mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
2705 lines
87 KiB
Plaintext
2705 lines
87 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alex Morozov <morozov@podmoskovie.info>, 2016-2017
|
||
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2015-2017
|
||
# Eduard Tagirov <tagedr@gmail.com>, 2016
|
||
# Никита Радченко <aygolan@gmail.com>, 2016
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-06 18:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 18:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chart name: %s"
|
||
msgstr "Неизвестное название графика: %s"
|
||
|
||
#: analytics/views.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: %(start)s, End: %(end)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analytics/views.py:101
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day.<br/> The “Messages Sent "
|
||
"Over Time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:14
|
||
msgid "There are new Terms of Service."
|
||
msgstr "Условия использования изменились."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:15
|
||
msgid "Accept the terms of service"
|
||
msgstr "Принять условия использования"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:22
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:28 templates/zerver/login.html:80
|
||
#: templates/zerver/register.html:33 templates/zerver/reset.html:25
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:24
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I agree to the <a href=\"%(server_uri)s/terms\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:53
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:17
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:56
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:30 templates/zerver/find_my_team.html:48
|
||
#: templates/zerver/login.html:82 templates/zerver/login.html:89
|
||
#: templates/zerver/register.html:35 templates/zerver/register.html:53
|
||
#: templates/zerver/register.html:71 templates/zerver/register.html:102
|
||
#: templates/zerver/register.html:126 templates/zerver/reset.html:27
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:37
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:56
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:59
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:77
|
||
msgid "Sign up with Google"
|
||
msgstr "Заргистрироваться с помощью аккаунта Google"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:87
|
||
msgid "Sign up with GitHub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:11
|
||
msgid "Thanks for signing up!"
|
||
msgstr "Спасибо за регистрацию!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:15
|
||
msgid "Check your email so we can get started."
|
||
msgstr "Перед тем как начать, проверьте вашу почту."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:18
|
||
#: templates/zerver/find_my_team.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"In the Zulip development environment, outgoing emails are printed to the "
|
||
"run-dev.py console"
|
||
msgstr "В режиме разработки исходящие письма выводятся в консоли run-dev.py"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
|
||
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "Не получили письмо? Мы можем <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">выслать его снова</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
|
||
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
|
||
msgstr "На всякий случай, проверьте вашу папку \"Спам\"."
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:18
|
||
msgid "Do we have apps? Appsolutely."
|
||
msgstr "Есть ли у нас приложения? Конечно!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:19
|
||
msgid "Ok, I take it back, I'm sorry, please don't go."
|
||
msgstr "Ладно, беру свои слова обратно, не уходите, пожалуйста."
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:40
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip's brand-new\n"
|
||
" iOS app makes it easy to\n"
|
||
" browse your messages with\n"
|
||
" lightning-fast scrolling!\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:53
|
||
msgid "Zulip iOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:65
|
||
msgid ""
|
||
"Read and reply to\n"
|
||
" your messages while on the go\n"
|
||
" with Zulip's free, native app\n"
|
||
" for Android.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:78
|
||
msgid "Zulip Android"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:97
|
||
msgid "MacOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:118
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:142
|
||
msgid ""
|
||
"We provide a <a href=\"https://zulip.org/dist/apps/linux/zulip-"
|
||
"desktop_latest.bin.tar.gz\" download>binary tarball</a> of the Zulip "
|
||
"application, built for 64-bit systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:145
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:159
|
||
msgid ""
|
||
"First, connect to our\n"
|
||
" hosted 9P filesystem\n"
|
||
" at <tt>plan9.zulip.org</tt> and\n"
|
||
" then... no, we're - totally\n"
|
||
" kidding. There definitely isn't\n"
|
||
" a version of Zulip - for Plan\n"
|
||
" 9."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/apps.html:179
|
||
msgid ""
|
||
"Snipe, a modern\n"
|
||
" multi-protocol terminal-based\n"
|
||
" chat client, is a great way to\n"
|
||
" use Zulip from a terminal.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/authors.html:23
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/bankruptcy.html:6
|
||
msgid "Welcome back"
|
||
msgstr "Рады видеть вас снова"
|
||
|
||
#: templates/zerver/bankruptcy.html:13
|
||
msgid "Yes, please!"
|
||
msgstr "Да, пожалуйста!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/bankruptcy.html:15
|
||
msgid "No, I'll catch up."
|
||
msgstr "Спасибо, я сам."
|
||
|
||
#: templates/zerver/closed_realm.html:4
|
||
msgid "Closed realm"
|
||
msgstr "Закрытая организация"
|
||
|
||
#: templates/zerver/closed_realm.html:6 templates/zerver/deactivated.html:6
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:6
|
||
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
||
msgstr "Привет! Спасибо за ваш интерес к Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/closed_realm.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, %(closed_domain_name)s, only allows"
|
||
" users with e-mail addresses within the organization. Please ask for a new "
|
||
"invite to an appropriate e-mail address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:10 templates/zerver/compose.html:98
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:165
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:17 templates/zerver/compose.html:18
|
||
msgid "New topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:25 templates/zerver/compose.html:26
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:69
|
||
msgid "New private message"
|
||
msgstr "Новое личное сообщение"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:55
|
||
msgid "This is an invite-only stream"
|
||
msgstr "Этот канал только по приглашениям"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:59
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:63
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:72
|
||
msgid "You and"
|
||
msgstr "Вы и"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:74
|
||
msgid "one or more people..."
|
||
msgstr "один или несколько собеседников..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:81
|
||
msgid "Compose your message here..."
|
||
msgstr "Напишите сообщение здесь..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:92
|
||
msgid "Attach files from Dropbox"
|
||
msgstr "Прикрепить файлы из Dropbox"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:94
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "Прикрепить файлы"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:95
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Форматирование текста"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:96
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:97
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:99
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Отправляется..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:101
|
||
msgid "Press Enter to send"
|
||
msgstr "Нажмите Enter для отправки"
|
||
|
||
#: templates/zerver/compose.html:103
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Please click the following button if you wish to register.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" You attempted to login using the email account\n"
|
||
" %(email)s, but this email address does not\n"
|
||
" have a Zulip account in this organization. If\n"
|
||
" you'd like, you can try to register a new\n"
|
||
" Zulip account with this email address.\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:45
|
||
msgid "Continue to registration?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:19
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:26
|
||
msgid "Enter your work email address"
|
||
msgstr "Введите ваш рабочий адрес email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:33
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "Создать организацию"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:4
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "Отключенная организация"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
||
" Please contact <a href=\"mailto:%(zulip_administrator)s\">%(zulip_administrator)s</a> to reactivate\n"
|
||
" this group.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/delete_message.html:4
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/delete_message.html:8
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/delete_message.html:13
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:36
|
||
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:35
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: templates/zerver/delete_message.html:14
|
||
msgid "Yes, delete this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:9
|
||
msgid "Click on a user to log in!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:10
|
||
msgid "(Or visit the <a href=\"/login\">normal login page</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:17
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Администраторы"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:24
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "Обычные пользователи"
|
||
|
||
#: templates/zerver/dev_login.html:31
|
||
msgid "Community users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:11
|
||
#: templates/zerver/portico.html:21
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:18
|
||
msgid "Zulip features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:25
|
||
msgid "Threaded group conversations"
|
||
msgstr "Групповое общение с разбивкой по темам"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"Talk about multiple topics at once without getting lost or\n"
|
||
" overwhelmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:37
|
||
msgid "One-on-one and group private conversations"
|
||
msgstr "Личная переписка с одним или несколькими собеседниками"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:38
|
||
msgid "Have private conversations with one or as many people as you need."
|
||
msgstr "Отсылайте личные сообщения одному или сразу нескольким собеседникам."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:48
|
||
msgid "Persistence"
|
||
msgstr "Доступность"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:49
|
||
msgid ""
|
||
"We're always receiving messages for you, even when you're\n"
|
||
" logged out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:60
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:61
|
||
msgid ""
|
||
"Join a stream and see its history, so even new team\n"
|
||
" members are never out of the loop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:72
|
||
msgid "Full-history search"
|
||
msgstr "Поиск по всей истории сообщений"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"Search is both snappy and smart, helping you look for text,\n"
|
||
" people, and threads of conversation, with advanced search\n"
|
||
" operators for fine-grained control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:85
|
||
msgid "Team presence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:86
|
||
msgid "See who is online at a glance."
|
||
msgstr "Моментально понимайте, кто онлайн."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:96
|
||
msgid "Inline image, video, and tweet previews"
|
||
msgstr "Встроенный предпросмотр картинок, видео и твитов"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Send a link and we'll automatically generate an inline\n"
|
||
" preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:108
|
||
msgid "Drag-and-drop file uploads"
|
||
msgstr "Загрузка файлов drag-and-drop"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"Drag a file into the compose box and we'll upload and\n"
|
||
" preview it for you. Sharing and discussing work with team\n"
|
||
" mates has never been easier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:121
|
||
msgid "@-notifications"
|
||
msgstr "@-упоминания"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Want someone's attention in a conversation? @-notify them\n"
|
||
" and they'll be right over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:133
|
||
msgid "Stream-wide announcements"
|
||
msgstr "Объявления для всех в канале"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"Use <code>@all</code> or <code>@everyone</code> to get the\n"
|
||
" attention of everyone in a stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:145
|
||
msgid "Emails for important missed messages"
|
||
msgstr "Письма для важных пропущенных сообщений"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:146
|
||
msgid ""
|
||
"If you're missing important conversations when you're away from\n"
|
||
" Zulip, we'll send you an email summary so you're always in the\n"
|
||
" loop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:158
|
||
msgid "Desktop notifications"
|
||
msgstr "Оповещения на рабочем столе"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:159
|
||
msgid "Configurable for private and stream messages."
|
||
msgstr "Настраиваемые для личных сообщений и записей в каналах."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:169
|
||
msgid "Audible notifications"
|
||
msgstr "Звуковые оповещения"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:170
|
||
msgid ""
|
||
"So you don't miss important messages even when your eyes\n"
|
||
" are elsewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:181
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:182
|
||
msgid "Communicate as efficiently as you use your favorite text editor."
|
||
msgstr "Работайте столь же эффективно как в вашем любимом текстовом редакторе."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:192
|
||
msgid "Emoji"
|
||
msgstr "Смайлики Эмодзи"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:193
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes it's the simple things in life, like being able\n"
|
||
" to give a <tt>:thumbsup:</tt> while chatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:204
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:205
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss code with ease using Markdown code\n"
|
||
" blocks with syntax highlighting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:216
|
||
msgid "Lightweight markup"
|
||
msgstr "Легкая разметка"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:217
|
||
msgid ""
|
||
"Get bulleted lists, clickable links, and nicely-formatted\n"
|
||
" e-mail pastes automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:228
|
||
msgid "Message editing"
|
||
msgstr "Редактирование сообщений"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:229
|
||
msgid "Don't worry, you can always fix that typo."
|
||
msgstr "Не переживайте, Вы всегда можете исправить очепятку."
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:239
|
||
msgid "Invite-only streams"
|
||
msgstr "Закрытые каналы по приглашениям"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:240
|
||
msgid ""
|
||
"Enjoy the benefits of threaded conversations while\n"
|
||
" controlling your audience and privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:251 templates/zerver/left_sidebar.html:32
|
||
msgid "Starred messages"
|
||
msgstr "Отмеченные сообщения"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:252
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a todo list or keep track of interesting\n"
|
||
" conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:263 templates/zerver/navbar.html:95
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:97
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Интеграции"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Get alerts and updates from your favorite services with\n"
|
||
" off-the-shelf <a href=\"%(server_uri)s/integrations\">integrations</a> for\n"
|
||
" Trac, Nagios, GitHub, Jenkins, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:276
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "API"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Want to roll your own notifications? We've got a\n"
|
||
" dead-simple RESTful <a href=\"%(server_uri)s/api\">API and Python bindings</a>\n"
|
||
" that will make integrations—both sending and\n"
|
||
" receiving—a snap!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:290
|
||
msgid "Mobile apps"
|
||
msgstr "Мобильные приложения"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check Zulip on the go with native <a href=\"%(apps_page_url)s\">iOS and\n"
|
||
" Android apps</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:302
|
||
msgid "Desktop apps"
|
||
msgstr "Приложения для компьютера"
|
||
|
||
#: templates/zerver/features.html:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prefer Zulip in its own window and rich, OS-level notifications?\n"
|
||
" Enjoy <a href=\"%(apps_page_url)s\">Zulip on your desktop</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_my_team.html:9
|
||
msgid "Find your team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_my_team.html:46
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_my_team.html:50
|
||
msgid "Find team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:10
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Пользовательское соглашение"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:12
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:14
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/navbar.html:69
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:71
|
||
msgid "User documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:21 templates/zerver/portico.html:39
|
||
#: templates/zerver/portico.html:44
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:28 templates/zerver/portico.html:46
|
||
#: templates/zerver/register.html:208
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зарегистрироваться"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:33
|
||
msgid "Create new organization"
|
||
msgstr "Создать новую организацию"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:39
|
||
msgid "Find my team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:34 templates/zerver/hello.html:521
|
||
msgid "Log in now!"
|
||
msgstr "Войдите сейчас!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/hello.html:39 templates/zerver/hello.html:526
|
||
msgid "Register now!"
|
||
msgstr "Зарегистрируйтесь сейчас!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:14
|
||
msgid "Welcome to Zulip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>See, the thing about it is... there aren't any messages\n"
|
||
" here for you right now. I'm sure someone will eventually send\n"
|
||
" you one.</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>Or, <strong>take matters into your own hands</strong>,\n"
|
||
" and <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" compose a new stream message</a>.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <p>Тут такое дело...пока для вас нет сообщений. Но я уверен, скоро кто-нибудь вам напишет.</p>\n <p>Или, <strong>возьмите инициативу в свои руки</strong>\n и <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n напишите что-то сами</a>.</p>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:26
|
||
msgid "Nothing's been sent here yet!"
|
||
msgstr "Сюда ещё никто не написал!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <p>Почему бы вам не <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">начать</a>?</p>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:34
|
||
msgid "You have no private messages yet!"
|
||
msgstr "У вас пока нет ни одного личного сообщения!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:36 templates/zerver/home.html:44
|
||
#: templates/zerver/home.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
|
||
" start the conversation</a>?</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <p>Почему бы вам не <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">написать кому-нибудь</a>?</p>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:42
|
||
msgid "You have no private messages with this person yet!"
|
||
msgstr "У вас пока нет личной переписки с этим человеком!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:50
|
||
msgid "You have no private messages with these people yet!"
|
||
msgstr "У вас пока нет личной переписки с этими людьми!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:58
|
||
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
|
||
msgstr "У вас пока нет переписки с этим пользователем!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:61
|
||
msgid "This user does not exist!"
|
||
msgstr "Нет такого пользователя!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:64
|
||
msgid ""
|
||
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "Вы не подписаны на этот канал и никто об этом ещё не упоминал!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:67
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Подписаться"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:72
|
||
msgid "You are not subscribed to this stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:75
|
||
msgid "You haven't starred anything yet!"
|
||
msgstr "У вас пока нет отмеченных сообщений!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:78
|
||
msgid "You haven't been mentioned yet!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/home.html:81
|
||
msgid "Nobody has talked about that yet!"
|
||
msgstr "Никто пока об этом не говорил!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:51
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:52
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a "
|
||
"href=\"javascript:location.reload(true)\">reload</a> the page."
|
||
msgstr "Если это сообщение не пропало через несколько секунд, <a href=\"javascript:location.reload(true)\">перезагрузите</a> страницу."
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:78
|
||
msgid ""
|
||
"<strong class=\"message\">Unable to connect to\n"
|
||
" Zulip.</strong> Updates may be delayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:79
|
||
msgid "Retrying soon..."
|
||
msgstr "Скоро попробуем снова..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/index.html:79
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "Обновить сейчас."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
|
||
msgid "Organization does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
|
||
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:6
|
||
msgid "Invite users to Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:13
|
||
msgid "Emails (one on each line or comma-separated)"
|
||
msgstr "Email адреса (по одному на строке или через запятую)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:17
|
||
msgid "One or more email addresses..."
|
||
msgstr "Один или несколько адресов email..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:19
|
||
msgid "Custom invitation message (if you want to add one)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:23
|
||
msgid "Custom message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:31
|
||
msgid "Streams they should join"
|
||
msgstr "Каналы, к которым они должны присоединиться"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:38
|
||
msgid "Inviting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invite_user.html:38
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Пригласить"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:2 templates/zerver/navbar.html:74
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:76
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:8
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:13
|
||
msgid "Initiate a search"
|
||
msgstr "Начать поиск"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:17
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:15
|
||
msgid "Search people"
|
||
msgstr "Поиск людей"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:21
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:68
|
||
msgid "Search streams"
|
||
msgstr "Поиск каналов"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:25
|
||
msgid "Previous message"
|
||
msgstr "Предыдущее сообщение"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:29
|
||
msgid "Next message"
|
||
msgstr "Следующее сообщение"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:33
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:37
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Прокрутить вниз"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:41
|
||
msgid "Last message"
|
||
msgstr "Последнее сообщение"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:45
|
||
msgid "First message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:52
|
||
msgid "Composing messages"
|
||
msgstr "Составление сообщения"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:57
|
||
msgid "Reply to message"
|
||
msgstr "Ответить на сообщение"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:61
|
||
msgid "Reply to author"
|
||
msgstr "Ответить автору"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:65
|
||
msgid "New stream message"
|
||
msgstr "Новое сообщение"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:73
|
||
msgid "Compose a reply @-mentioning author"
|
||
msgstr "Ответить, @-упомянув автора сообщения"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:77
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Отправить сообщение"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:81
|
||
msgid "Insert new line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:85
|
||
msgid "Cancel compose"
|
||
msgstr "Отменить сообщение"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:94
|
||
msgid "Narrowing"
|
||
msgstr "Уточнение"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:99
|
||
msgid "Narrow by stream"
|
||
msgstr "Показать только канал"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:103
|
||
msgid "Narrow by topic"
|
||
msgstr "Показать только тему"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:107
|
||
msgid "Narrow to all private messages"
|
||
msgstr "Показать все личные сообщения"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:111
|
||
msgid "Narrow to next unread topic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:115
|
||
msgid "Cycle between stream narrows"
|
||
msgstr "Переключаться между каналами"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:119
|
||
msgid "Return to home view"
|
||
msgstr "Возвратиться на главную страницу"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:125
|
||
msgid "Message actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:130
|
||
msgid "Edit your last message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:134
|
||
msgid "Show images in thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:138
|
||
msgid "Edit selected message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:142
|
||
msgid "Star selected message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:147
|
||
msgid "React to selected message with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:156
|
||
msgid "Toggle topic mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:170
|
||
msgid "View drafts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:174
|
||
msgid "Edit selected draft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:178
|
||
msgid "Delete selected draft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:184
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:189
|
||
msgid "Toggle the gear menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:193
|
||
msgid "Open message menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:197
|
||
msgid "Open reactions menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:201
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:210
|
||
msgid "Streams"
|
||
msgstr "Потоки"
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:215
|
||
msgid "Scroll through streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:219
|
||
msgid "Switch between tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:223
|
||
msgid "View stream messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:227
|
||
msgid "Subscribe to/unsubscribe from selected stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/keyboard_shortcuts.html:231
|
||
msgid "Create new stream"
|
||
msgstr "Создать новый поток"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:10
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Главная"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:21
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "Личные сообщения"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:40
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
|
||
msgid "Subscribed streams"
|
||
msgstr "Подписка на каналы"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:48
|
||
msgid "STREAMS"
|
||
msgstr "КАНАЛЫ"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:50
|
||
msgid "Subscribe, add, or configure streams"
|
||
msgstr "Подписаться на, создать или настроить каналы"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:52
|
||
msgid "Filter streams list"
|
||
msgstr "Поиск по каналам"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:54
|
||
msgid "Join stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:61
|
||
msgid "All streams"
|
||
msgstr "Все каналы"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:78
|
||
msgid "SHARE THE LOVE"
|
||
msgstr "ПОДЕЛИТЬСЯ ЛЮБОВЬЮ"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Thanks!</strong> A hand-crafted, artisanal invite is on the way."
|
||
msgstr "<strong>Спасибо!</strong>Созданное вручную приглашение уже в пути."
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"Know someone who would love Zulip for their company or group? Invite 'em!"
|
||
msgstr "Знаете кого-то, кому понравится Zulip для их компании или группы? Пригласите их!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:91
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" We'll have more invites for\n"
|
||
" you soon, but for now, enjoy\n"
|
||
" this <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"http://www.youtube.com/watch?v=PW71En5Pa5s#t=2m01s\">song\n"
|
||
" that expresses how we feel when you're\n"
|
||
" logged out</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/left_sidebar.html:110
|
||
msgid "invites remaining"
|
||
msgstr "приглашений осталось"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:28
|
||
msgid "Sign in to Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:36
|
||
msgid "Sign in with SSO"
|
||
msgstr "Войти через SSO"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:87 templates/zerver/register.html:69
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:31
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:102
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please sign in below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:112
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:124
|
||
msgid "Sign in with Google"
|
||
msgstr "Войти через Google"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:133
|
||
msgid "Sign in with GitHub"
|
||
msgstr "Войти через GitHub"
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:2 templates/zerver/navbar.html:79
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:81
|
||
msgid "Message formatting"
|
||
msgstr "Форматирование сообщений"
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:7
|
||
msgid "You type"
|
||
msgstr "Вы пишете"
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:8
|
||
msgid "You get"
|
||
msgstr "Получается"
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:95
|
||
msgid ""
|
||
"To add syntax highlighting to a multi-line code block,\n"
|
||
" add the language's <b>first</b> <a target=\"_blank\" href=\"http://pygments.org/docs/lexers/\">Pygments short name</a>\n"
|
||
" after the first set of back-ticks.\n"
|
||
" You can also make a code block by indenting each line with 4 spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/markdown_help.html:126
|
||
msgid ""
|
||
"You can also make <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">tables</a>\n"
|
||
" with this <a target=\"_blank\"\n"
|
||
" href=\"https://github.com/adam-p/markdown-here/wiki/Markdown-Cheatsheet#wiki-tables\">Markdown-ish\n"
|
||
" table syntax</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/message_history.html:5
|
||
msgid "Message edit history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/message_history.html:12
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:24 templates/zerver/navbar.html:25
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:52 templates/zerver/navbar.html:54
|
||
msgid "Manage streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:57 templates/zerver/navbar.html:59
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:4
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:105
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:62 templates/zerver/navbar.html:65
|
||
msgid "Manage organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:84 templates/zerver/navbar.html:86
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:2
|
||
msgid "Search operators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:90 templates/zerver/navbar.html:92
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "Приложения для компьютера и смартфонов"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:100 templates/zerver/navbar.html:102
|
||
msgid "API documentation"
|
||
msgstr "документация API"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:107 templates/zerver/navbar.html:109
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Обратная связь"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:114
|
||
msgid "Invite more users to Zulip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:116
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "Пригласить пользователей"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:122
|
||
msgid ""
|
||
"Grant Zulip the Kerberos tickets needed to run your Zephyr mirror via "
|
||
"Webathena"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:124
|
||
msgid "Link with Webathena"
|
||
msgstr "Связь с Webathena"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:128 templates/zerver/navbar.html:130
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:98
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: templates/zerver/navbar.html:134 templates/zerver/navbar.html:136
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: templates/zerver/privacy.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"This server does not allow members of the public to create new "
|
||
"organizations."
|
||
msgstr "Этот сервер не поддерживает создание новых организаций обычными пользователями."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:9
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is open source, so you can install your own Zulip server by following "
|
||
"the instructions on <a href=\"https://www.zulip.org/\">www.zulip.org</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1>You're almost there.</h1>\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" We just need you to do one last thing.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <h1>Почти все готово</h1>\n <p>\n Осталась пара формальностей.\n </p>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:51 templates/zerver/settings_sidebar.html:17
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Полное имя"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip has full unicode support, so you can spell your name exactly how you "
|
||
"want it to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:74
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Используется приложениями для смартфонов и другими инструментами, которые требуют пароль."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:83
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "Надежность пароля"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:104
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Название организации"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:107
|
||
msgid "This can be changed later on the settings page."
|
||
msgstr "Можно изменить в настройках позже."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:114
|
||
msgid "Subdomain"
|
||
msgstr "Поддомен"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:116
|
||
msgid "Short name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:139
|
||
msgid "The address you'll use to sign in to your organization."
|
||
msgstr "Адрес, через который вы будете заходить в организацию."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:141
|
||
msgid "A short, unique name for your organization, with no spaces."
|
||
msgstr "Короткое, неповторяющееся название для организации. Без пробелов."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:147
|
||
msgid "Organization type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:161
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Create a corporate organization if your users will be members of the\n"
|
||
" same company, where the privacy expectation is that the company's\n"
|
||
" organization administrators may need to have access to your users'\n"
|
||
" private message history. Zulip features that allow organization\n"
|
||
" administrators to take control of accounts or access private message\n"
|
||
" history for other users are only available to corporate organizations.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nВыберите корпоративную организацию, если все пользователи будут сотрудниками одной компании и администраторам может потребоваться получить доступ к личной переписке сотрудников. Возможность просматривать личную переписку пользователей доступна только в корпоративных организациях Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:171
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Create a community organization for an open source project, social\n"
|
||
" group, or other community where the privacy expectation is that you\n"
|
||
" and other organization administrators won't have access to your users'\n"
|
||
" private message history. Zulip features that allow organization\n"
|
||
" administrators to take control of accounts or access private message\n"
|
||
" history for other users are disabled in community organizations.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nСоздайте организацию-сообщество для открытого проекта, общественной группы или другого сообщества, где администраторы организации не могут получить доступ к личной переписке. Возможность просматривать личную переписку пользователей отключена в организациях-сообществах Zulip."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(server_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Terms of "
|
||
"Service</a>."
|
||
msgstr "Я согласен с <a href=\"%(server_uri)s/terms\" target=\"_blank\">Условиями использования</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:9
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:34
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
|
||
msgid "Reset your password."
|
||
msgstr "Сбросить пароль."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Подтвердите пароль"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:75
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "К сожалению, эта ссылка неверна или уже использовалась."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:5
|
||
msgid "We've reset your password!"
|
||
msgstr "Мы сбросили Ваш пароль!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>."
|
||
msgstr "Пожалуйста <a href=\"%(login_url)s\">войдите</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:5
|
||
msgid "We just sent you a password reset link!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:6
|
||
msgid "Check your email to finish the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:7
|
||
msgid "(Or don't, but then why did you fill out this form?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:6
|
||
msgid "Send feedback"
|
||
msgstr "Отправить обратную связь"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:12
|
||
msgid "USERS"
|
||
msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛИ"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:22
|
||
msgid "Invite more users"
|
||
msgstr "Пригласить еще пользователей"
|
||
|
||
#: templates/zerver/right_sidebar.html:27
|
||
msgid "GROUP PMs"
|
||
msgstr "ГРУППОВЫЕ ЛС"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:7
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Оператор"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:8
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:13
|
||
msgid "Narrow to messages on stream"
|
||
msgstr "Показать только сообщения канала"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:17
|
||
msgid "Narrow to messages with topic"
|
||
msgstr "Показать только сообщения из темы"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:21
|
||
msgid "Narrow to private messages with"
|
||
msgstr "Показать только личную переписку с"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:25
|
||
msgid "Narrow to messages sent by"
|
||
msgstr "Показать только сообщения, отправленные пользователем"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:29
|
||
msgid "Narrow to messages sent by you."
|
||
msgstr "Показать только ваши сообщения"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:33
|
||
msgid "Center the view around message ID"
|
||
msgstr "Показать сообщение с кодом ID в середине экрана"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:37
|
||
msgid "Narrow to just message ID"
|
||
msgstr "Показать только сообщение с кодом ID"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:42
|
||
msgid "Narrow to messages with alert words."
|
||
msgstr "Показать только сообщения с сигнальными словами."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:45
|
||
msgid "Narrow to messages that mention you."
|
||
msgstr "Показать только сообщения, где вас упомянули."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:49
|
||
msgid "Narrow to private messages."
|
||
msgstr "Показать только личные сообщения."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:53
|
||
msgid "Narrow to starred messages."
|
||
msgstr "Показать только отмеченные сообщения."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:57
|
||
msgid "Narrow to messages containing links."
|
||
msgstr "Показать только сообщения, содержащие ссылки."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:61
|
||
msgid "Narrow to messages containing images."
|
||
msgstr "Показать только сообщения, содержащие изображения."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:65
|
||
msgid "Narrow to messages containing uploads."
|
||
msgstr "Показать только сообщения, содержащие файлы."
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"Search for <span class=\"operator_value\"> keyword </span> in the topic or "
|
||
"message content "
|
||
msgstr "Искать <span class=\"operator_value\"> ключевое_слово </span> в названии темы или сообщениях"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:73
|
||
msgid "Exclude messages with topic <span class=\"operator_value\">topic</span>"
|
||
msgstr "Исключить сообщения с темой <span class=\"operator_value\">тема</span>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/search_operators.html:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>You can use any combination of these search operators in a single query. For example:</p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p> <span class=\"operator\">stream:<span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
|
||
" sender:<span class=\"operator_value\">user@example.com</span>\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">keyword</span></span></p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>would search for messages sent by <span class=\"operator_value\">user@example.com</span> to stream\n"
|
||
" <span class=\"operator_value\">streamname</span>\n"
|
||
" containing the keyword <span class=\"operator_value\">keyword</span>.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:16
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Ваша учетная запись"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:20
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "Настройки отображения"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:24
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Оповещения"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:28
|
||
msgid "Your bots"
|
||
msgstr "Ваши боты"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:32
|
||
msgid "Alert words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:36
|
||
msgid "Uploaded files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:40
|
||
msgid "Muted topics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:44
|
||
msgid "Zulip labs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:49
|
||
msgid "Organization settings"
|
||
msgstr "Настройки организации"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:53
|
||
msgid "Organization permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:57
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "Дополнительный эмодзи"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:61
|
||
msgid "Authentication methods"
|
||
msgstr "Способы аутентификации"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:65
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:70
|
||
msgid "Deactivated users"
|
||
msgstr "Отключенные пользователи"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:75
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "Боты"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:80
|
||
msgid "Delete streams"
|
||
msgstr "Удалить каналы"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:85
|
||
msgid "Default streams"
|
||
msgstr "Каналы по умолчанию"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_overlay.html:89
|
||
msgid "Filter settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:9
|
||
msgid "Edit bot"
|
||
msgstr "Изменить бота"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:12
|
||
msgid "Bot email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:22
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Владелец"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:27
|
||
msgid "Upload avatar"
|
||
msgstr "Загрузить аватар"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:29
|
||
msgid "Choose avatar"
|
||
msgstr "Выберите аватар"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:30
|
||
msgid "Clear avatar"
|
||
msgstr "Очистить аватар"
|
||
|
||
#: templates/zerver/settings_sidebar.html:34
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: templates/zerver/terms.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
|
||
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
|
||
" if you have any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:4
|
||
msgid "Welcome to Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Streams, topics, and narrowing make Zulip conversations\n"
|
||
" efficient and productive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:10
|
||
msgid "That's all there is to it, so let's get started!"
|
||
msgstr "Ну, вот и все. Давайте начинать!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/tutorial_finale.html:13
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Начать"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "Неизвестный почтовый ящик в запросе для отписки "
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:7
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we don't\n"
|
||
"recognize the URL."
|
||
msgstr "Привет! Похоже, вы пытались отказаться от чего-то, но мы не\nраспознали URL адрес."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(zulip_admin)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
|
||
"%%20e-"
|
||
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
|
||
" us</a> and we'll get this squared away!"
|
||
msgstr "Пожалуйста, перепроверьте, что у вас есть полный URL и попробуйте еще раз, или <a href=\"mailto:%(zulip_admin)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip%%20e-mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">свяжитесь с нами</a> и мы всё исправим!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:5
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "Настройки email обновлены"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We've updated your email subscription settings, and you won't get "
|
||
"%(subscription_type)s emails anymore."
|
||
msgstr "Мы обновили настройки email-подписки, и вы больше не будете получать писем \"%(subscription_type)s\"."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To undo this change or review your other subscription settings, please visit"
|
||
" your <a href=\"%(realm_uri)s/#settings\">Zulip Settings page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:1
|
||
msgid "Welcome! We think you'll like it here."
|
||
msgstr "Добро пожаловать! Надеемся, вам здесь нравится."
|
||
|
||
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Your organization has been migrated from zulip.com to zulipchat.com! New service, same great conversation. We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" <h3>Accept the Zulip terms of service</h3>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:127 zerver/lib/emoji.py:32 zerver/views/invite.py:27
|
||
msgid "Must be a realm administrator"
|
||
msgstr "Вы должны быть администратором организации"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid user: %s"
|
||
msgstr "Неверный пользователь: %s"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Zulip server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect API key length (keys should be 32 characters long) for role '%s'"
|
||
msgstr "Неправильная длина API-ключа (ключи состоят из 32 символов) для роли '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid API key for role '%s'"
|
||
msgstr "Неправильный API-ключ для роли '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:208
|
||
msgid "This API key only works on the root subdomain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:213 zerver/decorator.py:249 zerver/decorator.py:510
|
||
msgid "Account not active"
|
||
msgstr "Учетная запись отключена"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:215
|
||
msgid "Account is not valid to post webhook messages"
|
||
msgstr "Учетная запись недействительна для отправки webhook-сообщений"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:218 zerver/decorator.py:251 zerver/decorator.py:512
|
||
msgid "Realm for account has been deactivated"
|
||
msgstr "Организация для этой учетной записи отключена"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:227 zerver/decorator.py:255 zerver/decorator.py:522
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "Учетная запись не связана с этим поддоменом"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:247
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Неверный API-ключ"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:365
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:444
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:447
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Неверный заголовок для Basic-авторизации"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:507
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Требуется авторизация"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:514
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Webohooks доступны только для webhook-ботов"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:587
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Доступ запрещен"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:79
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "Длина поддомена должна быть 3 символа или больше."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:80
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Поддомен не должен начинаться с или заканчиваться на '-'."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:81
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "Название поддомена должно содержать только латинские строчные буквы, цифры и знаки '-'."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:82
|
||
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Поддомен недоступен. Пожалуйста, выберите другой."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:85
|
||
msgid "Short name needs at least 3 characters."
|
||
msgstr "Длина короткого названия должна быть 3 символа или больше."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:86
|
||
msgid "Short name cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Короткое название не должно начинаться с или заканчиваться на '-'."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:87
|
||
msgid "Short name can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "Короткое название должно содержать только латинские строчные буквы, цифры и знаки '-'."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:88
|
||
msgid "Short name unavailable. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Короткое название недоступно. Пожалуйста, выберите другой."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:134
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, does not correspond to any existing "
|
||
"organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:157
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "Пожалуйста, используйте реальный адрес email."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:275
|
||
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:281
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:697
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "Невозможно отобразить сообщение"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1009
|
||
msgid "Missing parameter: 'to' (recipient)"
|
||
msgstr "Пропущен параметр: 'to' (получатель)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1011
|
||
msgid "Invalid 'op' value (should be start or stop)"
|
||
msgstr "Неправильное значение 'op' (должно быть 'start' или 'stop')"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to #**%s**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1028
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1037
|
||
msgid "hello"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1099
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid email '%s'"
|
||
msgstr "Неверный адрес email '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'%s' больше не использует Zulip."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1110 zerver/lib/actions.py:3332
|
||
#: zerver/views/messages.py:879 zerver/views/messages.py:886
|
||
#: zerver/views/messages.py:911
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "Пользователь не авторизован для такого запроса"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1113
|
||
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
|
||
msgstr "Вы не можете отправлять личные сообщения за пределы своей организации."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1189 zerver/lib/streams.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name too long (limit: %s characters)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name '%s' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1260
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "У сообщения должны быть получатели"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1263
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "Сообщение не должно быть пустым"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1271
|
||
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
||
msgstr "Нельзя отправить сообщение в несколько каналов"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1277
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "Не заполнена тема"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1280 zerver/views/messages.py:1027
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "Тема не может быть пустой"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream '%(stream_name)s' does not exist"
|
||
msgstr "Канал '%(stream_name)s' не существует"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized to send to stream '%s'"
|
||
msgstr "Пользователь не авторизован для отправки сообщений в канал '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1324
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "Неверный тип сообщения"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1485
|
||
msgid "You cannot get subscribers for public streams in this realm"
|
||
msgstr "У вас нет прав для просмотра участников открытых каналов в этой организации"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:1488
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for invite-only stream"
|
||
msgstr "Не удалось получить участников закрытого канала"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2043 zerver/views/users.py:70
|
||
#: zerver/views/users.py:83 zerver/views/users.py:99 zerver/views/users.py:166
|
||
#: zerver/views/users.py:224
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "Недостаточно прав"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:2574 zerver/lib/actions.py:2576
|
||
#: zerver/lib/message.py:268 zerver/lib/message.py:279
|
||
#: zerver/lib/message.py:284 zerver/lib/message.py:288
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "Неверное сообщение(я)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3079
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Неверный адрес"
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3082
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "Не принадлежит вашему домену."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3097
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "Уже имеет учетную запись."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3124
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "Некоторые адреса email не прошли проверку, поэтому мы не выслали ни одного приглашения."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3130
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "Мы не смогли никого пригласить."
|
||
|
||
#: zerver/lib/actions.py:3151
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "Некоторые из этих адресов email уже используют Zulip, поэтому мы не стали отправлять им приглашение. А всем остальным - выслали!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:23
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:10
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:12
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:14
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:17
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:19
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:21
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Emoji '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Эмодзи '%s' не существует"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:44
|
||
msgid "Must be a realm administrator or emoji author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:50 zerver/models.py:404
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/error_notify.py:133
|
||
msgid "Invalid type parameter"
|
||
msgstr "Неверный параметр type"
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:493
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "Не удается выделить очередь событий"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operator %s not supported."
|
||
msgstr "Оператор %s не поддерживается."
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:448 zilencer/views.py:71
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Токен не существует"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:480 zerver/lib/push_notifications.py:485
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:488
|
||
msgid "Error received from push notification bouncer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing '%s' argument"
|
||
msgstr "Пропущен параметр '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad value for '%(var_name)s': %(value)s"
|
||
msgstr "Неверное значение для '%(var_name)s': %(value)s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:127
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr "Неверный JSON"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:132
|
||
msgid "Invalid argument type"
|
||
msgstr "Неверный тип параметра"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "argument \"%s\" is not valid json."
|
||
msgstr "параметр \"%s\" не является корректным JSON."
|
||
|
||
#: zerver/lib/rest.py:111 zerver/lib/rest.py:114
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "Не авторизован: требуется аутентификация через API или пользовательская сессия"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:49
|
||
msgid "Invalid stream id"
|
||
msgstr "Неверный код канала"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream name '%s' is already taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:147
|
||
msgid "User cannot create streams."
|
||
msgstr "Пользователь не может создавать каналы."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream(s) (%s) do not exist"
|
||
msgstr "Канал(ы) (%s) не существуют"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload.py:112
|
||
msgid "Animated emoji can't be larger than 64px in width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:14
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "Слишком длинное имя!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:16
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:18
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a string"
|
||
msgstr "%s не является строкой"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is longer than {max_length}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not an integer"
|
||
msgstr "%s не является целым числом"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a boolean"
|
||
msgstr "%s не является логическим значением"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a list"
|
||
msgstr "%s не является списком"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(container)s should have exactly %(length)s items"
|
||
msgstr "%(container)s должен содержать ровно %(length)s элементов"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a dict"
|
||
msgstr "%s не является словарем"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key_name)s key is missing from %(var_name)s"
|
||
msgstr "в переменной %(var_name)s не хватает ключа %(key_name)s "
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected arguments: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not an allowed_type"
|
||
msgstr "типа переменной %s нет среди разрешенных"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(variable)s != %(expected_value)s (%(value)s is wrong)"
|
||
msgstr "%(variable)s != %(expected_value)s (неверное значение %(value)s)"
|
||
|
||
#: zerver/management/commands/realm_domain.py:60
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The domain %(domain)s belongs to another organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/management/commands/realm_domain.py:66
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The domain %(domain)s is already a part of your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:296
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CSRF Error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка CSRF: %s"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:338
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:665
|
||
msgid "Apple style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:666
|
||
msgid "Emoji One style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:667
|
||
msgid "Google style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:668
|
||
msgid "Twitter style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:510
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "Пропущен параметр 'queue_id'"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:513
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "Пропущен параметр 'last_event_id'"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:516 zerver/tornado/views.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad event queue id: %s"
|
||
msgstr "Неверный код очереди сообщений: %s"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:518
|
||
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
|
||
msgstr "Вы не авторизованы для получения событий из этой очереди"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/views.py:35
|
||
msgid "You are not authorized to access this queue"
|
||
msgstr "Вы не авторизованы для доступа к этой очереди"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:141
|
||
msgid "No REMOTE_USER set."
|
||
msgstr "Не установлена переменная REMOTE_USER."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:159
|
||
msgid "Auth key for this subdomain not found."
|
||
msgstr "Ключ авторизации для этого поддомена не найден."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:166
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr "В запросе отсутствует JSON web token"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:168
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr "Неверный JSON web token"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:172
|
||
msgid "No user specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "В параметрах JSON не указан пользователь"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:175
|
||
msgid "No realm specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "В параметрах JSON не указана организация"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:190
|
||
msgid "Wrong subdomain"
|
||
msgstr "Неправильный поддомен"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:226
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:486 zerver/views/auth.py:514
|
||
msgid "Dev environment not enabled."
|
||
msgstr "Окружение для разработки отключено."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:499 zerver/views/auth.py:543
|
||
msgid "Your realm has been deactivated."
|
||
msgstr "Ваша организация выключена"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:502 zerver/views/auth.py:540
|
||
msgid "Your account has been disabled."
|
||
msgstr "Ваш аккаунт был отключен."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:505
|
||
msgid "This user is not registered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:546
|
||
msgid "Password auth is disabled in your team."
|
||
msgstr "Авторизация по паролю отключена в вашей команде."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:551
|
||
msgid "This user is not registered; do so from a browser."
|
||
msgstr "Пользователь незарегистрирован; попробуйте через браузер."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:553 zerver/views/auth.py:619
|
||
msgid "Your username or password is incorrect."
|
||
msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:567
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:573
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:626
|
||
msgid "GOOGLE_CLIENT_ID is not configured"
|
||
msgstr "Не указан GOOGLE_CLIENT_ID."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:33
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:66
|
||
msgid "Name cannot be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:36
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:46
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:77
|
||
msgid "A field with that name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:54
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:72
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:91
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/hotspots.py:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown hotspot: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:29
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "Укажите хотя бы один адрес email."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:37
|
||
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
|
||
msgstr "Укажите хотя бы один канал, к которому нужно подключить приглашенных."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stream does not exist: %s. No invites were sent."
|
||
msgstr "Канал не существует: %s. Приглашения не были отправлены."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:76
|
||
msgid "No email address specified"
|
||
msgstr "Не указан адрес email"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:78
|
||
msgid "Insufficient invites"
|
||
msgstr "Не хватает приглашений"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:71
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {}"
|
||
msgstr "Неверный оператор уточнения: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such stream '%s'"
|
||
msgstr "Нет такого канала '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such topic '%s'"
|
||
msgstr "Нет такой темы '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown realm %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:909
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "Не указан отправитель"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:915
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:917
|
||
msgid "Invalid mirrored realm"
|
||
msgstr "Неправильная организация для зеркалирования"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:920
|
||
msgid "IRC stream names must start with #"
|
||
msgstr "Названия IRC-каналов должны начинаться с #"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:994
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1009 zerver/views/messages.py:1080
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "У вас нет прав для редактирования этого сообщения"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1020
|
||
msgid "The time limit for editing this message has past"
|
||
msgstr "Период для редактирования этого сообщения истек"
|
||
|
||
#: zerver/views/messages.py:1023
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "Ничего не изменилось"
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:31
|
||
msgid "Topic already muted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/muting.py:35
|
||
msgid "Topic is not there in the muted_topics list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/pointer.py:30
|
||
msgid "Invalid message ID"
|
||
msgstr "Неверный номер сообщения"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:31 zerver/views/presence.py:33
|
||
#: zerver/views/users.py:37 zerver/views/users.py:39 zerver/views/users.py:80
|
||
#: zerver/views/users.py:96 zerver/views/users.py:163
|
||
#: zerver/views/users.py:221
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Нет такого пользователя"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:35
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No presence data for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:22 zilencer/views.py:29
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "Пустой или неверный токен длины"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:31
|
||
msgid "Reaction already exists"
|
||
msgstr "Реакция уже существует"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:62
|
||
msgid "Reaction does not exist"
|
||
msgstr "Реакция не существует"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:45 zerver/views/user_settings.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid language '%s'"
|
||
msgstr "Неверный язык '%s'"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:47
|
||
msgid "Realm description is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:49
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr "Включите хотя бы один способ аутентификации"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:31
|
||
msgid "Invalid domain: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:47 zerver/views/realm_domains.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No entry found for domain %(domain)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:32
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/realm_icon.py:23
|
||
#: zerver/views/upload.py:66 zerver/views/user_settings.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of %s MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_filters.py:46
|
||
msgid "Filter not found"
|
||
msgstr "Фильтр не найден"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:19
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:328
|
||
msgid "New organization creation disabled."
|
||
msgstr "Создание новых организаций отключено."
|
||
|
||
#: zerver/views/registration.py:331
|
||
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:97
|
||
msgid "Stream already has that name!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:119
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "Не указано действие. Укажите хотя бы один 'add' или 'delete'."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:159
|
||
msgid "This action requires administrative rights"
|
||
msgstr "Это действие требует права администратора"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:172
|
||
msgid "Cannot administer invite-only streams this way"
|
||
msgstr "Нельзя администрировать закрытые каналы таким образом"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access stream (%s)."
|
||
msgstr "Не удалось открыть канал (%s)."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"You can only invite other Zephyr mirroring users to invite-only streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown subscription property: %s"
|
||
msgstr "Неизвестное свойство подписки: %s"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not subscribed to stream id %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/tutorial.py:30
|
||
msgid "Bad data passed in to tutorial_send_message"
|
||
msgstr "Неверные данные переданы в tutorial_send_message"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:43
|
||
msgid "<p>File not found.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:45
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:59
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "Выберите файл для загрузки"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:61 zerver/views/users.py:198
|
||
#: zerver/views/users.py:255
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "За раз можно загрузить только один файл"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:69
|
||
msgid "Upload would exceed your maximum quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:37 zerver/views/user_settings.py:128
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:101
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "Не указаны новые данные"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:105
|
||
msgid "New password must match confirmation password!"
|
||
msgstr "Новый пароль не совпадает с подтверждением!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:107
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "Неверный пароль!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:134
|
||
msgid "Check your email for a confirmation link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid timezone '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid emojiset '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:216
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "Загрузите только один аватар."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:41 zerver/views/users.py:48
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization administrator"
|
||
msgstr "Невозможно отключить единственного администратора организации"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:62 zerver/views/users.py:64
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "Нет такого бота"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:103
|
||
msgid "Cannot remove the only organization administrator"
|
||
msgstr "Невозможно удалить единственного администратора организации"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:244 zerver/views/users.py:340
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "Неверное имя или имя пользователя"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:248
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Имя пользователя занято"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email '%(email)s' not allowed for realm '%(realm)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email '%s' already in use"
|
||
msgstr "Адрес email '%s' уже используется"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:33
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr "Не удалось найти учетные данные Kerberos"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:35
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:45
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:56
|
||
msgid "We were unable to setup mirroring for you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/airbrake/view.py:24 zerver/webhooks/bitbucket2/view.py:64
|
||
#: zerver/webhooks/codeship/view.py:37 zerver/webhooks/crashlytics/view.py:41
|
||
#: zerver/webhooks/delighted/view.py:33 zerver/webhooks/gogs/view.py:102
|
||
#: zerver/webhooks/gosquared/view.py:28 zerver/webhooks/greenhouse/view.py:61
|
||
#: zerver/webhooks/hellosign/view.py:55 zerver/webhooks/helloworld/view.py:29
|
||
#: zerver/webhooks/homeassistant/view.py:24 zerver/webhooks/mention/view.py:26
|
||
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:41 zerver/webhooks/solano/view.py:35
|
||
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:161 zerver/webhooks/updown/view.py:28
|
||
msgid "Missing key {} in JSON"
|
||
msgstr "В JSON не хватает элемента {}"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/appfollow/view.py:23
|
||
msgid "Missing 'text' argument in JSON"
|
||
msgstr "В JSON не хватает параметра 'text'"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:131 zerver/webhooks/semaphore/view.py:36
|
||
#: zerver/webhooks/semaphore/view.py:43 zerver/webhooks/semaphore/view.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing key %s in JSON"
|
||
msgstr "В JSON не хватает элемента %s"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshdesk/view.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed event %s"
|
||
msgstr "Неверное событие %s"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/gogs/view.py:100
|
||
msgid "Invalid event \"{}\" in request headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:20 zerver/webhooks/zapier/view.py:20
|
||
msgid "Subject can't be empty"
|
||
msgstr "Тема не может быть пустой"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:22 zerver/webhooks/zapier/view.py:22
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "Содержимое не может быть пустым"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/jira/view.py:264
|
||
msgid "Event is not given by JIRA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:172
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr "Неверные данные JSON"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:34
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "Неизвестный webhook-запрос"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pingdom/view.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported check_type: {check_type}"
|
||
msgstr "Неподдерживаемое значение check_type: {check_type}"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:171
|
||
msgid "Failed to extract data from Pivotal XML response"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь данные из ответа Pivotal XML"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:177
|
||
msgid "Failed to extract data from Pivotal V5 JSON response"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь данные из ответа Pivotal V5 JSON"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:180
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr "Не удалось обработать данные из Pivotal"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:25
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:31
|
||
msgid "Message from Slack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/stripe/view.py:164
|
||
msgid "We don't support {} event"
|
||
msgstr "Мы не поддерживаем событие {}"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/taiga/view.py:258
|
||
msgid "Unknown message"
|
||
msgstr "Неизвестное сообщение"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/transifex/view.py:25
|
||
msgid "Transifex wrong request"
|
||
msgstr "Неверный запрос Transifex"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/trello/__init__.py:27
|
||
#: zerver/webhooks/trello/view/__init__.py:27
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported action_type: {action_type}"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый параметр action_type: {action_type}"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:43
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:23
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr ""
|