mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
3855 lines
123 KiB
Plaintext
3855 lines
123 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# cozyplanes <laonsonic@gmail.com>, 2018
|
||
# EUNJEUNG <rislove418@gmail.com>, 2018
|
||
# Greg Price <gnprice@gmail.com>, 2017
|
||
# Jeong, Yong-ick <yongick.jeong@gmail.com>, 2018
|
||
# Jihoon Lee <ulla4571@gmail.com>, 2018
|
||
# 최진호 <jinho.choi.999@gmail.com>, 2018
|
||
# Ki Heo <reo119@marunet.co.kr>, 2017-2018
|
||
# Kwoun younggil <zelord.kwoun@gmail.com>, 2018
|
||
# Wonha Ryu <wonha.ryu@gmail.com>, 2015
|
||
# Yeonjeong Noh <nyj2800@hanmail.net>, 2018
|
||
# Youngduck Kim <kfiekeofo@hanmail.net>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-11-03 00:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-12-09 18:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yeonjeong Noh <nyj2800@hanmail.net>\n"
|
||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ko/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ko\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:58 zerver/decorator.py:493 zerver/decorator.py:502
|
||
msgid "Not allowed for guest users"
|
||
msgstr "허가되지 않은 게스트 사용자"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:76
|
||
msgid "Invalid organization"
|
||
msgstr "유효하지 않은 조직"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:122
|
||
msgid "Public streams"
|
||
msgstr "공개 스트림"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:123
|
||
msgid "Private streams"
|
||
msgstr "비공개 스트림"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:124 templates/zerver/app/left_sidebar.html:17
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:22
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "비공개 메시지"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:125
|
||
msgid "Group private messages"
|
||
msgstr "비공개 그룹 메시지"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chart name: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 차트명 : %s"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
|
||
msgstr "시작 시간이 종료 시간보다 늦습니다. 시작 : %(start)s 종료 : %(end)s"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:164
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "애널리틱스 데이터가 없습니다. 서버 관리자에게 문의하세요."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please contact %s."
|
||
msgstr "무언가 잘못 되었습니다. %s으로 연락주세요."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:72
|
||
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
||
msgstr "무언가 잘못 되었습니다. 페이지를 재요청해주세요."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:111
|
||
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
||
msgstr "무언가 잘못 되었습니다. 몇 초간 기다린 후 다시 시도 해주세요."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
||
msgstr "%(target_name)s를 위한 Zulip 분석"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:26
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "시간 경과에 따라 메시지 전송"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:28
|
||
msgid "Aggregation"
|
||
msgstr "집계"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:30
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "매일"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:31
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "매주"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:32
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "누적"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:40 templates/analytics/stats.html:56
|
||
#: templates/analytics/stats.html:76
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "나"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:42
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "사람"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:44
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:83
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "봇"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:51
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "클라이언트가 보낸 메시지"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:57 templates/analytics/stats.html:77
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "모든 이"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:58 templates/analytics/stats.html:78
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "지난 주"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:59 templates/analytics/stats.html:79
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "지난 달"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:60 templates/analytics/stats.html:80
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "작년"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:81
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "모든 시간"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:70
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "받는 사람 유형별로 보낸 메시지"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:87
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "활성 사용자"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:90
|
||
msgid "Daily actives"
|
||
msgstr "하루 활동들"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:91
|
||
msgid "15 day actives"
|
||
msgstr "15일 활동들"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:92
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "전체 사용자들"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:100
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:73
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:110
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "최근 업데이트"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:111
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/>The “Messages Sent "
|
||
"Over Time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr "모든 그래프의 전체 업데이트가 하루에 한 번 발생합니다.<br/> \"시간 경과에 따라 보내진 메시지\" 그래프는 한시간에 한번 업데이트 됩니다."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:115
|
||
msgid "Analytics documentation"
|
||
msgstr "애널리틱스 설명서"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "이메일 변경!"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing.html:23 templates/zerver/app/navbar.html:168
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "과금"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrade to %(plan)s"
|
||
msgstr "%(plan)s로 업그레이드"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:33
|
||
msgid "Payment schedule"
|
||
msgstr "지불 계획"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:37
|
||
msgid "Pay annually"
|
||
msgstr "해마다 지불"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:49
|
||
msgid "Pay monthly"
|
||
msgstr "달마다 지불"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:70
|
||
msgid "Add card"
|
||
msgstr "카드 추가"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:40
|
||
msgid "Use backup token"
|
||
msgstr "백업 표시를 사용"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
|
||
msgid "There are new Terms of Service."
|
||
msgstr "새로운 서비스 약관이 있습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
|
||
msgid "Accept the terms of service"
|
||
msgstr "서비스 약관 동의"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/login.html:90
|
||
#: templates/zerver/register.html:102 templates/zerver/reset.html:23
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:23
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "이메일"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr "나는 <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\">서비스 약관</a>에 동의합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "입력"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:16
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr "Zulip에 가입하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:35
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "이 단체에 가입하기 위해 초대가 필요합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:70 templates/zerver/footer.html:39
|
||
#: templates/zerver/login.html:162 templates/zerver/portico-header.html:43
|
||
#: templates/zerver/register.html:203
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "가입하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:74 templates/zerver/login.html:130
|
||
#: templates/zerver/register.html:65
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "또는"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:83
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "%(identity_provider)s로 가입"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:10
|
||
msgid "Thanks for signing up!"
|
||
msgstr "가입해 주셔서 감사합니다!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:14
|
||
msgid "Check your email so we can get started."
|
||
msgstr "이메일을 확인하면 시작할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
|
||
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "메일이 아직 없습니까? 우리는 <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">다시 보낼 수 있습니다</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:19
|
||
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
|
||
msgstr "만일을 위해 스팸 폴더를 확인하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:3
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:7
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:4
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:12
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:3 templates/zerver/app/navbar.html:21
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "닫기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:6
|
||
msgid "Welcome back"
|
||
msgstr "돌아오신 것을 환영합니다"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:13
|
||
msgid "Yes, please!"
|
||
msgstr "네!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/bankruptcy.html:15
|
||
msgid "No, I'll catch up."
|
||
msgstr "아니요, 스스로 하겠습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:12 templates/zerver/app/compose.html:13
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:104
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:241
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "임시 보관"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:15
|
||
msgid "Saved as draft"
|
||
msgstr "임시 보관 됨"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:20
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "새로운 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:27 templates/zerver/app/compose.html:28
|
||
msgid "New topic"
|
||
msgstr "새로운 주제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:35 templates/zerver/app/compose.html:36
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:21
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:133
|
||
msgid "New private message"
|
||
msgstr "새 비공개 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:43 templates/zerver/app/compose.html:44
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "회신"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:61
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:25
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:149
|
||
msgid "Cancel compose"
|
||
msgstr "작성 취소"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:69
|
||
msgid "This is a private stream"
|
||
msgstr "이것은 비공개 스트림입니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:71
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:73
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "주제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:78
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "에게"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:82
|
||
msgid "You and"
|
||
msgstr "귀하와"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:83
|
||
msgid "Add one or more users"
|
||
msgstr "한명 이상의 사용자를 추가하세요"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:83
|
||
msgid "Add another user..."
|
||
msgstr "다른 사용자를 추가하세요..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:90
|
||
msgid "Compose your message here"
|
||
msgstr "여기에 귀하의 메시지를 구성하십시오"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:90
|
||
msgid "Compose your message here..."
|
||
msgstr "여기에 귀하의 메시지를 작성하세요..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:98
|
||
msgid "Add emoji"
|
||
msgstr "이모티콘 추가"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:99
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "서식 작성"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:100
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "파일 첨부하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:101
|
||
msgid "Add video call"
|
||
msgstr "비디오 통화 추가"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:102
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "쓰기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:103
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "미리보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:108
|
||
msgid "Press Enter to send"
|
||
msgstr "Enter 키를 눌러 보내기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/compose.html:110
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "전송하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:4
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "메시지 삭제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
|
||
msgstr "이 메시지를 삭제하시겠습니까?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:13
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:38
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "취소"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/delete_message.html:14
|
||
msgid "Yes, delete this message"
|
||
msgstr "네, 이 메시지를 삭제합니다"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:6
|
||
msgid "Deprecation notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/deprecation_notice.html:14
|
||
msgid "Got it"
|
||
msgstr "알겠습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:14
|
||
msgid "Welcome to Zulip."
|
||
msgstr "Zulip에 오신 것을 환영합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
|
||
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
|
||
" you one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:24
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
|
||
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" compose a new stream message</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:32
|
||
msgid "Nothing's been sent here yet!"
|
||
msgstr "아직 아무것도 보내지 않았습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">대화를 시작하시겠습니까</a>?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:42
|
||
msgid "You have no private messages yet!"
|
||
msgstr "아직 비공개 메시지는 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:45 templates/zerver/app/home.html:55
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:65 templates/zerver/app/home.html:75
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">대화를 시작하시겠습니까</a>?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:52
|
||
msgid "You have no private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "귀하는 아직 이 사용자와의 비공개 메시지가 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:62
|
||
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "귀하는 아직 이 사용자와의 그룹 비공개 메시지가 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:72
|
||
msgid "You have no private messages with these people yet!"
|
||
msgstr "귀하는 아직 사용자들과의 비공개 메시지가 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:82
|
||
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
|
||
msgstr "귀하는 아직 이 사용자가 보낸 어떠한 메시지도 받은 적이 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:85
|
||
msgid "This user does not exist!"
|
||
msgstr "이 사용자는 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:88
|
||
msgid "One or more of these users do not exist!"
|
||
msgstr "한명 이상의 이러한 사용자들이 존재하지 않습니다!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "귀하는 이 스트림을 구독하지 않았고, 어떠한 사람도 아직 그것에 대하여 이야기 하지 않았습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:94
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "구독"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:99
|
||
msgid "This stream does not exist or is private."
|
||
msgstr "이 스트림은 존재하지 않거나 비공개입니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:102
|
||
msgid "You haven't starred anything yet!"
|
||
msgstr "별표 표시된 메시지가 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:105
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<a href=\"/help/star-a-message\">\n여기</a> \n에 표시된 메시지에 대해 알아보기."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:112
|
||
msgid "You have no unread messages!"
|
||
msgstr "귀하가 읽지 않은 메시지는 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:115
|
||
msgid "You haven't been mentioned yet!"
|
||
msgstr "귀하가 언급된 메시지는 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:118
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Learn more about mentions <a href=\"/help/at-mention-a-team-member\">\n"
|
||
" here</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/home.html:125
|
||
msgid "Nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "아직 아무도 그것에 대하여 말하지 않았습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:41
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "불러오는 중..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
|
||
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
|
||
msgstr "만약 메시지가 전송되지 않는다면, 몇 초 후에 페이지를 <a id=\"reload-lnk\">다시 로드</a>하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
|
||
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:75
|
||
msgid "Retrying soon..."
|
||
msgstr "곧 재시도 중..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:75
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "지금 시도하기."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:6
|
||
msgid "Invite users to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip으로 사용자 초대하기."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:12
|
||
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
|
||
msgstr "이메일(한 줄에 하나씩 혹은 컴마로 분리)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:14
|
||
msgid "One or more email addresses..."
|
||
msgstr "하나 혹은 더 많은 이메일 주소들..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:19
|
||
msgid "User(s) join as"
|
||
msgstr "으로 가입한 사용자(들)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:22
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "구성원"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:23
|
||
msgid "Organization administrators"
|
||
msgstr "단체 관리자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:33
|
||
msgid "Streams they should join"
|
||
msgstr "초대된 사람이 가입될 스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
|
||
msgid "Inviting..."
|
||
msgstr "초대 중..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/invite_user.html:40
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "초대"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:2
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:121
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:37
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "단축 키보드"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:8
|
||
msgid "The basics"
|
||
msgstr "기초"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:13
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:117
|
||
msgid "Reply to message"
|
||
msgstr "메시지에 답하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:17
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:129
|
||
msgid "New stream message"
|
||
msgstr "새로운 스트림 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:29
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:246
|
||
msgid "View drafts"
|
||
msgstr "임시 보관함 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:33
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:89
|
||
msgid "Next message"
|
||
msgstr "다음 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:37
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:101
|
||
msgid "Last message"
|
||
msgstr "최근 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:41
|
||
msgid "Next unread topic"
|
||
msgstr "읽지 않은 다음 주제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:45
|
||
msgid "Next unread private message"
|
||
msgstr "읽지 않은 다음 비공개 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:49
|
||
msgid "All private messages"
|
||
msgstr "모든 개인 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:53
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:73
|
||
msgid "Initiate a search"
|
||
msgstr "검색 시작"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:57
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:277
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "단축 키보드 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:68
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "네비게이션"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:77
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:61
|
||
msgid "Search streams"
|
||
msgstr "스트림 검색"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:81
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:16
|
||
msgid "Search people"
|
||
msgstr "사용자 검색"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:85
|
||
msgid "Previous message"
|
||
msgstr "이전 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:93
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "위로 스크롤"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:97
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "아래로 스크롤"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:105
|
||
msgid "First message"
|
||
msgstr "첫 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:112
|
||
msgid "Composing messages"
|
||
msgstr "메시지 작성"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:121
|
||
msgid "Reply to author"
|
||
msgstr "작성자에게 답하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:125
|
||
msgid "Quote and reply to message"
|
||
msgstr "인용하여 메시지에 답장하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:137
|
||
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
|
||
msgstr "답변 작성 @-mentioning 저자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:141
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "메시지 보내기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:145
|
||
msgid "Insert new line"
|
||
msgstr "새 라인 삽입"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:158
|
||
msgid "Narrowing"
|
||
msgstr "한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:163
|
||
msgid "Narrow by stream"
|
||
msgstr "스트림만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:167
|
||
msgid "Narrow by topic"
|
||
msgstr "주제로 한정해서 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:171
|
||
msgid "Narrow to all private messages"
|
||
msgstr "모든 비공개 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:175
|
||
msgid "Narrow to next unread topic"
|
||
msgstr "다음의 읽지 않은 주제만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:179
|
||
msgid "Narrow to next unread private message"
|
||
msgstr "읽지 않은 다음 비공개 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:183
|
||
msgid "Cycle between stream narrows"
|
||
msgstr "한정된 스트림 사이 순환"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:187
|
||
msgid "Narrow to all unmuted messages"
|
||
msgstr "모든 언뮤트된 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:193
|
||
msgid "Message actions"
|
||
msgstr "메시지 동작"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:198
|
||
msgid "Edit your last message"
|
||
msgstr "최근 메시지 편집"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:202
|
||
msgid "Show message sender's profile"
|
||
msgstr "메시지를 보낸 사람의 프로파일 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:206
|
||
msgid "Show images in thread"
|
||
msgstr "글안의 이미지 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:210
|
||
msgid "Edit selected message"
|
||
msgstr "선택된 메시지 편집"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:214
|
||
msgid "Star selected message"
|
||
msgstr "선택된 별표 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:219
|
||
msgid "React to selected message with"
|
||
msgstr "선택한 메시지에 반응하십시오."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:228
|
||
msgid "Collapse/show selected message"
|
||
msgstr "접기/선택된 메시지 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:232
|
||
msgid "Toggle topic mute"
|
||
msgstr "주제 뮤트 토글"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:250
|
||
msgid "Edit selected draft"
|
||
msgstr "선택된 임시 보관함 수정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:254
|
||
msgid "Delete selected draft"
|
||
msgstr "선택된 임시 보관 삭제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:260
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:265
|
||
msgid "Toggle the gear menu"
|
||
msgstr "기어 메뉴 토글"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:269
|
||
msgid "Open message menu"
|
||
msgstr "메시지 메뉴 열기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:273
|
||
msgid "Open reactions menu"
|
||
msgstr "반응 메뉴 열기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:286
|
||
msgid "Streams settings"
|
||
msgstr "스트림 설정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:291
|
||
msgid "Scroll through streams"
|
||
msgstr "스트림을 따라 스크롤"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:295
|
||
msgid "Switch between tabs"
|
||
msgstr "탭간 바꾸기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:299
|
||
msgid "View stream messages"
|
||
msgstr "스트림 메시지 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:303
|
||
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
|
||
msgstr "선택된 스트림으로 부터 구독/구독 해제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:307
|
||
msgid "Create new stream"
|
||
msgstr "새로운 스트림 생성"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/keyboard_shortcuts.html:312
|
||
msgid "Detailed keyboard shortcuts documentation"
|
||
msgstr "상세한 단축 키보드 설명서"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:5
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:10
|
||
msgid "All messages"
|
||
msgstr "전체 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:33
|
||
msgid "Starred messages"
|
||
msgstr "별표된 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:44
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr "언급된 메시지"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
|
||
msgid "Subscribed streams"
|
||
msgstr "구독한 스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:52
|
||
msgid "STREAMS"
|
||
msgstr "스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:53
|
||
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
|
||
msgstr "구독, 추가 혹은 스트림 구성"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:54
|
||
msgid "Filter streams"
|
||
msgstr "스트림 검색"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/left_sidebar.html:57
|
||
msgid "All streams"
|
||
msgstr "모든 스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:10
|
||
msgid "Pan & Zoom"
|
||
msgstr "팬 & 확대"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "불가능"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:11
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "가능"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:14
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "열기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/lightbox_overlay.html:17
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "다운로드"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:2
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:126
|
||
msgid "Message formatting"
|
||
msgstr "메시지 형식"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:8
|
||
msgid "You type"
|
||
msgstr "입력 문자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:9
|
||
msgid "You get"
|
||
msgstr "출력 결과"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:107
|
||
msgid ""
|
||
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
|
||
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
|
||
" after the first set of back-ticks.\n"
|
||
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
|
||
msgstr "구문 강조를 여러 줄 코드 블록에 추가하려면\n 첫 번째 back-ticks 세트 뒤에 언어의 <b>첫 번째</b><a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\"> Pygments short name</a>을 추가하십시오.\n 또한 각 행을 4 칸 들여서 들여 쓰기하여 코드 블록을 만들 수 있습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/markdown_help.html:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
|
||
" with this <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
|
||
" table syntax</a>."
|
||
msgstr "이 <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish 테이블 구문</a>을 사용하여 <a target=\"_blank\"\n href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">테이블</a>을 만들 수도 있습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/message_history.html:5
|
||
msgid "Message edit history"
|
||
msgstr "메시지 편집 이력"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip needs your permission to\n"
|
||
" <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">enable desktop notifications.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Zulip은 <a class=\"request-desktop-notifications alert-link\">데스크탑 알림을 사용하도록</a>\n사용자의 허가를 받아야합니다.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"We strongly recommend enabling desktop notifications. They help Zulip keep "
|
||
"your team connected."
|
||
msgstr "데스크톱 알림을 사용하는 것이 좋습니다. 그들은 Zulip이 당신의 팀을 계속 지킬 수 있도록 도와줍니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:12
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "알림 가능"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:14
|
||
msgid "Ask me later"
|
||
msgstr "나중에 다시 묻기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:16
|
||
msgid "Never ask on this computer"
|
||
msgstr "절대 이 컴퓨터에서 요청하지 마세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip needs to send email to confirm users' addresses and send "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr "Zulip은 유저의 이메일 주소를 확인하고, 알림을 보내기 위해 이메일을 보내야합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:25
|
||
msgid "See how to configure email."
|
||
msgstr "이메일 구성 방법을 참조하십시오."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:42
|
||
msgid "Stream list"
|
||
msgstr "스트림 목록"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:51 templates/zerver/app/navbar.html:71
|
||
msgid "Search help"
|
||
msgstr "검색 도움말"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:54 templates/zerver/app/navbar.html:55
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:67 templates/zerver/app/navbar.html:68
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "검색"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:59 templates/zerver/app/navbar.html:70
|
||
msgid "Exit search"
|
||
msgstr "검색 나가기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:79
|
||
msgid "User list"
|
||
msgstr "사용자 목록"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:87
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "메뉴"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:99
|
||
msgid "Manage streams"
|
||
msgstr "스트림 관리"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:104
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:4
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:108
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "설정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:110
|
||
msgid "Manage organization"
|
||
msgstr "단체 관리"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:116 templates/zerver/footer.html:16
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "도움 센터"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:131
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:2
|
||
msgid "Search operators"
|
||
msgstr "운영자 검색"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:137
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "데스크탑 & 모바일 앱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:142 templates/zerver/footer.html:49
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "통합"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:147
|
||
msgid "API documentation"
|
||
msgstr "API 문서"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:154
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "통계"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:161
|
||
msgid "Plans and pricing"
|
||
msgstr "계획과 가격 책정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:176
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "피드백"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:183
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "사용자 초대"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:189
|
||
msgid ""
|
||
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
|
||
"Webathena"
|
||
msgstr "Zulip에게 Webathena를 통해 Zephyr 미러를 실행하는 데 필요한 Kerberos 티켓 부여"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:191
|
||
msgid "Link with Webathena"
|
||
msgstr "웹안테나와 연결"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:197
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "로그아웃"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/navbar.html:203
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "디버그"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:6
|
||
msgid "Send feedback"
|
||
msgstr "피드백 보내기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:13
|
||
msgid "Filter users"
|
||
msgstr "사용자 필터링"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:12
|
||
msgid "USERS"
|
||
msgstr "사용자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:26
|
||
msgid "Invite more users"
|
||
msgstr "더 많은 사용자 초대하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/right_sidebar.html:31
|
||
msgid "GROUP PMs"
|
||
msgstr "그룹 PM"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:7
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "운영자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:8
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "효과"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:13
|
||
msgid "Narrow to messages on stream"
|
||
msgstr "스트림 상의 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:17
|
||
msgid "Narrow to messages with topic"
|
||
msgstr "주제가 있는 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:21
|
||
msgid "Narrow to private messages with"
|
||
msgstr " 을 가진 비공개 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:25
|
||
msgid "Narrow to group private messages with"
|
||
msgstr "을 가진 그룹 비공개 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:29
|
||
msgid "Narrow to messages sent by"
|
||
msgstr "가 보낸 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:33
|
||
msgid "Narrow to messages sent by you."
|
||
msgstr "귀하가 보낸 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:37
|
||
msgid "Center the view around message ID"
|
||
msgstr "메시지 ID 주위 보기를 중앙에 배치"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:41
|
||
msgid "Narrow to just message ID"
|
||
msgstr "메시지 ID로만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:45
|
||
msgid "Narrow to messages with alert words."
|
||
msgstr "경고문구를 가진 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:49
|
||
msgid "Narrow to messages that mention you."
|
||
msgstr "귀하를 언급한 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:53
|
||
msgid "Narrow to private messages."
|
||
msgstr "비공개 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:57
|
||
msgid "Narrow to starred messages."
|
||
msgstr "별표 표시된 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:61
|
||
msgid "Narrow to unread messages."
|
||
msgstr "읽지 않은 메시지만 보기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:65
|
||
msgid "Narrow to messages containing links."
|
||
msgstr "링크를 포함한 메시지만 보기."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:69
|
||
msgid "Narrow to messages containing images."
|
||
msgstr "이미지를 포함한 메시지만 보기."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:73
|
||
msgid "Narrow to messages containing uploads."
|
||
msgstr "업로드를 포함한 메시지만 보기."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:77
|
||
msgid ""
|
||
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
|
||
"message content "
|
||
msgstr "주제 혹은 메시지 내용에 <span class=\"operator_value\"> 키워드 </span>에 대해 검색하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:81
|
||
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"operator_value\"> 주제 </span>주제를 가진 메시지 배제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can use any combination of these search operators in a single query. "
|
||
"Consider the following example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:87
|
||
msgid "streamname"
|
||
msgstr "스트림명"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:88
|
||
msgid "user@example.com"
|
||
msgstr "user@example.com"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:89
|
||
msgid "keyword"
|
||
msgstr "키워드"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" That query would search for messages sent by\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_email)s</span>\n"
|
||
" to stream\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_stream)s</span>\n"
|
||
" containing the keyword\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">%(placeholder_keyword)s</span>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/search_operators.html:111
|
||
msgid "Detailed search operators documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:16
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "귀하의 계정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:20
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "화면 설정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:24
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "알림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:29
|
||
msgid "Your bots"
|
||
msgstr "귀하의 봇"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:34
|
||
msgid "Alert words"
|
||
msgstr "경고문"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:38
|
||
msgid "Uploaded files"
|
||
msgstr "업로드된 파일들"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:42
|
||
msgid "Muted topics"
|
||
msgstr "뮤트된 주제들"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:49
|
||
msgid "Organization profile"
|
||
msgstr "단체 프로파일"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:53
|
||
msgid "Organization settings"
|
||
msgstr "단체 설정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:57
|
||
msgid "Organization permissions"
|
||
msgstr "단체 권한"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:61 zerver/models.py:1503
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "사용자 정의 이모티콘"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:65
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "사용자 그룹"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:69
|
||
msgid "Authentication methods"
|
||
msgstr "인증 방법"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:78
|
||
msgid "Deactivated users"
|
||
msgstr "비활성화된 사용자들"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:87
|
||
msgid "Default streams"
|
||
msgstr "기본 스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:91
|
||
msgid "Linkifiers"
|
||
msgstr "링크 변환기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:95
|
||
msgid "Custom profile fields"
|
||
msgstr "프로필 영역 사용자 정의"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/settings_overlay.html:100
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "초대장"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:3
|
||
msgid "Topic muted"
|
||
msgstr "주제 뮤트되었음"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:5
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "언뮤트"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/topic_is_muted.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"You have muted the topic <span class=\"topic\"></span> under the <span "
|
||
"class=\"stream\"></span> stream."
|
||
msgstr "귀하는 <span class=\"stream\"></span>스트림의 주제<span class=\"topic\"></span>를 뮤트하였습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to login using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 먼저 단체를 만들지 않고 LDAP를 사용하여 로그인하려고 합니다. \n EmailAuthBackend를 사용하여 단체를 만든 다음 다시 시도하십시오."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "Zulip계정이 업습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n %(email)s에 대한 계정이 없습니다.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
|
||
msgid "Log in with another account"
|
||
msgstr "다른 계정으로 로그인하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
|
||
msgid "Continue to registration"
|
||
msgstr "등록을 계속하세요"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:18
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "새로운 Zulip 단체 생성"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:25
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "귀하의 이메일 주소를 등록하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:30
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "단체 생성하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:9
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "비활성화된 단체"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
||
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
|
||
" this group.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 귀하가 가입하려는 단체,%(deactivated_domain_name)s,는 비활성화되었습니다.\n 이 그룹을 활성화하려면 <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>에 연락하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:12
|
||
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
|
||
msgstr "(혹은 <a href=\"/login\">정상 로그인 페이지</a>를 방문세요.)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:17
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "관리자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:26
|
||
msgid "Guest users"
|
||
msgstr "게스트 사용자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:38
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "일반 사용자"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
||
msgid "Hi!"
|
||
msgstr "안녕하세요!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
|
||
" %(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n"
|
||
" to confirm this change, please click below:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:17
|
||
msgid "Confirm email change"
|
||
msgstr "이메일 변경을 확인하세요"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:56
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:15
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:55
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:33
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:10
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
||
msgid "Cheers,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:57
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:11
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:56
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:34
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:10
|
||
msgid "Team Zulip"
|
||
msgstr "Zulip 팀"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:1
|
||
msgid "Hello there."
|
||
msgstr "안녕하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
|
||
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
||
msgstr "귀하는 최근에 Zulip에 가입하셨습니다. 훌륭합니다!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
|
||
msgid "To complete signup, please click here:"
|
||
msgstr "회원 가입을 마치기 위해, 여기를 클릭해주세요:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:15
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "등록 완료"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Feel free to give us a shout at\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">%(support_email)s</a>,\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hi %(full_name)s,"
|
||
msgstr "Hi %(full_name)s,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can log in to your Zulip organization, %(realm_name)s,\n"
|
||
"at the following link:"
|
||
msgstr "귀하는 귀하의 Zulip 조직에 로그인할 수 있습니다, %(realm_name)s,\n다음의 링크에서:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The email address associated with your account is %(email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:9
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to\n"
|
||
"this email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:12
|
||
msgid "Thanks for using Zulip!"
|
||
msgstr "Zulip을 사용해 주셔서 감사합니다!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
||
msgid "Hi there,"
|
||
msgstr "안녕하세요,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:3
|
||
msgid "Welcome to Zulip! A few tips to get you started:"
|
||
msgstr "Zulip에 오신 걸 환영합니다! 시작하기 위한 몇 가지 팁:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n"
|
||
" our <a href=\"https://zulipchat.com/apps\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">desktop and mobile apps</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Become a Zulip pro with a few\n"
|
||
" <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:17
|
||
msgid "Next unread thread"
|
||
msgstr "읽지 않은 다음 스레드"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:18
|
||
msgid "Reply to message under the blue box"
|
||
msgstr "파란 박스 아래의 메시지에 답하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:36
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
|
||
msgid "Start a new topic"
|
||
msgstr "새로운 주제를 시작하세요"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Give our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">guide for new\n"
|
||
" %(user_role_group)s</a> a spin.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
|
||
" of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n"
|
||
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
|
||
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">Twitter</a>,\n"
|
||
" star us on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">GitHub</a>, or\n"
|
||
" chat with us live on the\n"
|
||
" <a href=\"https://chat.zulip.org\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-decoration:underline\">Zulip community server</a>!\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n"
|
||
" them on Zulip — the team communication tool designed for\n"
|
||
" productivity.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
|
||
msgid "To get started, please click here:"
|
||
msgstr "시작하기 위해, 여기를 클릭해주세요:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to give us a shout at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
|
||
"style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-"
|
||
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>, if you have any questions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:11
|
||
msgid "The Zulip Team"
|
||
msgstr "Zulip 조직"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
||
msgid "Hi again,"
|
||
msgstr "다시 한 번 안녕하십니까,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
|
||
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-"
|
||
"decoration:underline\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join them on "
|
||
"Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We're here for you at <a href=\"mailto:%(support_email)s\" "
|
||
"style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-"
|
||
"decoration:underline\">%(support_email)s</a> if you have any questions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "안녕하세요,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip "
|
||
"account was recently changed to <a href=\"%(new_email)s\" "
|
||
"style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-"
|
||
"decoration:underline\">%(new_email)s</a>. If you did not request this "
|
||
"change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\" style=\"color:hsl(164, 42%%, 47%%); text-"
|
||
"decoration:underline\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:9
|
||
msgid "Best,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We received a request to change the email address for the Zulip account on\n"
|
||
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you would like\n"
|
||
"to confirm this change, please click below:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at\n"
|
||
"<%(support_email)s>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Feel free to give us a shout at\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>,\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to give us a shout at <%(support_email)s> if you have any "
|
||
"questions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip works best when it's always open, so we suggest downloading\n"
|
||
" our <a href=\"https://zulipchat.com/apps\">desktop and mobile apps</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Become a Zulip pro with a few\n"
|
||
" <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Give our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for new\n"
|
||
" %(user_role_group)s</a> a spin.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
|
||
" of email. Zulip is about productivity—making communication fun and\n"
|
||
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
|
||
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:60
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>,\n"
|
||
" star us on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or\n"
|
||
" chat with us live on the\n"
|
||
" <a href=\"https://chat.zulip.org\">Zulip community server</a>!\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Zulip works best when it's always open, so we suggest pinning a browser\n"
|
||
" tab or downloading our desktop and mobile apps (https://zulipchat.com/apps).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To access your account from the apps, enter this Organization URL:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
|
||
msgid "Become a Zulip pro with a few keyboard shortcuts:"
|
||
msgstr "키보드 단축키를 통해 Zulip의 프로가 되어보십시오: "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Give our guide for new %(user_role_group)s (%(getting_started_link)s)\n"
|
||
" a spin.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"* Zulip combines the real-time ease of chat with the threaded organization\n"
|
||
" of email. Zulip is about productivity---making communication fun and\n"
|
||
" easy, while avoiding the distracting and disorganized conversations of\n"
|
||
" chatrooms. We hope you love using Zulip as much as we do.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub\n"
|
||
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the\n"
|
||
"Zulip community server (https://chat.zulip.org)!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join\n"
|
||
" them on Zulip — the team communication tool designed for\n"
|
||
" productivity.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to give us a shout at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>, if you have any "
|
||
"questions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
||
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
||
msgid "To get started, visit the link below:"
|
||
msgstr "시작하려면 아래 링크를 방문해주세요:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (<a "
|
||
"href=\"mailto:%(referrer_email)s\">%(referrer_email)s</a>) wants you to join"
|
||
" them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes you more "
|
||
"productive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We're here for you at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> if you have any "
|
||
"questions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
||
"wants you to join them on Zulip, a workplace chat tool that actually makes "
|
||
"you more productive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "We're here for you at <%(support_email)s> if you have any questions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip "
|
||
"account was recently changed to <a href=\"%(new_email)s\">%(new_email)s</a>."
|
||
" If you did not request this change, please contact us immediately at <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We just wanted to let you know that the email associated with your Zulip account\n"
|
||
"was recently changed to %(new_email)s. If you did not request this change,\n"
|
||
"please contact us immediately at <%(support_email)s>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:8
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr "귀하의 Zulip 계정을 찾으세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:41
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "이메일 주소"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:43
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "계정 찾기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:3
|
||
msgid "About Zulip"
|
||
msgstr "Zulip에 관하여"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:5
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "홈"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "왜 Zulip인가?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:7
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "특징"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:8
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr "계획 & 가격 책정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "팀"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "기록"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Help & community"
|
||
msgstr "도움 & 커뮤니티"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr "커뮤니티 챗"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:17
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "문서"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:23
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "계정"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:27
|
||
msgid "Find account"
|
||
msgstr "계정 찾기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:30
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "새로운 조직"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:34
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "로그인"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/terms.html:17
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "서비스 약관"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42 templates/zerver/privacy.html:18
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "개인정보 보호정책"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:46
|
||
msgid "Apps & integrations"
|
||
msgstr "앱 & Integrations"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:48
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "데스크탑 & 모바일 앱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-companies.html:19
|
||
msgid "The best chat for workplaces"
|
||
msgstr "직장을 위한 최고의 챗"
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-open-source.html:18
|
||
msgid "The best chat for open source projects"
|
||
msgstr "오픈소스 프로젝트을 위한 최고의 챗"
|
||
|
||
#: templates/zerver/for-working-groups-and-communities.html:19
|
||
msgid "The best chat for working groups and communities"
|
||
msgstr "워킹 그룹과 커뮤니티를 위한 최고의 챗"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:58
|
||
msgid "Streams in Zulip"
|
||
msgstr "Zulip 내의 스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:62 templates/zerver/hello.html:77
|
||
#: templates/zerver/hello.html:92
|
||
msgid "Streams in Slack"
|
||
msgstr "Slack 내의 스트림"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:73
|
||
msgid "Topics in Zulip"
|
||
msgstr "Zulip 내의 주제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:88
|
||
msgid "Stream topics in Zulip"
|
||
msgstr "Zulip 내의 스트림 주제"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:100 templates/zerver/hello.html:101
|
||
#: templates/zerver/hello.html:107 templates/zerver/hello.html:109
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:111
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:118 templates/zerver/hello.html:120
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:130
|
||
msgid "See plans and pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:391
|
||
msgid "Travis logo"
|
||
msgstr "Travis 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:398
|
||
msgid "Github logo"
|
||
msgstr "Github 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:405
|
||
msgid "Heroku logo"
|
||
msgstr "Heroku 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:412
|
||
msgid "Zendesk logo"
|
||
msgstr "Zendesk 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:419
|
||
msgid "JIRA logo"
|
||
msgstr "JIRA 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:426
|
||
msgid "Sentry logo"
|
||
msgstr "Sentry 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:433
|
||
msgid "Pagerduty logo"
|
||
msgstr "Pagerduty 로고"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:530
|
||
msgid "See plans and pricing!"
|
||
msgstr "계획 및 가격을 참조하십시오!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:536
|
||
msgid "Log in now!"
|
||
msgstr "로그인하세요!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:540
|
||
msgid "Sign up now!"
|
||
msgstr "지금 가입하기!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr "%(integrations_count_display)s개 이상의 integration."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/hubot\">Hubot</a>,\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>,\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:41
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr "Integration 찾기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:48
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "카테고리로 필터하기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:67
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "카테고리들"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "전체"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:111
|
||
msgid "Create your own!"
|
||
msgstr "귀하의 것을 만드세요!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "유효하지 않은 이메일"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
|
||
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
||
msgstr "안녕하세요. Zulip에 관심을 가져주셔서 감사합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
|
||
" Please sign up using a valid email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
|
||
" only allows users with email addresses within the\n"
|
||
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
|
||
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
|
||
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
|
||
msgid "Organization does not exist"
|
||
msgstr "단체가 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
|
||
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
|
||
msgstr "이 서브도메인으로 운영되는 Zulip 단체는 없습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:27
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr "Zulip에 로그인"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:36 templates/zerver/login.html:140
|
||
#: templates/zerver/login.html:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "%(identity_provider)s와 로그인"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:86
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "이메일 혹은 사용자명"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:88
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "사용자명"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:97 templates/zerver/register.html:147
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:30
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "비밀번호"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "귀하는 이미 이 이메일 주소로 등록되어 있습니다. 아래에서 로그인하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:125 templates/zerver/portico-header.html:33
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:39
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "로그인"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:159
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "비밀번호를 잊으셨습니까?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr " Zulip으로 가기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:6
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/privacy.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 이 Zulip 설치에는 개인 정보 보호 정책이 구성되어 있지 않습니다.\n 질문이 있으시면이 <a href=\"mailto:%(support_email)s\">서버 관리자</a>에게 문의하십시오 ."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not allow members of the public to create new "
|
||
"organizations."
|
||
msgstr "이 서버는 일반 대중이 새 단체를 만들도록 허용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip is open source, so you\n"
|
||
" can <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/install.html\">install\n"
|
||
" your own Zulip server</a> or create a new\n"
|
||
" organization on\n"
|
||
" <a href=\"https://zulipchat.com\">Zulip Cloud</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
|
||
" <p>We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <h1>거의 다 왔습니다.</h1>\n <p>마지막으로 한 가지만하면 됩니다.</p>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:38
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "단체명"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:46
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr "긴 것보다 짧은게 좋다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:52
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "단체 URL"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "%(external_host)s 사용"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:83
|
||
msgid "The address you'll use to log in to your organization."
|
||
msgstr "귀하의 조직에 로그인하기 위한 주소입니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:107
|
||
msgid "Import settings from an existing Zulip account"
|
||
msgstr "다른 Zulip 계정의 설정 가져오기"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:125
|
||
msgid "Full name or 名前"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:126
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "이름"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:150
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "이것은 모바일 응용 프로그램 및 암호가 필요한 기타 도구에 사용됩니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:158
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "비밀번호 강도"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:167
|
||
msgid "What parts of the organization are you interested in?"
|
||
msgstr "귀하는 단체의 어떤 부분에 관심이 있습니까?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms"
|
||
" of Service</a>."
|
||
msgstr "나는 <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\">서비스 약관</a>에 동의한다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:8
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "귀하의 비밀번호를 초기화하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:30
|
||
msgid "Send reset link"
|
||
msgstr "새로 지정된 링크를 전송하세요"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:14
|
||
msgid "Reset your password."
|
||
msgstr "귀하의 비밀번호를 초기화하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:50
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "비밀번호 확인"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "죄송합니다. 귀하가 제공한 링크가 유효하지 않거나 이미 사용중입니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:9
|
||
msgid "We've reset your password!"
|
||
msgstr "귀하의 비밀번호를 초기화 했습니다!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr "귀하의 새 비밀번호로 <a href=\"%(login_url)s\">로그인</a>하세요."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr "비밀번호 초기화를 보냈습니다!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
|
||
msgstr "프로세스를 끝내기 위해 귀하의 이메일을 몇 분 안에 확인하십시오."
|
||
|
||
#: templates/zerver/team.html:168
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "아바타"
|
||
|
||
#: templates/zerver/terms.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 이 Zulip 설치에는 구성된 서비스 약관이 없습니다 .\n 질문이 있으시면이 <a href=\"mailto:%(support_email)s\"> 서버 관리자</a>에게 문의하십시오 ."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "알 수 없는 이메일 구독 취소 요청"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
|
||
"recognize the URL."
|
||
msgstr "안녕하세요! 귀하가 구독 취소를 시도했으나, URL을 인식하지 못했습니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
|
||
"%%20e-"
|
||
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
|
||
" us</a> and we'll get this squared away!"
|
||
msgstr "전체 URL을 가지고 있는지 다시 확인하고 다시 시도하십시오. 또는 <a href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">우리에게 메일을 주세요.</a> "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "이메일 설정 업데이트 됨"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
|
||
"%(subscription_type)s emails anymore."
|
||
msgstr "귀하의 이메일 가입 설정을 업데이트 했으며 더 이상 %(subscription_type)s의 이메일을 받지 않을 것입니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
|
||
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip Settings "
|
||
"page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
|
||
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
|
||
msgstr "환영합니다! 우리는 귀하가 이곳을 좋아할 것이라고 생각합니다."
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<p>귀하의 단체는 zulip.com에서 zulipchat.com으로 마이그레이션되었습니다! 새로운 서비스, 똑같은 대화. 마지막으로 한 가지만 더 해주세요..\n <h3> Zulip 서비스 약관을 승인해주세요.</h3>"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:134 zerver/lib/emoji.py:93 zerver/lib/users.py:78
|
||
#: zerver/lib/users.py:81 zerver/views/invite.py:29 zerver/views/invite.py:31
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr "조직 관리자여야 합니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:142
|
||
msgid "Must be a billing administrator or an organization administrator"
|
||
msgstr "과금 내역 관리자 혹은 조직 관리자여야 합니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:224
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr "푸시 알림 Bouncer의 하위 도메인이 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:233
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr "이 API는 수신 webhook 봇에서 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:243
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr "이 조직은 비활성화되었습니다"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:245
|
||
msgid "Account is deactivated"
|
||
msgstr "계정이 비활성화되었습니다"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:259
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "계정이 하위 도메인과 연결되어 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:265 zerver/decorator.py:270
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "유효하지 않은 API 키"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:442 zerver/decorator.py:504
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr "이 엔드 포인트는 봇 요청을 허용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:484
|
||
msgid "Must be an server administrator"
|
||
msgstr "서버 운영자여야 합니다"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:579
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr "이 엔드 포인트는 HTTP 기본 인증이 필요합니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:582
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "기본 승인에 대한 권한 헤더가 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:584
|
||
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "기본 승인에 대한 권한 헤더가 없습니다"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:641
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "로그인하지 않았습니다"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:646
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Webhook 봇은 Webhook에만 액세스 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:702
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "접근 불가"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:63
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "하위 도메인의 길이는 3 이상이어야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:64
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "하위 도메인은 '-'로 시작하거나 끝낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:65
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "하위 도메인은 소문자, 숫자 및 '-'만 가질 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:66
|
||
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
|
||
msgstr "하위 도메인을 사용할 수 없습니다. 다른 것을 선택하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:144
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr "{email}을 사용하여 가입하려는 단체가 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:149
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr "단체 관리자에게 {email} 초대장을 요청하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:157
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr "귀하의 이메일 주소인 {email}은 이 단체의 계정에 등록 할 수있는 도메인에 속해 있지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:161 zerver/forms.py:174 zerver/lib/actions.py:4508
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "귀하의 실제 이메일 주소를 사용하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:163
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
||
msgstr "이 조직에는 +가 포함된 이메일 주소가 허가되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:324
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "흔적"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:344
|
||
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
|
||
msgstr "최대 10개의 쉼표로 구분 된 이메일 주소를 추가하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:349
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr "최대 10개의 이메일을 입력하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:929
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "메시지를 렌더링 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1663
|
||
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
|
||
msgstr "누락된 매개 변수 : 'to'(받는사람)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1665
|
||
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
|
||
msgstr "유효하지 않은 'op'값 (시작 또는 중지해야 함)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to #**%s**."
|
||
msgstr "# ** %s **에 오신 것을 환영합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1679
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "설명"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1687
|
||
msgid "hello"
|
||
msgstr "안녕하세요"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1804 zerver/lib/actions.py:4848
|
||
#: zerver/views/messages.py:1208 zerver/views/messages.py:1215
|
||
#: zerver/views/messages.py:1238
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "이 쿼리에 대해 승인되지 않은 사용자"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'%s' 는 더 이상 Zulip을 사용하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1835
|
||
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
|
||
msgstr "단체 외부에 비공개 메시지를 보낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1963 zerver/lib/streams.py:107
|
||
#: zerver/lib/streams.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "스트림명 '%s'이 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)."
|
||
msgstr "스트림명이 너무 깁니다.(제한: %s 글자)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "스트림명 '%s'에 NULL (0x00) 문자가 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1972
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid default stream group name '%s'"
|
||
msgstr "유효하지 않은 기본 스트림 그룹 이름 '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1974
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group name too long (limit: %s characters)"
|
||
msgstr "기본 스트림 그룹 이름이 너무 깁니다 (한도 : %s 자)."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group name '%s' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "기본 스트림 그룹 이름 '%s'에 NULL (0x00) 문자가 포함되어 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2052
|
||
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
|
||
msgstr "오직 조직 관리자들만이 이 스트림에 보낼 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2081
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
|
||
msgstr "스트림 '%s'에 보낼 수 있는 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2097
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "메시지는 비워 둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2099
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr "메시지에 null 바이트가 없어야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2136
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "메시지에 수신자가 있어야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2177
|
||
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
||
msgstr "위젯: API 프로그래머가 유효하지 않은 JSON 콘텐츠를 보냈습니다"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Widgets: %s"
|
||
msgstr "위젯: %s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2368
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
|
||
msgstr "구독자 정보는 이 스트림에서 사용되지 않습니다"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2375
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
|
||
msgstr "비공개 스트림의 구독자를 검색할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid default stream group %s"
|
||
msgstr "기본 스트림 그룹 %s이 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3450 zerver/lib/actions.py:3469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(stream_name)s' is a default stream and cannot be added to "
|
||
"'%(group_name)s'"
|
||
msgstr "'%(stream_name)s'은 기본 스트림이기 때문에 '%(group_name)s'에 추가될 수 없습니다"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group '%(group_name)s' already exists"
|
||
msgstr "기본 스트림 그룹 '%(group_name)s' 가 이미 존재합니다"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '%(stream_name)s' is already present in default stream group "
|
||
"'%(group_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '%(stream_name)s' is not present in default stream group "
|
||
"'%(group_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This default stream group is already named '%s'"
|
||
msgstr "이 기본 스트림 그룹의 이름은 이미 '%s'입니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group '%s' already exists"
|
||
msgstr "기본 스트림 그룹 '%s'이 이미 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid flag: '%s'"
|
||
msgstr "유효하지 않은 플래그: '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3785 zerver/lib/actions.py:3787
|
||
#: zerver/lib/message.py:499 zerver/lib/message.py:505
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "유효하지 않은 메시지"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4501
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "유효하지 않은 주소."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4506
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "도메인 외부."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4510 zerver/views/users.py:469
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
||
msgstr "+가 포함된 이메일 주소는 허용되지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4515
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "이미 계정이 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4541
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough remaining invites. Please contact %s to have your "
|
||
"limit raised. No invitations were sent."
|
||
msgstr "귀하의 남아있는 초대장이 충분하지 않습니다. %s에 연락하여 제한을 올리십시오. 초대가 보내지지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4588
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr "당신의 계정이 이 조직에 초대를 보내기에는 너무 최근에 만들어졌습니다. 조직 관리자에게 문의하거나, 더 경험있는 사용자에게 물어보세요."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4608
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "일부 이메일은 확인되지 않았으므로 초대장을 보내지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4613
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "우리는 누구도 초대할 수 없었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4637
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "그 중 일부 주소는 이미 Zulip을 사용하고 있으므로 초대장을 보내지 않았습니다. 우리는 다른 모든 사람들에게 초대장을 보냈습니다!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:4994
|
||
msgid "Invalid order mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:5041 zerver/lib/actions.py:5052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User group '%s' already exists."
|
||
msgstr "사용자 그룹 '%s'이 이미 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid email '%s'"
|
||
msgstr "유효하지 않은 이메일 '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:98
|
||
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
||
msgstr "다중 스트림에 보낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:110
|
||
msgid "Missing stream"
|
||
msgstr "누락된 스트림"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:117 zerver/lib/outgoing_webhook.py:156
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "유효하지 않은 메시지 유형"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:122
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "누락된 주제"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:125 zerver/views/messages.py:1383
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "주제는 비워둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:21
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "유효하지 않은 첨부 파일"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr "첨부 파일을 삭제하는 중 오류가 발생했습니다. 나중에 다시 시도 해주십시오."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:8
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "도메인은 비워 둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:10
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "도메인에는 점 (.)이 하나 이상 있어야 합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:12
|
||
msgid "Domain is too long"
|
||
msgstr "도메인이 너무 깁니다"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:14
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "도메인은 도트 (.)로 시작하거나 끝낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:17
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr "연속 '.' 허용되지 않는다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:19
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "하위 도메인은 '-'로 시작하거나 끝낼 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:21
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "도메인은 글자, 숫자, '.' 그리고 '-' 만 가질 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:53 zerver/views/realm_emoji.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Emoji '%s' does not exist"
|
||
msgstr "이모티콘 '%s'이 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:66
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr "유효하지 않은 사용자 정의 이모티콘."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:68
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr "유효하지 않은 사용자 정의 이모티콘 이름."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:70
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr "이 사용자 지정 이모티콘은 비활성화되어 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:73 zerver/lib/emoji.py:78
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr "유효하지 않은 이모티콘 코드."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:75 zerver/lib/emoji.py:80
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "이모티콘 이름이 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:83
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr "이모티콘 형식이 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:107
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr "조직 관리자나 이모티콘 작성자여야 합니다"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:112 zerver/models.py:487
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "이모티콘 이름에 유효하지 않은 문자가 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/error_notify.py:153
|
||
msgid "Invalid type parameter"
|
||
msgstr "유형 매개 변수가 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:673
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "이벤트 큐를 할당 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr "스트림 '{stream}'이 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:10
|
||
msgid "Reply to a message"
|
||
msgstr "메시지를 답장하세요"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:11
|
||
msgid "Click anywhere on a message to reply."
|
||
msgstr "메시지에 답장하려면 아무 곳이나 클릭하세요."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:14
|
||
msgid "Catch up on a stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
|
||
"Try clicking on one of the stream links below."
|
||
msgstr "스트림에 보내진 메시지는 스트림을 구독한 모든 사용자가 볼 수 있습니다. 아래의 스트림 중 하나를 클릭해보세요."
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:19
|
||
msgid "Topics"
|
||
msgstr "주제"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
|
||
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:25
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "작성"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
|
||
"and give it a go!"
|
||
msgstr "대화를 시작하려면 여기를 클릭하세요. 주제(2-3 단어가 가장 좋음)를 선택하고, 시작하세요!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:36
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr "통합 프레임 워크"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:37
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr "지속적인 통합"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:38
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr "고객 지원"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:39
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "전개"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:40
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "통신"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:41
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "재정"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:42
|
||
msgid "HR"
|
||
msgstr "HR"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:43
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "마케팅"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "기타"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
||
msgid "Monitoring tools"
|
||
msgstr "모니터링 도구"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "프로젝트 관리"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:47
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "생산성"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:48
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "버전관리"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:49
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr "대화형 봇"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operator %s not supported."
|
||
msgstr "운영자 %s가지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/notifications.py:509
|
||
msgid "admins"
|
||
msgstr "관리자들"
|
||
|
||
#: zerver/lib/notifications.py:513
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "회원"
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:147
|
||
msgid "Missing content"
|
||
msgstr "누락된 내용"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:320
|
||
msgid "Received 500 from push notification bouncer"
|
||
msgstr "푸시 알림 바운서로부터 500 통 받음"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: %s"
|
||
msgstr "푸시 알림 바운서 오류 : %s"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:410 zilencer/views.py:114
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "토큰이 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:28
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr "'{var_name}'인수가 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:40
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr "'{var_name}'의 값이 잘못됨 : {bad_value}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:142
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr "조작된 JSON"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:147
|
||
msgid "Invalid argument type"
|
||
msgstr "유효하지 않은 인수 유형"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Argument \"%s\" is not valid JSON."
|
||
msgstr "인수 \"%s\"는 유효한 JSON이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/rest.py:119 zerver/lib/rest.py:122
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "로그인하지 않음 : API 인증 또는 사용자 세션 필요"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:21 zerver/lib/streams.py:82 zerver/lib/streams.py:89
|
||
msgid "Invalid stream id"
|
||
msgstr "유효하지 않은 스트림 ID"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name '%s' is already taken."
|
||
msgstr "스트림명 '%s'이 이미 사용 중입니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:242
|
||
msgid "User cannot create streams."
|
||
msgstr "사용자가 스트림을 만들 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
|
||
msgstr "스트림(들) (%s)이 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Default stream group with id '%s' does not exist."
|
||
msgstr "ID가 '%s'인 기본 스트림 그룹은 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:245
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr "업로드가 귀하 조직의 업로드 할당량을 초과합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:14
|
||
msgid ""
|
||
"Only group members and organization administrators can administer this "
|
||
"group."
|
||
msgstr "오직 그룹 회원과 조직의 관리자들만이 이 그룹을 관리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:18
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "사용자 그룹이 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:20
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "이름이 너무 깁니다!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:22
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "이름이 너무 짧습니다!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:24
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "이름에 유효하지 않은 문자가 있습니다!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:39
|
||
msgid "Name is already in use!"
|
||
msgstr "이름이 이미 사용되고 있습니다!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:44 zerver/views/users.py:283 zerver/views/users.py:455
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "잘못된 이름 또는 사용자명"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:59
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr "유효하지 않은 구성 데이터!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:85
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr "유효하지 않은 봇 유형"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:89
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr "인터페이스 유형이 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:152 zerver/lib/users.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid user ID: %s"
|
||
msgstr "유효하지 않은 사용자 ID : %s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:164 zerver/lib/users.py:166
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "그러한 봇이 없습니다"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:168 zerver/lib/users.py:182
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "불충분한 권한"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:176 zerver/lib/users.py:178 zerver/views/presence.py:29
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "그런 사용자가 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:180
|
||
msgid "User is deactivated"
|
||
msgstr "사용자가 비활성화되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:213 zerver/views/custom_profile_fields.py:88
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:112
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:138
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr "필드 ID {id} 를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:41 zerver/lib/validator.py:61
|
||
#: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a string"
|
||
msgstr "%s는 문자열이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:51
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{item} cannot be blank."
|
||
msgstr "{item} 은 비워 둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "{var_name}이 너무 깁니다 (제한: {max_length} 글자)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a date"
|
||
msgstr "%s는 날짜가 아닙니다"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not an integer"
|
||
msgstr "%s는 정수가 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a float"
|
||
msgstr "%s 는 실수가 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a boolean"
|
||
msgstr "%s는 boolean이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a list"
|
||
msgstr "%s는 목록이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
|
||
msgstr "%(container)s는 정확히 %(length)s의 항목을 가져야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a dict"
|
||
msgstr "%s는 dict가 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
|
||
msgstr "%(var_name)s에서 %(key_name)s키가 누락되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected arguments: %s"
|
||
msgstr "예기치 않은 인수 : %s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not an allowed_type"
|
||
msgstr "%s는 허용된 유형이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
|
||
msgstr "%(variable)s!= %(expected_value)s (%(value)s는 잘못됨.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a URL"
|
||
msgstr "%s는 URL이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
||
msgstr "'{item}'은 비워 둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:238
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
||
msgstr "'{value}'는 '{field_name}'에 대한 유효한 선택이 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:37
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
||
"webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
||
msgstr "누락된 HTTP 이벤트 헤더 '{header}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:10
|
||
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such command: %s"
|
||
msgstr "그런 명령이 없습니다: %s"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:281
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "내부 서버 오류"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF Error: {reason}"
|
||
msgstr "CSRF 오류: {reason}"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:332
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr "API 사용량이 속도 제한을 초과했습니다."
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1502
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr "유니코드 이모티콘"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1504
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr "Zulip 추가 이모티콘"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid user ID: %d"
|
||
msgstr "유효하지 않은 사용자 ID: %d"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User with ID %d is deactivated"
|
||
msgstr "ID %d를 가진 사용자는 비활성화되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User with ID %d is a bot"
|
||
msgstr "ID %d를 가진 사용자는 봇입니다"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2324
|
||
msgid "List of options"
|
||
msgstr "옵션 리스트"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2327
|
||
msgid "Person picker"
|
||
msgstr "사람 선택"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2339
|
||
msgid "Short text"
|
||
msgstr "짧은 텍스트"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2340
|
||
msgid "Long text"
|
||
msgstr "긴 텍스트"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2341
|
||
msgid "Date picker"
|
||
msgstr "날짜 선택"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2342
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "연결"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:91
|
||
msgid "Unknown IP address"
|
||
msgstr "알려지지 않은 IP주소"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:516 zerver/tornado/socket.py:131
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "누락된 'queue_id' 인수"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:519
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "누락된 'last_event_id' 인수"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:524
|
||
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
|
||
msgstr "귀하는 이 큐에서 이벤트를 가져올 수 있는 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
|
||
msgstr "잘못된 이벤트 대기열 ID : {queue_id}"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/socket.py:120
|
||
msgid "Unknown or missing session"
|
||
msgstr "알 수 없거나 누락된 세션"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/socket.py:126
|
||
msgid "CSRF token entry missing from request"
|
||
msgstr "요청에서 CSRF 토큰 항목이 누락되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/tornado/socket.py:128
|
||
msgid "CSRF token does not match that in cookie"
|
||
msgstr "CSRF 토큰이 쿠키의 CSR 토큰과 일치하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/tornado/socket.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not the owner of the queue with id '%s'"
|
||
msgstr "ID가 '%s'인 대기열의 소유자가 아닙니다."
|
||
|
||
#: zerver/tornado/views.py:32
|
||
msgid "You are not authorized to access this queue"
|
||
msgstr "이 대기열에 액세스 할 수 있는 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:194
|
||
msgid "No REMOTE_USER set."
|
||
msgstr "REMOTE_USER가 설정되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:207 zerver/views/auth.py:298
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "OTP가 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:231
|
||
msgid "Auth key for this subdomain not found."
|
||
msgstr "이 하위 도메인의 인증 키를 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:238
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr "요청시 전달 된 JSON 웹 토큰이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:240
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr "JSON 웹 토큰이 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:244
|
||
msgid "No user specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "JSON 웹 토큰 클레임에 지정된 사용자가 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:247
|
||
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "JSON 웹 토큰 클레임에 지정된 조직이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:253
|
||
msgid "Wrong subdomain"
|
||
msgstr "잘못된 하위 도메인"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:716 zerver/views/auth.py:747
|
||
msgid "Dev environment not enabled."
|
||
msgstr "개발 환경을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:732 zerver/views/auth.py:780
|
||
msgid "This organization has been deactivated."
|
||
msgstr "이 조직은 비활성화되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:735 zerver/views/auth.py:777
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "계정이 비활성화되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:738
|
||
msgid "This user is not registered."
|
||
msgstr "이 사용자는 등록되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:783
|
||
msgid "Password auth is disabled in your team."
|
||
msgstr "팀에서 비밀번호 인증을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:789
|
||
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
|
||
msgstr "이 사용자는 등록되지 않았습니다. 브라우저에서 그렇게하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:791 zerver/views/auth.py:875
|
||
msgid "Your username or password is incorrect."
|
||
msgstr "사용자명 또는 비밀번호가 잘못되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:816
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "유효하지 않은 하위 도메인"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:822
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "하위 도메인 필요"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:883
|
||
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
|
||
msgstr "GOOGLE_CLIENT_ID 가 구성되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:38
|
||
msgid "Name cannot be blank."
|
||
msgstr "이름은 비워 둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:60
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "필드 유형이 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
|
||
msgid "Field must have at least one choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:80
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:118
|
||
msgid "A field with that name already exists."
|
||
msgstr "해당 이름의 필드가 이미 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/hotspots.py:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown hotspot: %s"
|
||
msgstr "알 수 없는 핫스팟 : %s"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:33
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "이메일 주소를 하나 이상 지정해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:39
|
||
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
|
||
msgstr "초대 대상자가 참여하려면 하나 이상의 스트림을 지정해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
|
||
msgstr "스트림은 존재하지 않습니다. %s. 초대가 발송되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:80 zerver/views/invite.py:83
|
||
#: zerver/views/invite.py:95 zerver/views/invite.py:98
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr "그러한 초대장이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:113
|
||
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
|
||
msgstr "유효하지 않은 스트림 아이디 {}. 초대가 보내지지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr "유효하지 않은 한정 연산자 : {desc}"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:705
|
||
msgid "Missing 'anchor' argument (or set 'use_first_unread_anchor'=True)."
|
||
msgstr "누락된 'anchor' 인수 (또는 'use_first_unread_anchor'=True 설정)"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Too many messages requested (maximum %s)."
|
||
msgstr "너무 많은 메시지가 요청됨 (최대 %s)"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such topic '%s'"
|
||
msgstr "그런 주제가 없습니다. '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1168
|
||
msgid "Invalid time format"
|
||
msgstr "유효하지 않은 시간 형식"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1178
|
||
msgid "Time must be in the future."
|
||
msgstr "반드시 미래의 시간이어야 합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown organization '%s'"
|
||
msgstr "알 수 없는 조직 '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1236
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "누락된 발신자"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1242
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "미러된 메시지가 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1244
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr "이 조직에서 Zephyr 미러링은 사용하실 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1250
|
||
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1317
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr "이 단체에서 메시지 수정 기록을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1337
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr "단체에서 메시지 수정을 사용 중지했습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1355
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "이 메시지를 편집할 수있는 권한이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1366 zerver/views/messages.py:1376
|
||
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
||
msgstr "이 메시지를 편집하는데 시간 제한이 지났습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1379
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "변경 사항 없음"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1435 zerver/views/messages.py:1438
|
||
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
||
msgstr "이 메시지를 삭제할 수 있는 권한이 없습니다"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1446
|
||
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
||
msgstr "이 메시지를 편집하는데 시간 제한이 지났습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:21
|
||
msgid "Topic already muted"
|
||
msgstr "주제가 이미 뮤트 되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:28
|
||
msgid "Topic is not muted"
|
||
msgstr "주제가 뮤트되어 있지 않습니다"
|
||
|
||
#: zerver/views/pointer.py:21
|
||
msgid "Invalid message ID"
|
||
msgstr "유효하지 않은 메시지 ID"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:31
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr "현재 상태는 봇 사용자에게는 지원되지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No presence data for %s"
|
||
msgstr "%s에 대한 현재 상태 데이터가 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: %s"
|
||
msgstr "유효하지 않은 상태 : %s"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:21
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "비어 있거나 유효하지 않은 길이의 토큰입니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:27
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr "APNS 토큰이 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:46
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr "반응이 이미 존재합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
||
"emoji_code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:108
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr "반응이 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:137
|
||
msgid "Reaction already exists"
|
||
msgstr "반응이 이미 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:159
|
||
msgid "Reaction does not exist"
|
||
msgstr "반응이 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:68 zerver/views/user_settings.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid language '%s'"
|
||
msgstr "언어 '%s' 가 유효하지 않습니다. "
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:70
|
||
msgid "Organization description is too long."
|
||
msgstr "조직 설명이 너무 깁니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:72
|
||
msgid "Organization name is too long."
|
||
msgstr "조직 이름이 너무 깁니다"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:74
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr "하나 이상의 인증 방법이 사용 가능해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:79 zerver/views/realm_domains.py:28
|
||
msgid "Invalid domain: {}"
|
||
msgstr "유효하지 않은 도메인: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:83
|
||
msgid "Invalid bot creation policy"
|
||
msgstr "유효하지 않은 봇 생성 정책"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
|
||
msgstr "도메인 %(domain)s는 이미 단체의 일부입니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:43 zerver/views/realm_domains.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
|
||
msgstr "도메인 %(domain)s에 대한 항목을 찾지 못했습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:31
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr "이 이름을 가진 사용자 정의 이모티콘이 이미 존재합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:33
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr "정확히 하나의 파일을 업로드해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:36 zerver/views/realm_icon.py:22
|
||
#: zerver/views/upload.py:74 zerver/views/user_settings.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
|
||
msgstr "업로드 한 파일이 허용 된 한도 인 %sMB 보다 큽니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
|
||
msgid "Image file upload failed."
|
||
msgstr "이미지 파일 업로드가 실패했습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_filters.py:42
|
||
msgid "Filter not found"
|
||
msgstr "필터를 찾을 수 없습니다"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:18
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "단 하나의 아이콘만 업로드해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:378
|
||
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "단체 생성 링크가 만료되었거나 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:383
|
||
msgid "New organization creation disabled"
|
||
msgstr "새로운 조직 생성을 할 수 없습니다"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
|
||
msgstr "'{principal}' 대신 쿼리를 실행할 권한이 없는 사용자"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:97
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr "\"new_description\"또는 \"new_group_name\"을 전달해야 합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:123
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr "\"op\"에 대한 값이 유효하지 않습니다. \"추가\"또는 \"제거\"중 하나를 지정하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:164
|
||
msgid "Stream already has that name!"
|
||
msgstr "스트림은 이미 그 이름을 가지고 있습니다!"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:193 zerver/views/user_groups.py:76
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "할 것이 없다. \"추가\"또는 \"삭제\"중 적어도 하나를 지정하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:235
|
||
msgid "This action requires administrative rights"
|
||
msgstr "이 작업에는 관리자 권한이 필요합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the stream "
|
||
"#**%(stream_name)s**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! @**%(full_name)s** just subscribed you to the following streams:"
|
||
msgstr "안녕하세요! @**%(full_name)s**가 방금 다음의 스트림에서 귀하를 구독했습니다:"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access stream (%s)."
|
||
msgstr "스트림 (%s)에 액세스 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:315
|
||
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
|
||
msgstr "다른 Zephyr 미러링 사용자만이 비공개 스트림에 초대 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:317
|
||
msgid "Your account is too new to modify other users' subscriptions."
|
||
msgstr "귀하의 계정이 가입한지 얼마 되지 않아 다른 사용자의 구독을 수정할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown subscription property: %s"
|
||
msgstr "알려지지 않은 등록 속성 : %s"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not subscribed to stream id %d"
|
||
msgstr "스트림 id%d에 구독하지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/submessage.py:37
|
||
msgid "Invalid json for submessage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:27 zerver/views/upload.py:59
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr "<p>이 파일을 볼 수있는 권한이 없습니다.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:36
|
||
msgid "<p>Invalid size.</p>"
|
||
msgstr "<p>유효하지 않은 크기.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:57
|
||
msgid "<p>File not found.</p>"
|
||
msgstr "<p>파일을 찾을 수 없습니다.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:67
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "업로드 할 파일을 지정해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:69 zerver/views/users.py:221
|
||
#: zerver/views/users.py:302
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "한 번에 하나의 파일만 업로드 할 수 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:45
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "새로운 데이터가 제공되지 않았습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:52
|
||
msgid "Name successfully updated."
|
||
msgstr "이름이 성공적으로 업데이트되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:56
|
||
msgid "Description successfully updated."
|
||
msgstr "설명이 성공적으로 업데이트되었습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s is already a member of this group"
|
||
msgstr "사용자 %s 님은 이미 이 그룹의 회원입니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no member '%s' in this user group"
|
||
msgstr "이 유저 그룹에 '%s'라는 멤버는 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:41 zerver/views/user_settings.py:92
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "이 단체에서는 전자 메일 주소 변경이 비활성화되어 있습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:63
|
||
msgid "Please fill out all fields."
|
||
msgstr "모든 입력란을 작성하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:68
|
||
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
||
msgstr "귀하의 Zulip 비밀번호는 LDAP에서 관리됩니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:71
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "잘못된 비밀번호!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:100
|
||
msgid "Check your email for a confirmation link. "
|
||
msgstr "이메일에 확인 링크가 있는지 확인하십시오."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid timezone '%s'"
|
||
msgstr "유효하지 않은 타임존 '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid emojiset '%s'"
|
||
msgstr "유효하지 않은 이모티콘 세트 '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:183
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "정확히 하나의 아바타를 업로드해야합니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:47 zerver/views/users.py:53
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
|
||
msgstr "유일한 단체 관리자를 비활성화 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:97
|
||
msgid "Guests cannot be organization administrators"
|
||
msgstr "게스트는 조직관리자가 될 수 없습니다"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:101
|
||
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
|
||
msgstr "유일한 단체 관리자를 제거 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:178
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr "소유자를 변경하지 못했습니다, 사용자가 존재하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:180
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr "소유자를 변경하지 못했습니다, 사용자가 비활성화 되어있습니다"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:182
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr "소유자를 변경하지 못했습니다. 봇은 다른 봇을 소유할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:277
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr "임베디드 봇은 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:279
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr "포함된 봇 이름이 유효하지 않습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:286
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "사용자명은 이미 사용중입니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email '%(email)s' not allowed in this organization"
|
||
msgstr "'%(email)s'는 사용하실 수 없는 이메일입니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:467
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr "여기서는 1회용 이메일 주소는 사용하실 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email '%s' already in use"
|
||
msgstr "이메일 '%s'은 이미 사용중입니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:32
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr "Kerberos 자격 증명을 찾을 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:34
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "Webathena 로그인을 사용할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:44
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "유효하지 않은 Kerberos 캐시"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:56
|
||
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
|
||
msgstr "미러링을 설정할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing key %s in JSON"
|
||
msgstr "JSON에서 누락된 키 %s"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:119
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "알려지지 않은 웹후크 요청"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/groove/view.py:92
|
||
msgid "Missing required data"
|
||
msgstr "누락된 필수 데이터"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:25 zerver/webhooks/zapier/view.py:25
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "내용은 비워 둘 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:154
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr "잘못된 JSON 입력"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:179
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr "피벗 페이로드를 처리 할 수 없습니다."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "오류: 0 또는 1 이외의 channels_map_to_topics 매개 변수"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
|
||
msgid "Message from Slack"
|
||
msgstr "Slack으로 부터의 메시지"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:38
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
|
||
msgstr "알려지지 않은 워드프레스 웹후크 동작:"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:26
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr "유효한 Zulip 서버 API키로 유효화해야 한다."
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:31
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "유효하지 않은 토큰 타입"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid hostname"
|
||
msgstr "%s는 유효하지 않은 호스트네임입니다."
|