mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
6997 lines
248 KiB
Plaintext
6997 lines
248 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aarni Koskela, 2018
|
||
# Alex Vandiver <alexmv@zulip.com>, 2024
|
||
# Arto Leinonen <arto@vasemmistonuoret.fi>, 2021
|
||
# Flammie <flammie@iki.fi>, 2020,2022,2024
|
||
# Heidi Ahlberg, 2022
|
||
# Jari Winberg <winjar@autistici.org>, 2018
|
||
# Matti R, 2020
|
||
# Matti R, 2020-2021
|
||
# Pekka Pehkonen <pekka@pupuherra.fi>, 2020
|
||
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2022,2024
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-06 19:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2022,2024\n"
|
||
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/zulip/zulip/language/fi/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:109 zerver/decorator.py:647
|
||
#: zerver/decorator.py:665
|
||
msgid "Not allowed for guest users"
|
||
msgstr "Ei sallittu vieraille"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:160
|
||
msgid "Invalid organization"
|
||
msgstr "Virheellinen organisaatio"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:392
|
||
msgid "Public channels"
|
||
msgstr "Julkiset kanavat"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:393
|
||
msgid "Private channels"
|
||
msgstr "Yksityiset kanavat"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:394
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Suoraviestit"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:395
|
||
msgid "Group direct messages"
|
||
msgstr "Suorat ryhmäviestit"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:418
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing channel for chart: {chart_name}"
|
||
msgstr "Puuttuva kanava kaaviolle: {chart_name}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:426
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown chart name: {chart_name}"
|
||
msgstr "Tuntematon kaavion nimi: {chart_name}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:436
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
|
||
msgstr "Aloitusaika on myöhemmin kuin lopetusaika. Aloitus:{start}, Lopetus: {end}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:458 analytics/views/stats.py:495
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "Analytiikan tietoja ei ole saatavilla. Ota yhteyttä palvelimesi järjestelmänvalvojaan."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
|
||
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
|
||
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
|
||
"users to join."
|
||
msgstr "Organisaatiollasi ei ole enää Zulip-lisenssejä, eikä se voi enää ottaa vastaan uusia käyttäjiä. [Lisää lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poista käytöstä passiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}), jotta uudet käyttäjät voivat liittyä. "
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:42
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Organisaatiollasi on vain yksi Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit [lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) mahdollistaaksesi useamman kuin yhden käyttäjän liittymisen. "
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:47
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Organisaatiollasi on vain kaksi Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit [lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) mahdollistaaksesi useamman kuin kahden käyttäjän liittymisen."
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
|
||
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "Organisaatiollasi on vain kolme Zulip-lisenssiä jäljellä. Voit [lisätä lisenssien määrää]({billing_page_link}) tai [poistaa käytöstä ei-aktiiviset käyttäjät]({deactivate_user_help_page_link}) mahdollistaaksesi useamman kuin kolmen käyttäjän liittymisen. "
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new user ({email}) was unable to join because your organization does not "
|
||
"have enough Zulip licenses. To allow new users to join, make sure that the "
|
||
"[number of licenses for the current and next billing "
|
||
"period]({billing_page_link}) is greater than the current number of users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization does not have enough Zulip licenses. Invitations were not "
|
||
"sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization does not have enough Zulip licenses to change a guest "
|
||
"user's role."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:133
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:169
|
||
msgid "Registration is deactivated"
|
||
msgstr "Rekisteröityminen on poistettu käytöstä"
|
||
|
||
#: corporate/lib/remote_billing_util.py:166
|
||
msgid "Invalid remote server."
|
||
msgstr "Virheellinen etäpalvelin."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must purchase licenses for all active users in your organization "
|
||
"(minimum {min_licenses})."
|
||
msgstr "Kaikille aktiivisille käyttäjille pitää olla ostettuna lisenssit tässä organisaatiossa (vähintään {min_licenses})"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:226
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with more than {max_licenses} licenses can't be processed from this"
|
||
" page. To complete the upgrade, please contact {email}."
|
||
msgstr "Laskutuksia, joissa on yli {max_licenses} lisenssiä ei voi käsitellä tämän sivun kautta. Viimeistelläksesi palvelupakettisi päivityksen, ota yhteyttä {email}."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:359
|
||
msgid "No payment method on file."
|
||
msgstr "Ei maksutapaa tiedostossa."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:367
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{brand} ending in {last4}"
|
||
msgstr "{brand} päättyy {last4}"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:375
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Tuntematon maksutapa. Ota yhteyttä {email}."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:408
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
|
||
msgstr "Jotain meni pieleen. Lähetä meille sähköpostia osoitteeseen {email}."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:409
|
||
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
||
msgstr "Jotain meni pieleen. Lataa sivu uudestaan."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:505
|
||
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
||
msgstr "Jotain meni pieleen. Odota hetki ja lataa sivu uudestaan."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:1836
|
||
msgid "Please add a credit card before starting your free trial."
|
||
msgstr "Lisää luottokortti ennen maksuttoman kokeilun aloittamista."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:1858
|
||
msgid "Please add a credit card to schedule upgrade."
|
||
msgstr "Lisää luottokortti aikataulun päivittämiseksi."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2894
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
|
||
" plan."
|
||
msgstr "Tilausta ei voi päivittää. Tilaus on vanhentunut ja korvattu uudella. "
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2899
|
||
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
|
||
msgstr "Tilauksen päivitys epäonnistui. Tilaus on päättäynyt."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2967
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update licenses in the current billing period for free trial plan."
|
||
msgstr "Ei voitu päivittää lisenssejä nykyiselle laskutuskaudelle maksuttomassa tilauksessa."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2972 corporate/lib/stripe.py:3000
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
|
||
"management."
|
||
msgstr "Lisenssien manuaalinen päivitys epäonnistui. Tilauksesi on asetettu automaattiseen lisenssienhallintaan."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2978
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
|
||
msgstr "Tilauksesi löytyy jo lisensseistä {licenses} nykyiseltä laskutusjaksolta."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:2983
|
||
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
|
||
msgstr "Et voi vähentää lisenssejä nykyiseltä laskutusjaksolta."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3009
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change the licenses for next billing cycle for a plan that is being "
|
||
"downgraded."
|
||
msgstr "Ei voitu vaihtaa lisenssejä seuraavalle laskutuskaudelle kun tilausta vähennetään,"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3015
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
|
||
"licenses."
|
||
msgstr "TIlauksesi uudistaminen on jo ajastettu seuraavien lisenssien osalta {licenses_at_next_renewal}."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3039
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve already purchased {licenses_at_next_renewal} licenses for the next "
|
||
"billing period."
|
||
msgstr "Olet jo ostanut {licenses_at_next_renewal} lisenssejä ensi laskutuskaudelle."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3061
|
||
msgid "Nothing to change."
|
||
msgstr "Ei mitään muutettavaa."
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3311
|
||
msgid "No customer for this organization!"
|
||
msgstr "Tälle organisaatiolle ei ole asiakasta!"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3320
|
||
msgid "Session not found"
|
||
msgstr "Istuntoa ei löytynyt"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3326 zerver/decorator.py:191
|
||
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
|
||
msgstr "On oltava laskutuksen järjestelmänvalvoja tai organisaation omistaja"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3337
|
||
msgid "Payment intent not found"
|
||
msgstr "Maksutarkoitusta ei löytynyt"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:3340
|
||
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_invoice_id"
|
||
msgstr "Anna stripe_session_id tai stripe_invoide_id"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:4102
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! You have been upgraded to {plan_name}, free of charge. {emoji}\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you could {begin_link}list Zulip as a sponsor on your website{end_link}, we would really appreciate it!"
|
||
msgstr "Organisaatiosi pyyntä sponsoroidulle hostaukselle on hyväksytty. Tilaus on päivitetty tasolle {plan_name} makustta. {emoji}\n\nJos voisitte {begin_link}mainita zulipin sponsorina verkkosivuillanne{end_link} olisimme siitä hyvin kiitollisia."
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:349
|
||
msgid "Parameter 'confirmed' is required"
|
||
msgstr "Parametri confirmed puuttuu"
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:136
|
||
msgid "Billing access token expired."
|
||
msgstr "Laskutuksen access token on vanhentunut."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:138
|
||
msgid "Invalid billing access token."
|
||
msgstr "Virheellinen laskutuksen access token."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to migrate customer from server to realms. Please contact support for"
|
||
" assistance."
|
||
msgstr "Asiakkaan siirtäminen palvelimelta vaikutusalueisiin epäonnistui. Ottakaa yhteys tukeen."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:296
|
||
msgid "User account doesn't exist yet."
|
||
msgstr "Käyttäjätiliä ei ole olemassa vielä."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:301
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:735
|
||
msgid "You must accept the Terms of Service to proceed."
|
||
msgstr "Käyttöehdot pitää hyväksyä että voi jatkaa."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:541
|
||
msgid ""
|
||
"This zulip_org_id is not registered with Zulip's billing management system."
|
||
msgstr "Tämä zulip_org_id ei ole rekisteröitynä Zulipin rahoituksenhallintasysteemissä."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:548
|
||
msgid "Invalid zulip_org_key for this zulip_org_id."
|
||
msgstr "Virheellinen zulip_org_key tälle zulip_org_id:lle."
|
||
|
||
#: corporate/views/remote_billing_page.py:552
|
||
msgid "Your server registration has been deactivated."
|
||
msgstr "Palvelimesi rekisteröinti on poistettu käytöstä."
|
||
|
||
#: corporate/views/support.py:387 zerver/views/streams.py:292
|
||
#: zerver/views/streams.py:296 zerver/views/streams.py:304
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "Virheelliset parametrit"
|
||
|
||
#: templates/404.html:4 templates/4xx.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:4
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: templates/404.html:11
|
||
msgid "Page not found (404)"
|
||
msgstr "Sivua ei löytynyt (404)"
|
||
|
||
#: templates/404.html:13 templates/4xx.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If this error is unexpected, you can\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:11
|
||
msgid "Access forbidden (403)"
|
||
msgstr "Pääsy kielletty (403)"
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your request could not be completed because your\n"
|
||
" browser did not send the credentials required to authenticate\n"
|
||
" your access. To resolve this issue:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:22
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Make sure that your browser allows cookies for this site.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Check for any browser privacy settings or extensions\n"
|
||
" that block Referer headers, and disable them for\n"
|
||
" this site.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/4xx.html:35
|
||
msgid "Method not allowed (405)"
|
||
msgstr "Menetelmä ei sallittu (405)"
|
||
|
||
#: templates/500.html:4 templates/500.html:16
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:399 zerver/middleware.py:395
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Palvelimen sisäinen virhe"
|
||
|
||
#: templates/500.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
|
||
" this server's administrators</a> for support.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
|
||
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nanalytiikkaa kohteelle %(target_name)s | Zulip"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:18
|
||
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
|
||
msgstr "Analytiikka on täysin käytössä 24 tuntia organisaation luomisen jälkeen."
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
||
msgstr "Zulipin analytiikka organisaatiolle %(target_name)s"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:25
|
||
msgid "Organization summary"
|
||
msgstr "Organisaation yhteenveto"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:27
|
||
msgid "Number of users"
|
||
msgstr "Käyttäjämäärä"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:28
|
||
msgid "Users active during the last 15 days"
|
||
msgstr "Viime 15 päivän aktiiviset käyttäjät"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:29
|
||
msgid "Number of guests"
|
||
msgstr "Vieraiden lukumäärä"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:30
|
||
msgid "Total number of messages"
|
||
msgstr "Viestien määrä"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:31
|
||
msgid "Number of messages in the last 30 days"
|
||
msgstr "Viestien määrä viimeiseltä 30 päivältä"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:32
|
||
msgid "File storage in use"
|
||
msgstr "Tiedostotilaa käytössä"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:37
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "Aktiivisia käyttäjiä"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:40
|
||
msgid "Daily actives"
|
||
msgstr "Päivittäiset aktiiviset"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:41
|
||
msgid "15 day actives"
|
||
msgstr "15 päivän aikana aktiiviset"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:42
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "Käyttäjiä yhteensä"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:50
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:104
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Käyttäjät"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:58
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "Viestit vastaanottajan tyypin mukaan"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
|
||
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Minä"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
|
||
#: templates/analytics/stats.html:125
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "Viime viikko"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "Viime kuukausi"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Viime vuosi"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "Koko ajalta"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:78
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "Viestit aikajaksolla"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Päivittäin"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Viikottain"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Kumulatiivinen"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:93
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Ihmiset"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:95
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "Botit"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:100
|
||
msgid "Messages read over time"
|
||
msgstr "Luetut viestit aikajaksolla"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:121
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "Viestit sovelluksittain"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:143
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "Viimeisin päivitys"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:144
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
|
||
"time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr "Kaikkien kaavioiden täydellinen päivitys tapahtuu kerran päivässä. “Viestit aikajaksolla” kaavio päivitetään kerran tunnissa."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
|
||
msgid "Email changed"
|
||
msgstr "Sähköposti muutettu"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "Sähköposti vaihdettu!"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
|
||
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nTämä varmistaa, että sähköpostiosoite Zulip tunnuksellesi on vaihtunut\n osoitteesta %(old_email_html_tag)s osoitteeksi %(new_email_html_tag)s"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
|
||
msgid "Confirming your email address"
|
||
msgstr "Vahvistetaan sähköpostiosoitetta"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
|
||
msgid "Confirmation link does not exist"
|
||
msgstr "Vahvistuslinkkiä ei ole"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
|
||
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
|
||
msgstr "Hupsista. Emme löytäneet varmistuslinkkiäsi järjestelmästämme."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
|
||
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
|
||
msgstr "Vahvistuslinkki on vanhentunut tai poistettu käytöstä"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
|
||
msgstr "Hupsista. Varmistuslinkki on vanhentunut tai poistettu käytöstä."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:12
|
||
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
|
||
msgstr "Ota yhteyttä järjestelmänvalvojaasi saadaksesi uusi linkki."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
|
||
msgid "Confirmation link malformed"
|
||
msgstr "Vahvistuslinkki on viallinen"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:11
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
|
||
msgstr "Hupsista. Varmistuslinkki on virheellinen."
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
|
||
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
|
||
msgstr "Varmista, että kopioit linkin oikein selaimeesi. Jos näet tämän sivun uudelleen, kyseessä lienee meidän virheemme. Olemme pahoillamme!"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:5
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Laskutus"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:419
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:454
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:487
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:516
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:542
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:570
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:604
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:339
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:8
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:33
|
||
msgid "Close modal"
|
||
msgstr "Sulje näkymä"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:439
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:527
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:555
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:583
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:620
|
||
msgid "Never mind"
|
||
msgstr "Älä välitä"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:441
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:529
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:557
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Alenna"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:472
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:501
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:357
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:26
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peruuta"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:474
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:503
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:622
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:28
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Vahvista"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/billing.html:585
|
||
msgid "Cancel upgrade"
|
||
msgstr "Peruuta kallistus"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/event_status.html:5
|
||
msgid "Billing status"
|
||
msgstr "Laskutusstatus"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_billing_server_deactivate.html:5
|
||
msgid "Deactivate server registration?"
|
||
msgstr "Poistetaanko palvelimen aktivointi?"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:4
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:11
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:4
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:11
|
||
msgid "Plan management not available"
|
||
msgstr "Maksusuunnitelma ei ole saatavilla"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Plan management is not available for this\n"
|
||
" organization, because your Zulip server is already on a\n"
|
||
" %(server_plan_name)s plan, which covers all\n"
|
||
" organizations on this server. See the <b>All versions</b> tab of the\n"
|
||
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">log\n"
|
||
" in instructions</a> to administer the plan for your\n"
|
||
" Zulip server.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_realm_login_error_for_server_on_active_plan.html:23
|
||
msgid ""
|
||
" To move the plan from the server to this\n"
|
||
" organization, or for other questions, <a href=\"mailto:{{\n"
|
||
" support_email }}\">contact support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Plan management for this server is not available because at least one organization\n"
|
||
" hosted on this server already has an active plan.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_login_error_for_any_realm_on_active_plan.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <a href=\"https://zulip.com/help/self-hosted-billing#manage-billing\">Log in</a> to plan management for your\n"
|
||
" organization instead, or <a href='mailto:%(support_email)s'>contact support</a> with any questions.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:4
|
||
msgid "Rate limit exceeded"
|
||
msgstr "Käyttötiheysraja ylitetty"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:11
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:11
|
||
msgid "Rate limit exceeded."
|
||
msgstr "Raja-arvo ylitetty."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your server has exceeded the limit for how\n"
|
||
" often this action can be performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/remote_server_rate_limit_exceeded.html:15
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
|
||
msgstr "Voit yrittää uudelleen %(retry_after)s sekunnin kuluttua."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:5
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "Päivitys"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:284
|
||
msgid "Convert demo organization before upgrading."
|
||
msgstr "Muunna demo-organisaatio ennen päivitystä."
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:361
|
||
msgid "Send invoice and start free trial"
|
||
msgstr "Lähetä lasku ja aloita ilmainen kokeilu"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing/upgrade.html:363
|
||
msgid "Send invoice"
|
||
msgstr "Lähetä lasku"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:28
|
||
msgid "Open communities directory"
|
||
msgstr "Avaa yhteisöhakemisto"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:39
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "Suodata kategorioittain"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:58
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategoriat"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:60
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:103
|
||
msgid "10,000 messages"
|
||
msgstr "10000 viestiä."
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:107
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:108
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:109
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:110
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:118
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:119
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:120
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:121
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:131
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:132
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:133
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:134
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:144
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:145
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:146
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:147
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:157
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:158
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:159
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:160
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:171
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:172
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:173
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:174
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:185
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:186
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:187
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:188
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:198
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:199
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:200
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:201
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:283
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:284
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:285
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Rajoittamaton"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:153
|
||
msgid "Files up to 10 MB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:154
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:155
|
||
msgid "Files up to 1 GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:211
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:212
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:213
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:214
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:231
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:232
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:233
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:245
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:246
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:247
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:259
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:260
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:261
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:272
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:301
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:302
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:303
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:304
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:315
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:316
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:317
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:318
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:328
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:329
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:330
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:331
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:343
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:344
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:345
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:346
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:357
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:358
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:359
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:360
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:370
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:371
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:372
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:373
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:383
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:384
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:385
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:386
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:394
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:395
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:396
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:397
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:407
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:408
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:409
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:410
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:420
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:421
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:422
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:423
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:434
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:435
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:436
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:437
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:449
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:450
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:451
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:452
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:463
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:464
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:465
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:476
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:477
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:478
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:490
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:491
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:492
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:511
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:512
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:513
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:524
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:525
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:526
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:537
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:538
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:539
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:551
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:552
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:553
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:566
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:567
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:568
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:582
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:583
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:597
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:598
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:613
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:614
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:626
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:627
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:638
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:653
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:654
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:655
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:656
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:666
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:667
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:668
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:669
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:681
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:682
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:683
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:694
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:695
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:696
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:709
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:710
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:722
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:723
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:740
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:757
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:771
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:772
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:787
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:798
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:808
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:809
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:820
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:821
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:822
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:833
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:834
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:835
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:847
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:848
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:864
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:865
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:866
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:877
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:878
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:879
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:890
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:891
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:892
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:910
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:911
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:912
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:925
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:926
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:927
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:940
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:941
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:942
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:953
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:954
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:955
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:966
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:967
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:968
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:979
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:980
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:981
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:993
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:994
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1004
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1005
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1006
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1007
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1022
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1023
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1024
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1025
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1037
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1038
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1039
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1040
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1052
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1053
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1054
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1055
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1067
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1068
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1069
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1070
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1082
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1083
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1097
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1098
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1111
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1112
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1113
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1124
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1134
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1135
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1149
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1150
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1164
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1165
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1179
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1180
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1198
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1199
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1200
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1211
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1212
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1213
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1225
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1226
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1240
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1241
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1257
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1258
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1270
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1271
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1282
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1293
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1310
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1311
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1324
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1325
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1337
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1338
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1350
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1351
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1364
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1365
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1377
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1378
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1390
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1391
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1404
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1417
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1430
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1443
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1456
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1469
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1485
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1486
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1487
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1488
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1497
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1498
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1499
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1511
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1512
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1522
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1523
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1536
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1537
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1538
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1549
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1560
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1571
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1582
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1593
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1604
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Tuettu"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:230
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:244
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:258
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:269
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:270
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:271
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:462
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:475
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:489
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:510
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:523
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:536
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:550
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:565
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:580
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:581
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:595
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:596
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:611
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:612
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:624
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:625
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:635
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:636
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:637
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:680
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:693
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:707
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:708
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:720
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:721
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:737
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:738
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:739
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:754
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:755
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:756
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:769
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:770
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:784
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:785
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:786
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:795
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:796
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:797
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:806
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:807
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:819
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:832
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:845
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:846
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:863
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:876
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:889
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:909
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:924
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:939
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:952
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:965
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:978
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:991
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:992
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1080
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1081
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1095
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1096
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1110
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1121
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1122
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1123
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1132
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1133
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1147
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1148
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1162
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1163
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1177
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1178
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1197
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1210
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1223
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1224
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1238
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1239
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1255
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1256
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1268
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1269
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1279
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1280
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1281
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1308
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1309
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1322
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1323
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1335
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1336
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1348
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1349
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1362
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1363
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1375
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1376
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1388
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1389
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1401
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1402
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1403
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1414
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1415
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1416
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1427
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1428
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1429
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1440
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1441
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1442
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1453
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1454
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1455
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1466
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1467
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1468
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1520
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1521
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1535
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1546
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1547
|
||
msgid "Self-managed"
|
||
msgstr "Itse-hallittu"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:282
|
||
msgid "For organizations with up to 10 users"
|
||
msgstr "Organisaatioille 10 käyttäjäään asti"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1002
|
||
msgid "25 users minimum"
|
||
msgstr "vähintään 25 käyttäjää"
|
||
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1290
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1509
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1510
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1557
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1558
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1568
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1579
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1590
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1591
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1601
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1602
|
||
#: templates/corporate/comparison_table_integrated.html:1603
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Ei saatavilla"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:23
|
||
msgid "The Zulip development community"
|
||
msgstr "Zulip kehitysyhteisö"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:30
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:55
|
||
msgid "Join as a user"
|
||
msgstr "Liity käyttäjänä"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:33
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:58
|
||
msgid "Join as a self-hoster"
|
||
msgstr "Liity itseisännöijäksi"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:36
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:61
|
||
msgid "Join as a contributor"
|
||
msgstr "Liity osallistujaksi"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:24
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:35
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:64
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:32
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:34
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:294
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:728
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:440
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
|
||
#: templates/corporate/why-zulip.html:27 templates/zerver/create_realm.html:38
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "Luo organisaatio"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:27
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:27
|
||
#: templates/corporate/why-zulip.html:30 templates/zerver/footer.html:44
|
||
msgid "Get a demo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:30
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:41
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:70
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:38
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:40
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:300
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:734
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:446
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
|
||
msgid "Self-host Zulip"
|
||
msgstr "Isännöi omaa Zulipia"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:38
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:67
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:37
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:297
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:731
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:443
|
||
msgid "Request sponsorship"
|
||
msgstr "Pyydä sponsorointia"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:35
|
||
msgid "Education pricing"
|
||
msgstr "Koulutuksen hinnoittelu"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
|
||
msgid "View pricing"
|
||
msgstr "Katso hinnoittelu"
|
||
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:33
|
||
msgid "Zulip for business"
|
||
msgstr "Zulip yrityksille"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:9
|
||
#: templates/zerver/footer.html:43
|
||
msgid "Contact support"
|
||
msgstr "Ota yhteyttä tukeen"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:17
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Lähettäjä"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:21
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisaatio"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:25
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Aihe"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:29
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Viesti"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request.html:35
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Lähetä"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:4
|
||
msgid "Thanks for contacting us"
|
||
msgstr "Kiitos viestistäsi"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:10
|
||
msgid "Thanks for contacting us!"
|
||
msgstr "Kiitos yhteydenotosta."
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:11
|
||
msgid "We will be in touch with you soon."
|
||
msgstr "Ollaan yhteyksissä pian."
|
||
|
||
#: templates/corporate/support/support_request_thanks.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
|
||
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nLisätietoja on yleisissä kysymyksissä\n<a href=\"/help/\">Zulipin ohjekeskuksessa</a>."
|
||
|
||
#: templates/corporate/team.html:139
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
|
||
msgid "Try Zulip now"
|
||
msgstr "Kokeile Zulippia nyt"
|
||
|
||
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nTätä tiimichattia isännöidään nyt Zulip Cloudissa. Hyväksy <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulipin käyttöehdo</a>t jatkaaksesi. "
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
||
msgstr "Tai vaihtoehtoisesti, käytä jotakin varapuhelintasi:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr "Viimeisenä ratkaisuna voit käyttää varakoodia:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
|
||
msgid "Use backup token"
|
||
msgstr "Käytä varakoodia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
|
||
msgid "Accept the Terms of Service"
|
||
msgstr "Hyväksy käyttöehdot"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
|
||
msgid "Welcome to Zulip"
|
||
msgstr "Tervetuloa Zulipiin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
|
||
#: templates/zerver/login.html:102 templates/zerver/register.html:83
|
||
#: templates/zerver/reset.html:24 templates/zerver/reset_confirm.html:24
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Sähköposti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
|
||
#: templates/zerver/register.html:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr "Suostun <a href=\"%(root_domain_url)s/policies/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">käyttöehtoihin</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:68
|
||
#: templates/zerver/register.html:250
|
||
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
|
||
msgstr "Tilaa minulle Zulipin vähäliikenteinen uutiskirje (muutama sähköposti vuodessa). "
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:74
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Jatka"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:46 templates/zerver/register.html:256
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Rekisteröidy"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr "Rekisteröidy Zulipiin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "Tarvitset kutsun voidaksesi liittyä tähän organisaatioon."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
|
||
#: templates/zerver/login.html:133
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:70
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "TAI"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "Rekisteröidy käyttäen tarjoajaa %(identity_provider)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
|
||
msgid "Already have an account?"
|
||
msgstr "Onko tili jo olemassa?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:92
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:6
|
||
#: templates/zerver/footer.html:17
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
|
||
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:36
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:42
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Kirjaudu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
|
||
msgid "Confirm your email address"
|
||
msgstr "Vahvista sähköpostiosoitteesi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To complete your registration, check your email account (<span "
|
||
"class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) for a confirmation email "
|
||
"from Zulip."
|
||
msgstr "Viimeistele rekisteröitymisesi seuramalla sähköpostiin (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) tulleen hyväksyntäviestin ohjeita Zulipilta."
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't see a confirmation email in your Inbox or Spam folder, we can "
|
||
"<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "Jollet löydä hyväksyntäviestiä Saapuneet-laatikosta tai roskapostin seasta <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">lähetä viesti uudelleen</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:132
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> "
|
||
"the page."
|
||
msgstr "Jos tämä viesti ei häviä, <a class=\"reload-lnk\">lataa sivu uudelleen</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:135
|
||
msgid "Error loading Zulip. Try <a class=\"reload-lnk\">reloading</a> the page."
|
||
msgstr "Virhe ladattaessa. Kokeile <a class=\"reload-lnk\">ladata sivu uudelleen</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:183
|
||
msgid "Unable to connect to Zulip."
|
||
msgstr "Yhteyden muodostamineen Zulipiin epäonnistui."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:184
|
||
msgid "Updates may be delayed."
|
||
msgstr "Päivitykset voivat viivästyä."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:185
|
||
msgid "Retrying soon…"
|
||
msgstr "Yritetään pian uudelleen…"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:186
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "Yritä nyt."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:240
|
||
msgid "No conversations match your filters."
|
||
msgstr "Ei keskusteluja jotka vastaavat suodattimia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:253
|
||
msgid "This view is still loading messages."
|
||
msgstr "Tämä näkymää lataa yhä viestejä."
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:256
|
||
msgid "Load more"
|
||
msgstr "Lataa lisää"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:6
|
||
msgid "Configure email address privacy"
|
||
msgstr "Aseta sähköpostin yksityisyys"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
|
||
"address."
|
||
msgstr "Zulipissa voi valita millä rooleilla organisaatiossa näkee sähköpostiosoitteesi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
|
||
"configuration for this organization?"
|
||
msgstr "Muutetaanko oletusyksityisyysasetusta sähköpostille tälle organisaatiolle."
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:15
|
||
msgid "Who can access your email address"
|
||
msgstr "Kuka voi lukea sähköpostiosoitteet"
|
||
|
||
#: templates/zerver/change_email_address_visibility_modal.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change this setting <a "
|
||
"href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
|
||
msgstr "Tätä asetusta voi myös muuttaa <a href=\"%(root_domain_url)s/help/configure-email-visibility\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">liittymisen jälkeen</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:5
|
||
msgid "Video call ended"
|
||
msgstr "Videopuhelu loppui"
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:13
|
||
msgid "You may now close this window."
|
||
msgstr "Voit sulkea tämän ikkunan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/container.html:4
|
||
#: templates/zerver/config_error/container.html:12
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Asetusvirhe"
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/ldap.html:4
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nYritettiiin kirjautua LDAPpiin luomatta organisaatiota\nEnsin pitää valita EmailAuthBackend organisaatiolle ja sitten\nvoi yrittää uudelleen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error/remote_billing_bouncer_not_configured.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This server is not configured to use push notifications. For instructions on how to\n"
|
||
" configure push notifications, please see the\n"
|
||
" <a href=\"%(doc_url)s\">documentation</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
|
||
msgid "Account not found"
|
||
msgstr "Tiliä ei löydy"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "Zulip-tiliä ei löydy."
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nTiliä ei löydy sähköpostilla %(email)s.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
|
||
msgid "Log in with another account"
|
||
msgstr "Kirjaudu toisella tilillä"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
|
||
msgid "Continue to registration"
|
||
msgstr "Jatka rekisteröintiin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:5
|
||
msgid "Create a new organization"
|
||
msgstr "Luo uusi organisaatio"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:16
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "Luo uusi Zulip-organisaatio"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:27 templates/zerver/reset.html:27
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:29
|
||
msgid "Your email"
|
||
msgstr "Sähköpostisi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:43
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Or import\n"
|
||
" from <a href=\"/help/import-from-slack\">Slack</a>, <a href=\"/help/import-from-mattermost\">Mattermost</a>,\n"
|
||
" or <a href=\"/help/import-from-rocketchat\">Rocket.Chat</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:22
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "Käytöstä poistettu organisaatio"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:20
|
||
msgid "Organization moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This organization has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This organization has been deactivated.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a> to reactivate it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you are an owner of this organization, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact this Zulip server's administrators</a> to reactivate it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
|
||
msgid "Finish desktop app login"
|
||
msgstr "Viimeistele työpöytäsovelluskirjautuminen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
|
||
msgid "Finish desktop login"
|
||
msgstr "Viimeistele työpöytäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
|
||
"your login token."
|
||
msgstr "Käytä selainta viimeistelläksesi kirjautuminen, palaa sitten tänne ja liitä kirjautumiskoodisi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
|
||
msgid "Paste token here"
|
||
msgstr "Liitä koodi tähän"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Viimeistele"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
|
||
msgid "Incorrect token."
|
||
msgstr "Virheellinen token."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
|
||
msgid "Token accepted. Logging you in…"
|
||
msgstr "Token hyväksytty, kirjaudutaan sisään..."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
|
||
msgid "Log in to desktop app"
|
||
msgstr "Kirjaudu työpöutäsovelluksella"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
|
||
msgstr "Kopioi tämä kirjautumiskoodi ja palaa Zulip sovellukseesi viimeistelläksesi sisäänkirjautuminen:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copy"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
|
||
msgid "You may then close this window."
|
||
msgstr "Voit sitten sulkea tämän ikkunan."
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
|
||
msgid "Or, continue in your browser."
|
||
msgstr "Tai, jatka selaimessasi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
|
||
msgid "Anonymous user"
|
||
msgstr "Anonyymi käyttäjä"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "Omistajat"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "Järjestelmänvalvojat"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Moderaattorit"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
|
||
msgid "Guest users"
|
||
msgstr "Vieraskäyttäjät"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "Normaalit käyttäjät"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:31
|
||
msgid "Forward emails to an email account"
|
||
msgstr "Edelleenlähetä sähköpostiviestit sähköpostitillle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:64
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/email_log.html:66
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Päivitä"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:8
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:12 zerver/models/realms.py:387
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/digest_base.html:5
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Tiivistelmä"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
|
||
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
|
||
" about demo organizations <a\n"
|
||
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Olet nyt luonut Zulipin demo-organisaation. Huomaathan että tämä organisaatio poistetaan automaattisesti 30 päivän kuluttua. Lue lisää demo-organisaatioista <a\n href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">täältä</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
|
||
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr "Olet nyt luonut uuden Zulip-organisaation: <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:1
|
||
msgid "Welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "Tervetuloa Zulipiin."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Olet liittynyt Zulip-organisaatioon <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
|
||
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
|
||
msgstr "Käytä seuraavia tietoja Zulipiin kirjautumiseksi verkossa, <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobiili- ja työpöytäsovelluksilla</a>:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "Organisaation URL: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:37
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
|
||
msgstr "Käyttäjänimesi: %(ldap_username)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:22
|
||
msgid "Use your LDAP account to log in"
|
||
msgstr "Käytä LDAP-tunnustasi kirjautuaksesi sisään"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account email: %(email)s"
|
||
msgstr "Sähköpostisi: %(email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:45
|
||
msgid "Go to organization"
|
||
msgstr "Mene organisaatioon"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our <a "
|
||
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">getting started guide</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We also have a guide for <a "
|
||
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">moving your organization to "
|
||
"Zulip</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.html:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Contact us</a> — we'd love "
|
||
"to help!"
|
||
msgstr "Kysymyksiä? <a href=\"mailto:%(support_email)s\">Ota yhteys</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
|
||
msgstr "%(realm_name)sZulipissa: Organisaatiotiedot"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.subject.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
|
||
msgstr "%(realm_name)sZulipissa: Uudet tilitiedot"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
|
||
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
|
||
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
|
||
msgstr "Olet nyt luonut uuden Zulipin demo-organisaaation. Tämä organisaatio poistetaan automaattisesti 30 päivän päästä. Lue lisää demo-organisaatioista täältä: %(demo_organizations_help_link)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
|
||
msgstr "Olet luonut uuden Zulip-organisaation: %(realm_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr "Liityttiin Zulip-organisaatioon: %(realm_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
|
||
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
|
||
msgstr "Käytä seuraavia tietoja kirjautuessasi Zulipiin verkossa, mobiililla tai työpöytäsovelluksella (%(apps_page_link)s):"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our getting started guide "
|
||
"(%(getting_user_started_link)s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" We also have a guide for moving your organization to Zulip "
|
||
"(%(getting_organization_started_link)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Questions? Contact us at %(support_email)s — we'd love to help!"
|
||
msgstr "Kysymyksiä? Ota yhteys sähköpostilla %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/account_registered.txt:38
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:11
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:15
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:23
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
|
||
" at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Jos on kysmyksiä niin kannattaa ottaa yhteyttä tämän Zulip-palvelimen ylläpitoon sähköpostilla %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "Hei,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to add the email address %(new_email)s to your Zulip "
|
||
"demo organization account on %(realm_url)s. To confirm this update and set a"
|
||
" password for this account, please click below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:11
|
||
msgid "Confirm and set password"
|
||
msgstr "Vahvista ja aseta salasana"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"%(support_email)s."
|
||
msgstr "Jollet pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä %(support_email)s. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.subject.txt:1
|
||
msgid "Verify your new email address for your demo Zulip organization"
|
||
msgstr "vahvista uusi sähköpostiosoite Zulipin demo-organisaatiolle"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_demo_organization_email.txt:9
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"<%(support_email)s>."
|
||
msgstr "Jollet pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä <%(support_email)s>. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
|
||
"%(realm_url)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
|
||
"please click below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.html:11
|
||
msgid "Confirm email change"
|
||
msgstr "Vahvista sähköpostin vaihto"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Verify your new email address for %(organization_host)s"
|
||
msgstr "Vahvista uusi sähköpostiosoitteesi organisaatiolle %(organization_host)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
|
||
msgid "You have requested a new Zulip organization:"
|
||
msgstr "Olet pyytänyt uutta Zulip-organisaatiota:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization type: %(organization_type)s"
|
||
msgstr "Organisaation tyyppi: %(organization_type)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:7
|
||
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
||
msgstr "Kirjauduit Zulipin käyttäjäksi hiljattain, hienoa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:12
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button below to create the organization and register your account."
|
||
" You'll be able to update the information above if you like."
|
||
msgstr "Paina allaolevaa nappia luodaksesi organisaation ja rekisteröidäksesi tilin. Voit päivittää ylläolevat tiedot tarvittaessa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:23
|
||
msgid "Click the button below to complete registration."
|
||
msgstr "Allaolevalla napilla viet rekisteröinnin loppuun."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:14
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "Vie rekisteröinti päätökseen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
|
||
msgid "Create your Zulip organization"
|
||
msgstr "Luo Zulip-organisaatiosi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
|
||
msgid "Activate your Zulip account"
|
||
msgstr "Aktivoi Zulip-tilisi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
|
||
msgid "Click the link below to complete registration."
|
||
msgstr "Allaolevalla napilla viet rekisteröinnin loppuun."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:19
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you have questions or feedback to share? Contact us at %(support_email)s "
|
||
"— we'd love to help!"
|
||
msgstr "Onko kysymyksiä tai kommentteja? Lähetä sähköpostia: %(support_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:8
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
|
||
msgid "Manage email preferences"
|
||
msgstr "Muokkaa sähköpostiasetuksia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.manage_preferences_block.txt:12
|
||
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
|
||
msgstr "Peru sähköpostitilaus markkinointiviestien osalta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_url)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
|
||
msgid "The administrators provided the following comment:"
|
||
msgstr "Adminit jättivät seuraavan kommentin:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Huomautus tilin deaktivoinnista %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on %(realm_url)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:27 templates/zerver/emails/digest.txt:8
|
||
msgid "New channels"
|
||
msgstr "Uudet kanavat"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:34
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
|
||
msgstr "Tästä pääset kirjautumaan Zulipiin ja ajantasalle."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.html:40
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails"
|
||
msgstr "Peru sähköpostitilaus kokoelmaviestien osalta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Zulip-koonti kohteelle %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_url)s."
|
||
msgstr "Tästä pääset kirjautumaan Zulipiiin ja selaamaan lukemattomia viestejä: %(organization_url)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
|
||
msgid "Manage email preferences:"
|
||
msgstr "Muokkaa sähköpostiasetuksia:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
|
||
msgstr "Peru sähköpostitilaus kokoelmaviestien osalta:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_default.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.html:33
|
||
msgid "Swimming fish"
|
||
msgstr "Uiva kala"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:2
|
||
msgid "Thanks for your request!"
|
||
msgstr "Kiitos pyynnöstäsi!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip Cloud "
|
||
"organizations:"
|
||
msgstr "Sähköpostisoitteellasi %(email)s on tilejä seuraavissa Zulip Cloud -organisaatioissa:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
|
||
"organizations hosted by %(external_host)s:"
|
||
msgstr "Sähköpostiosoitteellasi %(email)s on tilejä seuraavissa Zulip-organisaatioissa, joita isännöi %(external_host)s: "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble logging in, you can <a "
|
||
"href=\"%(help_reset_password_link)s\">reset your password</a>."
|
||
msgstr "Jos sisäänkirjautumisessa on ongelmia voit <a href=\"%(help_reset_password_link)s\">nollata salasanan</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
|
||
msgid "You have requested a list of Zulip accounts for this email address."
|
||
msgstr "Olet hakenut luetteloa Zulip-tileistä tälle sähköpostiosoitteelle."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:30
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:21
|
||
msgid "Unfortunately, no Zulip Cloud accounts were found."
|
||
msgstr "Valitettavasti Zulip Cloud -tilejä ei löytynyt."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, no accounts were found in Zulip organizations hosted by "
|
||
"%(external_host)s."
|
||
msgstr "Valitettavasti, Zulip-organisaatioita ei löytynyt kohteesta %(external_host)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can <a href = \"%(find_accounts_link)s\" >check for accounts</a> with "
|
||
"another email, or <a href =\"%(help_logging_in_link)s\">try another way</a> "
|
||
"to find your account."
|
||
msgstr "Voit <a href = \"%(find_accounts_link)s\" >hakea tilejä</a> toisella sähköpostilla tai <a href =\"%(help_logging_in_link)s\">kokeilla eri tapaa</a> löytää tilejä."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:26
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this request, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr "Jollet tunnista tätä pyyntö voit turvallisesti jättää tämän sähköpostin huomiotta."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:2
|
||
msgid "Your Zulip accounts"
|
||
msgstr "Zulip tilisi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:4
|
||
msgid "No Zulip accounts found"
|
||
msgstr "Zulip-tilejä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:15
|
||
msgid "If you have trouble logging in, you can reset your password."
|
||
msgstr "Jos sisäänkirjautimisessa on ongelmia voit kokeilla nollata salasanasi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:23
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can check for accounts with another email (%(find_accounts_link)s), or "
|
||
"try another way to find your account (%(help_logging_in_link)s)."
|
||
msgstr "Voit etsiä tilejä toisilla sähköpostisoitteilla (%(find_accounts_link)s) tai kokeilla muita keinoja löytää tiliä (%(help_logging_in_link)s)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
||
msgid "Hi there,"
|
||
msgstr "Heippa,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_name)stoivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa — tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:13
|
||
msgid "To get started, click the button below."
|
||
msgstr "Aloita alla olevasta napista."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s kutsui sinut liittymään %(referrer_realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
||
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) toivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa -- tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
||
msgid "To get started, click the link below."
|
||
msgstr "Aloittaaksesi vieraile allaolevassa osoitteessa:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
||
msgid "Hi again,"
|
||
msgstr "Hei taas,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
|
||
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr "Ystävällinen muistutus: %(referrer_name)s toivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa — tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
||
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
|
||
msgstr "Tämä on viimeinen muistutus tähän kutsuun liittyen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nTämä kutsu vanhenee kahdessa päivässä. Jos kutsu vanhenee,\nsinun täytyy pyytää että %(referrer_name)skutsuu sinut uudestaan."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr "Muistutus: liity %(referrer_name)s seuraan kohteessa%(referrer_realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
||
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr "Ystävällinen muistutus: %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) toivoo, että liittyisit seuraan Zulipissa -- tuottavuuteen suunnitellussa viestintätyökalussa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
|
||
"to ask %(referrer_name)s for another one."
|
||
msgstr "Tämä kutsu vanhenee kahdessa päivässä. Jos kutsu vanhenee, sinun täytyy pyytää että %(referrer_name)skutsuu sinut uudestaan."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/macros.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions, please contact this Zulip server's administrators"
|
||
" at <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
|
||
msgstr "Jos on kysmyksiä niin kannattaa ottaa yhteyttä tämän Zulip-palvelimen ylläpitoon sähköpostilla <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/macros.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you have questions or feedback to share? <a "
|
||
"href=\"mailto:%(email)s\">Contact us</a> — we'd love to help!"
|
||
msgstr "Onko kysymyksiä tai kommentteja? <a href=\"mailto:%(email)s\">Ota yhteyttä</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
|
||
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska organisaatiosi on estänyt <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\">viestien sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
|
||
"content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr "Tämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska olet estänyt <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">viestien sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
|
||
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
|
||
msgstr "Saat tämän viestin koska sinut mainittiin nimeltä"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:31
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
|
||
msgstr "Saat tämän viestin koska @%(mentioned_user_group_name)s mainittiin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:37
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because all topic participants were mentioned in "
|
||
"#%(channel_name)s > %(topic_name)s."
|
||
msgstr "Sait tämän viestin koska kaikki osanottajat mainittiin keskustelussa %(channel_name)s > %(topic_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have wildcard mention notifications "
|
||
"enabled for topics you follow."
|
||
msgstr "Sait tämän viestin koska sinulla on jokerimerkityt maininnat käytössä seuratuille aiheille."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(channel_name)s."
|
||
msgstr "Sait tämän viestin koska kaikki mainittiin kanavalla #%(channel_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:37
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
|
||
"topics you follow."
|
||
msgstr "Sait tämän viestin koska sähköposti-ilmoitukset ovat käytössä seuratuille aiheille."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:43
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
|
||
"#%(channel_name)s."
|
||
msgstr "Sait tämän viestin koska sähköposti-ilmoitukset ovat käytössä kanavalle %(channel_name)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
|
||
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
|
||
"preferences</a>."
|
||
msgstr "Vastaa tähän sähköpostiin suoraan <a href=\"%(narrow_url)s\">katso sitä %(realm_name)s Zulipissa</a>, tai <a href=\"%(notif_url)s\">muokkaa sähköpostiasetuksia</a>. "
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Katso tätä viestiä %(realm_name)sZulipissa </a>, tai <a href=\"%(notif_url)s\">muokkaa sähköpostiasetuksia</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"%(narrow_url)s\">Vastaa %(realm_name)s Zulipissa</a> tai <a href=\"%(notif_url)s\">muokkaa sähköpostiasetuksia</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.html:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nÄlä vastaa tähän sähköpostiin. Tätä Zulip-palvelinta ei ole määritetty vastaanottamaan saapuvia sähköposteja. (<a href=\"%(url)s\">ohjeita</a>)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
|
||
msgstr "Ryhmäviestit joukolle %(huddle_display_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DMs with %(sender_str)s"
|
||
msgstr "Suoraviestejä käyttäjältä %(sender_str)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[resolved] #%(channel_name)s > %(topic_name)s"
|
||
msgstr "[ratkaistu] #%(channel_name)s > %(topic_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Uudet viestit"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nTämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska organisaatiosi on poistanut viestin sisällön näkymisen sähköposti-ilmoituksissa.\nKatso lisätietoja %(hide_content_url)s.\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr "\nTämä sähköposti ei sisällä viestin sisältöä, koska olet estänyt viestien sisällön näyttämisen sähköposti-ilmoituksissa.\nLisätietoja %(alert_notif_url)s \n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "Vastaa viestiin suoraan tai katsele sitä %(realm_name)s Zulipissa:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "Katso tai vasta a%(realm_name)sZulipissa:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr "Vastaa %(realm_name)s Zulipissa"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:55
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
|
||
"incoming emails. Help:\n"
|
||
msgstr "\nÄlä vastaa tähän sähköpostiin. Tätä Zulip-palvelinta ei ole määritetty vastaanottamaan sähköpostia. Auta:\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:62
|
||
msgid "Manage email preferences: "
|
||
msgstr "Muokkaa sähköpostiasetuksia:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Zulip-tunnukseen määritelty sähköpostiosoiteeksi vaihdettiin äskettäin %(new_email)s. Jos et pyytänyt tätä muutosta itse, ota pikimmiten yhteyttä %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
|
||
msgid "Best,"
|
||
msgstr "Parhain terveisin,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
|
||
msgid "Team Zulip"
|
||
msgstr "Zulip-tiimi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Zulip-sähköposti vaihdettu organisaatiolle %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at <%(support_email)s>."
|
||
msgstr "Zulip-tiliisi yhdistetty sähköpostiosoite muutettiin äskettäin muotoon %(new_email)s. Jos et pyytänyt tätä muutosta, ota meihin välittömästi yhteyttä osoitteessa <%(support_email)s>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
|
||
"%(user_email)s"
|
||
msgstr "Organisaatio: %(organization_url)s Aika: %(login_time)s Sähköposti: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
|
||
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
|
||
msgstr "Olemme havainneet hiljattain kirjautumisen seuraavalle Zulip-tilille."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_link)s"
|
||
msgstr "Organisaatio: %(organization_link)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: %(user_email)s"
|
||
msgstr "Sähköposti: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %(login_time)s"
|
||
msgstr "Aika: %(login_time)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
|
||
msgstr "Laite: %(device_browser)s ja käyttöjärjestelmä: %(device_os)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address: %(device_ip)s"
|
||
msgstr "IP-osoite: %(device_ip)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
|
||
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
|
||
msgstr "Jos tämä on sinun kirjautumisesi, kaikki on hyvin, eikä siihen tarvitse reagoida mitenkään."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
|
||
"contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "Jos et tunnista tätä kirjautumistunnusta tai uskot, että tilisi on vaarantunut, <a href=\"%(reset_link)s\">vaihda salasanasi</a> tai ota meihin yhteyttä välittömästi osoitteessa %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
|
||
msgid "Thanks,"
|
||
msgstr "Kiitokset,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
|
||
msgid "Zulip Security"
|
||
msgstr "Zulip-tietoturva"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.html:46
|
||
msgid "Unsubscribe from login notifications"
|
||
msgstr "Peru kirjautumisilmoitukset"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
|
||
msgstr "Uusi kirjautuminen selaimella %(device_browser)s laitteella %(device_os)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "Organisaatio: %(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr "\nJos et tunnista tätä kirjautumistunnusta tai uskot, että tilisi on vaarantunut, vaihda salasanasi osoitteessa %(reset_link)s tai ota meihin yhteyttä välittömästi osoitteella %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
|
||
"can use our <a href=\"%(get_organization_started)s\">guide for moving to "
|
||
"Zulip</a> to get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
|
||
"<i>any</i> team chat product:"
|
||
msgstr "Muutoin, tässä on jotain vinkkejä joita olemme kuulleet käyttäjiltä jotka arvioivat <i>mitä vain</i> ryhmäviestituotteita:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Invite your teammates</b></a> to explore "
|
||
"with you and share their unique perspectives."
|
||
msgstr "<a href=\"%(invite_users)s\"><b>Kutsu työtoverisi</b></a> tutkimaan ja jakamaan perspektiivejään"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
|
||
msgid "Use the app itself to chat about your impressions."
|
||
msgstr "Käytä sovellusta keskustellaksesi kokemuksistanne"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Run a week-long trial</b></a> with your "
|
||
"team, without using any other chat tools. This is the only way to truly "
|
||
"experience how a new chat app will help your team communicate."
|
||
msgstr "<a href=\"%(trying_out_zulip)s\"><b>Tee viikon mittainen koeajo</b></a> työryhmäsi kanssa, ilman muita keskustelusovelluksia. Tällä tavoin voit kokeilla miten uusi keskusteluohjelma auttaa kommunikoinnissa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is designed to <a href=\"%(why_zulip)s\">enable efficient "
|
||
"communication</a>, and we hope these tips help your team experience it in "
|
||
"action."
|
||
msgstr "Zulip on suunniteltu <a href=\"%(why_zulip)s\">tehokkaaseen kommunikaatioon</a> ja toivomme että nämä vinkit auttavat ryhmääsi kokemaan sen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:27
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Peru tervetulosähköpostitilaus kohteessa %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.subject.txt:1
|
||
msgid "Choosing the chat app for your team"
|
||
msgstr "Keskusteluohjelman valinta ryhmällesi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"If you've already decided to use Zulip for your organization, welcome! You "
|
||
"can use our guide for moving to Zulip to get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"Otherwise, here is some advice we often hear from customers for evaluating "
|
||
"any team chat product:"
|
||
msgstr "Muutoin, tässä on jotain vinkkejä joita olemme kuulleet käyttäjiltä jotka arvioivat mitä vain ryhmäviestituotteita:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:6
|
||
msgid ""
|
||
"Invite your teammates to explore with you and share their unique "
|
||
"perspectives."
|
||
msgstr "Kutsu työtoverisi tutkimaan ja jakamaan perspektiivejään"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:8
|
||
msgid ""
|
||
"Run a week-long trial with your team, without using any other chat tools. "
|
||
"This is the only way to truly experience how a new chat app will help your "
|
||
"team communicate."
|
||
msgstr "Tee viikon mittainen koeajo työryhmäsi kanssa, ilman muita keskustelusovelluksia. Tällä tavoin voit kokeilla miten uusi keskusteluohjelma auttaa kommunikoinnissa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_team_to_zulip.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip is designed to enable efficient communication, and we hope these tips "
|
||
"help your team experience it in action."
|
||
msgstr "Zulip on suunniteltu tehokkaaseen kommunikaatioon ja toivomme että nämä vinkit auttavat ryhmääsi kokemaan sen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"As you are getting started with Zulip, we'd love to help you discover how it"
|
||
" can work best for your needs. Check out this guide to key Zulip features "
|
||
"for organizations like yours!"
|
||
msgstr "Kun aloitat Zulipin käyttöä, opastamme sovittamaan sen tarpeisiisi. Tässä oppaasse on Zulipin keskeiset ominasuudet organisaatiotasi varten."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:4
|
||
msgid "View Zulip guide for businesses"
|
||
msgstr "Katso Zulipin ohje yrityksille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:6
|
||
msgid "View Zulip guide for open-source projects"
|
||
msgstr "Katso Zulipin ohjeet avoimen lähdekoodin projekteille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:8
|
||
msgid "View Zulip guide for education"
|
||
msgstr "Katso Zulipin ohjeet kouluille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:10
|
||
msgid "View Zulip guide for research"
|
||
msgstr "Katos Zulipin ohjeet tutkijoille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:12
|
||
msgid "View Zulip guide for events and conferences"
|
||
msgstr "Katso Zulipin ohjeet tapahtumille ja konferensseille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:14
|
||
msgid "View Zulip guide for non-profits"
|
||
msgstr "Katso Zulipin ohjeet voittoa tavoittelemattomille yrityksille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.txt:16
|
||
msgid "View Zulip guide for communities"
|
||
msgstr "Katso Zulipin ohjeet yhteisöille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:2
|
||
msgid "Zulip guide for businesses"
|
||
msgstr "Zulipin ohje yrityksille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:4
|
||
msgid "Zulip guide for open-source projects"
|
||
msgstr "Zulipin ohje avoimen lähdekoodin projekteille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:6
|
||
msgid "Zulip guide for education"
|
||
msgstr "Zulipin ohje kouluille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:8
|
||
msgid "Zulip guide for research"
|
||
msgstr "Zulipin ohje tutkijoille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:10
|
||
msgid "Zulip guide for events and conferences"
|
||
msgstr "Zulipin ohje tapahtumille ja konferensseille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:12
|
||
msgid "Zulip guide for non-profits"
|
||
msgstr "Zulipin ohje voittoa tavoittelmattomille yrityksille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_guide.subject.txt:14
|
||
msgid "Zulip guide for communities"
|
||
msgstr "Zulipin ohje yhteisöille"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some tips for keeping your Zulip conversations organized with "
|
||
"topics."
|
||
msgstr "Tässä on jotain vihjeitä Zulipin keskutelujen järjestyksesssä pitämiseksi aiheilla."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, <b>channels</b> determine who gets a message. <b>Topics</b> tell "
|
||
"you what the message is about."
|
||
msgstr "Zulipissa <b>kanavat</b> määrittelevät kuka saa viestin. <b>Aiheet</b> määrittelevät mitä viesti koskee."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"Using topics, you can read Zulip one conversation at a time. You'll see each"
|
||
" message in context, no matter how many different discussions are going on."
|
||
msgstr "Aiheilla voit lukea Zulipin viestejä keskustelu kerrallaan. Näet joka viestin aiheyhteydessään, riippumatta siitä montako keskustelua on menossa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:16
|
||
msgid "Channels and topics in the Zulip app"
|
||
msgstr "Kanavat ja eiheet Zulipin sovelluksessa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"To kick off a new conversation, just pick a channel and start a new topic. "
|
||
"This way, the new conversation thread won't interrupt ongoing discussions. "
|
||
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat"
|
||
" about…?”"
|
||
msgstr "Uuden keskustelun voi aloittaa valitsemalla kanavan ja aloittamalla uuden aiheen. Tällä tavoin keskustelu ei sotke menossa olevia keskusteluja. Hyvä aiheen nimi yleensä täydentää esim. lauseen \"Voitaisiinko keskustella...?\""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:22
|
||
msgid "Examples of short topics"
|
||
msgstr "Esimerkkejä lyhyistä aiheista"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
|
||
"out of place, it's easy to <a href=\"%(move_messages_link)s\">move "
|
||
"messages</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">rename topics</a>, or even "
|
||
"<a href=\"%(move_channels_link)s\">move a topic to a different channel</a>."
|
||
msgstr "Aiheen nimeämistä ei tarvitse murehtia, jos jokin on vialla niin <a href=\"%(move_messages_link)s\">viestien siirtäminen</a>, <a href=\"%(rename_topics_link)s\">aiheiden uudelleennimeäminen</a> tai <a href=\"%(move_channels_link)s\">siirtäminen toiselle kanavalle</a> on helppoa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:10
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr "Siirry Zulipiin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.subject.txt:1
|
||
msgid "Keep your conversations organized with topics"
|
||
msgstr "Pidä keskustelut järjestyksessä aiheilla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, channels determine who gets a message. Topics tell you what the "
|
||
"message is about."
|
||
msgstr "Zulipissa, kanavilla määritellään kuka saa viesti. Aiheet määrittelevät mitä viesti koskee."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/onboarding_zulip_topics.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't stress about picking the perfect name for your topic. If anything is "
|
||
"out of place, it's easy to move messages (%(move_messages_link)s), rename "
|
||
"topics (%(rename_topics_link)s), or even move a topic to a different channel"
|
||
" (%(move_channels_link)s)."
|
||
msgstr "Aiheen nimeämistä ei tarvitse murehtia, jos jokin on vialla niin viestien siirtäminen (%(move_messages_link)s), aiheiden uudelleennimeäminen (%(rename_topics_link)s) tai siirtäminen toiselle kanavalle (%(move_channels_link)s) on helppoa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
|
||
"%(email)s on %(realm_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reset your password."
|
||
msgstr "Alla olevalla napilla voi asettaa uuden salasanan."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:14
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Aseta uusi salasana"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
|
||
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
|
||
msgstr "Sinulla oli aiemmin tili osoitteessa %(organization_url)s, mutta se on poistettu käytöstä. Voit ottaa yhteyttä organisaation järjestelmänvalvojaan <a href=\"%(help_link)s\">aktivoidaksesi tilisi uudelleen</a>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
|
||
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole Zulip-tiliä tässä organisaatiossa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
|
||
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole aktiivista tiliä seuraavissa organisaatio(i)ssa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
|
||
"above."
|
||
msgstr "Voit kokeilla kirjautua sisään tai vaihtaa salasanasi ylläolevaan organisaatioon (tai organisaatioihin)."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr "Jos et tunnista tätä toimintaa, voit jättää tämän sähköpostin huomiotta."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "Salasanan nollauspyyntö organisaatiolle %(realm_name)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to reset your password."
|
||
msgstr "Alla olevasta linkistä voi asettaa uuden salasanan."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_url)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
|
||
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nOrganisaatiosi %(organization_name_with_link)son alennettu Zulip Cloudiin\nIlmainen tilaus maksamattomien laskujen vuoksi. Maksamattomat laskut on mitätöity."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nJos haluat jatkaa Zulip Cloud Standard -tilausta, päivitä uudelleen siirtymällä osoitteeseen %(upgrade_url)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nJos tämä oli mielestäsi virhe tai tarvitset lisätietoja, ota meihin yhteyttä osoitteella %(support_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:11
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have deactivated your Zulip organization, %(realm_name)s, on "
|
||
"%(localized_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated by "
|
||
"%(deactivating_owner)s on %(localized_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Zulip organization, %(realm_name)s, was deactivated on "
|
||
"%(localized_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any questions or concerns, please reply to this email as soon as"
|
||
" possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_deactivated.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your Zulip organization %(realm_name)s has been deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
|
||
msgstr "Parahin aiempi järjestelmänvalvoja osoitteessa %(realm_name)s,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
|
||
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Alla oleva linkki uudelleenaktivoi organisaatiosi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:14
|
||
msgid "Reactivate organization"
|
||
msgstr "Uudelleenaktivoi organisaatio"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
|
||
"expire in 24 hours."
|
||
msgstr "Jos pyyntö oli virhe, voit olla tekemättä mitään ja tämä linkki vanhenee 24 tunnissa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
|
||
msgid "Reactivate your Zulip organization"
|
||
msgstr "Uudelleenaktivoi Zulip-organisaatio"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
|
||
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
|
||
msgstr "Alla oleva linkki uudelleenaktivoi organisaation."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
|
||
" the Zulip plan for <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
|
||
msgstr "Joko sinä, tai joku muu, on pyytänyt lähetettäväksi linkin Zulipin tilausten määrittelyyn palvelimelle <b>%(remote_server_hostname)s</b>."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Click the button below to log in.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This link will expire in %(validity_in_hours)s hours.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Learn more</a> or contact "
|
||
"%(billing_contact_email)s."
|
||
msgstr "Kysymyksiä? <a href=\"%(billing_help_link)s\">Lue lisää</a> tai ota yhteyttä: %(billing_contact_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.subject.txt:1
|
||
msgid "Log in to Zulip plan management"
|
||
msgstr "Kirjaudu Zulipin tilauksenhallintaan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either you, or someone on your behalf, has requested a log in link to manage"
|
||
" the Zulip plan for %(remote_server_hostname)s."
|
||
msgstr "Joko sinä, tai joku muu, on pyytänyt lähetettäväksi linkin Zulipin tilausten määrittelyyn palvelimelle %(remote_server_hostname)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to log in."
|
||
msgstr "Käytä alla olevaa linkkiä sisään kirjautumiseksi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This link will expire in %(validity_in_hours)s hours."
|
||
msgstr "Tämä linkki vanhenee %(validity_in_hours)s tunnissa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_billing_legacy_server_confirm_login.txt:8
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? Learn more at %(billing_help_link)s or contact "
|
||
"%(billing_contact_email)s."
|
||
msgstr "Kysymyksiä? Lue lisää sivulta %(billing_help_link)s tai ota yhteyttä: %(billing_contact_email)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Click the button below to confirm your email and log in to Zulip plan management for <b>%(remote_realm_host)s</b>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:4
|
||
msgid "Confirm and log in"
|
||
msgstr "Vahvista ja kirjaudu sisään"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.subject.txt:1
|
||
msgid "Confirm email for Zulip plan management"
|
||
msgstr "Vahvista sähköposti Zulipin tilauksenhallintaan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/remote_realm_billing_confirm_login.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click the link below to confirm your email and log in to Zulip plan "
|
||
"management for %(remote_realm_host)s."
|
||
msgstr "Paina alla olevaa linkkiä sähköpostin vahvistamiseksi ja kirjaudu sisään Zulipin tilauksenhallintaan palvelimelle %(remote_realm_host)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
|
||
"been upgraded to the <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>."
|
||
msgstr "Hakemuksesi Zulipin sponsoroinnille on hyväksytty. Organisaatiosi on nostettu tasolle <a href=\"%(plans_link)s\">Zulip Community plan</a>-"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you could <a href=\"%(link_to_zulip)s\">list Zulip as a sponsor on your "
|
||
"website</a>, we would really appreciate it!"
|
||
msgstr "Jos voit <a href=\"%(link_to_zulip)s\">mainita Zulipin sponsorina sivuillasi</a> niin se olisi oikein arvostettavaa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Community plan sponsorship approved for %(billing_entity)s!"
|
||
msgstr "Yhteisötason sponsorointi hyväksytty käyttäjälle %(billing_entity)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:1
|
||
msgid ""
|
||
"Your request for Zulip sponsorship has been approved! Your organization has "
|
||
"been upgraded to the Zulip Community plan."
|
||
msgstr "Hakemus Zulipin sponsoroinnille on hyväksytty. Organisaatiosi on päivitetty Zulipin yhteisösuunnitelmaan."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/sponsorship_approved_community_plan.txt:4
|
||
msgid ""
|
||
"If you could list Zulip as a sponsor on your website, we would really "
|
||
"appreciate it!"
|
||
msgstr "Jos voisit mainita Zulipin sponsorina sivuillasi niin se olisi oikein arvostettavaa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:4
|
||
msgid "Find your accounts"
|
||
msgstr "Etsi tilejäsi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:12
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr "Löydä Zulip-tilisi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Emails sent! The addresses entered on the previous page are listed below:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you don't receive an email, you can\n"
|
||
" <a href=\"%(current_url)s\">find accounts for another email address</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:42
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip"
|
||
" Cloud organizations in which you have active accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:44
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address to receive an email with the URLs for all the Zulip"
|
||
" organizations on this server in which you have active accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you have also forgotten your password, you can <a href=\"/help/change-"
|
||
"your-password\">reset it</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:54
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:56
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:51
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "Etsi tilejä"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Tuote"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "Miksi Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:10
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Ominaisuudet"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:11
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr "Suunnitelmat ja hinnat"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:12
|
||
msgid "Self-hosting"
|
||
msgstr "Itseisännöinti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Tietoturva"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:14
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "Integraatiot"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "Työpöytä- ja mobiilisovellukset"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:16 templates/zerver/portico-header.html:52
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "Uusi organisaatio"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:22
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr "Ratkaisut"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:25
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Yritykset"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:26
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Koulutus"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:27
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Tutkimustyö"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:28
|
||
msgid "Events & conferences"
|
||
msgstr "Tapahtumat ja konferenssit"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:29
|
||
msgid "Open source projects"
|
||
msgstr "Avoimen lähdekoodin projektit"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:30
|
||
msgid "Communities"
|
||
msgstr "Yhteisöt"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:31
|
||
msgid "Customer stories"
|
||
msgstr "Asiakkaiden tarinoita"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:32
|
||
msgid "Open communities"
|
||
msgstr "Avoimet yhteisöt"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:37
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resurssit"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:40
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Aloittaminen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:115
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "Tukikeskus"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr "Yhteisöchatti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:45
|
||
msgid "Zulip Cloud status"
|
||
msgstr "Zulipin pilven tila"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:48
|
||
msgid "Moving to Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:53
|
||
msgid "Installing a Zulip server"
|
||
msgstr "Zulip palvelimen asennus"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:58
|
||
msgid "Upgrading a Zulip server"
|
||
msgstr "Zulip palvelimen päivitys"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:65
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Osallistuminen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:70
|
||
msgid "Contributing guide"
|
||
msgstr "Osallistumisohje"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:73
|
||
msgid "Development community"
|
||
msgstr "Kehitysyhteisö"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:76
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Käännökset"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:80
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr "GitHub"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:85
|
||
msgid "About us"
|
||
msgstr "Tietoa meistä"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:89
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Tiimi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:91
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:93
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Arvot"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:94
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Työpaikat"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:95
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blogi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:96
|
||
msgid "Support Zulip"
|
||
msgstr "Tue Zulipia"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:99
|
||
msgid "X (Twitter)"
|
||
msgstr "X (Twitter)"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:100
|
||
msgid "Mastodon"
|
||
msgstr "Mastodon"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:101
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:111
|
||
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a> käytössä"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:117
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Käyttöehdot"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:118
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "Tietosuojakäytäntö"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:120
|
||
msgid "Website attributions"
|
||
msgstr "Verkkosivuattribuutioita"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr "Yli %(integrations_count_display)s natiivia integraatiota."
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n Ja satoja lisää seuraavista palveluista:\n <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n ja\n <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr "Etsi integraatioita"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
|
||
msgid "Custom integrations"
|
||
msgstr "Mukautetut integraatiot"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
|
||
msgid "Incoming webhooks"
|
||
msgstr "Saapuvat webhookit"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:43
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr "Interaktiiviset botit"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
|
||
msgid "REST API"
|
||
msgstr "REST API"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:13
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "Virheellinen sähköposti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
|
||
msgid "Email not allowed"
|
||
msgstr "Sähköposti ei ole sallittu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:21
|
||
msgid "The email address you are trying to sign up with is not valid."
|
||
msgstr "Sähköpostiosoite jolla yrität kirjautua ei ole kelvollinen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"emails with your email domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"disposable email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join, <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>, does not allow signups using "
|
||
"emails that contain \"+\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:33
|
||
msgid "Please sign up using a valid email address."
|
||
msgstr "Kirjaudu toimivalla sähköpostiosoitteella."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:35
|
||
msgid "Please sign up using an allowed email address."
|
||
msgstr "Kirjaudu sallitulla sähköpostiosoitteella."
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
|
||
msgid "No organization found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no Zulip organization at <b>%(current_url)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please try a different URL, <a "
|
||
"href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your Zulip Cloud "
|
||
"accounts</a>, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip "
|
||
"support</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please try a different URL, <a "
|
||
"href=\"%(root_domain_url)s/accounts/find/\">get a list of your accounts</a> "
|
||
"on this server, or <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact this Zulip "
|
||
"server's administrators</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
|
||
msgid "Invalid or expired login session"
|
||
msgstr "Viallinen tai vanhentunut kirjautumisistunto"
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
|
||
msgid "Invalid or expired login session."
|
||
msgstr "Virheellinen tai vanhentunut istunto."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:18
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr "Kirjaudu Zulipiin"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:44
|
||
msgid "View without an account"
|
||
msgstr "Katsele ilman tiliä"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "Olet jo rekisteröitynyt tällä sähköpostiosoitteella. Kirjaudu sisään alta."
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:98
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "Sähköposti tai käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:100
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:138
|
||
#: templates/zerver/register.html:151 templates/zerver/reset_confirm.html:31
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "Kirjaudu käyttäen %(identity_provider)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:151
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Unohtuiko salasana?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
|
||
msgstr "Eikö sinulla ole tiliä vielä? Tarvitsen kutsun liittyäksesi tähän organisaatioon."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:5
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:11
|
||
msgid ""
|
||
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "Muut käyttäjät tässä Zulip-organisaatiossa pystyvät näkemään tämän sähköpostiosoitteen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/new_user_email_address_visibility.html:18
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Muuta"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
|
||
msgid "No licenses available"
|
||
msgstr "Ei lisenssejä saatavilla"
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
|
||
msgid "Organization cannot accept new members right now"
|
||
msgstr "Organisaatio ei voi ottaa vastaan uusia jäseniä tällä hetkellä."
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot currently join <a "
|
||
"href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a> because all Zulip Cloud licenses "
|
||
"are in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr "Ottakaa yhteys henkilöön joka lähetti kutsun ja pyytäkää häntä ostamaan lisää lisenssejä, ja yrittämään uudestaan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:4
|
||
msgid "Skip to main content"
|
||
msgstr "Hyppää sisältöön"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:4
|
||
msgid "Authentication subdomain error"
|
||
msgstr "Vahvennusalidomainvirhe."
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:11
|
||
msgid "Authentication subdomain"
|
||
msgstr "Varmennusalidomain."
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/auth_subdomain.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
|
||
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
|
||
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
|
||
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
|
||
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:11
|
||
msgid "Update required"
|
||
msgstr "Päivitys vaaditaan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
|
||
" app that is no longer supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:21
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The auto-update feature in this old version of\n"
|
||
" Zulip desktop app no longer works.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/insecure_desktop_app.html:30
|
||
msgid "Download the latest release."
|
||
msgstr "Lataa viimeisin versio."
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/rate_limit_exceeded.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"You have exceeded the limit for how\n"
|
||
" often a user can perform this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:11
|
||
msgid "Organization creation link required"
|
||
msgstr "Organisaationluontilinkki tarvitaan"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_disabled.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
|
||
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:11
|
||
msgid "Organization creation link expired or invalid"
|
||
msgstr "Organisaationluontilinkki on vanhentunut tai viallinen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/realm_creation_link_invalid.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:11
|
||
msgid "Unexpected Zulip server registration"
|
||
msgstr "Odottamaton Zulip-palvelimen rekisteröinti"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/remote_realm_server_mismatch_error.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your Zulip organization is registered as associated with a\n"
|
||
" different Zulip server installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Please <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>\n"
|
||
" for assistance in resolving this issue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:4
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:11
|
||
msgid "Unsupported browser"
|
||
msgstr "Ei-tuettu selain"
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
|
||
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico_error_pages/unsupported_browser.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:9
|
||
#: templates/zerver/register.html:48
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Organisaation nimi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:18
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr "Lyhyempi on parempi kuin pidempi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:26
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:35
|
||
#: templates/zerver/register.html:52
|
||
msgid "Organization type"
|
||
msgstr "Organisaation tyyppi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:48
|
||
#: templates/zerver/register.html:56
|
||
msgid "Organization language"
|
||
msgstr "Organisaation kieli"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:57
|
||
#: templates/zerver/register.html:60
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "Organisaation URL"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_form.html:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "Käytä %(external_host)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
|
||
msgid "Organization successfully reactivated"
|
||
msgstr "Organisaatio uudelleenaktivoitu."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
|
||
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
|
||
msgstr "Organisaatiosi on onnistuneesti aktivoitu uudelleen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
|
||
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
|
||
msgstr "Organisaationuudelleenaktivointilinkki vanhenutunt tai viallinen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
|
||
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr "Organisaation aktivointilinkki on vanhentunut tai virheellinen."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
|
||
msgid "Log in to your organization"
|
||
msgstr "Kirjaudu organisaatioosi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
|
||
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
|
||
msgstr "Kirjoita organisaatiosi Zulip-URL-osoite:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
|
||
msgid "your-organization-url"
|
||
msgstr "organisaatiosi-osoite"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:36
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seuraava"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
|
||
msgid "Don't know your organization URL?"
|
||
msgstr "Etkö tiedä organisaatiosi URL-osoitetta?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
|
||
msgid "Find your organization."
|
||
msgstr "Etsi organisaatiosi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"%(org_creation_link)s\">Create a new organization</a> if you don't have one yet.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:5
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Rekisteröityminen"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:21
|
||
msgid "Create your organization"
|
||
msgstr "Luo organisaatiosi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:23
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "Luo tilisi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Enter your account details to complete registration.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<p>Anna tilin tiedot rekisteröinnin viimeistelemiseksi.</p>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:36
|
||
msgid "Your organization"
|
||
msgstr "Organisaatiosi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:70
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Tilisi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:96
|
||
msgid "Don’t import settings"
|
||
msgstr "Don’t tuo asetukset"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:107
|
||
msgid "Import settings from existing Zulip account"
|
||
msgstr "Tuo asetukset olemassa olevalta Zulip-tililtä"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:119
|
||
msgid "Your full name"
|
||
msgstr "Koko nimi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:120
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:127
|
||
msgid "This is how your account is displayed in Zulip."
|
||
msgstr "Tämä on miten tili näytetään Zulipissa."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:141
|
||
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
|
||
msgstr "Syötä sinun LDAP/Active Directory salasana."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Tätä käytetään mobiilisovelluksiin ja muihin työkaluihin jotka tarvitsevat salasanan."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:163
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "Salasanan vahvuus"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:172
|
||
msgid "What are you interested in?"
|
||
msgstr "Mistä olet kiinnostunut?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:202
|
||
msgid "How did you first hear about Zulip?"
|
||
msgstr "Missä kuulit Zulipista ensin?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:204
|
||
msgid ""
|
||
"This value is used only if you sign up for a plan, in which case it will be "
|
||
"sent to the Zulip team."
|
||
msgstr "Tätä käytetään vain jos ostat tilauksen jolloin se lähetetään Zulipin tiimille."
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:208
|
||
msgid "Select an option"
|
||
msgstr "Valitse vaihtoehto"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:213
|
||
msgid "Please describe"
|
||
msgstr "Kuvaile"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:214
|
||
msgid "Where did you see the ad?"
|
||
msgstr "Missä näit mainoksen?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:215
|
||
msgid "Which organization?"
|
||
msgstr "Mikä organisaatio?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:216
|
||
msgid "Which one?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "Aseta uusi salasanasi"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
|
||
"to the email you signed up with."
|
||
msgstr "Unohtuiko salasana? Lähetämme linkin jolla voi nollata salasanan siihen sähköpostiin jolla rekisteröidyit."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:34
|
||
msgid "Send reset link"
|
||
msgstr "Lähetä nollauslinkki"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
|
||
msgid "Set a new password"
|
||
msgstr "Aseta uusi salasana"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Aseta uusi salasana."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Vahvista salasana"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "Valitettavasti linkki, jonka annoit on virheellinen tai se on jo käytetty."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:4
|
||
msgid " New password successfully set"
|
||
msgstr "Uusi salasnaa asetettu"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
msgid "You've set a new password!"
|
||
msgstr "Olet asettanut uuden salasanan."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr "<a href=\"%(login_url)s\">Kirjaudu</a>käyttäen uutta salasanaasi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
|
||
msgid "Password reset email sent"
|
||
msgstr "Salasananresetointiviesti lähetetty"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr "Salasanan uudelleenasetussähköposti lähetetty!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
|
||
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
|
||
msgstr "Viimeistele prosessi tarkistamalla sähköpostisi muutaman minuutin kuluttua."
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
|
||
msgid "Select account for authentication"
|
||
msgstr "Valitse tili autentikointia varten"
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n<h1 class=\"get-started\">Valitse tili</h1>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
|
||
" associated with it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nGitHub-tililläsi on myös vahvistamattomia sähköpostiosoitteita liitettynä"
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\nKirjautuaksesi jollakin näistä Zulipiin, sinun tulee ensin <a href=\"https://github.com/settings/emails\">vahvistaa se GitHubissa.</a>"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
|
||
msgid "Error unsubscribing email"
|
||
msgstr "Virhe sähköpostin kirjautumisen poistossa"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "Tuntematon sähköpostitilauksen perumispyyntö"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something, but we "
|
||
"don't recognize the URL."
|
||
msgstr "Yritit perua tilauksen jostain, mutta tämä osoite ei ole tunnettu."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
|
||
"away!"
|
||
msgstr "Varmista että verkko-osoite on väärä ja kokeile uudesraan tai <a href=\"mailto:%(support_email)s\">lähetä sähköpostia meille</a> jotta tämä saadaan korjatuksi."
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "Sähköpostin asetukset päivitetty"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails for\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_url)s\">%(realm_name)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can undo this change or review your preferences in your\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_url)s/#settings/notifications\">notification settings</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:314
|
||
msgid "Questions and discussion about using Zulip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:320
|
||
msgid "Experiment with Zulip here. :test_tube:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:326
|
||
msgid "For team-wide conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:89
|
||
msgid "signups"
|
||
msgstr "ilmoittautumiset"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} joined this organization."
|
||
msgstr "{user} liittyi tähän organisaatioon."
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
|
||
msgstr "{user} hyväksyi kutsusi liittyä Zulipiin!"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:696
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot activate a placeholder account; ask the user to sign up, instead."
|
||
msgstr "Ei voitu aktivoida paikanpitäjätiliä, pyydä käyttäjää kirjautumaan sen sijaan."
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:153
|
||
msgid "Invalid order mapping."
|
||
msgstr "Virheellinen order mapping."
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:222 zerver/lib/users.py:566
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to change this field. Contact an administrator to update"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:240 zerver/lib/users.py:561
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:225
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:249
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr "Kenttä id {id} ei löydy."
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid default channel group name '{group_name}'"
|
||
msgstr "Virheellinen oletuskanavaryhmän nimi {group_name}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group name too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "Oletuskanavaryhmän nimi on liian pitkä (yläraja; {max_length} merkkiä)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:33
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Default channel group name '{group_name}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "Oletuskanavan ryhmän nimi {group_name} sisältää NULL-merkkejä (0x00)."
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:49
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid default channel group {group_name}"
|
||
msgstr "Virheellinen oletuskanavaryhmä {group_name}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:97 zerver/actions/default_streams.py:124
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"'{channel_name}' is a default channel and cannot be added to '{group_name}'"
|
||
msgstr "{channel_name} on oletuskanava eikä sitä voi lisätä ryhmään {group_name}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:108 zerver/actions/default_streams.py:169
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group '{group_name}' already exists"
|
||
msgstr "Oletuskanavan ryhmä {group_name} on jo olemassa"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:130
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel '{channel_name}' is already present in default channel group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr "Kanava {channel_name} on jo oletuskanavan ryhmässä {group_name}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel '{channel_name}' is not present in default channel group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr "Kanava {channel_name} ei ole oletuskanavaryhmässä {group_name}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This default channel group is already named '{group_name}'"
|
||
msgstr "Oeltuskanavaryhmä on jo nimetty {group_name}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
|
||
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
|
||
msgstr "Käyttäjien suojaamiseksi Zulip rajoittaa yhdessä päivässä lähetettävien kutsujen määrää. Koska olet saavuttanut rajan, kutsuja ei lähetetty. "
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr "Tilisi on liian uusi jotta voisit lähettää kutsuja tähän organisaatioon. Kysy organisaation järjestelmänvalvojalta tai kokeneemmalta käyttäjältä."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:251
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "Joitain sähköposteja ei saatu vahvistettua, joten yhtään kutsua ei lähetetty."
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:259
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr "Emme kyenneet kutsumaan ketään."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:111 zerver/views/scheduled_messages.py:70
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr "Ei mitään muutettavaa"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:115
|
||
msgid "Direct messages cannot be moved to channels."
|
||
msgstr "Suoria viestejä ei voi siirtää kanaville"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:117
|
||
msgid "Direct messages cannot have topics."
|
||
msgstr "Suorilla viesteillä ei voi olla aiheita."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:120
|
||
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
|
||
msgstr "Virheellinen propagate_mode ilman aiheen muokkausta"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:126
|
||
msgid "Cannot change message content while changing channel"
|
||
msgstr "Ei voida muuttaa viestin sisältöä kanavaa muutettaessa"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:130
|
||
msgid "Widgets cannot be edited."
|
||
msgstr "Widgettiä ei voi editoida."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:140
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr "Organisaatiosi on ottanut viestien muokkauksen pois päältä"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:144 zerver/actions/message_edit.py:1286
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muokata tätä viestiä"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:149
|
||
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
||
msgstr "Tämän viestin muokkaamisen aikaraja on ohitettu"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:214
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
|
||
msgstr "{user} on merkinnyt tämän aiheen ratkaistuksi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
|
||
msgstr "{user} on merkinnyt tämän aiheen ratkaisemattomaksi."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1073
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr "Tämä aihe on siirretty paikkaan {new_location} käyttäjän {user} toimesta."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1077
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr "Viesti tästä aiheesta on siirretty paikkaan {new_location} käyttäjän {user} toimesta."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1081
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
|
||
"{new_location} by {user}."
|
||
msgstr "{changed_messages_count} viestiä tästä aiheesta on siirretty paikkaan {new_location} käyttäjän {user} toimesta."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr "Tämä aihe on siirretty paikasta {old_location} käyttäjän {user} toimesta."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[A message]({message_link}) was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr "[Viesti]({message_link}) siirrettiin tänne paikasta {old_location} käyttäjän {user} toimesta."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
|
||
"{user}."
|
||
msgstr "{changed_messages_count} viestiä on siirretty tänne paikasta {old_location} käyttäjän {user} toimesta."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1301
|
||
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed."
|
||
msgstr "Tämän viestin aiheen muokkaamisen aikaraja on ohitettu."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1355
|
||
msgid "You don't have permission to move this message"
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia siirtää tätä viestiä"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1370
|
||
msgid "The time limit for editing this message's channel has passed"
|
||
msgstr "Tämän viestin kanavan muokkaamisen aikaraja on ohitettu."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid flag: '{flag}'"
|
||
msgstr "Virheellinen lippu: {flag}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:267
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Flag not editable: '{flag}'"
|
||
msgstr "Lippua ei voi muokata: {flag}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:270
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid message flag operation: '{operation}'"
|
||
msgstr "Virheellinen viestin lippuoperaatio: {operation}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:345 zerver/lib/message.py:289
|
||
#: zerver/lib/message.py:297 zerver/lib/message.py:314
|
||
#: zerver/lib/message.py:321
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "Virheellinen viesti(t)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:164
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "Viestiä ei kyetä esittämään"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1281
|
||
msgid "Expected exactly one channel"
|
||
msgstr "Odotettiin täsmälleen yhtä kanavaa"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1292
|
||
msgid "Invalid data type for channel"
|
||
msgstr "Virheellinen tietotyyppi kanavalle"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1308 zerver/actions/message_send.py:1318
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:15
|
||
msgid "Invalid data type for recipients"
|
||
msgstr "Virheellinen tieto vastaanottajille"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1326 zerver/actions/message_send.py:1334
|
||
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
|
||
msgstr "Vastaanottajalista voi sisältää sähköpostiosoitteita tai käyttäjätunnuksia, mutta ei molempia."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1484
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel ID {channel_id}, "
|
||
"but there is no channel with that ID."
|
||
msgstr "Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanvatunnukselle {channel_id}, mutta kanavaa tällä tunnuksella ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1495
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}, "
|
||
"but that channel does not exist. Click [here]({new_channel_link}) to create "
|
||
"it."
|
||
msgstr "Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanavalle {channel_name}, mutta tätä kanavaa ei ole olemassa. Voit luoda sen napsauttamalla [tästä]({new_channel_link})."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1507
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to channel {channel_name}. "
|
||
"The channel exists but does not have any subscribers."
|
||
msgstr "Bottisi {bot_identity} yritti lähettää viestiä kanavalle {channel_name}. Kanava on olemassa mutta sillä ei ole yhtään tilaajaa."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1608
|
||
msgid "You do not have permission to access some of the recipients."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole lupaa nähdä joitain vastaanottajista."
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1744
|
||
msgid "Topics are required in this organization"
|
||
msgstr "Aiheet ovat pakollisia tässä organisaatiossa"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1807
|
||
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
||
msgstr "Widgetit: API-ohjelmoija lähetti virheellisen JSON-sisällön"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1813
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Widgets: {error_msg}"
|
||
msgstr "Widgetit: {error_msg}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_emoji.py:39 zerver/views/realm_emoji.py:40
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr "Samanniminen mukautettu emoji on jo olemassa."
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_emoji.py:45 zerver/lib/upload/__init__.py:286
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:349 zerver/lib/upload/__init__.py:357
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:380
|
||
msgid "Invalid image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:149
|
||
msgid "The ordered list must not contain duplicated linkifiers"
|
||
msgstr "Järjestetty lista ei voi sisältää kaksoiskappaleita linkittimistä"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_linkifiers.py:154
|
||
msgid "The ordered list must enumerate all existing linkifiers exactly once"
|
||
msgstr "Järjestetyn listan on sisällettävä kaikki linkittimet tasan kerran"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:288
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to upgrade to the {required_upgrade_plan_name} plan to use this "
|
||
"authentication method."
|
||
msgstr "Tätä vahvistusmenetelmää varten ptiää ostaa {required_upgrade_plan_name}."
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:303
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: {name}. Valid methods are: {methods}"
|
||
msgstr "Virheellinen vahvennusmenetelmä: {name}. Sallitut menetelmät: {methods}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_settings.py:329
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Authentication method {name} is not available on your current plan."
|
||
msgstr "Vahvistusmenetelmä {name} ei ole saatavilla tässä tilauksessa."
|
||
|
||
#: zerver/actions/saved_snippets.py:58
|
||
msgid "Saved snippet does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:146
|
||
msgid "Scheduled message was already sent"
|
||
msgstr "Ajastettu viesti oli jo lähetetty"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:151
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:104
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:154
|
||
msgid "Scheduled delivery time must be in the future."
|
||
msgstr "Ajastetun lähetyksen ajan pitää olla tulevaisuudessa"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:288
|
||
msgid "Message could not be sent at the scheduled time."
|
||
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää ajastettuun aikaan."
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:339
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The message you scheduled for {delivery_datetime} was not sent because of "
|
||
"the following error:"
|
||
msgstr "Viestiä jonka ajastit {delivery_datetime} ei lähetetty koska:"
|
||
|
||
#: zerver/actions/scheduled_messages.py:344
|
||
msgid "[View scheduled messages](#scheduled)"
|
||
msgstr "[Näytä ajastetut viestit](#scheduled)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:78
|
||
msgid "Channel is already deactivated"
|
||
msgstr "Kanava on jo deaktivoitu"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:136
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel {channel_name} has been archived."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:174
|
||
msgid "Channel is not currently deactivated"
|
||
msgstr "Kanava ei ole vielä deaktivoitu"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:177
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel named {channel_name} already exists"
|
||
msgstr "Kanava nimellä {channel_name} on jo olemassa"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:180
|
||
msgid "Channel is private and have no subscribers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:240
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel {channel_name} un-archived."
|
||
msgstr "Kanava {channel_name} on epäarkistoitu"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [access permissions]({help_link}) for this channel from "
|
||
"**{old_policy}** to **{new_policy}**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [posting permissions]({help_link}) for this channel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
|
||
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
|
||
msgstr "{user} muutti tämän kanavan [lähetysoikeudet]({help_link}):\n\n* **Vanhat käyttöoikeudet**: {old_policy}. \n* **Uudet käyttöoikeudet**: {new_policy}. \n"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} renamed channel {old_channel_name} to {new_channel_name}."
|
||
msgstr "{user_name} muutti kanavan {old_channel_name} nimeksi {new_channel_name}."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1414 zerver/actions/streams.py:1416
|
||
#: zerver/views/streams.py:797
|
||
msgid "No description."
|
||
msgstr "Ei kuvausta."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1419
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} changed the description for this channel."
|
||
msgstr "{user} muutti tämän kanavan kuvausta."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1421
|
||
msgid "Old description"
|
||
msgstr "Vanha kuvaus"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1425
|
||
msgid "New description"
|
||
msgstr "Uusi kuvaus"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1490 zerver/actions/streams.py:1497
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Ikuisesti"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1491 zerver/actions/streams.py:1496
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1500 zerver/actions/streams.py:1501
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{number_of_days} days"
|
||
msgstr "{number_of_days} days"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1493 zerver/actions/streams.py:1503
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Messages in this channel will now be automatically deleted {number_of_days} "
|
||
"days after they are sent."
|
||
msgstr "Tämän kanavan viestit poistetaan automaattisesti {number_of_days} päivää lähettämisen jälkeen"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1498
|
||
msgid "Messages in this channel will now be retained forever."
|
||
msgstr "Tällä kanavalla viestit säilytetään nyt ikuisesti."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1506
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} has changed the [message retention period]({help_link}) for this channel:\n"
|
||
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
|
||
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{summary_line}"
|
||
msgstr "{user} on muuttanut tämän kanavan [viestin säilytysjaksoa]({help_link}):\n* **Vanha säilytysjakso**: {old_retention_period} \n* **Uusi säilytysjakso**: {new_retention_period} \n\n{summary_line}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/submessage.py:37
|
||
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
|
||
msgstr "Et voi liittää tähän viestiin alaviestiä."
|
||
|
||
#: zerver/actions/typing.py:59 zerver/lib/addressee.py:32
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user ID {user_id}"
|
||
msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus {user_id}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/user_groups.py:223 zerver/actions/user_groups.py:259
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group '{group_name}' already exists."
|
||
msgstr "Käyttäjäryhmä {group_name} on jo olemassa."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:245
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr "Tämä API ei ole käytettävissä sisään tuleville webhook-boteille."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:283
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "Tiliä ei ole liitetty aliverkkotunnukseen"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:536 zerver/decorator.py:667
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr "Tämä päätepiste ei hyväksy bottipyyntöjä."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:629
|
||
msgid "Must be an server administrator"
|
||
msgstr "On oltava järjestelmänvalvoja"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:686 zerver/lib/streams.py:747 zerver/lib/streams.py:773
|
||
#: zerver/lib/streams.py:775 zerver/lib/streams.py:777
|
||
#: zerver/lib/streams.py:796 zerver/lib/user_groups.py:155
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:181 zerver/lib/user_groups.py:345
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:451 zerver/lib/users.py:265
|
||
#: zerver/lib/users.py:294 zerver/lib/users.py:298 zerver/views/invite.py:99
|
||
#: zerver/views/invite.py:220 zerver/views/presence.py:49
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:35 zerver/views/streams.py:323
|
||
#: zerver/views/streams.py:627
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr "Riittämättömät oikeudet"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:728
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr "Tämä päätepiste vaatii HTTP basic authenticationin."
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:735
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Virheellinen valtuutusotsikko basic auth:lle"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:737
|
||
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "Puuttuva Basic-valtuutusotsikko"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:913
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Webhook-botit voivat päästä vain webhookeihin"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:55
|
||
msgid "Incorrect email or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
|
||
"organization administrator to reactivate it."
|
||
msgstr "Tilisi {username} on poistettu käytöstä. Ota yhteyttä organisaatiosi järjestelmänvalvojaan aktivoidaksesi tilisi uudelleen. "
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:60
|
||
msgid "The password is too weak."
|
||
msgstr "Salasana on liian heikko."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:85
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "Aliverkkotunnuksen pitää olla pituudeltaan 3 tai suurempi."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:86
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Aliverkkotunnus ei voi alkaa taikka loppua '-' merkkiin."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:87
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "Aliverkkotunnus voi sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita, ja '-' merkkejä."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:88
|
||
msgid "Subdomain already in use. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Aliverkkotunnus on jo käytössä, valitse toinen."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:89
|
||
msgid "Subdomain reserved. Please choose a different one."
|
||
msgstr "Aliverkkotunnus on varattu, valitse toinen."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:126 zerver/forms.py:292 zerver/lib/email_validation.py:111
|
||
#: zilencer/views.py:165
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "Käytä oikeaa sähköpostiosoitettasi."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr "Organisaatio johon yrität liittyä käyttäen {email} osoitetta ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr "Pyydä organisaation järjestelmänvalvojalta kutsu {email} osoitteelle. "
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr "Sähköpostiosoitteesi {email} ei ole verkkotunnuksesta joista on sallittu rekisteröityminen tähän organisaatioon."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:295
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
||
msgstr "Sähköpostiosoitteessa ei saa olla + -merkkiä tässä organisaatiossa."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
|
||
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr "Uudet jäsenet eivät voi liittyä tähän organisaatioon, koska kaikki Zulip-lisenssit ovat käytössä. Ota yhteyttä kutsujaan ja pyydä häntä lisäämään lisenssien määrää ja yritä sitten uudelleen. "
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:332
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Uusi salasana"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:339
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "Uuden salasanan vahvistaminen"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:482
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {seconds} seconds "
|
||
"or contact your organization administrator for help."
|
||
msgstr "Yrität kirjautua sisään liian monta kertaa. Yritä uudelleen {seconds} sekunnin kuluttua tai ota yhteyttä organisaatiosi järjestelmänvalvojaan saadaksesi apua. "
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:494
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
|
||
"to create a new one."
|
||
msgstr "Salasanasi on poistettu käytöstä, koska se on liian heikko. Nollaa salasanasi luodaksesi uusi. "
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:542
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Valtuus"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:565
|
||
msgid "Tip: You can enter multiple email addresses with commas between them."
|
||
msgstr "Vinkki: Voit syöttää useamman sähköpostiosoitteen erottelemalla ne pilkuin."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:571
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr "Lisää korkeintaan 10 sähköpostia."
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:584
|
||
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
|
||
msgstr "Zulip-organisaatiota ei löytynyt. "
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:21
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid email '{email}'"
|
||
msgstr "Virheellinen sähköposti {email}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:60 zerver/lib/addressee.py:127
|
||
#: zerver/views/typing.py:38
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "Puuttuva aihe"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:112
|
||
msgid "Cannot send to multiple channels"
|
||
msgstr "Ei voida lähettää useammalle kanavalle"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:124
|
||
msgid "Missing channel"
|
||
msgstr "Puuttuva kanava"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:135
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "Viestillä täytyy olla vastaanottajia"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:144 zerver/lib/outgoing_webhook.py:209
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "Virheellinen viestityyppi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:39
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "Virheellinen liite"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr "Virhe tapahtui liitettä poistettaessa. Yritä myöhemmin uudelleen."
|
||
|
||
#: zerver/lib/bot_lib.py:106
|
||
msgid "Message must have recipients!"
|
||
msgstr "Viestillä tulee olla vastaanottajiat!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/digest.py:414
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} digest"
|
||
msgstr "{service_name} kokoelma"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:9
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "Verkkotunnus ei voi olla tyhjä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:11
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "Verkkotunnuksen pitää sisältää ainakin yksi piste (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:13
|
||
msgid "Domain is too long"
|
||
msgstr "Domain on liian pitkä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:15
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "Verkkotunnus ei voi alkaa tai loppua pisteeseen (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:18
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr "Peräkkäiset '.' merkit eivät ole sallittuja."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:20
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "Aliverkkotunnukset eivät voi alkaa tai loppua '-' merkkiin."
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:22
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "Verkkotunnukset voivat sisältää vain kirjaimia, numeroita, '.' ja '-' merkkejä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:54
|
||
msgid "Timestamp must not be negative."
|
||
msgstr "Timestamp ei saa olla negatiivinen."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:63
|
||
msgid "Topic must not contain null bytes"
|
||
msgstr "Aihe ei saa sisältää tyhjiä tavuja"
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:65
|
||
msgid "Must specify exactly 1 channel ID for channel messages"
|
||
msgstr "Tasan 1 kanavatunnus kanavaviesteille"
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:95
|
||
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
|
||
msgstr "Käyttäjä on poistanut käytöstä luonnosten synkronoinnin."
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:139 zerver/lib/drafts.py:159
|
||
msgid "Draft does not exist"
|
||
msgstr "Luonnosta ei löydy"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_mirror.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error sending message to channel {channel_name} via message notification email reply:\n"
|
||
"{error_message}"
|
||
msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä kanavalle {channel_name} viestin ilmoitus sähköpostin vastaus:\n{error_message}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_mirror.py:426
|
||
msgid "Email with no subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:140 zerver/lib/email_notifications.py:162
|
||
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
|
||
msgstr "Avaa Zulip nähdäksesi spoilerin sisällön"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:583
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} notifications"
|
||
msgstr "{service_name} ilmoitukset"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:104
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Virheellinen osoite."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:109
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "Verkkotunnuksesi ulkopuolella."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:113 zerver/views/users.py:810
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
||
msgstr "Sähköpostiosoitteessa ei saa olla + -merkkiä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:158
|
||
msgid "Reserved for system bots."
|
||
msgstr "Varattu järjestelmän boteille."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:181
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{email} already has an account"
|
||
msgstr "{email}:lla on jo tili"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:183
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "Omistaa jo tilin."
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:185
|
||
msgid "Account has been deactivated."
|
||
msgstr "Tämä tili on poistettu käytöstä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:88 zerver/views/realm_emoji.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Emoji '{emoji_name}' does not exist"
|
||
msgstr "Emojia {emoji_name} ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:101
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr "Virheellinen mukautettu emoji."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:103
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr "Virheellinen mukautetun emojin nimi."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:105
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr "Tämä mukautettu emoji on poistettu käytöstä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:108 zerver/lib/emoji.py:113
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr "Virheellinen emojin koodi."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:110 zerver/lib/emoji.py:115
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "Virheellinen emojin nimi."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:118
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr "Virheellinen emojin tyyppi."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:133
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr "On oltava organisaation järjestelmänvalvoja tai emojin tekijä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:141
|
||
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
|
||
msgstr "Emojien nimien pitää loppua kirjaimeen tai numeroon."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
|
||
"dashes, and underscores."
|
||
msgstr "Emojien nimien pitää sisältää vain englanninkielisiä kirjaimia numeroita, välilyöntejä, viivoja ja alaviivoja."
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:147
|
||
msgid "Emoji name is missing"
|
||
msgstr "Emojin nimi puuttuu"
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:1861
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr "Tapahtumajonoa ei pystytty allokoimaan"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:153
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "Ei kirjautuneena: API-todennus tai käyttäjäistunto vaditaan"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:180
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr "Kanavaa {stream} ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel with ID '{stream_id}' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:205
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unsupported parameter combination: {parameters}"
|
||
msgstr "Parametriyhdistelmää ei tueta: {parameters}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:214
|
||
msgid "organization owner"
|
||
msgstr "Organisaation omistaja"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:214
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "käyttäjä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
|
||
msgstr "Ei voida poistaa käytöstä viimeistä {entity}."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
|
||
msgstr "Virheellinen Markdown include-lause: {include_statement}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:245
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr "APIn käyttö ylitti raja-arvon"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:271 zerver/lib/typed_endpoint.py:369
|
||
#: zerver/lib/validator.py:718
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr "Virheellisesti muotoiltu JSON"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:283
|
||
msgid "Must be an organization member"
|
||
msgstr "On oltava organisaation jäsen"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:295 zerver/views/invite.py:44
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr "On oltava organisaation järjestelmänvalvoja"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:307
|
||
msgid "Must be an organization owner"
|
||
msgstr "On oltava organisaation omistaja"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:321
|
||
msgid "Your username or password is incorrect"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnuksesi tai salasanasi on väärin"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:330
|
||
msgid "Account is deactivated"
|
||
msgstr "Tili on poistettu käytöstä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:339
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr "Tämä organisaatio on poistettu käytöstä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:349
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile push notification service registration for your server has been "
|
||
"deactivated"
|
||
msgstr "Palvelimesi mobiili push-ilmoituspalvelun rekisteröinti on poistettu käytöstä "
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:359
|
||
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
|
||
msgstr "Salasanatodennus on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:368
|
||
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
|
||
msgstr "Salasanasi on poistettu käytöstä ja tulee asettaa uudelleen"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:385
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "Virheellinen API-avain"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:392
|
||
msgid "Malformed API key"
|
||
msgstr "Virheellisesti muodostettu API avain."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
||
"webhook; ignoring"
|
||
msgstr "Tapahtumaa {event_type} ei tueta webhookille {webhook_name}: ohitettiin"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:452
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
|
||
msgstr "Pyyntöä ei voi jäsentää: loiko {webhook_name} tämän tapahtuman? "
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:479
|
||
msgid "User not authenticated"
|
||
msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautunut"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:492 zerver/views/auth.py:787
|
||
#: zerver/views/auth.py:1124 zerver/views/auth.py:1190
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "Virheellinen aliverkkotunnus"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:531
|
||
msgid "You do not have permission to initiate direct message conversations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:537
|
||
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Suoraviestit on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:539
|
||
msgid "This conversation does not include any users who can authorize it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:552
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Pääsy estetty"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:592
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You only have permission to move the "
|
||
"{total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} most recent "
|
||
"messages in this topic."
|
||
msgstr "Sinulla on oikeudet siirtää vain {total_messages_allowed_to_move}/{total_messages_in_topic} tuoreinta viestiä tässä aiheessa."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:605
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr "Reaktio on jo olemassa."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:617
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr "Reaktiota ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:642
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization is registered to a different Zulip server. Please contact "
|
||
"Zulip support for assistance in resolving this issue."
|
||
msgstr "Organisaatiosi on rekisteröity toiselle Zulip-palvelimelle. Ota yhteys Zulipin tukeen tämän ratkaisemiseksi."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:656
|
||
msgid "Organization not registered"
|
||
msgstr "Organisaatiota ei ole rekisteröity"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:668
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to use channel wildcard mentions in this channel."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia käyttää jokerimainintoja tällä kanavalla."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:680
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to use topic wildcard mentions in this topic."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia käyttää jokerimainintoja tässä aiheessa."
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:692
|
||
msgid "'old' value does not match the expected value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:705
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' must be a system user group."
|
||
msgstr "{setting_name} on oltava järjestelmäkäyttäjäryhmä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:718
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Incompatible values for '{first_parameter}' and '{second_parameter}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:734
|
||
msgid "Cannot deactivate user group in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
|
||
msgid "Twitter username"
|
||
msgstr "Twitterkäyttäjänimi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
|
||
msgid "GitHub username"
|
||
msgstr "Githubkäyttäjänimi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
|
||
msgid "Custom external account must define URL pattern"
|
||
msgstr "Muokatun ulkoisen tilin on määritettävä URL-osoitemalli"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
|
||
msgid "Invalid external account type"
|
||
msgstr "Virheellinen ulkoinen tilityyppi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:42
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr "Integraatio frameworkit"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:48
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr "Jatkuva integraatio"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:49
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr "Asiakastuki"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:50
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr "Käyttöönotto"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:51
|
||
msgid "Entertainment"
|
||
msgstr "Viihde"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:52
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Kommunikaatio"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:53
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr "Talous"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:54
|
||
msgid "Human resources"
|
||
msgstr "Ihmisresurssit"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:55
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Markkinointi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:56
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Sekalaiset"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:57
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitorointi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:58
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Projektinhallinta"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:59
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Tuottavuus"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:60
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Versionhallinta"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:193
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "Viesti ei saa olla tyhjä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:195
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr "Viesti ei saa sisältää tyhjiä tavuja"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:1313 zerver/lib/message.py:1325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You are not allowed to mention user group '{user_group_name}'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr "Virheellinen hakuehto: {desc}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator combination: {desc}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:898
|
||
msgid "Duplicate 'with' operators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:908
|
||
msgid "Invalid 'with' operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:1151
|
||
msgid "Missing 'anchor' argument."
|
||
msgstr "Puuttuva 'anchor' argumentti."
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:1171
|
||
msgid "Invalid anchor"
|
||
msgstr "Virheellinen linkki"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:22
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Operator {operator} not supported."
|
||
msgstr "Operaattoria {operator} ei tueta."
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow_predicate.py:25
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Operand {operand} not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To learn more, check out our [using Zulip for a class guide]({getting_started_url})!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To learn more, check out our [getting started guide]({getting_started_url})!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We also have a guide for [setting up Zulip for a class]({organization_setup_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"We also have a guide for [moving your organization to Zulip]({organization_setup_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:76
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Note that this is a [demo organization]({demo_organization_help_url}) and\n"
|
||
"will be **automatically deleted** in 30 days.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"I've kicked off some conversations to help you get started. You can find\n"
|
||
"them in your [Inbox](/#inbox).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:88
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hello, and welcome to Zulip!👋 {inform_about_tracked_onboarding_messages_text}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{getting_started_text} {organization_setup_text}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{demo_organization_text}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can [download](/apps/) the [mobile and desktop apps](/apps/).\n"
|
||
"Zulip also works great in a browser.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help/change-your-profile-picture)\n"
|
||
"and edit your [profile information](/help/edit-your-profile).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can switch between [light and dark theme](/help/dark-theme), [pick your\n"
|
||
"favorite emoji set](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change\n"
|
||
"your language](/help/change-your-language), and otherwise customize your Zulip\n"
|
||
"experience in your [Preferences](#settings/preferences).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:150
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Channels organize conversations based on who needs to see them. For example,\n"
|
||
"it's common to have a channel for each team in an organization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"[Browse and subscribe to channels]({settings_link}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Topics](/help/introduction-to-topics) summarize what each conversation in Zulip\n"
|
||
"is about. You can read Zulip one topic at a time, seeing each message in\n"
|
||
"context, no matter how many other conversations are going on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you start a conversation, label it with a new topic. For a good topic name,\n"
|
||
"think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out [Recent conversations](#recent) for a list of topics that are being\n"
|
||
"discussed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app\n"
|
||
"quickly and efficiently.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can **format** *your* `message` using the handy formatting buttons, or by\n"
|
||
"typing your formatting with Markdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out the [cheat sheet](#message-formatting) to learn about spoilers, global\n"
|
||
"times, and more.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:184
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Here are a few messages I understand: {bot_commands}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip),\n"
|
||
"or browse the [Help center](/help/) to learn more!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:191
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can chat with me as much as you like! To\n"
|
||
"get help, try one of the following messages: {bot_commands}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:247
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If anything is out of place, it’s easy to [move messages]({move_content_another_topic_help_url}),\n"
|
||
"[rename]({rename_topic_help_url}) and [split]({move_content_another_topic_help_url}) topics,\n"
|
||
"or even move a topic [to a different channel]({move_content_another_channel_help_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Try moving this message to another topic and back.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:262
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zulip is organized to help you communicate more efficiently. Conversations are\n"
|
||
"labeled with topics, which summarize what the conversation is about.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, this message is in the “{topic_name}” topic in the\n"
|
||
"#**{zulip_discussion_channel_name}** channel, as you can see in the left sidebar\n"
|
||
"and above.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:271 zerver/lib/onboarding.py:322
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:394
|
||
msgid "welcome to Zulip!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:274
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can read Zulip one conversation at a time, seeing each message in context,\n"
|
||
"no matter how many other conversations are going on.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: When you're ready, check out your [Inbox](/#inbox) for other\n"
|
||
"conversations with unread messages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To kick off a new conversation, click **Start new conversation** below.\n"
|
||
"The new conversation thread will be labeled with its own topic.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For a good topic name, think about finishing the sentence: “Hey, can we chat about…?”\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Try starting a new conversation in this channel.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:298
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Use this topic to try out [Zulip's messaging features]({format_message_help_url}).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:304
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"```spoiler Want to see some examples?\n"
|
||
"\n"
|
||
"````python\n"
|
||
"\n"
|
||
"print(\"code blocks\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"````\n"
|
||
"\n"
|
||
"- bulleted\n"
|
||
"- lists\n"
|
||
"\n"
|
||
"Link to a conversation: #**{zulip_discussion_channel_name}>{topic_name}**\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This **greetings** topic is a great place to say “hi” :wave: to your teammates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
":point_right: Click on this message to start a new message in the same conversation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:346
|
||
msgid "moving messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:360
|
||
msgid "experiments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:370
|
||
msgid "start a conversation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:384
|
||
msgid "greetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:312
|
||
msgid "Invalid JSON in response"
|
||
msgstr "Virheellinen JSON vastauksessa"
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:321
|
||
msgid "Invalid response format"
|
||
msgstr "Virheellinen vastaussanoman muoto"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:418
|
||
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {priority!r}"
|
||
msgstr "Virheelliset GCM-asetukset bouncerille: prioriteetti {priority!r}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:428
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {options}"
|
||
msgstr "Virheelliset GCM-asetukset bouncerille: {options}"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:707 zilencer/views.py:323
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Token ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:928
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Uusi viesti"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1040
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
|
||
msgstr "{full_name} maintisi @{user_group_name}:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1044
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned you:"
|
||
msgstr "{full_name} mainitsi sinut:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1051
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
|
||
msgstr "{full_name} mainitisi kaikki:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1460
|
||
msgid "Test notification"
|
||
msgstr "Testi-ilmoitus"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1461
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This is a test notification from {realm_name} ({realm_url})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1513
|
||
msgid "Device not recognized"
|
||
msgstr "Laitetta ei tunnisteta"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:1525
|
||
msgid "Device not recognized by the push bouncer"
|
||
msgstr "Laitetta ei tunnisteta push bouncerin toimesta"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_parsing.py:9
|
||
msgid "Invalid data type for channel ID"
|
||
msgstr "Virheelinen tietotyyppi kanavan tunnukselle"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:35 zerver/lib/streams.py:291
|
||
#: zerver/lib/streams.py:307 zerver/lib/streams.py:924
|
||
#: zerver/tornado/views.py:221 zerver/views/events_register.py:72
|
||
#: zerver/views/message_send.py:196 zerver/views/message_send.py:217
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "Käyttäjällä ei ole valtuutusta tähän kyselyyn"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'{email}' ei enää käytä Zulipia."
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:97
|
||
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
|
||
msgstr "Et voi lähettää suoria viestejä organisaatiosi ulkopuolelle."
|
||
|
||
#: zerver/lib/remote_server.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: {error}"
|
||
msgstr "Push-ilmoitusten bouncerin virhe: {error}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:71
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
|
||
msgstr "Ei voida päätellä argumenttien '{var_name1}' ja '{var_name2}' välillä "
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:84 zerver/lib/streams.py:341
|
||
#: zerver/views/typing.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr "Puuttuva '{var_name}' argumentti"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:98
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr "Sopimaton arvo '{bad_value}' muuttujalle: {var_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/scheduled_messages.py:17
|
||
msgid "Scheduled message does not exist"
|
||
msgstr "Ajastettua viestiä ei ole"
|
||
|
||
#: zerver/lib/send_email.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{service_name} account security"
|
||
msgstr "{service_name} tilin turvallisuus"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:248
|
||
msgid "Only organization administrators can send to this channel."
|
||
msgstr "Vain organisaation järjestelmänvalvojat voivat lähettää viestejä tälle kanavalle"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"Only organization administrators and moderators can send to this channel."
|
||
msgstr "Vain organisaation järjestelmänvalvojat ja moderaattorit voivat lähettää viestejä tälle kanavalle."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:257
|
||
msgid "Guests cannot send to this channel."
|
||
msgstr "Vieraat eivät voi lähettää viestejä tälle kanavalle"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:262
|
||
msgid "New members cannot send to this channel."
|
||
msgstr "Uudet jäsenet eivät voi lähettää viestejä tälle kanavalle."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:298 zerver/lib/streams.py:333
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not authorized to send to channel '{channel_name}'"
|
||
msgstr "Ei lupaa lähettää viestiä kanavalle {channel_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:351 zerver/lib/streams.py:370
|
||
#: zerver/lib/streams.py:455 zerver/lib/streams.py:521
|
||
#: zerver/views/streams.py:392 zerver/views/user_topics.py:107
|
||
msgid "Invalid channel ID"
|
||
msgstr "Viallinen kanavan tunnus"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:497
|
||
msgid "Channel name already in use."
|
||
msgstr "Kanavan nimi on jo käytössä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:505 zerver/lib/streams.py:625
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid channel name '{channel_name}'"
|
||
msgstr "Viallinen kanavan nimi {channel_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:779 zerver/views/streams.py:308
|
||
msgid "A default channel cannot be private."
|
||
msgstr "Oletuskanava ei voi olla yksityinen"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:783
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel(s) ({channel_names}) do not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:792 zerver/views/streams.py:321
|
||
msgid "Web-public channels are not enabled."
|
||
msgstr "Web-julkiset kanavat eivät ole käytössä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:822
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default channel group with id '{group_id}' does not exist."
|
||
msgstr "Oletuskanavaryhmää tunnuksella {group_id} ei ole olemassa."
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:40
|
||
msgid "Channel name can't be empty."
|
||
msgstr "Kanavan nimi ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:44
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Channel name too long (limit: {max_length} characters)."
|
||
msgstr "Kanavan nimi on liian pitkä (yläraja: {max_length} merkkiä)."
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid character in channel name, at position {position}."
|
||
msgstr "Virheellinen merkki kanavan nimessä kohdassa {position}."
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:60
|
||
msgid "Topic can't be empty!"
|
||
msgstr "Aihe ei voi olla tyhjä!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid character in topic, at position {position}!"
|
||
msgstr "Virheellinen merkki aiheessa kohdassa {position}."
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:338
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this channel"
|
||
msgstr "Tilaajatietoja ei ole saatavilla tälle kanavalle."
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:345
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for private channel"
|
||
msgstr "Ei voida hakea tilaajia yksityiselle kanavalle"
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:154
|
||
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
|
||
msgstr "Kuvaa ei pystytty purkamaan; latasitko kuvatiedoston?"
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:160
|
||
msgid "Image size exceeds limit."
|
||
msgstr "Kuvan koko ylittää rajan."
|
||
|
||
#: zerver/lib/thumbnail.py:166
|
||
msgid "Image is corrupted or truncated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:317 zerver/lib/typed_endpoint.py:318
|
||
#: zerver/lib/validator.py:172
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a boolean"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole totuusarvo"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:319 zerver/lib/typed_endpoint.py:320
|
||
#: zerver/lib/validator.py:124 zerver/lib/validator.py:126
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a date"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole päivämäärä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:321 zerver/lib/validator.py:236
|
||
#: zerver/lib/validator.py:610
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a dict"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole sanakirja"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:322 zerver/lib/typed_endpoint.py:334
|
||
#: zerver/lib/validator.py:71 zerver/lib/validator.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}"
|
||
msgstr "Virheellinen {var_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:323 zerver/lib/typed_endpoint.py:338
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Argument \"{argument}\" at {var_name} is unexpected"
|
||
msgstr "Argumentti {argument} ḱohdassa {var_name} on odottamaton"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:324 zerver/lib/typed_endpoint.py:325
|
||
#: zerver/lib/validator.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a float"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole liukuluku"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:326 zerver/lib/typed_endpoint.py:327
|
||
#: zerver/lib/validator.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too small"
|
||
msgstr "{var_name} on liian lyhyt"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:328 zerver/lib/typed_endpoint.py:329
|
||
#: zerver/lib/validator.py:132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an integer"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole kokonaisluku"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:330 zerver/lib/typed_endpoint.py:331
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not valid JSON"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole JSONia"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:332 zerver/lib/validator.py:158
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too large"
|
||
msgstr "{var_name} on liian pitkä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:333 zerver/lib/validator.py:191
|
||
#: zerver/lib/validator.py:607
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a list"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole lista-tyyppinen"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:335 zerver/lib/validator.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "{var_name} on liian pitkä (rajoitus: {max_length} merkkiä)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:336
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too short."
|
||
msgstr "{var_name} on liian lyhyt."
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:337 zerver/lib/validator.py:56
|
||
#: zerver/lib/validator.py:118
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole merkkijono"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:339
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has invalid format"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole oikeassa muodossa"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not length {length}"
|
||
msgstr "{var_name} pitäisi olla {length} pitkä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:374
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} cannot be blank"
|
||
msgstr "{var_name} ei voi olla tyhjä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:377 zerver/lib/typed_endpoint.py:380
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}: {msg}"
|
||
msgstr "Virheellinen {var_name}: {msg}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:383
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} field is missing: {msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint.py:503 zerver/webhooks/ifttt/view.py:37
|
||
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:69
|
||
msgid "Malformed payload"
|
||
msgstr "Virheellisen muotoinen tietosisältö"
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:31
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:37
|
||
msgid "Not in the list of possible values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:55
|
||
msgid "Not a URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:76
|
||
msgid "Not a recognized time zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/typed_endpoint_validators.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole oikeanmuotoinen hexa-värikoodi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:45
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr "Lähetys ylittäisi organisaatiosi lähetyskiintiön."
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:394 zerver/lib/upload/__init__.py:396
|
||
msgid "Image size exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:96 zerver/lib/user_groups.py:125
|
||
msgid "User group is deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:128
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "Virheellinen käyttäjäryhmä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:336 zerver/lib/user_groups.py:442
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user group ID: {group_id}"
|
||
msgstr "Virheellinen ryhmän tunnus: {group_id}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:367
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:internet' group."
|
||
msgstr "{setting_name} ei voi olla role.internet-ryhmä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:377
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:owners' group."
|
||
msgstr "{setting_name} ei voi olla role:owners-ryhmä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:387
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:nobody' group."
|
||
msgstr "{setting_name} ei voi olla role_nobody-ryhmä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:397
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to 'role:everyone' group."
|
||
msgstr "{setting_name} ei voi olla role:everyone-ryhmä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:407
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{setting_name}' setting cannot be set to '{group_name}' group."
|
||
msgstr "{setting_name} eo voi olla {group_name}-ryhmä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:494
|
||
msgid "User group name can't be empty!"
|
||
msgstr "Käyttäjäryhmän nimi ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:498
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group name cannot exceed {max_length} characters."
|
||
msgstr "Käyttäjäryhmän nimi ei voi olla yli {max_length} merkkiä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:506
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group name cannot start with '{prefix}'."
|
||
msgstr "Käyttäjäryhmän nimi ei voi alkaa {prefix}."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:60
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "Nimi on liian pitkä!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:62
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "Nimi on liian lyhyt!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:66
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "Virheellinen merkki nimessä!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:72
|
||
msgid "Invalid format!"
|
||
msgstr "Virheellinen muoto!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:91
|
||
msgid "Unique names required in this organization."
|
||
msgstr "Tässä organisaatiossa nimien on oltava ainutlaatuisia."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:113
|
||
msgid "Name is already in use!"
|
||
msgstr "Nimi on jo käytössä!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:119 zerver/views/users.py:591 zerver/views/users.py:604
|
||
#: zerver/views/users.py:793
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "Sopimaton nimi tai käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:139
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid integration '{integration_name}'."
|
||
msgstr "Virheellinen integraatio {integration_name}."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing configuration parameters: {keys}"
|
||
msgstr "Puuttuva asetusparametri {keys}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {key} value {value} ({error})"
|
||
msgstr "Virheellinen {key} arvo {value} ({error})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:173
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr "Virheellinen konfiguraatiotieto!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:207
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr "Virheellinen bottityyppi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:212
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr "Virheellinen käyttöliittymätyyppi"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:252
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user ID: {user_id}"
|
||
msgstr "Virheelllinen käyttäjätunnus {user_id}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:261 zerver/lib/users.py:263
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "Ei kyseistä bottia"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:287 zerver/lib/users.py:318 zerver/lib/users.py:335
|
||
#: zerver/lib/users.py:419 zerver/lib/users.py:453 zerver/lib/users.py:484
|
||
#: zerver/views/presence.py:41
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Ei kyseistä käyttäjää"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:289
|
||
msgid "User is deactivated"
|
||
msgstr "Käyttäjä on poistettu käytöstä"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:63
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{item} cannot be blank."
|
||
msgstr "{item} ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:101
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
||
msgstr "{var_name} on liian vähän merkkejä {length}; pitäisi olla {target_length}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{container} should have exactly {length} items"
|
||
msgstr "{container} pitäisi sisältää tarkalleen {length} alkiota"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:244
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
|
||
msgstr "{key_name} ei sisällä {var_name} avainta"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unexpected arguments: {keys}"
|
||
msgstr "Odottamattomia argumentteja {keys}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:302 zerver/views/realm.py:86
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole allowed_type"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:311
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
|
||
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} on väärin)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:338 zerver/lib/validator.py:352
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a URL"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole URL-osoite"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
|
||
msgstr "URL-kuvion pitää sisältää %(username)s"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
||
msgstr "'{item}' ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:394
|
||
msgid "Field must not have duplicate choices."
|
||
msgstr "Kentällä ei voi olla samaa valintaa monesti."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:407
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
||
msgstr "'{value}' ei ole kelvollinen vaihtoehto kentälle '{field_name}'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:559
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole merkkijono tai kokonaislukulista"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:569
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or integer"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole merkkijono tai kokonaisluku"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:598
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} does not have a length"
|
||
msgstr "{var_name} ei ole pituutta"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:658 zerver/lib/validator.py:680
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is missing"
|
||
msgstr "{var_name} puuttuu"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:88
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
||
msgstr "HTTP-tapahtuman otsikko puuttuu '{header}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The {webhook} webhook expects time in milliseconds."
|
||
msgstr "Webhook {webhook} olettaa ajan olevan millisekunteja."
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:24
|
||
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
||
msgstr "Zcommand tulisi aloittaa kauttaviivalla."
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:73
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such command: {command}"
|
||
msgstr "Komentoa {command} ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:451
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF error: {reason}"
|
||
msgstr "CSRF virhe: {reason}"
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:625
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reverse proxy misconfiguration: {proxy_reason}"
|
||
msgstr "Käänteisvälipalvelimen asetusvirhe: {proxy_reason}"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:45
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid user IDs: {invalid_ids}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:53
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User with ID {user_id} is deactivated"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus {user_id} on deaktivoitu"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User with ID {user_id} is a bot"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus {user_id} on botti"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:101
|
||
msgid "List of options"
|
||
msgstr "Lista vaihtoehdoista"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:116
|
||
msgid "Text (short)"
|
||
msgstr "Teksti (lyhyt)"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:117
|
||
msgid "Text (long)"
|
||
msgstr "Teksti (pitkä)"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:118
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Päivämäärä"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:119
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Linkki"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:122
|
||
msgid "External account"
|
||
msgstr "Ulkoinen tili"
|
||
|
||
#: zerver/models/custom_profile_fields.py:127
|
||
msgid "Pronouns"
|
||
msgstr "Pronominit"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:32 zerver/models/linkifiers.py:35
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad regular expression: {regex}"
|
||
msgstr "Virheellinen säännöllinen ilmaus {regex}"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:37
|
||
msgid "Unknown regular expression error"
|
||
msgstr "Tuntematon säännöllisen lauseen virhe"
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:45
|
||
msgid "Invalid URL template."
|
||
msgstr "Virheellinen URL-malline."
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(name)r in URL template is not present in linkifier pattern."
|
||
msgstr "Ryhmä %(name)r URL-mallineessa ei ole linkittimen kuviossa."
|
||
|
||
#: zerver/models/linkifiers.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL template."
|
||
msgstr "Ryhmä %(name)r linkittimen kuviosssa ei ole URLin mallineessa."
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:349
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr "Unicode-emoji"
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:350
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "Mukautetut emojit"
|
||
|
||
#: zerver/models/messages.py:351
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr "Zulipin ekstraemoji"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_emoji.py:42
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "Virheellinen merkki emojin nimessä"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:36 zerver/views/realm_playgrounds.py:26
|
||
msgid "Invalid characters in pygments language"
|
||
msgstr "Pygments-kielessä on virheellisiä merkkejä "
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:68
|
||
msgid "Missing the required variable \"code\" in the URL template"
|
||
msgstr "Puuttuva code URLin mallineessa tarvitaan"
|
||
|
||
#: zerver/models/realm_playgrounds.py:73
|
||
msgid "\"code\" should be the only variable present in the URL template"
|
||
msgstr "code pitää olla ainoa muuttuja URL-mallineessa"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:388
|
||
msgid "sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:389
|
||
msgid "general"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:390
|
||
msgid "channel events"
|
||
msgstr "kanavan tapahtumat"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:406
|
||
msgid "Zulip updates"
|
||
msgstr "Zulipin päivitykset"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:532
|
||
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
|
||
msgstr "Saatavilla Zulip Standardilla. Päivitä käyttääksesi."
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:533
|
||
msgid "Available on Zulip Cloud Plus. Upgrade to access."
|
||
msgstr "Saatavilla Zulip Cloud Plussassa. Päivitä käyttääksesi."
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:593
|
||
msgid "GIPHY integration disabled"
|
||
msgstr "GIPHY-integraatio pois käytöstä"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:598
|
||
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
|
||
msgstr "Salli GIFfit ikäluokituksella Y (nuorimmat yleisöt)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:602
|
||
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
|
||
msgstr "Salli GIFfit ikäluokituksella G (yleiset yleisöt)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:606
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
|
||
msgstr "Salli GIFfit ikäluokituksella PG (vanhempian valvonnan alaisena)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:610
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
|
||
msgstr "Salli GIFfit ikäluokituksella PG-13 (alle 13-vuotiaat vain vanhempian valvonnan alaisena)"
|
||
|
||
#: zerver/models/realms.py:614
|
||
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
|
||
msgstr "Salli GIFfit ikäluokituksella R (rajoitettu)"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:47
|
||
msgid "Web-public"
|
||
msgstr "Julkinen verkko"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:53
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Julkinen"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:59
|
||
msgid "Private, shared history"
|
||
msgstr "Yksityinen, jaettu historia"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:65
|
||
msgid "Private, protected history"
|
||
msgstr "Yksityinen, suojattu historia"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:73
|
||
msgid "Public, protected history"
|
||
msgstr "Julkinen, suojattu historia"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:93
|
||
msgid "All channel members can post"
|
||
msgstr "Kaikki kanavan jäsenet voivat lähettää viestejä"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:94
|
||
msgid "Only organization administrators can post"
|
||
msgstr "Ainoastaan organisaation järjestelmänvalvojat voivat lähetää viestejä"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:96
|
||
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
|
||
msgstr "Vain organisaation järjestelmänvalvojat ja moderaattorit voivat lähettää viestejä"
|
||
|
||
#: zerver/models/streams.py:99
|
||
msgid "Only organization full members can post"
|
||
msgstr "Vain organisaation täysivaltaiset jäsenet voivat lähettää viestejä"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:289
|
||
msgid "Admins, moderators, members and guests"
|
||
msgstr "Järjestelmänvalvojat, moderaattorit ja vieraat"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:290
|
||
msgid "Admins, moderators and members"
|
||
msgstr "Järjestelmänvalvojat, moderaattorit ja jäsenet"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:291
|
||
msgid "Admins and moderators"
|
||
msgstr "Järjestelmänvalvojat ja moderaattorit"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:292
|
||
msgid "Admins only"
|
||
msgstr "Vain järjestelmänvalvojat"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:293
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Ei kukaan"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:464
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "Tuntematon käyttäjä"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:632
|
||
msgid "Organization owner"
|
||
msgstr "Organisaation omistaja"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:633
|
||
msgid "Organization administrator"
|
||
msgstr "Organisaation järjestelmänvalvoja"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:634
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderaattori"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:635
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Jäsen"
|
||
|
||
#: zerver/models/users.py:636
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Vieras"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:101
|
||
msgid "Unknown IP address"
|
||
msgstr "Tuntematon IP osoite"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:102
|
||
msgid "an unknown operating system"
|
||
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmä"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:103
|
||
msgid "An unknown browser"
|
||
msgstr "Tuntematon selain"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:726
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "Puuttuva 'queue_id' argumentti"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:729
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "Puuttuva 'last_event_id' argumentti"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:736
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
|
||
msgstr "{event_id} uudempi tapahtuma on jo leikattu!"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:746
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
|
||
msgstr "Tapahtuma {event_id} ei ollut tässä jonossa"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:17
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
|
||
msgstr "Virheellinen tapahtumajonotunnus: {queue_id}"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:579
|
||
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
|
||
msgstr "JWT-varmennus ei ole käytössä tässä organisaatiossa"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:582
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr "Pyyntö ei sisältänyt JSON web tokenia"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:588
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr "Sopimaton JSON web token"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:592
|
||
msgid "No email specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr "Sähköpostia ei määritelty JSON web token -vaatimuksissa"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1130
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "Aliverkkotunnus vaaditaan"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1194
|
||
msgid "Password is incorrect."
|
||
msgstr "Salasana on väärin."
|
||
|
||
#: zerver/views/compatibility.py:18
|
||
msgid "User-Agent header missing from request"
|
||
msgstr "User-Agent-otsikko puuttuu viestistä"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:44
|
||
msgid "Label cannot be blank."
|
||
msgstr "Kentän nimi ei voi olla tyhjä."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:58
|
||
msgid "Field must have at least one choice."
|
||
msgstr "Valitse vähintään yksi."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:76
|
||
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
|
||
msgstr "Kentän tyyppiä ei tueta näytettäväksi profiilin yhteenvedossa."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:105
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "Virheellinen kenttätyyppi."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:186
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:255
|
||
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
|
||
msgstr "Vain 2 profiilikenttää voi näyttää profiiliyhteenvedossa."
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:215
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:286
|
||
msgid "A field with that label already exists."
|
||
msgstr "Samanniminen kenttä on jo olemassa. "
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:271
|
||
msgid "Default custom field cannot be updated."
|
||
msgstr "Oletusarvoista mukautettua kenttää ei voi päivittää."
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:103
|
||
msgid "Endpoint not available in production."
|
||
msgstr "Endpoint ei ole käytettävissä tuotannossa."
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:105
|
||
msgid "DevAuthBackend not enabled."
|
||
msgstr "DevAuthBackend ei ole käytössä."
|
||
|
||
#: zerver/views/events_register.py:85 zerver/views/events_register.py:89
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid '{key}' parameter for anonymous request"
|
||
msgstr "Virheellinen {key}-parametri anonyymissä pyynnössä"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:18
|
||
msgid "Database is empty"
|
||
msgstr "Tietokanta on tyhjä"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:22
|
||
msgid "Cannot query postgresql"
|
||
msgstr "Ei voida lähettää komentoa postgresql:lle"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:29
|
||
msgid "Cannot connect to rabbitmq"
|
||
msgstr "Ei voida yhdistää rabbitmq:hun"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:35
|
||
msgid "Cannot query rabbitmq"
|
||
msgstr "Ei voida hake rabbitmq:lta"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:42
|
||
msgid "Cannot query redis"
|
||
msgstr "Ei voida lähettää redisille"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:52
|
||
msgid "Cannot write to memcached"
|
||
msgstr "ei voida kirjoittaa memcahched:hen"
|
||
|
||
#: zerver/views/health.py:57
|
||
msgid "Cannot query memcached"
|
||
msgstr "Ei voitu hakea memcached:stä"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:51 zerver/views/invite.py:56
|
||
#: zerver/views/invite.py:67 zerver/views/invite.py:70
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr "Ei kyseistä kutsua"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:76
|
||
msgid "Invitation has already been revoked"
|
||
msgstr "kutsu on jo poistettu käytöstä."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:111
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr "Sinun täytyy määritellä ainakin yksi sähköpostiosoite."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:121 zerver/views/invite.py:237
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid channel ID {channel_id}. No invites were sent."
|
||
msgstr "Virheellinen kanavan tunnus {channel_id}: ei lähetettyjä kutsuja"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:128 zerver/views/invite.py:244
|
||
msgid "You do not have permission to subscribe other users to channels."
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tilata toisien käyttäjien puolesta kanavia."
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "Jotkut osoitteista käyttää jo Zulipia, joten heille ei lähetetty kutsua. Muille kutsut lähetettiin!"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:104
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr "Viestin muokkaushistoria on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:155 zerver/views/message_edit.py:158
|
||
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä viestiä "
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:166
|
||
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
||
msgstr "Tämän viestin poistamisen aikaraja on umpeutunut"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:187
|
||
msgid "Message already deleted"
|
||
msgstr "Viesti on jo poistettu"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Too many messages requested (maximum {max_messages})."
|
||
msgstr "Liian monta viestiä pyydetty (enintään {max_messages})."
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:160 zerver/views/message_flags.py:86
|
||
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
|
||
msgstr "Ankkurin voi jättä pois vain alueen lopusta"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_flags.py:170
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No such topic '{topic}'"
|
||
msgstr "Aihetta ei ole {topic}"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:215
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "Puuttuva lähettäjä"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:222
|
||
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
|
||
msgstr "Peilaus ei ole sallittu vastaanottajan käyttäjätunnukselle"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:234 zerver/views/message_send.py:241
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "Virheellinen toistettu viesti"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:237
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Zephyr-peilaus ei ole sallittua tässä organisaatiossa"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:16
|
||
msgid "Cannot mute self"
|
||
msgstr "Ei voi mykistää itseään"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:34
|
||
msgid "User already muted"
|
||
msgstr "Käyttäjä on jo mykistetty"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:48
|
||
msgid "User is not muted"
|
||
msgstr "Käyttäjä ei ole mykistetty"
|
||
|
||
#: zerver/views/onboarding_steps.py:20
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown onboarding_step: {onboarding_step}"
|
||
msgstr "Tuntematon onboarding_step {onboarding_step}"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:44
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr "Läsnäolo ei ole tuettu boteille."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:54
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
|
||
msgstr "Ei läsnäolotietoja käyttäjälle {user_id_or_email}"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:97
|
||
msgid "Client did not pass any new values."
|
||
msgstr "Asiakasohjelma ei antanut uusia arvoja."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
|
||
msgstr "Asiakkaan on välitettävä emoji_name, jos hän välittää joko emoji_code:n tai reaction_type:n."
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid status: {status}"
|
||
msgstr "Virheellinen tila: {status}"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:37
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "Tyhjä tai väärän pituinen token"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:43
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr "Virheellinen APNS-token"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:124
|
||
msgid "Server doesn't use the push notification service"
|
||
msgstr "Palvelin ei tue push-ilmoituspalvelua"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error returned by the bouncer: {result}"
|
||
msgstr "Vrihe bouncerilta: {result}"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
||
"emoji_code"
|
||
msgstr "Vähintään yksi argumentti seuraavista on oltava: emoji_name, emoji_code"
|
||
|
||
#: zerver/views/read_receipts.py:23
|
||
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Vastaanottoilmoitukset on poistettu käytössä tässä organisaatiossa"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid language '{language}'"
|
||
msgstr "Virheellinen kieli {language}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:195
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr "Vähintään yksi todennusmenetelmä on oltava käytössä."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid video_chat_provider {video_chat_provider}"
|
||
msgstr "virheellinen video_chat_provider {video_chat_provider}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid giphy_rating {giphy_rating}"
|
||
msgstr "Virheellinen giphy_rating {giphy_rating}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:462
|
||
msgid "Must be a demo organization."
|
||
msgstr "On oltava demo-organisaatio."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:38
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid domain: {error}"
|
||
msgstr "Virheelinen verkkotunnus: {error}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
|
||
msgstr "Verkkotunnus {domain} on jo osa organisaatiotasi."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:62 zerver/views/realm_domains.py:75
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No entry found for domain {domain}."
|
||
msgstr "Verkkotunnukselle {domain} ei löytynyt merkintää. "
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:42
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr "Sinun täytyy lähettää ainoastaan yksi tiedosto."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:44
|
||
msgid "Only administrators can override default emoji."
|
||
msgstr "Vain järjestelmänvalvojat voivat korvata oletusemojin."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:50 zerver/views/realm_icon.py:27
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/user_settings.py:448
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {max_size} MiB"
|
||
msgstr "Ladattu tiedosto on suurempi kuin sallittu {max_size} Mt."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:58
|
||
msgid "Exceeded rate limit."
|
||
msgstr "Raja-arvo ylitetty."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:80
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please request a manual export from {email}."
|
||
msgstr "Pyydä manuaalinen tiedonpoiminta osoitteesta {email}."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:118
|
||
msgid "Invalid data export ID"
|
||
msgstr "Virheellinen tiedonpoimintatunnus"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:121
|
||
msgid "Export already deleted"
|
||
msgstr "Poimintatiedot on jo poistettu"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:123
|
||
msgid "Export failed, nothing to delete"
|
||
msgstr "Vienti epäonnistui, ei poistettavia"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:125
|
||
msgid "Export still in progress"
|
||
msgstr "Vienti vielä keksen"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:20
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "Sinun täytyy lähettää ainoastaan yksi kuvake."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:54 zerver/views/realm_linkifiers.py:78
|
||
msgid "Linkifier not found."
|
||
msgstr "Linkiyttäjää ei löytynyt"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:27
|
||
msgid "You must upload exactly one logo."
|
||
msgstr "Voit ladata yhden logon."
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:34
|
||
msgid "Invalid playground"
|
||
msgstr "Virheellinen leikkikenttä"
|
||
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:75
|
||
msgid "Recipient required when updating type of scheduled message."
|
||
msgstr "Vastaanottaja tarvitaan kun päivitetään ajastettua viestiä."
|
||
|
||
#: zerver/views/scheduled_messages.py:86
|
||
msgid "Topic required when updating scheduled message type to channel."
|
||
msgstr "Aihe vaaditaan kun päivitetään ajastetun viestin tyyppiä kanavalle."
|
||
|
||
#: zerver/views/sentry.py:38
|
||
msgid "Invalid request format"
|
||
msgstr "Virheellinen pyyntöformaatti"
|
||
|
||
#: zerver/views/sentry.py:41
|
||
msgid "Invalid DSN"
|
||
msgstr "Virheellinen DSN"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:137
|
||
msgid "Private channels cannot be made default."
|
||
msgstr "Yksityiset kanavat eivät voi olla oletuksia."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:171
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr "Sinun täytyy välittää joko \"new_description\" tai \"new_group_name\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:202
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr "Virheellinen \"op\" arvo. Määritä joko \"add\" tai \"remove\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:363
|
||
msgid "Channel already has that name."
|
||
msgstr "Kanavalla on jo tämä nimi."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:450 zerver/views/user_groups.py:481
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr "Ei mitään tehtävää. Määritä vähintään joko \"add\" tai \"delete\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:527
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the channel {channel_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} tilasi kanavan {channel_name} sinulle."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:533
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following channels:"
|
||
msgstr "{user_full_name} tilasi kanavia sinulle:"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:644
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to access channel ({channel_name})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:657
|
||
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private channels."
|
||
msgstr "Voit vain kutsua muita Zephyr-peilikäyttäjiä yksityisille kanaville."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:769
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created the following channels: {new_channels}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:771
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created a new channel {new_channels}."
|
||
msgstr "{user_name} loi kanavan {new_channels}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:772
|
||
msgid "new channels"
|
||
msgstr "uudet kanavat"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:806
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "**{policy}** channel created by {user_name}. **Description:**"
|
||
msgstr "**{policy}** kanava, jonka on luonut {user_name}. **Kuvaus.**"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:991
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{property} is not a boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:994
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown subscription property: {property}"
|
||
msgstr "Tuntematon tilausominaisuus: {property}"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:1042
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Not subscribed to channel ID {channel_id}"
|
||
msgstr "Ei tilattu kanavaa {channel_id}"
|
||
|
||
#: zerver/views/submessage.py:40
|
||
msgid "Invalid json for submessage"
|
||
msgstr "Virheellinen json aliviestille"
|
||
|
||
#: zerver/views/tusd.py:107 zerver/views/upload.py:456
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"File is larger than the maximum upload size ({max_size} MiB) allowed by your"
|
||
" organization's plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/tusd.py:116 zerver/views/upload.py:464
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"File is larger than this server's configured maximum upload size ({max_size}"
|
||
" MiB)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:41
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for channel messages"
|
||
msgstr "Käyttäjä on poistanut käytöstä ilmoitukset kanavaviesteistä"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:50
|
||
msgid "Missing 'to' argument"
|
||
msgstr "Puuttuva to-argumentti"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:55
|
||
msgid "Empty 'to' list"
|
||
msgstr "Tyhjä 'to' lista"
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:58
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
|
||
msgstr "Käyttäjä on poistanut käytöstä kirjoittamisilmoitukste suoraviesteistä"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:274
|
||
msgid "<p>This file does not exist or has been deleted.</p>"
|
||
msgstr "<p>Tiedostoa ei ole tai se on poistettu.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:284
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr "<p>Et ole valtuutettu katsomaan tätä tiedostoa.</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:393 zerver/views/upload.py:399
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "Virheellinen token"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:395
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:443
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "Sinun pitää määritellä lähetettävä tiedosto"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:445 zerver/views/users.py:516
|
||
#: zerver/views/users.py:624
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "Voit lähettää ainoastaan yhden tiedoston kerrallaan"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:146
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr "Uutta tietoa ei ole toimitettu"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:160
|
||
msgid "You can only change name of deactivated user groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing to do. Specify at least one of \"add\", \"delete\", "
|
||
"\"add_subgroups\" or \"delete_subgroups\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:300
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} added you to the group {group_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} lisäsis sinut ryhmään {group_name}."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:305
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} removed you from the group {group_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} poisti sinut ryhmästä {group_name}."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:353
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
|
||
msgstr "Käyttäjä {user_id} on jo tämän ryhmän jäsen"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:389
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There is no member '{user_id}' in this user group"
|
||
msgstr "Käyttäjää {user_id} ei löydy tästä ryhmästä"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:418
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
|
||
msgstr "Käyttäjäryhmä {group_id} on jo tämän ryhmän aliryhmä."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"User group {user_group_id} is already a subgroup of one of the passed "
|
||
"subgroups."
|
||
msgstr "Käyttäjäryhmä {user_group_id} on jo annetun ryhmän aliryhmä."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:457
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
|
||
msgstr "Käyttäjäryhmä {group_id} ei ole tämän ryhmän aliryhmä"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:64
|
||
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Avatarin muutokset on estetty tässä organisaatiossa."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:73
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "Sähköpostinosoitteen muuttaminen on poistettu käytöstä tässä organisaatiossa."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:175
|
||
msgid "Invalid default_language"
|
||
msgstr "Virheellinen default_language"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:183
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid notification sound '{notification_sound}'"
|
||
msgstr "Virheellinen ilmoituksen merkkiääni {notification_sound}"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:194
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid email batching period: {seconds} seconds"
|
||
msgstr "Virheellinen sähköpostin eräjakso: {seconds} sekuntia"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:352
|
||
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
||
msgstr "Zulip-salasanaasi hallitaan LDAP:ssa"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:362
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "Väärä salasana!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:367
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "You're making too many attempts! Try again in {seconds} seconds."
|
||
msgstr "Liian monta yritystä, yritä uudelleen {seconds} sekunnin kuluttua."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:373
|
||
msgid "New password is too weak!"
|
||
msgstr "Uusi salasana on liian heikko!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:438
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "Sinun täytyy lähettää ainoastaan yksi avatar."
|
||
|
||
#: zerver/views/user_topics.py:52
|
||
msgid "Topic is not muted"
|
||
msgstr "Aihe ei ole mykistetty"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:129
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
|
||
msgstr "Organisaation ainoaa omistajaa ei voi poistaa käytöstä"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:268
|
||
msgid "User not authorized to change user emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:282
|
||
msgid ""
|
||
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
|
||
msgstr "Organisaation ainoalta omistajalta ei voi poistaa omistajan käyttöoikeuksia."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:324
|
||
msgid "Invalid new email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:332
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New email value error: {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:471
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr "Omistajan vaihto epäonnistui, ei kyseistä käyttäjää"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:473
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr "Omistajan vaihto epäonnistui, käyttäjä on poistettu käytöstä"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:475
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr "Omistajan vaihto epäonnistui, botit eivät voi omistaa toisia botteja"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:586
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
|
||
"Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "Ei voi luoda botteja ennen kuin FAKE_EMAIL_DOMAIN on määritetty oikein. \nOta yhteyttä palvelimesi järjestelmänvalvojaan. "
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:596
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr "Sulautetut botit eivät ole käytössä."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:598
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr "Virheellinen sulautetun botin nimi."
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:607
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:786
|
||
msgid "User not authorized to create users"
|
||
msgstr "Käyttäjällä ei ole lupaa tehdä käyttäjiä"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:803
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Sähköposti '{email}' ei ole sallittu tässä organisaatiossa"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:808
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Kertakäyttöiset sähköpostiosoitteet eivät ole sallittuja tässä organisaatiossa"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:814
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' already in use"
|
||
msgstr "Sähköposti {email} on jo käytössä"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:48
|
||
msgid "Invalid Zoom access token"
|
||
msgstr "Virheellinen Zoom-käyttöoikeustunnus"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:53
|
||
msgid "Zoom credentials have not been configured"
|
||
msgstr "Zoom-tunnuksia ei ole määritetty"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:136
|
||
msgid "Invalid Zoom session identifier"
|
||
msgstr "Virheellinen Zoom-istunnon tunniste"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:148
|
||
msgid "Invalid Zoom credentials"
|
||
msgstr "Virheelliset Zoom-tunnukset"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:194
|
||
msgid "Failed to create Zoom call"
|
||
msgstr "Zoom-puhelun aloittaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:241
|
||
msgid "BigBlueButton is not configured."
|
||
msgstr "BigBlueButton ei ole määritetty."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:246
|
||
msgid "Invalid signature."
|
||
msgstr "Virheellinen allekirjoitus."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:276
|
||
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr "Virhe yhteyden muodostamisessa Big Blue Button -palvelimeen. "
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:280
|
||
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr "Big Blue Button -palvelimen todennusvirhe."
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:283
|
||
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
|
||
msgstr "Big Blue Button-palvelin palautti tuntemattoman virheen."
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:35
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr "Kerberoksen tunnistetietoja ei löytynyt"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:37
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "Webathena-kirjautuminen ei ole käytössä"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:58
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "Virheellinen Kerberos-välimuisti"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:62 zerver/views/zephyr.py:76
|
||
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
|
||
msgstr "Emme pystyneet pystyttämään toisintoa sinulle"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:83
|
||
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
|
||
msgstr "Projekteja jotka käyttävät tätä versionhallintaa ei tueta"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97
|
||
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:58 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
|
||
msgid "Invalid payload"
|
||
msgstr "Virheellinen tietosisältö"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:148
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "Tuntematon webhook pyyntö"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:31 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "Aihe ei voi olla tyhjä"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:34 zerver/webhooks/zapier/view.py:45
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "Sisältö ei voi olla tyhjä"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:176
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr "Virheellinen JSON syöte"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:82 zerver/webhooks/newrelic/view.py:133
|
||
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
|
||
msgstr "Newrelic webhook tarvitsee aikaleiman millisekunteissa."
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr "Newrelic webhook current_state on oltava [open|acknowledged|closed]"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires state be in "
|
||
"[created|activated|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr "Newrelic-webhook pitää olla tilassa [createdacvticadertknogledegdiaclosed]"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:31
|
||
msgid "Events key is missing from payload"
|
||
msgstr "Tapahtuma-avain puuttuu payloadista"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:190
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr "Kykenemätön käsittelemään Pivotal-tietoja"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:58
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "Virhe: channels_map_to_topics parametri on muuta kuin 0 tai 1"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:39
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: {hook}"
|
||
msgstr "Tuntematon WordPress-webhooktoiminto: {hook}"
|
||
|
||
#: zerver/worker/deferred_work.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data export is complete. [View and download "
|
||
"exports]({export_settings_link})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:99
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr "Virheellinen aliverkkotunnus push-ilmoituksen ohjaajalle"
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:118
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr "Täytyy vahvistaa oikealla Zulip-palvelimen API-avaimella"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:98 zilencer/views.py:100
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr "Virheellinen UUID"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:105
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "Virheellinen token-tyyppi"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:154
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{hostname} is not a valid hostname"
|
||
msgstr "{hostname} ei ole oikeanmuotoinen palvelinnimi"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:169
|
||
msgid "Invalid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:185
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{domain} is invalid because it does not have any MX records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:190
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{domain} does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:211
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A server with hostname {hostname} already exists"
|
||
msgstr "Palvelin nimellä {hostname} on jo olemassa"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:256
|
||
msgid "Missing ios_app_id"
|
||
msgstr "Puuttuva ios_app_id"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:259
|
||
msgid "Missing user_id or user_uuid"
|
||
msgstr "user_id tai user_uuid puuttuu"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:512
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan doesn't allow sending push notifications. Reason provided by the "
|
||
"server: {reason}"
|
||
msgstr "Tilaus ei salli push-notifikaatioiden lähettämistä. Palvelin vastasi: {reason}"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:560
|
||
msgid "Your plan doesn't allow sending push notifications."
|
||
msgstr "Tilaus ei salli push-ilmoitusten lähettämistä."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:776
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid property {property}"
|
||
msgstr "Virheellinen ominaisuus {property}"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:779
|
||
msgid "Invalid event type."
|
||
msgstr "Virheellinen tapahtumatyyppi"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:786
|
||
msgid "Data is out of order."
|
||
msgstr "Tiedot ovat epäkunnossa."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:886
|
||
msgid "Duplicate registration detected."
|
||
msgstr "Kaksoiskappale rekisteröinnistä havaittu."
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:1132
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't reconcile billing data between server and realm. Please contact "
|
||
"{support_email}"
|
||
msgstr "Ei voitu hoitaa laskutusta palvelimelle ja alueelle. Ota yhteys sähköpostilla: {support_email}"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:1283
|
||
msgid "Malformed audit log data"
|
||
msgstr "Viallinen auditointilokidata"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:554
|
||
msgid "You need to reset your password."
|
||
msgstr "Salasanasi on vaihdettava."
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2440
|
||
msgid "Missing id_token parameter"
|
||
msgstr "id_token parametri puuttuu"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:3155
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "Virheellinen OTP"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:3158
|
||
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
|
||
msgstr "Ei voi käyttää yhtäaikaisesti mobile_flow_otp ja desktop_flow_otp."
|