? <a "
|
||
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
|
||
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Ce courriel n'affiche pas le contenu des messages parce que votre organisation a désactivé <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">l'inclusion du contenu des messages dans les notifications par courriel</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
|
||
"content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Ce courriel n'affiche pas le contenu des messages parce que vous avez désactivé <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">l'inclusion du contenu des message dans les notifications par courriel</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
|
||
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
|
||
msgstr "Vous recevez ceci parce que vous avez été personnellement mentionné."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
|
||
msgstr "Vous recevez ceci parce que @%(mentioned_user_group_name)s a été mentionné."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
|
||
"#%(channel_name)s > %(topic_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
|
||
"enabled for topics you follow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
|
||
"topics you follow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
|
||
"#%(channel_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
|
||
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
|
||
"preferences</a>."
|
||
msgstr "Répondez directement à cet e-mail, <a href=\"%(narrow_url)s\">affichez-le dans %(realm_name)s </a> ou <a href=\"%(notif_url)s\">gérez les préférences d'e-mail</a> ."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Afficher ou répondre dans %(realm_name)s </a>, ou <a href=\"%(notif_url)s\">gérer les préférences de messagerie</a> ."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Répondez dans %(realm_name)s </a> , ou <a href=\"%(notif_url)s\">gérez les préférences de messagerie</a> ."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Ne répondez pas à ce courriel. Le serveur Zulip n'est pas configuré pour accepter les courriels entrants (<a href=\"%(url)s\">aide</a>).\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
|
||
msgstr "Regrouper les messages directs avec %(huddle_display_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DMs with %(sender_str)s"
|
||
msgstr "Message direct avec %(sender_str)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Nouveaux messages"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nCe courriel n'affiche pas le contenu des messages parce que votre organisation a désactivé l'inclusion du contenu des messages dans les notifications par courriel.\nVoir %(hide_content_url)s pour plus de détails.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nCe courriel n'affiche pas le contenu des message parce que vous avez désactivé l'inclusion du contenu des messages dans les notifications par courriel.\nVoir %(alert_notif_url)s pour plus de détails.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "Répondez directement à cet e-mail ou affichez-le dans %(realm_name)s:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "Afficher ou répondre dans %(realm_name)s:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "Répondre en %(realm_name)s:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
|
||
"incoming emails. Help:\n"
|
||
msgstr "\nNe répondez pas à ce courriel. Le serveur Zulip n'est pas configuré\npour accepter les courriels entrants. Aide:\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
|
||
msgid "Manage email preferences: "
|
||
msgstr "Géréz vos préférences courriel :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "L'adresse courriel associée à votre compte Zulip a récemment été remplacée par %(new_email)s. Si vous n'avez pas demandé ce changement, veuillez nous contacter immédiatement à %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
|
||
msgid "Best,"
|
||
msgstr "Cher,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
|
||
msgid "Team Zulip"
|
||
msgstr "L'équipe Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Adresse courriel Zulip changée à %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at <%(support_email)s>."
|
||
msgstr "L'adresse courriel associée à votre compte Zulip a récemment été changée à celle-ci : %(new_email)s. Si vous n'avez pas demandé cette modification, veuillez nous contacter immédiatement à <%(support_email)s>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
|
||
"%(user_email)s"
|
||
msgstr "Organisation : %(organization_url)s Date/heure : %(login_time)s Courriel : %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
|
||
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
|
||
msgstr "Nous avons remarqué une connexion récente au compte Zulip suivant :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_link)s"
|
||
msgstr "Organisation: %(organization_link)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: %(user_email)s"
|
||
msgstr "Courriel : %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %(login_time)s"
|
||
msgstr "Heure : %(login_time)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
|
||
msgstr "Appareil : %(device_browser)s sur %(device_os)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address: %(device_ip)s"
|
||
msgstr "Adresse IP : %(device_ip)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
|
||
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
|
||
msgstr "S'il s'agissait de vous, parfait ! Il n'y a rien d'autre à faire."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
|
||
"contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Si vous ne reconnaissez pas cette connexion, ou soupçonnez une intrusion dans votre compte, veuillez <a href=\"%(reset_link)s\"> changer votre mot de passe</a> ou nous contacter immédiatement à %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
|
||
msgid "Thanks,"
|
||
msgstr "Merci,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
|
||
msgid "Zulip Security"
|
||
msgstr "Sécurité de Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
|
||
msgid "Unsubscribe from login notifications"
|
||
msgstr "Se désabonner des notifications de connexion"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
|
||
msgstr "Nouvelle connexion à partir de %(device_browser)s sur %(device_os)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "Organisation : %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "\nSi vous ne reconnaissez pas cette connexion, ou soupçonnez une intrusion dans votre compte, veuillez changer votre mot de passe à %(reset_link)s ou nous contacter immédiatement à %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
|
||
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
|
||
"your organization</a> to get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
|
||
"<i>any</i> team chat product:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
|
||
"with you and share their unique perspectives."
|
||
msgstr "<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invitez vos coéquipiers</b></a> à explorer avec vous et à partager leurs points de vue."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
|
||
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
|
||
msgstr "Utilisez l'application elle-même pour discuter de vos impressions."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
|
||
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
|
||
"experience how a new chat app will help your team communicate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
|
||
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Se désabonner des mails de bienvenue pour %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
|
||
msgid "Choosing the chat app for your team"
|
||
msgstr "Choisir l'application de chat pour votre équipe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
|
||
"can use our guide for setting up your organization to get started."
|
||
msgstr "Si vous avez déjà décidé d'utiliser Zulip pour votre organisation, bienvenue ! Vous pouvez utiliser notre guide pour la création de votre organisation pour commencer."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
|
||
"any team chat product:"
|
||
msgstr "Sinon, voici quelques conseils que les clients nous donnent souvent pour évaluer un produit de chat d'équipe :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
|
||
msgid ""
|
||
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
|
||
"perspectives."
|
||
msgstr "Inviter vos coéquipiers à explorer avec vous et à partager leurs points de vue."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
|
||
msgid ""
|
||
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
|
||
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
|
||
"team communicate."
|
||
msgstr "Faites un essai d'une semaine avec votre équipe, sans utiliser d'autres outils de chat en ligne. C'est le seul moyen d'expérimenter réellement comment une nouvelle application de chat aidera votre équipe à communiquer."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
|
||
"help your team experience it in action."
|
||
msgstr "Zulip est conçu pour permettre une communication efficace, et nous espérons que ces conseils aideront votre équipe à en faire l'expérience."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
|
||
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
|
||
"for organizations like yours!"
|
||
msgstr "Alors que vous commencez à utiliser Zulip, nous serions ravis de vous aider à découvrir comment il peut répondre au mieux à vos besoins. Consultez ce guide des principales fonctionnalités de Zulip pour des organisations comme la vôtre !"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
|
||
msgid "View Zulip guide for businesses"
|
||
msgstr "Voir le guide Zulip pour les entreprises"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
|
||
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
|
||
msgstr "Voir le guide Zulip pour les projets open-source"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
|
||
msgid "View Zulip guide for education"
|
||
msgstr "Voir le guide Zulip pour l'éducation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
|
||
msgid "View Zulip guide for research"
|
||
msgstr "Voir le guide Zulip pour la recherche"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
|
||
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
|
||
msgstr "Voir le guide Zulip pour les événements et les conférences"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
|
||
msgid "View Zulip guide for non-profits"
|
||
msgstr "Voir le guide Zulip pour les organisations à but non lucratif"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
|
||
msgid "View Zulip guide for communities"
|
||
msgstr "Voir le guide Zulip pour les communautés"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
|
||
msgid "Zulip guide for businesses"
|
||
msgstr "Guide Zulip pour les entreprises"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
|
||
msgid "Zulip guide for open-source projects"
|
||
msgstr "Guide Zulip pour les projets open-source"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
|
||
msgid "Zulip guide for education"
|
||
msgstr "Guide Zulip pour l'éducation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
|
||
msgid "Zulip guide for research"
|
||
msgstr "Guide Zulip pour la recherche"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
|
||
msgid "Zulip guide for events and conferences"
|
||
msgstr "Guide Zulip pour les événements et les conférences"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
|
||
msgid "Zulip guide for non-profits"
|
||
msgstr "Guide Zulip pour les organisations à but non lucratif"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
|
||
msgid "Zulip guide for communities"
|
||
msgstr "Guide Zulip pour les communautés"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
|
||
"topics."
|
||
msgstr "Voici quelques conseils pour organiser vos conversations Zulip en fonction des sujets."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, <b>channels</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
|
||
"you what the message is about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
|
||
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
|
||
msgstr "En utilisant les sujets, vous pouvez lire Zulip une conversation à la fois. Vous verrez chaque message dans son contexte, quel que soit le nombre de discussions en cours."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
|
||
msgid "Channels and topics in the Zulip app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. "
|
||
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
|
||
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
|
||
" about…?”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
|
||
msgid "Examples of short topics"
|
||
msgstr "Exemples de sujets courts"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
|
||
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
|
||
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
|
||
"<a href=\"%(move_channels_link)s\">move a topic to a different channel</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr "Aller sur Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
|
||
msgid "Keep your conversations organized with topics"
|
||
msgstr "Organisez vos conversations à l'aide de sujets."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the "
|
||
"message is about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
|
||
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
|
||
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel"
|
||
" (%(move_channels_link)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
|
||
"%(email)s on %(realm_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reset your password."
|
||
msgstr "Cliquer sur le bouton ci-dessous pour réinitialiser votre mot de passe."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
|
||
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
|
||
msgstr "Vous aviez auparavant un compte sur %(organization_url)s, mais il a été désactivé. Vous pouvez contacter un administrateur de l'organisation pour <a href=\"%(help_link)s\">réactiver votre compte</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
|
||
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas de compte dans cette organisation Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
|
||
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas de compte actif dans les organisations suivantes."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
|
||
"above."
|
||
msgstr "Vous pouvez essayer de vous connecter ou de réinitialiser votre mot de passe dans les organisme(s) ci-dessus."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr "Si vous ne reconnaissez pas cette activité, vous pouvez ignorer ce courriel en toute sécurité."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe pour %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to reset your password."
|
||
msgstr "Veuillez cliquer sur le lien ci-dessous pour réinitialiser votre mot de passe."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
|
||
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Votre organisation, %(organization_name_with_link)s, a été déclassée vers le plan Zulip hébergé gratuit, en raison de factures impayées.\n Les factures impayées ont été annulées.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Pour continuer sur le plan Zulip Cloud Standard, veuillez mettre à niveau à nouveau en allant sur %(upgrade_url)s.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur ou si vous avez besoin de plus de détails, veuillez nous contacter à %(support_email)s.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on "
|
||
"%(localized_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by "
|
||
"%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on "
|
||
"%(localized_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as"
|
||
" possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your Zulip organization %(realm_name)s has been deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
|
||
msgstr "Chers anciens administrateurs de %(realm_name)s,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
|
||
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous pour réactiver votre organisation."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
|
||
msgid "Reactivate organization"
|
||
msgstr "Réactiver l'organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
|
||
"expire in 24 hours."
|
||
msgstr "Si la demande a été faite par erreur, il n'y a rien à faire et ce lien expirera dans 24 heures."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
|
||
msgid "Reactivate your Zulip organization"
|
||
msgstr "Réactivez votre organization Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
|
||
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour réactiver votre organisation."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
|
||
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Click the button below to log in.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nCliquez sur le bouton ci-dessous pour vous connecter."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nCe lien expirera dans %(validity_in_hours)s heures."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
|
||
"%(billing_contact_email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
|
||
msgid "Log in to Zulip plan management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
|
||
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to log in."
|
||
msgstr "Cliquez surle lien ci-dessous pour vous connecter."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
|
||
msgstr "Ce lien expirera dans %(validity_in_hours)s heures."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
|
||
"%(billing_contact_email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
|
||
msgid "Confirm and log in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
|
||
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
|
||
"management for %(remote_realm_host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
|
||
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
|
||
"website</a>, we would really appreciate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
|
||
"been upgraded to the Zulip Community plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
|
||
msgid ""
|
||
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
|
||
"appreciate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:4
|
||
msgid "Find your accounts"
|
||
msgstr "Trouvez vos comptes"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:12
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr "Trouver votre compte Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you don't receive an email, you can\n"
|
||
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:41
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
|
||
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
|
||
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
|
||
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nSaisissez votre adresse de couriel pour recevoir un couriel contenant les URL \nde toutes les organisations Zulip Cloud dans lesquelles vous avez des\ncomptes actifs. Si vous avez également oublié votre mot de passe, vous pouvez le réinitialiser,\nvous pouvez <a href=\"/help/change-your-password\">le réinitialiser</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:54
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adresse courriel"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:56
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:51
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "Trouver des comptes"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "Pourquoi Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:10
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:12
|
||
msgid "Self-hosting"
|
||
msgstr "Auto-hébergement"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:14
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Intégrations"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "Applications de bureau et mobile"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "Nouvelle organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:22
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr "Solutions"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:25
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Entreprise"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:26
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Éducation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:27
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:28
|
||
msgid "Events & conferences"
|
||
msgstr "Événements et conférences "
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:29
|
||
msgid "Open source projects"
|
||
msgstr "Projets open source"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:30
|
||
msgid "Communities"
|
||
msgstr "Communautés"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:31
|
||
msgid "Customer stories"
|
||
msgstr "Témoignages clients"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:32
|
||
msgid "Open communities"
|
||
msgstr "Communautés ouvertes"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:37
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ressources "
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:40
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Commencer"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "Centre d'aide"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr "Chat de la communauté"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:44
|
||
msgid "Zulip Cloud status"
|
||
msgstr "Statut de Zulip Cloud"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:47
|
||
msgid "Organization set up"
|
||
msgstr "Paramètres de l’organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:52
|
||
msgid "Installing a Zulip server"
|
||
msgstr "Installer un serveur Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:57
|
||
msgid "Upgrading a Zulip server"
|
||
msgstr "Mettre à niveau un serveur Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:64
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Contribuer"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:69
|
||
msgid "Contributing guide"
|
||
msgstr "Guide de contribution"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:72
|
||
msgid "Development community"
|
||
msgstr "Communauté de développement"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:75
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Traduction"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:79
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:84
|
||
msgid "About us"
|
||
msgstr "À propos de nous"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:88
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equipe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:90
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:92
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valeurs"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:93
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Emplois"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:94
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blog"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:95
|
||
msgid "Support Zulip"
|
||
msgstr "Supporter Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:98
|
||
msgid "X (Twitter)"
|
||
msgstr "X (Twitter)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:99
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr "Mastodon"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:100
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:110
|
||
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
|
||
msgstr "Propulsé par <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:116
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Conditions d'utilisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:117
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Politique de confidentialité"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:119
|
||
msgid "Website attributions"
|
||
msgstr "Attributions"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr "Plus de %(integrations_count_display)s intégrations natives."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Et des centaines d'autres à travers\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n et\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr "Recherche d'intégrations"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
|
||
msgid "Custom integrations"
|
||
msgstr "Intégrations personnalisées"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
|
||
msgid "Incoming webhooks"
|
||
msgstr "Webhooks entrants"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr "Robots interactifs"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
|
||
msgid "REST API"
|
||
msgstr "API REST"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "Adresse courriel non valide"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
|
||
msgid "Email not allowed"
|
||
msgstr "Email non autorisé"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
|
||
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
|
||
msgstr "L'adresse de courriel avec laquelle vous essayez de vous inscrire n'est pas valide."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"emails with your email domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"disposable email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"emails that contain \"+\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
|
||
msgid "Please sign up using a valid email address."
|
||
msgstr "Veuillez vous inscrire en utilisant une adresse de courriel valide."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
|
||
msgid "Please sign up using an allowed email address."
|
||
msgstr "Veuillez vous inscrire en utilisant une adresse e-mail autorisée."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
|
||
msgid "No organization found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Zulip organization at <b>%(current_url)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
|
||
"Zulip support</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please try a different URL, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact "
|
||
"this Zulip server's administrators</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
|
||
msgid "Invalid or expired login session"
|
||
msgstr "Session de connexion invalide ou expirée"
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
|
||
msgid "Invalid or expired login session."
|
||
msgstr "Session de connextion non valide ou expirée."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:18
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr "Se connecter à Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:44
|
||
msgid "View without an account"
|
||
msgstr "Voir sans compte"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "Vous êtes déjà enregistré avec cette adresse courriel. Veuillez vous connecter ci-dessous."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:98
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "Adresse courriel ou nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:100
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138
|
||
#: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "Se connecter avec %(identity_provider)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:151
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Mot de passe oublié?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
|
||
msgstr "Vous n'avez pas encore de compte ? Vous avez besoin d'une invitation pour rejoindre cette organisation."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Les administrateurs de cette organisation Zulip pourront voir cette adresse de courriel."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Les administrateurs et les modérateurs de cette organisation Zulip pourront voir cette adresse de courriel."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Personne au sein de l'organisation Zulip ne pourra voir cette adresse électronique."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "D'autres utilisateurs de cette organisation Zulip pourront voir cette adresse de courriel."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Changer"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
|
||
msgid "No licenses available"
|
||
msgstr "Aucune licence disponible"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
|
||
msgid "Organization cannot accept new members right now"
|
||
msgstr "L'organisation ne peut pas accepter de nouveaux membres pour le moment"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot currently join <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
|
||
"are in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr "Contactez la personne qui vous a invité et demandez-lui d'augmenter le nombre de licences, puis réessayez."
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:4
|
||
msgid "Skip to main content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:4
|
||
msgid "Authentication subdomain error"
|
||
msgstr "Erreur d'authentification de sous-domaine"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:11
|
||
msgid "Authentication subdomain"
|
||
msgstr "Sous-domaine d'authentification"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
|
||
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
|
||
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
|
||
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
|
||
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11
|
||
msgid "Update required"
|
||
msgstr "Mise à jour requise"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
|
||
" app that is no longer supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The auto-update feature in this old version of\n"
|
||
" Zulip desktop app no longer works.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30
|
||
msgid "Download the latest release."
|
||
msgstr "Téléchargez la dernière version."
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You have exceeded the limit for how\n"
|
||
" often a user can perform this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11
|
||
msgid "Organization creation link required"
|
||
msgstr "Lien de création d'organisation requis"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
|
||
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11
|
||
msgid "Organization creation link expired or invalid"
|
||
msgstr "Lien de création d'organisation expiré ou invalide"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11
|
||
msgid "Unexpected Zulip server registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
|
||
" different Zulip server installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
|
||
" for assistance in resolving this issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11
|
||
msgid "Unsupported browser"
|
||
msgstr "Navigateur non compatible"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
|
||
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
|
||
#: templates/zerver/register.html:48
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Nom de l'organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr "Court est mieux que long."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
|
||
#: templates/zerver/register.html:52
|
||
msgid "Organization type"
|
||
msgstr "Type d'Organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
|
||
#: templates/zerver/register.html:56
|
||
msgid "Organization language"
|
||
msgstr "Langue de l'organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
|
||
#: templates/zerver/register.html:60
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "URL de l'organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "Utiliser %(external_host)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
|
||
msgid "Organization successfully reactivated"
|
||
msgstr "Organisation réactivée avec succès"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
|
||
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
|
||
msgstr "Votre organisation a été réactivée avec succès."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
|
||
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
|
||
msgstr "Le lien de réactivation de l'organisation a expiré ou n'est pas valide"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
|
||
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "Le lien de réactivation de l'organisation est expiré ou n'est pas valide."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
|
||
msgid "Log in to your organization"
|
||
msgstr "Se connecter à votre organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
|
||
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
|
||
msgstr "Entrez l'URL de votre organisation Zulip :"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
|
||
msgid "your-organization-url"
|
||
msgstr "votre-organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
|
||
msgid "Don't know your organization URL?"
|
||
msgstr "Vous ne connaissez pas l'URL de votre organisation?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
|
||
msgid "Find your organization."
|
||
msgstr "Trouvez votre organisation."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
|
||
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
|
||
msgstr "Besoin d'aide pour démarrer votre groupe sur Zulip ?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
|
||
msgid "Create a new organization."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle organisation."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:5
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Inscription"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:21
|
||
msgid "Create your organization"
|
||
msgstr "Créer votre organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:23
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Créer votre compte"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<p>Saisissez les détails de votre compte pour terminer l'enregistrement.</p>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:36
|
||
msgid "Your organization"
|
||
msgstr "Ton organisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:70
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Votre compte"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:96
|
||
msgid "Don’t import settings"
|
||
msgstr "Ne pas importer les paramètres"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:107
|
||
msgid "Import settings from existing Zulip account"
|
||
msgstr "Importer les paramètres à partir d'un compte Zulip existant"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:119
|
||
msgid "Your full name"
|
||
msgstr "Votre nom complet"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:120
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:127
|
||
msgid "This is how your account is displayed in Zulip."
|
||
msgstr "Votre compte est affiché de la façon suivante dans Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:141
|
||
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
|
||
msgstr "Entrez votre mot de passe LDAP/Active Directory."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Ceci est utilisé pour les applications mobiles et autres outils qui requièrent un mot de passe."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:163
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "Force du mot de passe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:172
|
||
msgid "What are you interested in?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce qui vous intéresse ?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:202
|
||
msgid "How did you first hear about Zulip?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:204
|
||
msgid ""
|
||
"This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be "
|
||
"sent to the Zulip team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:208
|
||
msgid "Select an option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:213
|
||
msgid "Please describe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:214
|
||
msgid "Where did you see the ad?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:215
|
||
msgid "Which organization?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:249
|
||
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
|
||
msgstr "Abonnez-moi à la lettre d'information occasionnelle de Zulip (quelques e-mails par an)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
|
||
"to the email you signed up with."
|
||
msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ? Pas de problème, nous vous enverrons un lien pour réinitialiser votre mot de passe à l'adresse e-mail avec laquelle vous vous êtes inscrit."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:34
|
||
msgid "Send reset link"
|
||
msgstr "Envoyer un lien de réinitialisation"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
|
||
msgid "Set a new password"
|
||
msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Définir un nouveau mot de passe."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Confirmer le mot de passe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "Désolé, le lien que vous avez fourni est invalide ou a déjà été utilisé."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:4
|
||
msgid " New password successfully set"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe correctement créé"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
msgid "You've set a new password!"
|
||
msgstr "Vous avez créé un nouveau mot de passe !"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr "Veuillez vous <a href=\"%(login_url)s\">connecter</a> avec votre nouveau mot de passe."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
|
||
msgid "Password reset email sent"
|
||
msgstr "Courriel de réinitialisation du mot de passe envoyé"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr "Mot de passe réinitialisé envoyé!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
|
||
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
|
||
msgstr "Vérifiez votre courriel dans quelques minutes pour finaliser le processus."
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
|
||
msgid "Select account for authentication"
|
||
msgstr "Sélectionnez le compte pour l'authentification"
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <h1 class=\"get-started\">Choisissez un compte</h1>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
|
||
" associated with it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Votre compte GitHub a aussi des adresses courriel non vérifiées\n qui lui sont associées.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n To use one of these to log in to Zulip, you must first\n <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
|
||
msgid "Error unsubscribing email"
|
||
msgstr "Erreur lors de la désinscription du courriel"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "Requête de désabonnement d'une adresse courriel inconnue"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
|
||
"don't recognize the URL."
|
||
msgstr "Hey ! Il semble que vous avez essayé de vous désabonner de quelque chose, mais nous ne reconnaissons pas l'URL."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
|
||
"away!"
|
||
msgstr "Vérifiez que vous avez bien l'URL complète et réessayez, ou <a href=\"mailto:%(support_email)s\">envoyez-nous un courriel</a> et nous nous en occuperons !"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "Paramètres courriel mis à jour"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_url)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:322
|
||
msgid "Questions and discussion about using Zulip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:328
|
||
msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:334
|
||
msgid "For team-wide conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:86
|
||
msgid "signups"
|
||
msgstr "inscriptions"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:109
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} joined this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:302
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
|
||
msgstr "{user} a accepté votre invitation à rejoindre Zulip !"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:677
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
|
||
msgstr "Impossible d'activer un compte provisoire ; demandez à l'utilisateur de s'inscrire à la place."
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:141
|
||
msgid "Invalid order mapping."
|
||
msgstr "Ordre de mappage non valide."
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:220 zerver/lib/users.py:420
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:245
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr "Champ id {id} introuvable. "
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid default channel group {group_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:97 zerver/actions/default_streams.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:108 zerver/actions/default_streams.py:169
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group '{group_name}' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel '{channel_name}' is already present in default channel group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel '{channel_name}' is not present in default channel group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This default channel group is already named '{group_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
|
||
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
|
||
msgstr "Pour protéger les utilisateurs, Zulip limite le nombre d'invitations que vous pouvez envoyer en une journée. Étant donné que vous avez atteint la limite, aucune invitation n'a été envoyée."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr "Votre inscription est trop récente pour que vous puissiez inviter des personnes à rejoindre cette organisation. Merci de demander à un administrateur de cette organisation, ou à un utilisateur plus ancien."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:248
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "Certaines adresses courriels ne sont pas valides, nous n'avons donc envoyé aucune invitation."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:256
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "Nous n'avons pas été capable d'inviter quelqu’un."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:104 zerver/views/scheduled_messages.py:58
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "Rien à changer"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:108
|
||
msgid "Direct messages cannot be moved to channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:110
|
||
msgid "Direct messages cannot have topics."
|
||
msgstr "Les messages directes ne peuvent pas avoir de sujet."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:113
|
||
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
|
||
msgstr "propagate_mode non valide sans modification de sujet"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:119
|
||
msgid "Cannot change message content while changing channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:123
|
||
msgid "Widgets cannot be edited."
|
||
msgstr "Le widgets ne peuvent être modifiés."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:133
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr "Votre organisation a désactivé la modification des messages"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:137 zerver/actions/message_edit.py:1277
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas la permission de modifier ce message"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:142
|
||
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
||
msgstr "La limite de temps pour modifier ce message est dépassée."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:207
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
|
||
msgstr "{user} a marqué ce sujet comme résolu."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
|
||
msgstr "{user} a marqué ce sujet comme non résolu."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1066
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr "Ce sujet a été déplacé vers {new_location} par {user}."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1070
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr "Un message a été déplacé de ce sujet vers {new_location} par {user}."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1074
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
|
||
"{new_location} by {user}."
|
||
msgstr "{changed_messages_count} messages ont été déplacés de ce sujet vers {new_location} par {user}."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr "Ce sujet a été déplacé ici de {old_location} par {user}."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr "[Un message]({message_link}) a été déplacé ici depuis {old_location} par {user}."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1128
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
|
||
"{user}."
|
||
msgstr "{changed_messages_count} messages ont été déplacés ici de {old_location} par {user}."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1292
|
||
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
|
||
msgstr "Le temps limite pour modifier ce sujet de message est dépassé."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1347
|
||
msgid "You don't have permission to move this message"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas la permission de déplacer ce message"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1362
|
||
msgid "The time limit for editing this message's channel has passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:267
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:345 zerver/lib/message.py:283
|
||
#: zerver/lib/message.py:291 zerver/lib/message.py:308
|
||
#: zerver/lib/message.py:315
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "Message(s) invalide(s)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:164
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "Impossible d'afficher le message"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1256
|
||
msgid "Expected exactly one channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1267
|
||
msgid "Invalid data type for channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1283 zerver/actions/message_send.py:1293
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:23
|
||
msgid "Invalid data type for recipients"
|
||
msgstr "Type de données non valide pour un destinataire"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1301 zerver/actions/message_send.py:1309
|
||
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
|
||
msgstr "Les listes de destinataires peuvent intégrer des adresses courriel ou ID d'utilisateurs, mais pas les deux."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1459
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
|
||
"but there is no channel with that ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1470
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
|
||
"but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1482
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
|
||
"The channel exists but does not have any subscribers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1583
|
||
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1715
|
||
msgid "Topics are required in this organization"
|
||
msgstr "Les sujets sont obligatoires dans cette organisation"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1778
|
||
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
||
msgstr "Widgets: Contenu JSON non valide reçu du programmeur de l'API"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1784
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Widgets: {error_msg}"
|
||
msgstr "Widgets : {error_msg}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_emoji.py:38 zerver/views/realm_emoji.py:40
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr "Un emoji personnalisé avec le même nom existe déjà."
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_emoji.py:44 zerver/lib/upload/__init__.py:260
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:323 zerver/lib/upload/__init__.py:331
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:354
|
||
msgid "Invalid image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:148
|
||
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:153
|
||
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:290
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this "
|
||
"authentication method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
|
||
msgid "Scheduled message was already sent"
|
||
msgstr "Le message programmé a déjà été envoyé"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:92
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:138
|
||
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
|
||
msgstr "La date de livraison prévue doit se situer dans le futur."
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
|
||
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
|
||
msgstr "Le message ne peut pas être envoyé à l'heure programmée."
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
|
||
"the following error:"
|
||
msgstr "Ce message que vous avez programmé pour {delivery_datetime} n'a pas été envoyé à cause de cette erreur :"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
|
||
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
|
||
msgstr "[Voir les messages programmés](#scheduled)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:117
|
||
msgid "Channel is already deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:239
|
||
msgid "Channel is not currently deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel named {channel_name} already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:313
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel {channel_name} un-archived."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1176
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from "
|
||
"**{old_policy}** to **{new_policy}**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1351
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
|
||
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1468
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1484 zerver/actions/streams.py:1486
|
||
#: zerver/views/streams.py:780
|
||
msgid "No description."
|
||
msgstr "Aucune description."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1489
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} changed the description for this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1491
|
||
msgid "Old description"
|
||
msgstr "Ancienne description"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1495
|
||
msgid "New description"
|
||
msgstr "Nouvelle description"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1561 zerver/actions/streams.py:1568
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Pour toujours"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1562 zerver/actions/streams.py:1567
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1571 zerver/actions/streams.py:1572
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of_days} days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1564 zerver/actions/streams.py:1574
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} "
|
||
"days after they are sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1569
|
||
msgid "Messages in this channel will now be retained forever."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1577
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n"
|
||
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
|
||
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{summary_line}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/submessage.py:36
|
||
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas joindre un sous-message à ce message. "
|
||
|
||
#: zerver/actions/typing.py:59 zerver/lib/addressee.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user ID {user_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/user_groups.py:209 zerver/actions/user_groups.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group '{group_name}' already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:244
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr "Cette API n'est pas disponible pour les robots de webhook entrants."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:271
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "Le compte n'est pas associé avec ce sous-domaine."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:524 zerver/decorator.py:655
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr "Ce paramètre n'accepte pas les requêtes de robots."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:617
|
||
msgid "Must be an server administrator"
|
||
msgstr "Doit être un administrateur du serveur"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:674 zerver/lib/streams.py:724 zerver/lib/streams.py:750
|
||
#: zerver/lib/streams.py:752 zerver/lib/streams.py:754
|
||
#: zerver/lib/streams.py:773 zerver/lib/user_groups.py:117
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:181 zerver/lib/users.py:260
|
||
#: zerver/lib/users.py:289 zerver/lib/users.py:293 zerver/views/invite.py:66
|
||
#: zerver/views/invite.py:222 zerver/views/presence.py:49
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/streams.py:306
|
||
#: zerver/views/streams.py:609
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "Permission insuffisante"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:716
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr "Ce paramètre requière une authentification HTTP basique."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:723
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "En-tête d'autorisation invalide pour l'authentification basique"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:725
|
||
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "En-tête d'autorisation manquant pour l'authentification basique"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:901
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Les robots de webhook n'ont accès qu'aux webhooks"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
|
||
"organization administrator to reactivate it."
|
||
msgstr "Votre compte {username} a été désactivé. Veuillez contacter l'administrateur de votre organisation pour le réactiver."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:66
|
||
msgid "The password is too weak."
|
||
msgstr "Le mot de passe est trop faible."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:91
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "Le sous-domaine a besoin d'une taille de 3 ou plus."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:92
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Le sous-domaine ne peut pas démarrer ou se terminer avec un '-'."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:93
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "Le sous-domaine ne peut contenir que des lettres minuscules, des nombres et des '-'."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:94
|
||
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:95
|
||
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:132 zerver/forms.py:294 zerver/lib/email_validation.py:111
|
||
#: zilencer/views.py:167
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "Merci d'utiliser votre véritable adresse courriel."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr "L'organisation que vous essayez de rejoindre avec {email} n'existe pas."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr "Veuillez demander une invitation pour {email} de la part de l'administrateur de l'organisation."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:289
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr "Votre adresse courriel, {email}, n'est pas dans un des domaines autorisés à s'inscrire pour les comptes de cette organisation."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:297
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
||
msgstr "Les adresses courriel contenant un + ne sont pas autorisées dans cette organisation."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:310
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
|
||
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr "Il n'est pas possible à de nouveaux membres de rejoindre cette organisation, car toutes les licences Zulip sont en cours d'utilisation. Veuillez contacter la personne qui vous a invité et lui demander d'augmenter le nombre de licences, puis réessayez."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:329
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:336
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:527
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
|
||
"or contact your organization administrator for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:539
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
|
||
"to create a new one."
|
||
msgstr "Votre mot de passe a été désactivé car il est trop faible. Réinitialisez votre mot de passe pour en créer un nouveau."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:589
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Jeton"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:612
|
||
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
|
||
msgstr "Conseil : vous pouvez saisir plusieurs adresses électroniques en les séparant par une virgule."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:618
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr "Merci d'entrer au maximum 10 adresses courriel."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:631
|
||
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
|
||
msgstr "Nous n'avons pas pu trouver cette organisation Zulip."
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid email '{email}'"
|
||
msgstr "Courriel invalide '{email}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:60 zerver/lib/addressee.py:127
|
||
#: zerver/views/typing.py:38
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "Sujet manquant"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:112
|
||
msgid "Cannot send to multiple channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:124
|
||
msgid "Missing channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:135
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "Le message doit avoir un destinataire"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:144 zerver/lib/outgoing_webhook.py:209
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "Type de message invalide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:39
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "Pièce jointe invalide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la pièce-jointe. Merci de réessayer plus tard."
|
||
|
||
#: zerver/lib/bot_lib.py:106
|
||
msgid "Message must have recipients!"
|
||
msgstr "Le message doit avoir un destinataire !"
|
||
|
||
#: zerver/lib/digest.py:413
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} digest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:9
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "Le domaine ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:11
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "Le domaine doit contenir au moins un point (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:13
|
||
msgid "Domain is too long"
|
||
msgstr "Le nom de domaine est trop long."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:15
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "Le domaine ne peut pas démarrer ou se terminer avec un point (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:18
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr "Les '.' consécutifs ne sont pas permis."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:20
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Les sous-domaines ne peuvent pas démarrer ou se terminer avec un '-'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:22
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "Le domaine ne peut contenir que des lettres, des nombres, des '.' et des '-'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:53
|
||
msgid "Timestamp must not be negative."
|
||
msgstr "L'horodatage ne doit pas être négatif."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:62
|
||
msgid "Topic must not contain null bytes"
|
||
msgstr "Le sujet ne doit pas contenir d'octets nuls"
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:64
|
||
msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:94
|
||
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
|
||
msgstr "Cet utilisateur a désactivé la synchronisation des brouillons."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:137 zerver/lib/drafts.py:154
|
||
msgid "Draft does not exist"
|
||
msgstr "Le brouillon n'existe pas"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_mirror.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n"
|
||
"{error_message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_mirror.py:422
|
||
msgid "Email with no subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:130 zerver/lib/email_notifications.py:152
|
||
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
|
||
msgstr "Ouvrez Zulip pour afficher le contenu masqué"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:573
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:104
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Adresse courriel non valide."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:109
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "En-dehors de votre domaine."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:703
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
||
msgstr "Les adresses courriel contenant un + ne sont pas autorisées."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:158
|
||
msgid "Reserved for system bots."
|
||
msgstr "Réservé aux robots système"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{email} already has an account"
|
||
msgstr "{email} possède déjà un compte"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:183
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "Possède déjà un compte."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:185
|
||
msgid "Account has been deactivated."
|
||
msgstr "Le compte a été désactivé."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:101
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr "Emoji personnalisé non valide."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:103
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr "Nom d'emoji personnalisé non valide."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:105
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr "L'emoji personnalisé a été désactivé."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr "Code d'emoji non valide."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "Nom d'emoji invalide."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:118
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr "Type d'emoji invalide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:133
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr "Doit être un administrateur de l'organisation ou le créateur de l'emoji"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:141
|
||
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
|
||
msgstr "Les noms des emoji doivent se terminer par une lettre ou un chiffre."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
|
||
"dashes, and underscores."
|
||
msgstr "Les noms d'emoji ne doivent contenir que des lettres minuscules anglaises, des chiffres, des espaces, des tirets et des traits de soulignement."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:147
|
||
msgid "Emoji name is missing"
|
||
msgstr "Le nom de l'emoji est manquant"
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:1746
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer la file d'attente d'événements"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:152
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "Non connecté : Authentification API ou session utilisateur requise"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:204
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:213
|
||
msgid "organization owner"
|
||
msgstr "propriétaire de l'organisation"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:213
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
|
||
msgstr "Impossible de désactiver le seul {entity}."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
|
||
msgstr "Instruction d'inclusion Markdown non valide: {include_statement}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:244
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr "L'utilisation de l'API a dépassé la limite"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:270 zerver/lib/request.py:425
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:370 zerver/lib/validator.py:757
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr "JSON malformé"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:282
|
||
msgid "Must be an organization member"
|
||
msgstr "Doit être un membre de l'organisation"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:294 zerver/views/invite.py:44
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr "Doit être un administrateur de l'organisation"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:306
|
||
msgid "Must be an organization owner"
|
||
msgstr "Doit être un propriétaire de l'organisation"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:320
|
||
msgid "Your username or password is incorrect"
|
||
msgstr "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe est incorrect"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:329
|
||
msgid "Account is deactivated"
|
||
msgstr "Le compte est désactivé"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:338
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr "L'organisation a été désactivée"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile push notification service registration for your server has been "
|
||
"deactivated"
|
||
msgstr "L'inscription au service de notification push mobile pour votre serveur a été désactivée"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:358
|
||
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
|
||
msgstr "L'authentification par mot de passe est désactivée dans cette organisation"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:367
|
||
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
|
||
msgstr "Votre mot de passe a été désactivé et doit être réinitialisé"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:384
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Clé API invalide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:391
|
||
msgid "Malformed API key"
|
||
msgstr "Clé API mal formée"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:431
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
||
"webhook; ignoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:451
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la demande : {webhook_name} a-t-il généré cet événement ?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:478
|
||
msgid "User not authenticated"
|
||
msgstr "Utilisateur non-authentifié"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:491 zerver/views/auth.py:750
|
||
#: zerver/views/auth.py:1085 zerver/views/auth.py:1151
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "Sous-domaine invalide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:530
|
||
msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:536
|
||
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Les messages directs sont désactivés dans cette organisation."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:538
|
||
msgid "This conversation does not include any users who can authorize it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:551
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Accès refusé"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:591
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You only have permission to move the "
|
||
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
|
||
"messages in this topic."
|
||
msgstr "Vous n'avez la permission de déplacer que les {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} messages les plus récents de ce sujet."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:604
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr "Cette réaction existe déjà."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:616
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr "Cette réaction n'existe pas."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:641
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
|
||
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:655
|
||
msgid "Organization not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:679
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:691
|
||
msgid "'old' value does not match the expected value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:704
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:717
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incompatible values for '{first_parameter}' and '{second_parameter}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
|
||
msgid "Twitter username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur Twitter"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
|
||
msgid "GitHub username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur GitHub"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
|
||
msgid "Custom external account must define URL pattern"
|
||
msgstr "Le compte externe personnalisé doit définir un motif d'URL"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
|
||
msgid "Invalid external account type"
|
||
msgstr "Type de compte externe non valide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr "Frameworks d'intégration"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr "Intégration continue"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr "Support client"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Déploiement"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:47
|
||
msgid "Entertainment"
|
||
msgstr "Divertissement"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:48
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Communication"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:49
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Financier"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:50
|
||
msgid "Human resources"
|
||
msgstr "Ressources humaines"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:51
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:52
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:53
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Suivi "
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:54
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Gestion de projet"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:55
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Productivité"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:56
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Contrôle de version"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:193
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "Le message ne doit pas être vide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:195
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr "Le message ne doit pas contenir d'octets nuls."
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:1222 zerver/lib/message.py:1229
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr "Opérateur de restriction non valide : {desc}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator combination: {desc}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:895
|
||
msgid "Duplicate 'with' operators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:905
|
||
msgid "Invalid 'with' operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:1148
|
||
msgid "Missing 'anchor' argument."
|
||
msgstr "Argument 'anchor' manquant"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:1168
|
||
msgid "Invalid anchor"
|
||
msgstr "Ancre invalide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Operator {operator} not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Operand {operand} not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To learn more, check out our [Using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To learn more, check out our [Getting started guide]({getting_started_url})!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We also have a guide for [Setting up your organization]({organization_setup_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:76
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n"
|
||
"will be **automatically deleted** in 30 days.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n"
|
||
"them in your [Inbox](/#inbox).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:88
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hello, and welcome to Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{demo_organization_text}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n"
|
||
"Zulip also works great in a browser.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n"
|
||
"and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n"
|
||
"favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n"
|
||
"your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n"
|
||
"experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Channels organize conversations based on who needs to see them. For example,\n"
|
||
"it's common to have a channel for each team in an organization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in Zulip\n"
|
||
"is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n"
|
||
"context, no matter how many other conversations are going on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic name,\n"
|
||
"think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n"
|
||
"discussed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n"
|
||
"quickly and efficiently.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or by\n"
|
||
"typing your formatting with Markdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n"
|
||
"times, and more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n"
|
||
"or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can chat with me as much as you like! To\n"
|
||
"get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n"
|
||
"[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n"
|
||
"or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n"
|
||
"labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n"
|
||
"#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n"
|
||
"and above.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:271 zerver/lib/onboarding.py:322
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:394
|
||
msgid "welcome to Zulip!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n"
|
||
"no matter how many other conversations are going on.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n"
|
||
"conversations with unread messages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n"
|
||
"The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:298
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:304
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"```spoiler Want to see some examples?\n"
|
||
"\n"
|
||
"````python\n"
|
||
"\n"
|
||
"print(\"code blocks\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"````\n"
|
||
"\n"
|
||
"- bulleted\n"
|
||
"- lists\n"
|
||
"\n"
|
||
"Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:346
|
||
msgid "moving messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:360
|
||
msgid "experiments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:370
|
||
msgid "start a conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:384
|
||
msgid "greetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:312
|
||
msgid "Invalid JSON in response"
|
||
msgstr "JSON non valide dans la réponse"
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:321
|
||
msgid "Invalid response format"
|
||
msgstr "Format de réponse non valide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:418
|
||
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:707 zilencer/views.py:325
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Le jeton n'existe pas."
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:928
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Nouveau message"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1040
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
|
||
msgstr "{full_name} a mentionné @{user_group_name} :"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1044
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned you:"
|
||
msgstr "{full_name} vous a mentionné :"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1051
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
|
||
msgstr "{full_name} a mentionné tout le monde :"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1460
|
||
msgid "Test notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1461
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_url})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1513
|
||
msgid "Device not recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1525
|
||
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:12
|
||
msgid "Invalid data type for channel ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:27
|
||
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
|
||
msgstr "La liste des destinataires ne peut contenir que des identifiants d'utilisateurs"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:35 zerver/lib/streams.py:287
|
||
#: zerver/lib/streams.py:295 zerver/lib/streams.py:904
|
||
#: zerver/tornado/views.py:199 zerver/views/events_register.py:93
|
||
#: zerver/views/message_send.py:183 zerver/views/message_send.py:204
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé pour cette requête"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'{email}' n'utilise plus Zulip."
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:97
|
||
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages directs en dehors de votre organisation."
|
||
|
||
#: zerver/lib/remote_server.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:78
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
|
||
msgstr "Impossible de trancher entre les arguments '{var_name1}' et '{var_name2}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:91 zerver/lib/streams.py:329
|
||
#: zerver/views/typing.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr "Argument '{var_name}' manquant"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr "Mauvaise valeur pour '{var_name}': {bad_value} "
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:378 zerver/lib/typed_endpoint.py:507
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
|
||
msgid "Malformed payload"
|
||
msgstr "Charge utile malformée"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:427
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:17
|
||
msgid "Scheduled message does not exist"
|
||
msgstr "Le message programmé n'existe pas"
|
||
|
||
#: zerver/lib/send_email.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} account security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:247
|
||
msgid "Only organization administrators can send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"Only organization administrators and moderators can send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:256
|
||
msgid "Guests cannot send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:261
|
||
msgid "New members cannot send to this channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:321
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:339 zerver/lib/streams.py:358
|
||
#: zerver/lib/streams.py:441 zerver/lib/streams.py:507
|
||
#: zerver/views/streams.py:375 zerver/views/user_topics.py:107
|
||
msgid "Invalid channel ID"
|
||
msgstr "Identifiant de canal invalide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:483
|
||
msgid "Channel name already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:491 zerver/lib/streams.py:611
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid channel name '{channel_name}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:756 zerver/views/streams.py:291
|
||
msgid "A default channel cannot be private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:760
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:769 zerver/views/streams.py:304
|
||
msgid "Web-public channels are not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:799
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:40
|
||
msgid "Channel name can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid character in channel name, at position {position}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:60
|
||
msgid "Topic can't be empty!"
|
||
msgstr "Le sujet ne peut pas être vide !"
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:331
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:338
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:150
|
||
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
|
||
msgstr "Impossible de décoder l'image; avez vous envoyé un fichier d'image?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:156
|
||
msgid "Image size exceeds limit."
|
||
msgstr "La taille de l'image dépasse la limite."
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:162
|
||
msgid "Image is corrupted or truncated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:319
|
||
#: zerver/lib/validator.py:186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a boolean"
|
||
msgstr "{var_name} n'est pas un booléen"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:320 zerver/lib/typed_endpoint.py:321
|
||
#: zerver/lib/validator.py:138 zerver/lib/validator.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a date"
|
||
msgstr "{var_name} n'est pas une date"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/validator.py:261
|
||
#: zerver/lib/validator.py:649
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a dict"
|
||
msgstr "{var_name} n'est pas un dict"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:335
|
||
#: zerver/lib/validator.py:74 zerver/lib/validator.py:159
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}"
|
||
msgstr "{var_name} non valide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:339
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:325 zerver/lib/typed_endpoint.py:326
|
||
#: zerver/lib/validator.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a float"
|
||
msgstr "{var_name} n'est pas un nombre réel"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/typed_endpoint.py:328
|
||
#: zerver/lib/validator.py:170
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too small"
|
||
msgstr "{var_name} est trop petit "
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/typed_endpoint.py:330
|
||
#: zerver/lib/validator.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an integer"
|
||
msgstr "{var_name} n'est pas un entier"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/typed_endpoint.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not valid JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:333 zerver/lib/validator.py:172
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too large"
|
||
msgstr "{var_name} est trop grand"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:334 zerver/lib/validator.py:216
|
||
#: zerver/lib/validator.py:646
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a list"
|
||
msgstr "{var_name} n'est pas une liste"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:336 zerver/lib/validator.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "{var_name} est trop longue (limite de caractères: {max_length})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:337
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too short."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:338 zerver/lib/validator.py:59
|
||
#: zerver/lib/validator.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string"
|
||
msgstr "{var_name} n'est pas une chaîne"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has invalid format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:341
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not length {length}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:375
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} cannot be blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:378 zerver/lib/typed_endpoint.py:381
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:384
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} field is missing: {msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:31
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:37
|
||
msgid "Not in the list of possible values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:55
|
||
msgid "Not a URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:94 zerver/lib/validator.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
|
||
msgstr "{var_name} n'est pas un code de couleur hexadécimal valide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:44
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr "L'envoi de ce fichier provoquerait le dépassement du quota de votre organisation."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:368 zerver/lib/upload/__init__.py:370
|
||
msgid "Image size exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:114
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "Nom de groupe d'utilisateurs non valide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:173 zerver/lib/user_groups.py:280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:208
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:218
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:228
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:238
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:248
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:319
|
||
msgid "User group name can't be empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:59
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "Nom trop long !"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:61
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "Nom trop court !"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:64
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "Caractères invalides dans le nom !"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:70
|
||
msgid "Invalid format!"
|
||
msgstr "Format invalide !"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:89
|
||
msgid "Unique names required in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:111
|
||
msgid "Name is already in use!"
|
||
msgstr "Ce nom est déjà utilisé !"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:117 zerver/views/users.py:484 zerver/views/users.py:497
|
||
#: zerver/views/users.py:686
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "Mauvais nom ou nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:151
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:169
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr "Données de configuration non valides !"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:203
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr "Type de robot non valide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:208
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr "Type d'interface non valide"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:256 zerver/lib/users.py:258
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "Aucun robot"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:282 zerver/lib/users.py:313 zerver/lib/users.py:330
|
||
#: zerver/lib/users.py:346 zerver/views/presence.py:41
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Aucun utilisateur"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:284
|
||
msgid "User is deactivated"
|
||
msgstr "L'utilisateur est désactivé"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:66
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{item} cannot be blank."
|
||
msgstr "{item} ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
||
msgstr "La longueur {length} de {var_name} est incorrecte; elle devrait être {target_length}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
|
||
msgstr "{var_name} n'est pas un fuseau horaire reconnu"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{container} should have exactly {length} items"
|
||
msgstr "{container} devrait avoir exactement {length} éléments"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
|
||
msgstr "La clé {key_name} est manquante dans {var_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:327 zerver/views/realm.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
|
||
msgstr "{var_name} n'est pas un allowed_type"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:336
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
|
||
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} est faux)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:363 zerver/lib/validator.py:377
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a URL"
|
||
msgstr "{var_name} n'est pas une URL"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
|
||
msgstr "Le modèle d'URL doit contenir "%(username)s"."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:410
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
||
msgstr "'{item}' ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:419
|
||
msgid "Field must not have duplicate choices."
|
||
msgstr "Le champ ne doit pas avoir de choix en double."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
||
msgstr "'{value}' n'est pas une option valide pour '{field_name}'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:598
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
|
||
msgstr "{var_name} n'est ni une chaîne ni une liste d'entiers"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:608
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or integer"
|
||
msgstr "{var_name} n'est ni une chaîne ni un entier"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:637
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} does not have a length"
|
||
msgstr "{var_name} n'a pas de longueur"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:697 zerver/lib/validator.py:719
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is missing"
|
||
msgstr "{var_name} est manquant"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
||
msgstr "En-tête d'événement HTTP manquant '{header}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:242
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:24
|
||
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
||
msgstr "La zcommand devrait commencer par une barre oblique."
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such command: {command}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:451
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF error: {reason}"
|
||
msgstr "Erreur CSRF: {reason}"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:625
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user IDs: {invalid_ids}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:98
|
||
msgid "List of options"
|
||
msgstr "Liste des options"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:113
|
||
msgid "Text (short)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:114
|
||
msgid "Text (long)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:115
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:116
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lien"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:119
|
||
msgid "External account"
|
||
msgstr "Compte externe"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:124
|
||
msgid "Pronouns"
|
||
msgstr "Pronoms"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad regular expression: {regex}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:37
|
||
msgid "Unknown regular expression error"
|
||
msgstr "Erreur d'expression régulière inconnue"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:45
|
||
msgid "Invalid URL template."
|
||
msgstr "Format d'URL invalide."
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
|
||
msgstr "Le groupe %(name)r dans le modèle d'URL n'est pas présent dans le motif de l'identificateur de lien."
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
|
||
msgstr "Le groupe %(name)r dans le modèle de lien n'est pas présent dans le modèle d'URL."
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:352
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr "Emoji unicode"
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:353
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "Emoji personnalisé"
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:354
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr "Emoji spécial Zulip"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "Caractères invalides dans le nom de l'emoji"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:36 zerver/views/realm_playgrounds.py:26
|
||
msgid "Invalid characters in pygments language"
|
||
msgstr "Caractères invalides dans la langue des pygments"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:68
|
||
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:73
|
||
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:399
|
||
msgid "sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:400
|
||
msgid "general"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:401
|
||
msgid "channel events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:417
|
||
msgid "Zulip updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:543
|
||
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
|
||
msgstr "Disponible sur Zulip Cloud Standard. Mettre à niveau pour accéder."
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:544
|
||
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:604
|
||
msgid "GIPHY integration disabled"
|
||
msgstr "Intégration GIPHY désactivée"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:609
|
||
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
|
||
msgstr "Autoriser les GIF classés Y (Public très jeune)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:613
|
||
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
|
||
msgstr "Autoriser les GIF classés G (Public général)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:617
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
|
||
msgstr "Autoriser les GIF classés PG (Conseil parental)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:621
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
|
||
msgstr "Autoriser les GIF classés PG-13 (Conseil parental - moins de 13 ans)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:625
|
||
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
|
||
msgstr "Autoriser les GIF classés R (Restreint)"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:47
|
||
msgid "Web-public"
|
||
msgstr "Public sur le Web"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:53
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publique"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:59
|
||
msgid "Private, shared history"
|
||
msgstr "Privé, historique protégé"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:65
|
||
msgid "Private, protected history"
|
||
msgstr "Privé, historique protégé"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:73
|
||
msgid "Public, protected history"
|
||
msgstr "Public, historique protégé"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:93
|
||
msgid "All channel members can post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:94
|
||
msgid "Only organization administrators can post"
|
||
msgstr "Seuls les administrateurs de l'organisation peuvent envoyer des messages"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:96
|
||
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
|
||
msgstr "Seuls les administrateurs de l'organisation et les modérateurs peuvent envoyer des messages"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:99
|
||
msgid "Only organization full members can post"
|
||
msgstr "Seuls les membres complets peuvent envoyer des messages"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:291
|
||
msgid "Admins, moderators, members and guests"
|
||
msgstr "Administrateurs, modérateurs, membres et invités"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:292
|
||
msgid "Admins, moderators and members"
|
||
msgstr "Administrateurs, modérateurs et membres"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:293
|
||
msgid "Admins and moderators"
|
||
msgstr "Administrateurs et modérateurs"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:294
|
||
msgid "Admins only"
|
||
msgstr "Seulement les administrateurs"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:295
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Personne"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:465
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:618
|
||
msgid "Organization owner"
|
||
msgstr "Administrateur de l'organisation"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:619
|
||
msgid "Organization administrator"
|
||
msgstr "Administrateur de l'organisation"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:620
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Modérateur"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:621
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:622
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Invité"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:101
|
||
msgid "Unknown IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP inconnue"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:102
|
||
msgid "an unknown operating system"
|
||
msgstr "un système d'exploitation inconnu"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:103
|
||
msgid "An unknown browser"
|
||
msgstr "Un navigateur inconnu"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:708
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "Argument 'queue_id' manquant"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:711
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "Argument 'last_event_id' manquant"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:718
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
|
||
msgstr "Un événement plus récent que {event_id} a déjà été nettoyé !"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:728
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
|
||
msgstr "L'événement {event_id} introuvable dans cette file d'attente"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
|
||
msgstr "Mauvais identifiant de file d'attente d'événements : {queue_id}"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:559
|
||
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
|
||
msgstr "L'authentification JWT n'est pas activée pour cette organisation"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:562
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr "Jeton web JSON absent de la requête"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:568
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr "Jeton web JSON non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:572
|
||
msgid "No email specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "Pas d'email spécifié dans les réclamations du jeton web JSON"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1091
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "Sous-domaine requis"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1155
|
||
msgid "Password is incorrect."
|
||
msgstr "Le mot de passe est incorrect."
|
||
|
||
#: zerver/views/compatibility.py:18
|
||
msgid "User-Agent header missing from request"
|
||
msgstr "En-tête User-Agent absent de la requête"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:44
|
||
msgid "Label cannot be blank."
|
||
msgstr "L'étiquette ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:58
|
||
msgid "Field must have at least one choice."
|
||
msgstr "Les champs doivent avoir au moins un choix disponible."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:76
|
||
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
|
||
msgstr "Type de champ non pris en charge pour l'affichage dans le résumé du profil."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:105
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "Type de champ invalide."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:251
|
||
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
|
||
msgstr "Seuls 2 champs de profil personnalisés peuvent être affichés dans le résumé du profil."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:212
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:281
|
||
msgid "A field with that label already exists."
|
||
msgstr "Un champ avec cette étiquette existe déjà."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:267
|
||
msgid "Default custom field cannot be updated."
|
||
msgstr "Le champ personnalisé par défaut ne peut être modifié."
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:103
|
||
msgid "Endpoint not available in production."
|
||
msgstr "Point final non disponible en production."
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:105
|
||
msgid "DevAuthBackend not enabled."
|
||
msgstr "DevAuthBackend n'est pas activé."
|
||
|
||
#: zerver/views/events_register.py:106 zerver/views/events_register.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:17
|
||
msgid "Database is empty"
|
||
msgstr "La base de données est vide"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:21
|
||
msgid "Cannot query postgresql"
|
||
msgstr "Ne peut pas interroger postgresql"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:28
|
||
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
|
||
msgstr "Ne peut pas se connecter à rabbitmq"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:34
|
||
msgid "Cannot query rabbitmq"
|
||
msgstr "Ne peut pas interroger rabbitmq"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:41
|
||
msgid "Cannot query redis"
|
||
msgstr "Ne peut pas interroger redis"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:51
|
||
msgid "Cannot write to memcached"
|
||
msgstr "Ne peut pas écrire dans memcached"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:56
|
||
msgid "Cannot query memcached"
|
||
msgstr "Ne peut pas interroger memcached"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:78
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "Vous devez spécifier au moins une adresse courriel."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:88 zerver/views/invite.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:246
|
||
msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "Certaines de ces adresses utilisent déjà Zulip, nous ne leurs avons donc pas envoyé d'invitation. Nous avons bien sûr envoyé des invitations à toutes les autres personnes !"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:146 zerver/views/invite.py:149
|
||
#: zerver/views/invite.py:166 zerver/views/invite.py:169
|
||
#: zerver/views/invite.py:189 zerver/views/invite.py:194
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr "Aucune invitation"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:175
|
||
msgid "Invitation has already been revoked"
|
||
msgstr "L'invitation a déjà été révoquée"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:104
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr "L'historique de modification des messages est désactivé dans cette organisation"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:156 zerver/views/message_edit.py:159
|
||
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
||
msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer ce message."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:167
|
||
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
||
msgstr "La limite de temps pour supprimer ce message est dépassée."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:188
|
||
msgid "Message already deleted"
|
||
msgstr "Message déjà supprimé"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:123
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
|
||
msgstr "Trop de messages demandés (maximum {max_messages})."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:128 zerver/views/message_flags.py:86
|
||
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
|
||
msgstr "L'ancre ne peut être exclue qu'à une extrémité de la plage"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_flags.py:170
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such topic '{topic}'"
|
||
msgstr "Aucun sujet tel que '{topic}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:202
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "Expéditeur manquant"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:209
|
||
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
|
||
msgstr "Mise en mirror non autorisée avec un ID utilisateur de destinataire"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:221 zerver/views/message_send.py:228
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "Message mirroir non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:224
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Le mirroir Zephyr n'est pas autorisé dans cette organisation."
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:16
|
||
msgid "Cannot mute self"
|
||
msgstr "On ne peut pas se rendre muet soi-même"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:34
|
||
msgid "User already muted"
|
||
msgstr "Cet utilisateur est déjà muet"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:48
|
||
msgid "User is not muted"
|
||
msgstr "Cet utilisateur n'est pas muet"
|
||
|
||
#: zerver/views/onboarding_steps.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:44
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr "La présence n'est pas supportée pour les utilisateurs robots."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
|
||
msgstr "Pas de données de présence pour {user_id_or_email}"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:97
|
||
msgid "Client did not pass any new values."
|
||
msgstr "Le client n'a envoyé aucune nouvelle valeur."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
|
||
msgstr "Le client doit transmettre emoji_name s'il transmet emoji_code ou reaction_type."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:165
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid status: {status}"
|
||
msgstr "Statut non valide : {status}"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:37
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "Jeton vide ou de taille non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:43
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr "Jeton APNS non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:124
|
||
msgid "Server doesn't use the push notification service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
|
||
msgstr "Erreur retournée par le bouncer : {result}"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
||
"emoji_code"
|
||
msgstr "Au moins un des arguments suivants doit être présent : emoji_nam, emoji_code"
|
||
|
||
#: zerver/views/read_receipts.py:23
|
||
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Les confirmations de lecture sont désactivées dans cette organisation."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid language '{language}'"
|
||
msgstr "Langage non valide '{language}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:202
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr "Au moins une méthode d'authentification doit être activée."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
|
||
msgstr "video_chat_provider non valide {video_chat_provider}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
|
||
msgstr "giphy_rating non valide {giphy_rating}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:476
|
||
msgid "Must be a demo organization."
|
||
msgstr "Doit être une organisation de démonstration."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid domain: {error}"
|
||
msgstr "Domaine non valide : {error}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
|
||
msgstr "Le domaine {domain} fait déjà partie de votre organisation."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:62 zerver/views/realm_domains.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No entry found for domain {domain}."
|
||
msgstr "Aucune entrée trouvée pour le domaine {domain}."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:42
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr "Vous devez envoyer exactement un fichier."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
|
||
msgid "Only administrators can override default emoji."
|
||
msgstr "Seulement les administrateurs peuvent surpasser les emojis par défaut."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:50 zerver/views/realm_icon.py:27
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:425
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:457
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
|
||
msgstr "La taille du fichier envoyé est plus grande que la limite autorisée de {max_size} MiB"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:44
|
||
msgid "Exceeded rate limit."
|
||
msgstr "Taux limite dépassé."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please request a manual export from {email}."
|
||
msgstr "Veuillez demander une exportation manuelle à {email}."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:103
|
||
msgid "Invalid data export ID"
|
||
msgstr "ID d'exportation non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:107
|
||
msgid "Export already deleted"
|
||
msgstr "Exportation déjà supprimée"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:110
|
||
msgid "Export failed, nothing to delete"
|
||
msgstr "L'export a échoué, rien à supprimer"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:111
|
||
msgid "Export still in progress"
|
||
msgstr "Export toujours en cours"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:20
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "Vous devez envoyer exactement une icône."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
|
||
msgid "Linkifier not found."
|
||
msgstr "Transformation en lien introuvable."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:27
|
||
msgid "You must upload exactly one logo."
|
||
msgstr "Vous devez envoyer exactement un logo."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:34
|
||
msgid "Invalid playground"
|
||
msgstr "Bac à sable non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:63
|
||
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
|
||
msgstr "Destinataire requis lors de la mise à jour du type de message programmé."
|
||
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:74
|
||
msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/sentry.py:38
|
||
msgid "Invalid request format"
|
||
msgstr "Format de requête non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/sentry.py:41
|
||
msgid "Invalid DSN"
|
||
msgstr "DSN non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:120
|
||
msgid "Private channels cannot be made default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:154
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr "Vous devez fournir \"new_description\" ou \"new_group_name\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:185
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr "Valeur non valide pour \"op\". Spécifier soit \"add\" ou \"remove\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:346
|
||
msgid "Channel already has that name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:432 zerver/views/user_groups.py:191
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:390
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "Rien à faire. Spécifiez au moins un \"ajouter\" ou \"supprimer\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:510
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:516
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:627
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to access channel ({channel_name})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:640
|
||
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:752
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:754
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:755
|
||
msgid "new channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:789
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:972
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{property} is not a boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:975
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown subscription property: {property}"
|
||
msgstr "Propriété d'abonnement inconnue : {property}"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:1023
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/submessage.py:40
|
||
msgid "Invalid json for submessage"
|
||
msgstr "JSON du sous-message non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:41
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for channel messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:50
|
||
msgid "Missing 'to' argument"
|
||
msgstr "Argument 'to' manquant"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:55
|
||
msgid "Empty 'to' list"
|
||
msgstr "Liste 'to' est vide"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:58
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
|
||
msgstr "L'utilisateur a désactivé les notifications de frappe pour les messages directs"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:266
|
||
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:276
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr "<p>Vous n'êtes pas autorisé à visualiser ce fichier.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:374
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "Jeton non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:376
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:415
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "Vous devez spécifier un fichier à envoyer"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:417 zerver/views/users.py:409
|
||
#: zerver/views/users.py:517
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez envoyer qu'un seul fichier à la fois."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:115
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "Aucune nouvelle donnée fournie."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} vous a ajouté au groupe {group_name}."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:237
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} vous a retiré du groupe {group_name}."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:271
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
|
||
msgstr "L'utilisateur {user_id} est déjà membre de ce groupe"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
|
||
msgstr "Il n'y a aucun membre '{user_id}' dans ce groupe d'utilisateurs."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:329
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
|
||
msgstr "Le groupe d'utilisateurs {group_id} est déjà un sous-groupe de ce groupe."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
|
||
"subgroups."
|
||
msgstr "Le groupe d'utilisateurs {user_group_id} est déjà un sous-groupe de l'un des sous-groupes transmis."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:368
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
|
||
msgstr "Le groupe d'utilisateurs {group_id} n'est pas un sous-groupe de ce groupe."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:65
|
||
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Cette organisation ne permet pas de modifier son avatar."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:74
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Le changement d'adresse courriel est désactivé dans votre organisation."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:176
|
||
msgid "Invalid default_language"
|
||
msgstr "default_language non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
|
||
msgstr "Son de notification non valide '{notification_sound}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
|
||
msgstr "Période d'envoi par courriel non valide : {seconds} secondes"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:361
|
||
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
||
msgstr "Votre mot de passe Zulip est géré dans l'annuaire LDAP"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:371
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect !"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:376
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
|
||
msgstr "Vous avez fait trop de tentatives ! Réessayez dans {seconds} secondes."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:382
|
||
msgid "New password is too weak!"
|
||
msgstr "Le nouveau mot de passe est trop faible !"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:447
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "Vous devez envoyer exactement un avatar."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_topics.py:52
|
||
msgid "Topic is not muted"
|
||
msgstr "Ce sujet n'est pas muet."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:125
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver le seul propriétaire de l'organisation"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
|
||
msgstr "La permission de propriétaire ne peut être retirée du seul propriétaire de l'organisation."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:364
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr "Échec du changement de propriétaire, utilisateur introuvable"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:366
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr "Échec du changement de propriétaire, l'utilisateur est désactivé"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:368
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr "Échec du changement de propriétaire, les robots ne peuvent pas détenir d'autres bots."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:479
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
|
||
"Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "La création de robots est impossible alors que FAKE_EMAIL_DOMAIN n'est pas configuré correctement.\nVeuillez contacter votre administrateur."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:489
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr "Les robots intégrés ne sont pas activés."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:491
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr "Nom de robot intégré non valide."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:500
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur déjà utilisé"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:679
|
||
msgid "User not authorized to create users"
|
||
msgstr "Utilisateur non autorisé à créer des utilisateurs"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:696
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
|
||
msgstr "L'adresse courriel '{email}' n'est pas autorisée dans cette organisation"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:701
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Les adresses courriel jetables ne sont pas autorisées dans cette organisation"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:707
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' already in use"
|
||
msgstr "Addresse de courriels '{email}' déjà utilisé"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:47
|
||
msgid "Invalid Zoom access token"
|
||
msgstr "Jeton d'accès Zoom non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:52
|
||
msgid "Zoom credentials have not been configured"
|
||
msgstr "L'identifiant Zoom n'a pas été configuré"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:127
|
||
msgid "Invalid Zoom session identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de session Zoom non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:139
|
||
msgid "Invalid Zoom credentials"
|
||
msgstr "Identifiant Zoom non valide"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:184
|
||
msgid "Failed to create Zoom call"
|
||
msgstr "Impossible de créer la réunion Zoom"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:231
|
||
msgid "BigBlueButton is not configured."
|
||
msgstr "BigBlueButton n'est pas configuré."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:236
|
||
msgid "Invalid signature."
|
||
msgstr "Signature non valide."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:266
|
||
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr "Erreur de connexion au serveur BigBlueButton."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:270
|
||
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr "Erreur d'authentification sur le serveur BigBlueButton."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:273
|
||
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
|
||
msgstr "Le serveur BigBlueButton a renvoyé une erreur inattendue."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:35
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la référence Kerberos."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:37
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "Connexion Webathena non activée"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:58
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "Cache Kerberos invalide"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:62 zerver/views/zephyr.py:76
|
||
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
|
||
msgstr "Nous n'avons pas réussi à configurer un mirroir pour vous"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
|
||
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
|
||
msgstr "Les projets utilisant ce fournisseur de système de contrôle de version ne sont pas pris en charge."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97
|
||
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
|
||
msgid "Invalid payload"
|
||
msgstr "Charge utile non valide"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "Requête webhook inconnue"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "Le sujet ne peut pas être vide"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "Le contenu ne peut être vide"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:176
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr "Entrée JSON malformée"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
|
||
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
|
||
msgstr "Le webhook newrelic nécessite un horodatage en millisecondes"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr "Le webhook newrelic nécessite que current_state soit l'une des options suivantes:[open|acknowledged|closed]"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires state be in "
|
||
"[created|activated|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr "Le webhook newrelic nécessite que l'état soit dans [created|activated|acknowledged|closed]"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
|
||
msgid "Events key is missing from payload"
|
||
msgstr "La clé d'événements est absente de la charge utile"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr "Impossible de traiter la charge utile Pivotal"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:58
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "Erreur: channels_map_to_topics paramètre autre que 0 ou 1"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:39
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
|
||
msgstr "Action de webhook WordPress inconnue : {hook}"
|
||
|
||
#: zerver/worker/deferred_work.py:187
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data export is complete. [View and download "
|
||
"exports]({export_settings_link})."
|
||
msgstr "Votre exportation de données est terminée. [Voir et télécharger les exportations]({export_settings_link})."
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:99
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr "Sous-domaine non valide pour le serveur de relai des notifications push"
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:118
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr " À valider avec une clé API valide de serveur Zulip"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:102 zilencer/views.py:104
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr "UUID non valide"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:109
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "Type de jeton invalide"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
|
||
msgstr "{hostname} n'est pas un nom d'hôte valide"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:171
|
||
msgid "Invalid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:187
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{domain} is invalid because it does not have any MX records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{domain} does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:258
|
||
msgid "Missing ios_app_id"
|
||
msgstr "ios_app_id manquant"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:261
|
||
msgid "Missing user_id or user_uuid"
|
||
msgstr "User_id ou user_uuid manquant"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:514
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
|
||
"server: {reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:560
|
||
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:776
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid property {property}"
|
||
msgstr "Propriété non valide {property}"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:779
|
||
msgid "Invalid event type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:786
|
||
msgid "Data is out of order."
|
||
msgstr "Les données sont hors d'ordre."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:876
|
||
msgid "Duplicate registration detected."
|
||
msgstr "Double enregistrement détecté."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:1112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
|
||
"{support_email}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:1257
|
||
msgid "Malformed audit log data"
|
||
msgstr "Données de journal d'audit malformées"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:554
|
||
msgid "You need to reset your password."
|
||
msgstr "Vous devez réinitialiser votre mot de passe."
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2362
|
||
msgid "Missing id_token parameter"
|
||
msgstr "Paramètre id_token manquant"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:3077
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "OTP non valide"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:3080
|
||
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser mobile_flow_otp et desktop_flow_otp en en même temps."
|