zulip/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po

6561 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cláudio Martins, 2022
# João Alves <suri.cata.ja@gmail.com>, 2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
"Last-Translator: João Alves <suri.cata.ja@gmail.com>, 2021-2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:645
#: zerver/decorator.py:663
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "Não permitido a visitantes"
#: analytics/views/stats.py:153
msgid "Invalid organization"
msgstr "Organização inválida"
#: analytics/views/stats.py:313
msgid "Public streams"
msgstr "Canais públicos"
#: analytics/views/stats.py:314
msgid "Private streams"
msgstr "Canais privados"
#: analytics/views/stats.py:315
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensagens directas"
#: analytics/views/stats.py:316
msgid "Group direct messages"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:339
#, python-brace-format
msgid "Missing stream for chart: {chart_name}"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:347
#, python-brace-format
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:357
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "A hora de início é posterior à hora de fim. Início: {start}, Fim: {end}"
#: analytics/views/stats.py:379 analytics/views/stats.py:416
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Sem dados analíticos disponíveis. Por favor contacte o administrador do servidor."
#: corporate/lib/registration.py:30
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:37
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:42
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:47
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:58
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:110
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
msgstr "Todas as licenças Zulip para esta organização estão atualmente em uso."
#: corporate/lib/registration.py:113
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
msgstr ""
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
msgid "Registration is deactivated"
msgstr ""
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
msgid "Invalid remote server."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:217
#, python-brace-format
msgid ""
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
"(minimum {min_licenses})."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:223
#, python-brace-format
msgid ""
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:365
msgid "No payment method on file."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:373
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:381
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Método de pagamento desconhecido. Por favor contacte {email}."
#: corporate/lib/stripe.py:414
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Algo correu mal. Por favor contacte {email}."
#: corporate/lib/stripe.py:415
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "Algo correu mal. Por favor recarregue a página."
#: corporate/lib/stripe.py:512
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "Algo correu mal. Por favor aguarde alguns segundos e volte a tentar."
#: corporate/lib/stripe.py:1684
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:1706
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:2572
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
msgstr "Não foi possível actualizar o plano. O plano foi expirado e substituído com um novo plano."
#: corporate/lib/stripe.py:2577
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
msgstr "Não foi possível actualizar o plano. O plano terminou."
#: corporate/lib/stripe.py:2632
msgid ""
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:2637 corporate/lib/stripe.py:2665
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
msgstr "Não foi possível actualizar as licenças manualmente. O seu plano está em gestão automática de licenças."
#: corporate/lib/stripe.py:2643
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
msgstr "O seu plano já está em {licenses} licenças no período de facturação actual."
#: corporate/lib/stripe.py:2648
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
msgstr "Não pode diminuir as licenças no período de facturação actual."
#: corporate/lib/stripe.py:2674
msgid ""
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
"downgraded."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:2680
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
msgstr "O seu plano já está agendado para renovação com {licenses_at_next_renewal} licenças."
#: corporate/lib/stripe.py:2695
msgid "Nothing to change."
msgstr "Nada a alterar."
#: corporate/lib/stripe.py:2931
msgid "No customer for this organization!"
msgstr "Sem clientes para esta organização!"
#: corporate/lib/stripe.py:2940
msgid "Session not found"
msgstr "Sessão não encontrada"
#: corporate/lib/stripe.py:2946 zerver/decorator.py:200
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr "Tem de ser administrador da facturação ou proprietário da organização"
#: corporate/lib/stripe.py:2957
msgid "Payment intent not found"
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:2960
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:3609
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
"\n"
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:329
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:139
msgid "Billing access token expired."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:141
msgid "Invalid billing access token."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:217
msgid ""
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
" assistance."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:297
msgid "User account doesn't exist yet."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:302
#: corporate/views/remote_billing_page.py:730
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:540
msgid ""
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:547
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
msgstr ""
#: corporate/views/remote_billing_page.py:551
msgid "Your server registration has been deactivated."
msgstr ""
#: corporate/views/support.py:273 zerver/views/streams.py:293
#: zerver/views/streams.py:297 zerver/views/streams.py:305
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parâmetros inválidos"
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: templates/404.html:16
msgid "Page not found (404)"
msgstr ""
#: templates/404.html:18 templates/4xx.html:42
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If this error is unexpected, you can\n"
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:16
msgid "Access forbidden (403)"
msgstr ""
#: templates/4xx.html:18
msgid ""
"\n"
" Your request could not be completed because your\n"
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
" your access. To resolve this issue:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:27
msgid ""
"\n"
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:32
msgid ""
"\n"
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
" that block Referer headers, and disable them for\n"
" this site.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/4xx.html:40
msgid "Method not allowed (405)"
msgstr ""
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:396 zerver/middleware.py:393
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
#: templates/500.html:23
msgid ""
"\n"
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:28
msgid ""
"\n"
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
" this server's administrators</a> for support.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/500.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:6
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
" "
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:18
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr "A Analítica está completamente disponível após 24 horas da criação da organização. "
#: templates/analytics/stats.html:23
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr "Analítica Zulip para %(target_name)s"
#: templates/analytics/stats.html:25
msgid "Organization summary"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:27
msgid "Number of users"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:28
msgid "Users active during the last 15 days"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:29
msgid "Number of guests"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:30
msgid "Total number of messages"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:31
msgid "Number of messages in the last 30 days"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:32
msgid "File storage in use"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:37
msgid "Active users"
msgstr "Utilizadores ativos"
#: templates/analytics/stats.html:40
msgid "Daily actives"
msgstr "Ativos diários"
#: templates/analytics/stats.html:41
msgid "15 day actives"
msgstr "Ativos em 15 dias"
#: templates/analytics/stats.html:42
msgid "Total users"
msgstr "Total de utilizadores"
#: templates/analytics/stats.html:50 zerver/models/custom_profile_fields.py:97
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: templates/analytics/stats.html:58
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr "Mensagens enviadas por tipo de destinatário"
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
#: templates/analytics/stats.html:125
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
msgid "Last week"
msgstr "Última semana"
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
msgid "Last month"
msgstr "Último mês"
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
msgid "All time"
msgstr "Tempo todo"
#: templates/analytics/stats.html:78
msgid "Messages sent over time"
msgstr "Mensagens enviadas ao longo do tempo"
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativo"
#: templates/analytics/stats.html:93
msgid "Humans"
msgstr "Humanos"
#: templates/analytics/stats.html:95
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
#: templates/analytics/stats.html:100
msgid "Messages read over time"
msgstr "Mensagens lidas ao longo do tempo"
#: templates/analytics/stats.html:121
msgid "Messages sent by client"
msgstr "Mensagens enviadas por cliente"
#: templates/analytics/stats.html:143
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
#: templates/analytics/stats.html:144
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr "Uma actualização completa de todos os gráficos ocorre diariamente. O gráfico de \"mensagens enviadas ao longo do tempo\" é actualizado horariamente."
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
msgid "Email changed"
msgstr ""
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
msgid "Email changed!"
msgstr "E-mail alterado!"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr "\n Isto confirma que o endereço de e-mail para a sua conta Zulip foi alterado\n de %(old_email_html_tag)s para %(new_email_html_tag)s\n "
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
msgid "Confirming your email address"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
msgid "Confirmation link does not exist"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr "Ups! Não encontramos o seu link de confirmação no sistema."
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr "\n De qualquer forma, envie-nos mensagem para %(support_email_html_tag)s e vamos tratar disto rapidamente.\n "
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Ups! O link de confirmação expirou ou foi desativado."
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr "Por favor, contacte o administrador da sua organização para receber um novo link."
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
msgid "Confirmation link malformed"
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr "Uups. O link de confirmação está incorrecto."
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr "Certifique-se de que copiou o link correctamente para o seu navegador. Se ainda assim encontrar esta página, provavelmente é culpa nossa. Pedimos desculpa."
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
msgid "Billing"
msgstr "Faturação"
#: templates/corporate/billing/billing.html:373
#: templates/corporate/billing/billing.html:408
#: templates/corporate/billing/billing.html:437
#: templates/corporate/billing/billing.html:466
#: templates/corporate/billing/billing.html:492
#: templates/corporate/billing/billing.html:520
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
msgid "Close modal"
msgstr "Fechar modal"
#: templates/corporate/billing/billing.html:393
#: templates/corporate/billing/billing.html:477
#: templates/corporate/billing/billing.html:505
#: templates/corporate/billing/billing.html:533
msgid "Never mind"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/billing.html:395
#: templates/corporate/billing/billing.html:479
#: templates/corporate/billing/billing.html:507
msgid "Downgrade"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/billing.html:422
#: templates/corporate/billing/billing.html:451
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/corporate/billing/billing.html:424
#: templates/corporate/billing/billing.html:453
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: templates/corporate/billing/billing.html:535
msgid "Cancel upgrade"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
msgid "Billing status"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
msgid "Deactivate server registration?"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:16
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:16
msgid "Plan management not available"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:18
#, python-format
msgid ""
" Plan management is not available for this\n"
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
" organizations on this server. Follow the <a\n"
" href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
" in instructions</a>\n"
" for <b>All older versions</b>\n"
" of the Zulip server to manage your plan.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:29
msgid ""
" To move the plan from the server to this\n"
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:18
msgid ""
"\n"
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
" hosted on this server already has an active plan.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
msgid "Rate limit exceeded"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:17
msgid ""
"Your server has exceeded the limit for how\n"
" often this action can be performed."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:19
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
msgid "Upgrade"
msgstr ""
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:238
msgid "Convert demo organization before upgrading."
msgstr ""
#: templates/corporate/communities.html:28
msgid "Open communities directory"
msgstr ""
#: templates/corporate/communities.html:39
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtrar por categoria"
#: templates/corporate/communities.html:58
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: templates/corporate/communities.html:60
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
msgid "10,000 messages"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1539
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1561
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1572
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1583
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1594
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1605
msgid "Supported"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1548
msgid "Self-managed"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
msgid "For organizations with up to 10 users"
msgstr ""
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1559
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1569
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1580
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1592
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
msgid "Not available"
msgstr ""
#: templates/corporate/development-community.html:23
msgid "The Zulip development community"
msgstr "A comunidade de desenvolvimento do Zulip"
#: templates/corporate/development-community.html:30
#: templates/corporate/development-community.html:55
msgid "Join as a user"
msgstr "Aderir como utilizador"
#: templates/corporate/development-community.html:33
#: templates/corporate/development-community.html:58
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr ""
#: templates/corporate/development-community.html:36
#: templates/corporate/development-community.html:61
msgid "Join as a contributor"
msgstr "Aderir como contribuidor"
#: templates/corporate/for/business.html:25
#: templates/corporate/for/communities.html:34
#: templates/corporate/for/communities.html:64
#: templates/corporate/for/education.html:32
#: templates/corporate/for/events.html:34
#: templates/corporate/for/events.html:288
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
#: templates/corporate/for/open-source.html:730
#: templates/corporate/for/research.html:36
#: templates/corporate/for/research.html:416
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
#: templates/zerver/create_realm.html:38
msgid "Create organization"
msgstr "Criar organização"
#: templates/corporate/for/business.html:28
#: templates/corporate/self-hosting.html:27 templates/zerver/footer.html:11
msgid "Plans & pricing"
msgstr ""
#: templates/corporate/for/business.html:31
#: templates/corporate/for/communities.html:40
#: templates/corporate/for/communities.html:70
#: templates/corporate/for/education.html:38
#: templates/corporate/for/events.html:40
#: templates/corporate/for/events.html:294
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
#: templates/corporate/for/open-source.html:736
#: templates/corporate/for/research.html:42
#: templates/corporate/for/research.html:422
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
msgid "Self-host Zulip"
msgstr ""
#: templates/corporate/for/communities.html:37
#: templates/corporate/for/communities.html:67
#: templates/corporate/for/events.html:37
#: templates/corporate/for/events.html:291
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
#: templates/corporate/for/open-source.html:733
#: templates/corporate/for/research.html:39
#: templates/corporate/for/research.html:419
msgid "Request sponsorship"
msgstr "Requerer patrocínio"
#: templates/corporate/for/education.html:35
msgid "Education pricing"
msgstr ""
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
msgid "View pricing"
msgstr ""
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
msgid "Zulip for business"
msgstr ""
#: templates/corporate/support/support_request.html:7
#: templates/zerver/footer.html:43
msgid "Contact support"
msgstr "Contactar Apoio"
#: templates/corporate/support/support_request.html:15
msgid "From"
msgstr "De"
#: templates/corporate/support/support_request.html:19
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
#: templates/corporate/support/support_request.html:23
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: templates/corporate/support/support_request.html:27
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: templates/corporate/support/support_request.html:33
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr ""
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
msgid "Thanks for contacting us!"
msgstr ""
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
msgid "We will be in touch with you soon."
msgstr ""
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
msgid ""
"\n"
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/corporate/team.html:146
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
msgid "Try Zulip now"
msgstr ""
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
msgid ""
"\n"
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr "Ou, alternativamente, use um dos seus telefones de backup:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr "Em última instância, pode usar um token de backup:"
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
msgid "Use backup token"
msgstr "Usar token de backup"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
msgid "Accept the Terms of Service"
msgstr "Aceitar os Termos de Serviço"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
msgid "Welcome to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
#: templates/zerver/register.html:213
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:64
msgid "Continue"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:234
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrever-se"
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr "Inscreva-se no Zulip"
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Precisa de um convite para aderir a esta organização."
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
#: templates/zerver/login.html:133
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:69
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr "Inscrever-se com %(identity_provider)s"
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
msgid "Already have an account?"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
#: templates/zerver/footer.html:17
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
#: templates/zerver/portico-header.html:36
#: templates/zerver/portico-header.html:42
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar Sessão"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
msgid "Confirm your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
#, python-format
msgid ""
"To complete your registration, check your email account (<span "
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
"from Zulip."
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
msgid ""
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:128
msgid ""
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
"the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:131
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:178
msgid "Unable to connect to Zulip."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:179
msgid "Updates may be delayed."
msgstr "As actualizações podem ser atrasadas."
#: templates/zerver/app/index.html:180
msgid "Retrying soon…"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:181
msgid "Try now."
msgstr "Tentar agora."
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
msgid "Authentication subdomain error"
msgstr ""
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
msgid "Authentication subdomain"
msgstr ""
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
msgid ""
"\n"
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
msgid "Configure email address privacy"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
msgid ""
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
"address."
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
msgid ""
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
"configuration for this organization?"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
msgid "Who can access your email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
#, python-format
msgid ""
"You can also change this setting <a "
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/close_window.html:5
msgid "Video call ended"
msgstr ""
#: templates/zerver/close_window.html:13
msgid "You may now close this window."
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
#: templates/zerver/config_error/container.html:14
msgid "Configuration error"
msgstr ""
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
msgid ""
"\n"
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
msgid "Account not found"
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Conta Zulip não encontrada."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
msgid "Log in with another account"
msgstr "Iniciar sessão com outra conta"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
msgid "Continue to registration"
msgstr "Continuar para registo"
#: templates/zerver/create_realm.html:5
msgid "Create a new organization"
msgstr "Criar uma nova organização"
#: templates/zerver/create_realm.html:16
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Criar nova organização Zulip"
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
msgid "Enter your email address"
msgstr "Introduza o seu endereço de e-mail"
#: templates/zerver/create_realm.html:29
msgid "Your email"
msgstr ""
#: templates/zerver/create_realm.html:43
msgid ""
"\n"
" Or import\n"
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
" <a href=\"/help/import-from-gitter\">Gitter</a>, or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organização desativada"
#: templates/zerver/deactivated.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" "
msgstr "\n A organização a que tenta aderir, %(deactivated_domain_name)s, foi desativada.\n "
#: templates/zerver/deactivated.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr "\n Foi movido para <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n "
#: templates/zerver/deactivated.html:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr "\n Por favor, contacte <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> para reactivar\n este grupo.\n "
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
msgid "Finish desktop app login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
msgid "Finish desktop login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr "Use o seu navegador para terminar o início de sessão, e depois volte aqui para colar o código de início de sessão."
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
msgid "Paste token here"
msgstr "Colar código aqui"
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Incorrect token."
msgstr "Código incorreto"
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "Código aceite. A iniciar sessão..."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
msgid "Log in to desktop app"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr "Copie este código de início de sessão e volte à sua app Zulip para completar o início de sessão:"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
msgid "You may then close this window."
msgstr "Pode, então, fechar esta janela."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr "Ou, continue no seu browser."
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
msgid "Owners"
msgstr "Proprietários"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
msgid "Guest users"
msgstr "Utilizadores visitantes"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
msgid "Normal users"
msgstr "Utilizadores normais"
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
msgid "Forward emails to an email account"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
#: templates/zerver/portico-header.html:8
#: templates/zerver/portico-header.html:12
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/digest_base.html:5
msgid "Digest"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
" about demo organizations <a\n"
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Bem-vindo ao Zulip!"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
#, python-format
msgid ""
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "URL da organização: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
#, python-format
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "Usar conta LDAP para iniciar sessão"
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
#, python-format
msgid "Your account email: %(email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
msgid "Go to organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our <a "
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
#, python-format
msgid ""
"We also have a guide for <a "
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
"organization</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
"to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "%(realm_name)s no Zulip: Detalhes da sua nova organização"
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "%(realm_name)s no Zulip: Detalhes da sua nova conta"
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
#, python-format
msgid ""
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
#, python-format
msgid ""
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
#, python-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
"(%(getting_user_started_link)s)!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
#, python-format
msgid ""
" We also have a guide for Setting up your organization "
"(%(getting_organization_started_link)s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
#, python-format
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr "Olá,"
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
"demo organization account on %(realm_uri)s. To confirm this update and set a"
" password for this account, please click below:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
msgid "Confirm and set password"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr "Recebemos um pedido de alteração de endereço de e-mail para a conta Zulip em %(realm_uri)s de %(old_email)s para %(new_email)s. Para confirmar esta alteração, por favor clique abaixo:"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "Confirmar alteração de e-mail"
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
#, python-format
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
" You'll be able to update the information above if you like."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr "Clique o butão abaixo para completar o registo."
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
msgid "Complete registration"
msgstr "Completar registo"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr "Criar a sua organização Zulip"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr "Activar a sua conta Zulip"
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
msgid "Click the link below to complete registration."
msgstr "Clique no link abaixo para completar o registo."
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
#, python-format
msgid ""
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
"— we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr "Gerir preferências de e-mail"
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr "Desinscrever de e-mails de marketing"
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
msgid "The administrators provided the following comment:"
msgstr "Os administradores deixaram o comentário seguinte:"
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.html:27
msgid "New streams"
msgstr "Novos canais"
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr "Desinscrever e-mails de resumo"
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "Resumo do Zulip para %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "Gerir preferências de e-mail:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Desinscrever e-mails de resumo:"
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
msgid "Swimming fish"
msgstr "Peixe a nadar"
#: templates/zerver/emails/find_team.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
msgstr "Obrigado pelo seu pedido!"
#: templates/zerver/emails/find_team.html:10
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you have trouble logging in, you can <a href=\"%(help_url)s\">reset your password</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:14
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr "Obrigado por usar o Zulip!"
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
msgstr "As suas contas Zulip"
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you have trouble logging in, you can reset your password (%(help_url)s).\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Oi,"
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip &mdash; the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "Para começar, clique no botão abaixo."
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "Para começar, clique no link abaixo."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Olá mais uma vez,"
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip &mdash; the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Este é o último lembrete que irá receber sobre este convite."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr "\n Este convite expira dentro de dois dias. Se o convite expirar,\n vai precisar de pedir outro a %(referrer_name)s.\n "
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
#, python-format
msgid ""
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
#, python-format
msgid ""
"Do you have questions or feedback to share? <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
"#%(stream_name)s > %(topic_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid ""
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
"enabled for topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"topics you follow."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
"#%(stream_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "DMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
#, python-format
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
msgid "New messages"
msgstr "Mensagens novas"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
#, python-format
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
#, python-format
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
#, python-format
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
msgid "Manage email preferences: "
msgstr "Gerir preferências de e-mail:"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Equipa Zulip"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Foi detetado um início de sessão recente para a conta Zulip seguinte."
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Organização: %(organization_link)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "E-mail: %(user_email)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Hora: %(login_time)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Dispositivo: %(device_browser)s no%(device_os)s."
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "Endereço IP: %(device_ip)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Obrigado,"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr "Segurança Zulip"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Desinscrever notificações de início de sessão"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr "Organização: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
#, python-format
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for setting up "
"your organization</a> to get started."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"<i>any</i> team chat product:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
"with you and share their unique perspectives."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
"experience how a new chat app will help your team communicate."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
#, python-format
msgid ""
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
"action."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
#, python-format
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
msgid "Choosing the chat app for your team"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
msgid ""
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
"can use our guide for setting up your organization to get started."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
msgid ""
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
"any team chat product:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
msgid ""
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
"perspectives."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
msgid ""
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
"team communicate."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
msgid ""
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
"help your team experience it in action."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
msgid ""
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
"for organizations like yours!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
msgid "View Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
msgid "View Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
msgid "View Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
msgid "View Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
msgid "View Zulip guide for communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
msgid "Zulip guide for businesses"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
msgid "Zulip guide for open-source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
msgid "Zulip guide for education"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
msgid "Zulip guide for research"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
msgid "Zulip guide for events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
msgid "Zulip guide for non-profits"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
msgid "Zulip guide for communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
msgid ""
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
"topics."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
msgid ""
"In Zulip, <b>streams</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
"you what the message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
msgid "Streams and topics in the Zulip app"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
msgid ""
"To kick off a new conversation, just pick a stream and start a new topic. "
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
" about…?”"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Exemplos de temas curtos"
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
"<a href=\"%(move_topic_to_different_stream_link)s\">move a topic to a "
"different stream</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
msgid "Keep your conversations organized with topics"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
msgid ""
"In Zulip, streams determine who gets a message. Topics tell you what the "
"message is about."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
#, python-format
msgid ""
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different stream "
"(%(move_topic_to_different_stream_link)s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Clique no botão abaixo para redefinir a sua palavra-passe."
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir palavra-passe"
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "Não tem conta nessa organização Zulip."
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "Se não reconhece esta atividade, pode ignorar este e-mail."
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr "Clique no link abaixo para redefinir a sua palavra-passe."
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "Clique no botão abaixo para reativar a sua organização."
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Reativar organização"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr "Reativar a sua organização Zulip"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr "Clique no link abaixo para reativar a sua organização."
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
msgid ""
"\n"
" Click the button below to log in.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
#, python-format
msgid ""
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
"%(billing_contact_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Log in to Zulip plan management"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
msgid "Click the link below to log in."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
#, python-format
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
#, python-format
msgid ""
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
"%(billing_contact_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
msgid "Confirm and log in"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
"management for %(remote_realm_host)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
#, python-format
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
#, python-format
msgid ""
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
"website</a>, we would really appreciate it!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
msgid ""
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
"been upgraded to the Zulip Community plan."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
msgid ""
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
"appreciate it!"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:4
msgid "Find your accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:12
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr "Encontrar as suas contas Zulip"
#: templates/zerver/find_account.html:19
msgid ""
"\n"
" Emails sent! You will only receive emails at addresses\n"
" associated with Zulip organizations. The addresses entered\n"
" on the previous page are listed below:\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you don't receive an email, you can\n"
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:43
msgid ""
"\n"
" Enter your email address to receive an email with the URLs\n"
" for all the Zulip Cloud organizations in which you have\n"
" active accounts. If you have also forgotten your password,\n"
" you can <a href=\"/help/change-your-password\">reset it</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:56
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: templates/zerver/find_account.html:58
#: templates/zerver/portico-header.html:51
msgid "Find accounts"
msgstr "Encontrar contas"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Why Zulip"
msgstr "Porquê o Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:10
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: templates/zerver/footer.html:12
msgid "Self-hosting"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:13
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: templates/zerver/footer.html:14
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Desktop & mobile apps"
msgstr "Apps de desktop e móvel"
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
msgid "New organization"
msgstr "Nova organização"
#: templates/zerver/footer.html:22
msgid "Solutions"
msgstr "Soluções"
#: templates/zerver/footer.html:25
msgid "Business"
msgstr "Empresa"
#: templates/zerver/footer.html:26
msgid "Education"
msgstr "Educação"
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Research"
msgstr "Investigação"
#: templates/zerver/footer.html:28
msgid "Events & conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:29
msgid "Open source projects"
msgstr "Projectos open source"
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "Communities"
msgstr "Comunidades"
#: templates/zerver/footer.html:31
msgid "Customer stories"
msgstr "Relatos de clientes"
#: templates/zerver/footer.html:32
msgid "Open communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:37
msgid "Resources"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:40
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:114
msgid "Help center"
msgstr "Centro de ajuda"
#: templates/zerver/footer.html:42
msgid "Community chat"
msgstr "Chat de comunidade"
#: templates/zerver/footer.html:44
msgid "Zulip Cloud status"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:47
msgid "Organization set up"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:52
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr "Instalar um servidor Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:57
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:64
msgid "Contributing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:69
msgid "Contributing guide"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:72
msgid "Development community"
msgstr "Comunidade de Desenvolvimento"
#: templates/zerver/footer.html:75
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
#: templates/zerver/footer.html:79
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: templates/zerver/footer.html:84
msgid "About us"
msgstr "Sobre nós"
#: templates/zerver/footer.html:88
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
#: templates/zerver/footer.html:90
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: templates/zerver/footer.html:92
msgid "Values"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:93
msgid "Jobs"
msgstr "Carreiras"
#: templates/zerver/footer.html:94
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Support Zulip"
msgstr "Apoiar o Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:98
msgid "X (Twitter)"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:99
msgid "Mastodon"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:100
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:110
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:116
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos do Serviço"
#: templates/zerver/footer.html:117
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidade"
#: templates/zerver/footer.html:119
msgid "Website attributions"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
msgid "Update required"
msgstr "Atualização necessária"
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
msgid "Download the latest release."
msgstr "Transferir última versão."
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr "Mais de %(integrations_count_display)s integrações nativas."
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
msgid "Search integrations"
msgstr "Pesquisar integrações"
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
msgid "Custom integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
msgid "Incoming webhooks"
msgstr "Webhooks de entrada"
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Interactive bots"
msgstr "Bots interativos"
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
msgid "Invalid email"
msgstr "E-mail inválido"
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
msgid "Email not allowed"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails with your email domain."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"disposable email addresses."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join, <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
"emails that contain \"+\"."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
msgid "Please sign up using a valid email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
msgid "Please sign up using an allowed email address."
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
msgid "Organization does not exist"
msgstr "A organização não existe"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Olá! Obrigado pelo seu interesse no Zulip."
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
msgid "Invalid or expired login session"
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:18
msgid "Log in to Zulip"
msgstr "Iniciar sessão no Zulip"
#: templates/zerver/login.html:44
msgid "View without an account"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:69
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr "Já está registado com este endereço de e-mail. Por favor, inicie sessão em baixo."
#: templates/zerver/login.html:98
msgid "Email or username"
msgstr "E-mail ou nome de utilizador"
#: templates/zerver/login.html:100
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:137
#: templates/zerver/register.html:150 templates/zerver/reset_confirm.html:31
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: templates/zerver/login.html:143
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr "Iniciar sessão com %(identity_provider)s"
#: templates/zerver/login.html:151
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a palavra-passe?"
#: templates/zerver/login.html:163
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr "Ainda não tem conta? Precisa de ser convidado para aderir a esta organização."
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
msgid ""
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
msgid ""
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
msgid ""
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
msgid ""
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
msgid "No licenses available"
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
msgid "Organization cannot accept new members right now"
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
#, python-format
msgid ""
"New members cannot currently join <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
"are in use."
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
msgid ""
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
#: templates/zerver/portico-header.html:4
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
msgid "Organization creation link required"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
msgid ""
"\n"
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
#: templates/zerver/register.html:48
msgid "Organization name"
msgstr "Nome da organização"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr "Curto é melhor do que longo."
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:34
#: templates/zerver/register.html:52
msgid "Organization type"
msgstr "Tipo de organização"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:47
#: templates/zerver/register.html:56
msgid "Organization language"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:56
#: templates/zerver/register.html:60
msgid "Organization URL"
msgstr "URL da Organização"
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:63
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr "Usar %(external_host)s"
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
msgid "Organization creation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
msgid ""
"\n"
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
msgid "Organization successfully reactivated"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr "A sua organização foi reactivada com sucesso."
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
msgid "Log in to your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
msgid "your-organization-url"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
msgid "Find your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
msgid "Create a new organization."
msgstr "Criar nova organização."
#: templates/zerver/register.html:5
msgid "Registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
msgid "Create your organization"
msgstr "Crie a sua organização"
#: templates/zerver/register.html:23
msgid "Create your account"
msgstr "Crie a sua conta"
#: templates/zerver/register.html:26
msgid ""
"\n"
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:36
msgid "Your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:70
msgid "Your account"
msgstr "A sua conta"
#: templates/zerver/register.html:96
msgid "Don&rsquo;t import settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:107
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:119
msgid "Full name or 名前"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:120
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: templates/zerver/register.html:140
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:154
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Isto é utilizado para aplicações móveis e outras ferramentas que exijam uma palavra-passe."
#: templates/zerver/register.html:162
msgid "Password strength"
msgstr "Força da palavra-passe"
#: templates/zerver/register.html:171
msgid "What are you interested in?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:228
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
msgstr ""
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:16
msgid "Unexpected Zulip server registration"
msgstr ""
#: templates/zerver/remote_realm_server_mismatch_error.html:18
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
" different Zulip server installation.\n"
"\n"
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
" for assistance in resolving this issue.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:17
msgid ""
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
"to the email you signed up with."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:34
msgid "Send reset link"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
msgid "Set a new password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme a palavra-passe"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:4
msgid " New password successfully set"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:13
msgid "You've set a new password!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:17
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
msgid "Password reset email sent"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Password reset sent!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
msgid "Select account for authentication"
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
msgid ""
"\n"
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
msgid "Error unsubscribing email"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
"don't recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
"away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
msgid "Email settings updated"
msgstr "Definições de e-mail atualizadas"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
msgid "Unsupported browser"
msgstr "Navegador não suportado"
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr "\n %(browser_name)s não é suportado pelo Zulip.\n "
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
msgstr "\n Também pode usar a <a href=\"%(apps_page_link)s\">app desktop do Zulip</a>.\n "
#: zerver/actions/create_user.py:97
msgid "signups"
msgstr ""
#: zerver/actions/create_user.py:110
#, python-brace-format
msgid "{user} joined this organization."
msgstr ""
#: zerver/actions/create_user.py:265
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/actions/create_user.py:647
msgid ""
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
msgstr ""
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:122
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:201 zerver/lib/users.py:392
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:196
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:217
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:20
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group name '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:24
#, python-brace-format
msgid "Default stream group name too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:32
#, python-brace-format
msgid ""
"Default stream group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:48
#, python-brace-format
msgid "Invalid default stream group {group_name}"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:96 zerver/actions/default_streams.py:123
#, python-brace-format
msgid ""
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:107 zerver/actions/default_streams.py:168
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:146
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/default_streams.py:161
#, python-brace-format
msgid "This default stream group is already named '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/invites.py:163
msgid ""
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/actions/invites.py:235
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr ""
#: zerver/actions/invites.py:275
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr ""
#: zerver/actions/invites.py:283
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr ""
#: zerver/actions/invites.py:319
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Alguns desses endereços já estão a usar o Zulip, por isso não lhes enviamos convite. Enviamos convite para os restantes!"
#: zerver/actions/message_edit.py:100 zerver/views/scheduled_messages.py:60
msgid "Nothing to change"
msgstr "Nada a alterar"
#: zerver/actions/message_edit.py:104
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:106
msgid "Direct messages cannot have topics."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:109
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:115
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:119
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr "Os widgets não podem ser editados."
#: zerver/actions/message_edit.py:129
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:133 zerver/actions/message_edit.py:1243
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Não tem permissão para editar esta mensagem"
#: zerver/actions/message_edit.py:138
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:191
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:193
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1033
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1037
#, python-brace-format
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1041
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
"{new_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1085
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1090
#, python-brace-format
msgid ""
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1094
#, python-brace-format
msgid ""
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
"{user}."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1258
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_edit.py:1313
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr "Não tem permissão para mover esta mensagem"
#: zerver/actions/message_edit.py:1328
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_flags.py:257
#, python-brace-format
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_flags.py:259
#, python-brace-format
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_flags.py:262
#, python-brace-format
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_flags.py:337 zerver/lib/message.py:291
#: zerver/lib/message.py:297
msgid "Invalid message(s)"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:172
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1266
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1277
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1293 zerver/actions/message_send.py:1303
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:25
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1311 zerver/actions/message_send.py:1319
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1469
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
"but there is no stream with that ID."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1480
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1492
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1541
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1551
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1682
msgid "Topics are required in this organization"
msgstr "Os tópicos são obrigatórios nesta organização"
#: zerver/actions/message_send.py:1744
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/actions/message_send.py:1750
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr "Widgets: {error_msg}"
#: zerver/actions/realm_emoji.py:33 zerver/views/realm_emoji.py:39
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:150
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:155
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
msgstr ""
#: zerver/actions/realm_settings.py:220
#, python-brace-format
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:145
msgid "Scheduled message was already sent"
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:150
#: zerver/views/scheduled_messages.py:88
#: zerver/views/scheduled_messages.py:129
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:285
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:336
#, python-brace-format
msgid ""
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
"the following error:"
msgstr ""
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:341
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:117
msgid "Stream is already deactivated"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:241
msgid "Stream is not currently deactivated"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:244
#, python-brace-format
msgid "Stream named {stream_name} already exists"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:315
#, python-brace-format
msgid "Stream {stream_name} un-archived."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1178
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1353
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
"\n"
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1469
#, python-brace-format
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1485 zerver/actions/streams.py:1487
#: zerver/views/streams.py:802
msgid "No description."
msgstr "Sem descrição."
#: zerver/actions/streams.py:1490
#, python-brace-format
msgid "{user} changed the description for this stream."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1492
msgid "Old description"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1496
msgid "New description"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1562 zerver/actions/streams.py:1567
msgid "Forever"
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1568
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
msgstr ""
#: zerver/actions/streams.py:1574
#, python-brace-format
msgid ""
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
"\n"
"{summary_line}"
msgstr ""
#: zerver/actions/submessage.py:36
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr ""
#: zerver/actions/typing.py:57 zerver/lib/addressee.py:31
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID {user_id}"
msgstr ""
#: zerver/actions/user_groups.py:210 zerver/actions/user_groups.py:240
#, python-brace-format
msgid "User group '{group_name}' already exists."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:254
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:281
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "A conta não está associada a este subdomínio"
#: zerver/decorator.py:534 zerver/decorator.py:665
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:627
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Tem de ser administrador do servidor"
#: zerver/decorator.py:684 zerver/lib/streams.py:717 zerver/lib/streams.py:743
#: zerver/lib/streams.py:745 zerver/lib/streams.py:747
#: zerver/lib/streams.py:766 zerver/lib/user_groups.py:97
#: zerver/lib/user_groups.py:161 zerver/lib/users.py:232
#: zerver/lib/users.py:261 zerver/lib/users.py:265 zerver/views/invite.py:65
#: zerver/views/invite.py:207 zerver/views/presence.py:49
#: zerver/views/realm_emoji.py:34 zerver/views/streams.py:324
#: zerver/views/streams.py:631
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Permissão insuficiente"
#: zerver/decorator.py:726
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:733
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:735
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:911
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:62
#, python-brace-format
msgid ""
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
"organization administrator to reactivate it."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:65
msgid "The password is too weak."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:90
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:91
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "O subdomínio não pode começar nem terminar com '-'."
#: zerver/forms.py:92
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "O subdomínio só pode conter letras minúsculas, números, e '-'."
#: zerver/forms.py:93
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:94
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:131 zerver/forms.py:134 zerver/forms.py:278
#: zerver/lib/email_validation.py:105 zilencer/views.py:148
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Por favor, utilize o seu endereço de e-mail real."
#: zerver/forms.py:254
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:262
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:273
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:281
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:294
msgid ""
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:313
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe"
#: zerver/forms.py:320
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:511
#, python-brace-format
msgid ""
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
"or contact your organization administrator for help."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:523
msgid ""
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
"to create a new one."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:573
msgid "Token"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:596
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:602
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:615
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:20
#, python-brace-format
msgid "Invalid email '{email}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:59 zerver/lib/addressee.py:126
#: zerver/views/typing.py:38
msgid "Missing topic"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:111
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:123
msgid "Missing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:134
msgid "Message must have recipients"
msgstr "A mensagem tem de ter destinatários"
#: zerver/lib/addressee.py:143 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
msgid "Invalid message type"
msgstr "Tipo de mensagem inválido"
#: zerver/lib/attachments.py:39
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Anexo inválido"
#: zerver/lib/attachments.py:48
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr ""
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
msgid "Message must have recipients!"
msgstr "A mensagem tem de ter destinatários!"
#: zerver/lib/digest.py:415
#, python-brace-format
msgid "{service_name} digest"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "O domínio não pode estar em branco"
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "O domínio tem de conter pelo menos um ponto (.)"
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "O domínio não pode começar nem terminar com um ponto (.)"
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Não são permitidos '.' consecutivos."
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Os subdomínios não podem começar nem terminar com '-'."
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "O domínio só pode conter letras, números, '.' e '-'."
#: zerver/lib/drafts.py:52
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:61
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr "O tema não pode conter bytes nulos"
#: zerver/lib/drafts.py:63
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr "Tem de especificar exactamente 1 ID de canal para mensagens de canal"
#: zerver/lib/drafts.py:93
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:136 zerver/lib/drafts.py:153
msgid "Draft does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:133 zerver/lib/email_notifications.py:155
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:570
#, python-brace-format
msgid "{service_name} notifications"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:98 zilencer/views.py:152
msgid "Invalid address."
msgstr "Endereço inválido."
#: zerver/lib/email_validation.py:103
msgid "Outside your domain."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:107 zerver/views/users.py:718
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "Endereços de e-mail contendo + não são permitidos."
#: zerver/lib/email_validation.py:152
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Reservado para bots de sistema."
#: zerver/lib/email_validation.py:175
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "O {email} já tem uma conta"
#: zerver/lib/email_validation.py:177
msgid "Already has an account."
msgstr "Já tem uma conta."
#: zerver/lib/email_validation.py:179
msgid "Account has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:85 zerver/views/realm_emoji.py:63
#, python-brace-format
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:98
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Emoji personalizado inválido."
#: zerver/lib/emoji.py:100
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Nome de emoji personalizado inválido."
#: zerver/lib/emoji.py:102
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "Este emoji personalizado foi desativado."
#: zerver/lib/emoji.py:105 zerver/lib/emoji.py:110
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Código de emoji inválido."
#: zerver/lib/emoji.py:107 zerver/lib/emoji.py:112
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Nome de emoji inválido"
#: zerver/lib/emoji.py:115
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "Tipo emoji inválido."
#: zerver/lib/emoji.py:130
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "Tem de ser administrador da organização ou autor do emoji"
#: zerver/lib/emoji.py:138
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:141
msgid ""
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
"dashes, and underscores."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:144
msgid "Emoji name is missing"
msgstr "Nome de emoji em falta"
#: zerver/lib/events.py:1624
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:150
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:177
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "O canal '{stream}' não existe"
#: zerver/lib/exceptions.py:190
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr "O canal com ID '{stream_id}' não existe"
#: zerver/lib/exceptions.py:199
msgid "organization owner"
msgstr "Proprietário da organização"
#: zerver/lib/exceptions.py:199
msgid "user"
msgstr "utilizador"
#: zerver/lib/exceptions.py:204
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:217
#, python-brace-format
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:230
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:256 zerver/lib/request.py:440
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:361 zerver/lib/validator.py:790
msgid "Malformed JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:268
msgid "Must be an organization member"
msgstr "Tem de ser membro da organização"
#: zerver/lib/exceptions.py:280 zerver/views/invite.py:42
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Tem de ser administrador da organização"
#: zerver/lib/exceptions.py:292
msgid "Must be an organization owner"
msgstr "Tem de ser proprietário da organização"
#: zerver/lib/exceptions.py:306
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:315
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Conta desativada"
#: zerver/lib/exceptions.py:324
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Esta organização foi desativada"
#: zerver/lib/exceptions.py:334
msgid ""
"The mobile push notification service registration for your server has been "
"deactivated"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:344
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:353
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:370
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chave API inválida"
#: zerver/lib/exceptions.py:377
msgid "Malformed API key"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:417
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook; ignoring"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:437
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:464
msgid "User not authenticated"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:477 zerver/views/auth.py:743
#: zerver/views/auth.py:1078 zerver/views/auth.py:1142
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Subdomínio inválido"
#: zerver/lib/exceptions.py:518
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#: zerver/lib/exceptions.py:558
#, python-brace-format
msgid ""
"You only have permission to move the "
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
"messages in this topic."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:571
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:583
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:608
msgid ""
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:622
msgid "Organization not registered"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:634
msgid ""
"You do not have permission to use stream wildcard mentions in this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:646
msgid ""
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:43
msgid "GitHub username"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:72
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:74
msgid "Invalid external account type"
msgstr "Tipo de conta externa inválido"
#: zerver/lib/hotspots.py:34
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:36
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "As mensagens enviadas para um canal são vistas por todos os subscritos a esse canal. Experimente clicar em um dos links de canal abaixo."
#: zerver/lib/hotspots.py:42
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
#: zerver/lib/hotspots.py:44
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr "Todas as mensagens têm um tema. Os temas mantêm as conversas fáceis de acompanhar, e facilitam responder a conversas que começam enquanto está offline."
#: zerver/lib/hotspots.py:54
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: zerver/lib/hotspots.py:55
msgid "Go to Settings to configure your notifications and preferences."
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:59
msgid "Compose"
msgstr "Compor"
#: zerver/lib/hotspots.py:61
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "Clique aqui para começar uma nova conversa. Escolha um tema (2-3 palavras e fica óptimo), e experimente! "
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Customer support"
msgstr "Apoio ao cliente"
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Deployment"
msgstr "Implementação"
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Entertainment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#: zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Financial"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:50
msgid "Human resources"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:51
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: zerver/lib/integrations.py:52
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: zerver/lib/integrations.py:53
msgid "Monitoring"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:54
msgid "Project management"
msgstr "Gestão de projetos"
#: zerver/lib/integrations.py:55
msgid "Productivity"
msgstr "Produtividade"
#: zerver/lib/integrations.py:56
msgid "Version control"
msgstr "Controlo de versões"
#: zerver/lib/message.py:201
msgid "Message must not be empty"
msgstr "A mensagem não pode estar em branco"
#: zerver/lib/message.py:203
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "A mensagem não pode conter bytes nulos"
#: zerver/lib/message.py:1198 zerver/lib/message.py:1205
#, python-brace-format
msgid ""
"You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'. You must be a"
" member of '{can_mention_group_name}' to mention this group."
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:104
#, python-brace-format
msgid "Operator {operator} not supported."
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:203
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:1099
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr ""
#: zerver/lib/narrow.py:1119
msgid "Invalid anchor"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:58
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Using Zulip for a class "
"guide]({getting_started_url})!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:65
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:77
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up Zulip for a "
"class]({organization_setup_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:87
#, python-brace-format
msgid ""
"We also have a guide for [Setting up your "
"organization]({organization_setup_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:97
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and "
"will be **automatically deleted** in 30 days."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:105
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Olá e bem-vindo ao Zulip!"
#: zerver/lib/onboarding.py:106
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:111
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:114 zerver/lib/onboarding.py:226
msgid "Here are a few messages I understand:"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:155
msgid ""
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/). Zulip also"
" works great in a browser."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:160
msgid ""
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
"information](/help/edit-your-profile)."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:166
msgid ""
"Go to [Preferences](#settings/preferences) to [switch between the light and "
"dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:176
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:180
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:187
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:192
msgid ""
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
"left."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:201
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:205
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:212
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:218
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:229
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:238
msgid ""
"Im sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:271
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr "Este canal é privado, como indicado pelo ícone de aloquete ao lado do nome do canal."
#: zerver/lib/onboarding.py:273
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr "Os canais privados são apenas visíveis a membros do canal."
#: zerver/lib/onboarding.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:287
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:293
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr "Os temas são uma forma simples de manter conversas organizadas."
#: zerver/lib/onboarding.py:295
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr "Pode aprender mais sobre temas em [Canais e temas]({about_topics_help_url})."
#: zerver/lib/onboarding.py:300
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:309
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
msgid "Invalid response format"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:431
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:441
#, python-brace-format
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:752 zilencer/views.py:297
msgid "Token does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:926
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:1039
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:1043
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr "{full_name} mencionou-o:"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1050
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr "{full_name} mencionou todos:"
#: zerver/lib/push_notifications.py:1454
msgid "Test notification"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:1455
#, python-brace-format
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_uri})."
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:1507
msgid "Device not recognized"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:1519
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:14
msgid "Invalid data type for stream ID"
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:29
msgid "Recipient list may only contain user IDs"
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_users.py:31 zerver/lib/streams.py:281
#: zerver/lib/streams.py:289 zerver/lib/streams.py:896
#: zerver/tornado/views.py:198 zerver/views/events_register.py:97
#: zerver/views/message_send.py:178 zerver/views/message_send.py:199
msgid "User not authorized for this query"
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_users.py:77
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/lib/recipient_users.py:84
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/remote_server.py:186
#, python-brace-format
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:93
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:106
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:120
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:393 zerver/lib/typed_endpoint.py:493
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:37 zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:44
msgid "Malformed payload"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:442
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{name}\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:19
msgid "Scheduled message does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/send_email.py:79
#, python-brace-format
msgid "{service_name} account security"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:241
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Apenas administradores da organização podem enviar para este canal."
#: zerver/lib/streams.py:247
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr "Apenas administradores da organização e moderadores podem enviar para este canal."
#: zerver/lib/streams.py:250
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr "Os Visitantes não podem enviar para este canal."
#: zerver/lib/streams.py:255
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr "Novos membros não podem enviar para este canal."
#: zerver/lib/streams.py:315
#, python-brace-format
msgid "Not authorized to send to stream '{stream_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:321
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:324
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:330 zerver/lib/streams.py:349
#: zerver/lib/streams.py:432 zerver/lib/streams.py:500
#: zerver/views/streams.py:393 zerver/views/user_topics.py:102
msgid "Invalid stream ID"
msgstr "ID de canal inválido"
#: zerver/lib/streams.py:475
#, python-brace-format
msgid "Stream name '{stream_name}' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:484 zerver/lib/streams.py:604
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream name '{stream_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:749 zerver/views/streams.py:309
msgid "A default stream cannot be private."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:753
#, python-brace-format
msgid "Stream(s) ({stream_names}) do not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:762 zerver/views/streams.py:322
msgid "Web-public streams are not enabled."
msgstr "Não estão permitidos canais web-públicos."
#: zerver/lib/streams.py:792
#, python-brace-format
msgid "Default stream group with id '{group_id}' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:41
msgid "Stream name can't be empty!"
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:45
#, python-brace-format
msgid "Stream name too long (limit: {max_length} characters)."
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:53
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in stream name, at position {position}!"
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:61
msgid "Topic can't be empty!"
msgstr ""
#: zerver/lib/string_validation.py:66
#, python-brace-format
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
msgstr ""
#: zerver/lib/subscription_info.py:325
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/subscription_info.py:332
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:313 zerver/lib/typed_endpoint.py:314
#: zerver/lib/validator.py:207
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr "{var_name} não é booleano"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:315 zerver/lib/typed_endpoint.py:316
#: zerver/lib/validator.py:159 zerver/lib/validator.py:161
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "{var_name} não é uma data"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/validator.py:282
#: zerver/lib/validator.py:682
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:318 zerver/lib/typed_endpoint.py:332
#, python-brace-format
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320
#: zerver/lib/validator.py:201
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:191
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:323
#: zerver/lib/validator.py:167
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "{var_name} não é um número inteiro"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not valid JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/validator.py:193
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:327 zerver/lib/validator.py:237
#: zerver/lib/validator.py:679
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "{var_name} não é uma lista"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/validator.py:95
#: zerver/lib/validator.py:180
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "{var_name} inválido"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:329 zerver/lib/validator.py:110
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "{var_name} é demasiado longo (limite: {max_length} caracteres)"
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too short."
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:331 zerver/lib/validator.py:80
#: zerver/lib/validator.py:153
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:366
#, python-brace-format
msgid "{var_name} cannot be blank"
msgstr ""
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:369
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload/__init__.py:30
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload/base.py:71 zerver/lib/upload/base.py:87
#: zerver/lib/upload/base.py:181
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload/base.py:73 zerver/lib/upload/base.py:89
#: zerver/lib/upload/base.py:183
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr "O tamanho da imagem excede o limite."
#: zerver/lib/upload/base.py:111
msgid "Corrupt animated image."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload/base.py:120
msgid "Unknown animated image format."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:94
msgid "Invalid user group"
msgstr "Grupo de utilizadores inválido"
#: zerver/lib/user_groups.py:153
#, python-brace-format
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:181
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:189
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:196
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:203
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:213
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:223
#, python-brace-format
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:233
msgid "User group name can't be empty!"
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:237
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:245
#, python-brace-format
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:56
msgid "Name too long!"
msgstr "Nome demasiado longo!"
#: zerver/lib/users.py:58
msgid "Name too short!"
msgstr "Nome demasiado curto!"
#: zerver/lib/users.py:61
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Caracteres inválidos no nome!"
#: zerver/lib/users.py:67
msgid "Invalid format!"
msgstr "Formato inválido!"
#: zerver/lib/users.py:83
msgid "Name is already in use!"
msgstr "O nome já está a ser usado!"
#: zerver/lib/users.py:89 zerver/views/users.py:504 zerver/views/users.py:517
#: zerver/views/users.py:701
msgid "Bad name or username"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:107
#, python-brace-format
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:113
#, python-brace-format
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:123
#, python-brace-format
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:141
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:175
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Tipo de bot inválido"
#: zerver/lib/users.py:180
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Tipo de interface inválido"
#: zerver/lib/users.py:219 zerver/models/custom_profile_fields.py:46
#, python-brace-format
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:228 zerver/lib/users.py:230
msgid "No such bot"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:254 zerver/lib/users.py:285 zerver/lib/users.py:302
#: zerver/lib/users.py:318 zerver/views/presence.py:41
msgid "No such user"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:256
msgid "User is deactivated"
msgstr "O utilizador está desativado"
#: zerver/lib/validator.py:87
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:125
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:146
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:217
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr "{var_name} não é um código hex de cor válido"
#: zerver/lib/validator.py:241
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr "{container} deve ter exactamente {length} itens"
#: zerver/lib/validator.py:290
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:315
#, python-brace-format
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:348
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:357
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} está errado)"
#: zerver/lib/validator.py:384 zerver/lib/validator.py:398
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr "{var_name} não é um URL"
#: zerver/lib/validator.py:407
#, python-format
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:431
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:440
msgid "Field must not have duplicate choices."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:453
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr "'{value}' não é uma opção válida para '{field_name}'."
#: zerver/lib/validator.py:631
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:641
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:670
#, python-brace-format
msgid "{var_name} does not have a length"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:730 zerver/lib/validator.py:752
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is missing"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:79
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:241
#, python-brace-format
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:24
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:73
#, python-brace-format
msgid "No such command: {command}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:449
#, python-brace-format
msgid "CSRF error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:620
#, python-brace-format
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:50
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:54
#, python-brace-format
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:94
msgid "List of options"
msgstr "Lista de opções"
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:109
msgid "Text (short)"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:110
msgid "Text (long)"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:111
msgid "Date"
msgstr ""
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:112
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:115
msgid "External account"
msgstr "Conta externa"
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:120
msgid "Pronouns"
msgstr "Pronomes"
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
#, python-brace-format
msgid "Bad regular expression: {regex}"
msgstr ""
#: zerver/models/linkifiers.py:37
msgid "Unknown regular expression error"
msgstr ""
#: zerver/models/linkifiers.py:45
msgid "Invalid URL template."
msgstr ""
#: zerver/models/linkifiers.py:94
#, python-format
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
msgstr ""
#: zerver/models/linkifiers.py:106
#, python-format
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
msgstr ""
#: zerver/models/messages.py:326
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models/messages.py:327
msgid "Custom emoji"
msgstr "Emoji personalizados"
#: zerver/models/messages.py:328
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Caracteres inválidos no nome do emoji"
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:38 zerver/views/realm_playgrounds.py:24
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr ""
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:70
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
msgstr ""
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:75
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:337
msgid "stream events"
msgstr "eventos do canal"
#: zerver/models/realms.py:468
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:469
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:539
msgid "GIPHY integration disabled"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:544
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:548
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:552
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:556
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
msgstr ""
#: zerver/models/realms.py:560
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
msgstr ""
#: zerver/models/streams.py:46
msgid "Web-public"
msgstr "Web-público"
#: zerver/models/streams.py:52
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: zerver/models/streams.py:58
msgid "Private, shared history"
msgstr "Privado, histórico partilhado"
#: zerver/models/streams.py:64
msgid "Private, protected history"
msgstr "Privado, histórico protegido"
#: zerver/models/streams.py:72
msgid "Public, protected history"
msgstr ""
#: zerver/models/streams.py:92
msgid "All stream members can post"
msgstr "Todos os membros do canal podem publicar"
#: zerver/models/streams.py:93
msgid "Only organization administrators can post"
msgstr "Apenas administradores da organização podem publicar"
#: zerver/models/streams.py:95
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
msgstr "Apenas administradores da organização e moderadores podem publicar"
#: zerver/models/streams.py:98
msgid "Only organization full members can post"
msgstr "Apenas membros integrais da organização podem publicar"
#: zerver/models/users.py:253
msgid "Admins, moderators, members and guests"
msgstr "Admins, moderadores, membros e visitantes"
#: zerver/models/users.py:254
msgid "Admins, moderators and members"
msgstr "Admins, moderadores e membros"
#: zerver/models/users.py:255
msgid "Admins and moderators"
msgstr "Admins e moderadores"
#: zerver/models/users.py:256
msgid "Admins only"
msgstr "Apenas admins"
#: zerver/models/users.py:257
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"
#: zerver/models/users.py:419
msgid "Unknown user"
msgstr ""
#: zerver/models/users.py:575
msgid "Organization owner"
msgstr "Proprietário da organização"
#: zerver/models/users.py:576
msgid "Organization administrator"
msgstr "Administrador da organização"
#: zerver/models/users.py:577
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: zerver/models/users.py:578
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: zerver/models/users.py:579
msgid "Guest"
msgstr "Visitante"
#: zerver/signals.py:105
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Endereço de IP desconhecido"
#: zerver/signals.py:106
msgid "an unknown operating system"
msgstr "um sistema operativo desconhecido"
#: zerver/signals.py:107
msgid "An unknown browser"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:725
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Argumento 'queue_id' em falta"
#: zerver/tornado/event_queue.py:728
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Argumento 'last_event_id' em falta"
#: zerver/tornado/event_queue.py:735
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:745
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:552
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:555
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:561
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:565
msgid "No email specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:1084
msgid "Subdomain required"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:1146
msgid "Password is incorrect."
msgstr ""
#: zerver/views/compatibility.py:18
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:53
msgid "Label cannot be blank."
msgstr "Título não pode estar vazio."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:67
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr "O campo tem de ter pelo menos uma opção."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:85
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:114
msgid "Invalid field type."
msgstr "Tipo de campo inválido"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:223
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:186
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:251
msgid "A field with that label already exists."
msgstr "Já existe um campo com esse título."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:236
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr ""
#: zerver/views/development/dev_login.py:102
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
#: zerver/views/development/dev_login.py:104
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/events_register.py:110 zerver/views/events_register.py:114
#, python-brace-format
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:17
msgid "Database is empty"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:21
msgid "Cannot query postgresql"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:28
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:34
msgid "Cannot query rabbitmq"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:41
msgid "Cannot query redis"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:51
msgid "Cannot write to memcached"
msgstr ""
#: zerver/views/health.py:56
msgid "Cannot query memcached"
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:20
#, python-brace-format
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:77
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Tem de especificar pelo menos um endereço de e-mail."
#: zerver/views/invite.py:87
#, python-brace-format
msgid "Stream does not exist with id: {stream_id}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:94 zerver/views/invite.py:231
msgid "You do not have permission to subscribe other users to streams."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:131 zerver/views/invite.py:134
#: zerver/views/invite.py:151 zerver/views/invite.py:154
#: zerver/views/invite.py:174 zerver/views/invite.py:179
msgid "No such invitation"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:160
msgid "Invitation has already been revoked"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:224
#, python-brace-format
msgid "Invalid stream ID {stream_id}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:99
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:151 zerver/views/message_edit.py:154
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "Não tem permissão para apagar esta mensagem"
#: zerver/views/message_edit.py:162
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:183
msgid "Message already deleted"
msgstr "Mensagem já apagada"
#: zerver/views/message_fetch.py:99
#, python-brace-format
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:104 zerver/views/message_flags.py:85
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
msgstr ""
#: zerver/views/message_flags.py:169
#, python-brace-format
msgid "No such topic '{topic}'"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:197
msgid "Missing sender"
msgstr "Destinatário em falta"
#: zerver/views/message_send.py:204
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:216 zerver/views/message_send.py:223
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:219
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/muted_users.py:16
msgid "Cannot mute self"
msgstr ""
#: zerver/views/muted_users.py:34
msgid "User already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muted_users.py:48
msgid "User is not muted"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:44
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:54
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:90
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:113
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:152
#, python-brace-format
msgid "Invalid status: {status}"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:43
msgid "Invalid app ID"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:49
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:55
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:126
msgid "Server doesn't use the push notification service"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:163
#, python-brace-format
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:49
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr "Pelo menos um dos seguintes argumentos tem de estar presente: emoji_name, emoji_code"
#: zerver/views/read_receipts.py:22
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:196
#, python-brace-format
msgid "Invalid language '{language}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:203
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Pelo menos um método de autenticação tem de ser permitido."
#: zerver/views/realm.py:209
#, python-brace-format
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:217
#, python-brace-format
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:433
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:37
#, python-brace-format
msgid "Invalid domain: {error}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:40
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:60 zerver/views/realm_domains.py:73
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Tem de carregar exactamente um ficheiro."
#: zerver/views/realm_emoji.py:43
msgid "Only administrators can override default emoji."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:49 zerver/views/realm_icon.py:27
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:320
#: zerver/views/user_settings.py:415
#, python-brace-format
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:44
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:65
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:103
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:107
msgid "Export already deleted"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:110
msgid "Export failed, nothing to delete"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:111
msgid "Export still in progress"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_icon.py:20
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Tem de carregar exactamente um ícone."
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:55 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
msgid "Linkifier not found."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_logo.py:27
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr "Tem de carregar exactamente um logo."
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:32
msgid "Invalid playground"
msgstr ""
#: zerver/views/scheduled_messages.py:65
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
msgstr ""
#: zerver/views/scheduled_messages.py:70
msgid "Topic required when updating scheduled message type to stream."
msgstr ""
#: zerver/views/sentry.py:39
msgid "Invalid request format"
msgstr ""
#: zerver/views/sentry.py:42
msgid "Invalid DSN"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:143
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr "Os canais privados não podem ser predefinidos."
#: zerver/views/streams.py:175
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:205
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:364
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "O canal já tem esse nome!"
#: zerver/views/streams.py:443 zerver/views/user_groups.py:170
#: zerver/views/user_groups.py:367
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Nada para fazer. Especifique pelo menos um entre \"adicionar\" ou \"apagar\"."
#: zerver/views/streams.py:527
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:533
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:649
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:662
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:774
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
msgstr "{user_name} criou os seguintes canais: {stream_str}."
#: zerver/views/streams.py:776
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
msgstr "{user_name} criou o novo canal {stream_str}."
#: zerver/views/streams.py:777
msgid "new streams"
msgstr "novos canais"
#: zerver/views/streams.py:811
#, python-brace-format
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:1061
#, python-brace-format
msgid "Unknown subscription property: {property}"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:1067
#, python-brace-format
msgid "Not subscribed to stream id {stream_id}"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:38
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:44 zerver/views/upload.py:223
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>Não está autorizado a ver este canal.</p>"
#: zerver/views/typing.py:35
msgid "Missing stream_id"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:41
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:50
msgid "Missing 'to' argument"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:55
msgid "Empty 'to' list"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:58
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:213
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:265
msgid "Invalid token"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:267
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: zerver/views/upload.py:310
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Tem de especificar um ficheiro para carregar"
#: zerver/views/upload.py:312 zerver/views/users.py:434
#: zerver/views/users.py:536
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Só pode carregar um ficheiro simultaneamente"
#: zerver/views/user_groups.py:110
msgid "No new data supplied"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:211
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:216
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:248
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:277
#, python-brace-format
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:306
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:317
#, python-brace-format
msgid ""
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
"subgroups."
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:345
#, python-brace-format
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:60
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr "Alterações de avatar estão bloqueadas nesta organização."
#: zerver/views/user_settings.py:69
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "A alteração do endereço de e-mail está bloqueada nesta organização."
#: zerver/views/user_settings.py:170
msgid "Invalid default_language"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:178
#, python-brace-format
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:189
#, python-brace-format
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:328
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:338
msgid "Wrong password!"
msgstr "Palavra-passe errada!"
#: zerver/views/user_settings.py:343
#, python-brace-format
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:349
msgid "New password is too weak!"
msgstr "Nova palavra-passe demasiado fraca!"
#: zerver/views/user_settings.py:405
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Tem de carregar exactamente um avatar."
#: zerver/views/user_topics.py:51
msgid "Topic is not muted"
msgstr "Tema não silenciado"
#: zerver/views/users.py:123
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:241
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr "A permissão de proprietário não pode ser removida do único proprietário da organização."
#: zerver/views/users.py:389
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "Falhou a alteração de proprietário, esse utilizador não existe"
#: zerver/views/users.py:391
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "Falhou a alteração de proprietário, o utilizador está desativado"
#: zerver/views/users.py:393
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "Falhou a alteração de proprietário, os bots não podem ser proprietários de outros bots"
#: zerver/views/users.py:499
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:509
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:511
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:520
msgid "Username already in use"
msgstr "Nome de utilizador já em uso"
#: zerver/views/users.py:696
msgid "User not authorized to create users"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:711
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:716
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "Endereços de e-mail descartáveis não são permitidos nesta organização"
#: zerver/views/users.py:722
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' already in use"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:48
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:53
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:128
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:140
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr "Credenciais Zoom inválidas"
#: zerver/views/video_calls.py:178
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr "Falhou a criação de chamada Zoom"
#: zerver/views/video_calls.py:225
msgid "BigBlueButton is not configured."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:230
msgid "Invalid signature."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:260
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:264
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:267
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:36
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Não foi possível encontrar a credencial do Kerberos"
#: zerver/views/zephyr.py:38
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:59
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Cache Kerberos inválida"
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:99
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
msgid "Invalid payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "O tema não pode ficar em branco"
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
msgid "Content can't be empty"
msgstr "O conteúdo não pode estar em branco"
#: zerver/webhooks/librato/view.py:177
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
msgid ""
"The newrelic webhook requires state be in "
"[created|activated|acknowledged|closed]"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
msgid "Events key is missing from payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:30
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr "Erro: Parâmetro channels_map_to_topics diferente de 0 ou 1"
#: zerver/webhooks/slack/view.py:36
msgid "Message from Slack"
msgstr "Mensagem do Slack"
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:57
#, python-brace-format
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
msgstr ""
#: zerver/worker/queue_processors.py:1160
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete. [View and download "
"exports]({export_settings_link})."
msgstr ""
#: zilencer/auth.py:98
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zilencer/auth.py:117
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:92 zilencer/views.py:94
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:99
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:137
#, python-brace-format
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:164
#, python-brace-format
msgid "{domain} does not exist or is not configured to accept email."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:188
#, python-brace-format
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:232
msgid "Missing ios_app_id"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:235
msgid "Missing user_id or user_uuid"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:485
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
"server: {reason}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:518
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:723
#, python-brace-format
msgid "Invalid property {property}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:726
msgid "Invalid event type."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:733
msgid "Data is out of order."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:823
msgid "Duplicate registration detected."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:1012
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
"{support_email}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:1138
msgid "Malformed audit log data"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:546
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2342
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3055
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:3058
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr "Não pode usar mobile_flow_otp e desktop_flow_otp juntos."