mirror of https://github.com/zulip/zulip.git
5218 lines
147 KiB
Plaintext
5218 lines
147 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Charle Chang <epson12332@gmail.com>, 2019
|
||
# jeff lin <jefflin0902@gmail.com>, 2020
|
||
# Leon H., 2020
|
||
# Sean Yuan <sean@meepshop.com>, 2021
|
||
# s s <sshiuan2+transifex.com@gmail.com>, 2020-2021
|
||
# Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2021-2022
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Zulip\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 20:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 00:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>, 2021-2022\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/zh_TW/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:110 zerver/decorator.py:623
|
||
#: zerver/decorator.py:641
|
||
msgid "Not allowed for guest users"
|
||
msgstr "訪客不允許"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:153
|
||
msgid "Invalid organization"
|
||
msgstr "無效的組織"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:294
|
||
msgid "Public streams"
|
||
msgstr "公開串流"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:295
|
||
msgid "Private streams"
|
||
msgstr "私人串流"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:296
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:297
|
||
msgid "Group direct messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:318
|
||
msgid "Unknown chart name: {}"
|
||
msgstr "未知的 chart 名稱:{}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:328
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
|
||
msgstr "開始時間晚於結束時間。開始時間:{start}、結束時間:{end}"
|
||
|
||
#: analytics/views/stats.py:350 analytics/views/stats.py:385
|
||
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "沒有分析資料。請聯繫您的伺服器管理員。"
|
||
|
||
#: analytics/views/support.py:182 zerver/views/streams.py:304
|
||
#: zerver/views/streams.py:308 zerver/views/streams.py:316
|
||
msgid "Invalid parameters"
|
||
msgstr "無效參數"
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:29
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
|
||
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
|
||
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
|
||
"users to join."
|
||
msgstr "您的社群沒有剩餘的 Zulip 許可證,並且不能再接受新用戶。請[增加許可數量]({billing_page_link}) 或[停用非活動用戶]({deactivate_user_help_page_link}) 以允許新用戶加入。"
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "您的社群只剩下一個 Zulip 許可證。您可以 [增加許可證數量]({billing_page_link}) 或 [停用非活動用戶]({deactivate_user_help_page_link}) 以允許多個用戶加入。"
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:41
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
|
||
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "您的社群只剩下兩個 Zulip 許可證。您可以 [增加許可證數量]({billing_page_link}) 或 [停用非活動用戶]({deactivate_user_help_page_link}) 以允許兩個以上的用戶加入。"
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:46
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
|
||
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
|
||
"join."
|
||
msgstr "您的社群只剩下三個 Zulip 許可證。您可以 [增加許可證數量]({billing_page_link}) 或 [停用非活動用戶]({deactivate_user_help_page_link}) 以允許兩個以上的用戶加入。"
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:57
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
|
||
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
|
||
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
|
||
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:113
|
||
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/registration.py:116
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
|
||
"{num_invites} users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:107
|
||
msgid "You must invoice for at least {} users."
|
||
msgstr "您必須 invoice for 至少 {} 使用者。"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
|
||
"complete the upgrade, please contact {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:220
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
|
||
msgstr "付款失敗,請聯絡 {email}"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:221
|
||
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
|
||
msgstr "發生錯誤。請重新更新頁面。"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:295
|
||
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
|
||
msgstr "發生錯誤。請稍待數秒後再試一次。"
|
||
|
||
#: corporate/lib/stripe.py:1010
|
||
msgid "Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:45
|
||
msgid "No payment method on file"
|
||
msgstr "沒有付款方式的紀錄"
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:48
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{brand} ending in {last4}"
|
||
msgstr "{brand} 的末四碼為 {last4}"
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
|
||
msgstr "未知的付款方式。請聯繫 {email}."
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
|
||
" plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:184
|
||
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:207 corporate/views/billing_page.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:218
|
||
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
|
||
"licenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/billing_page.py:249
|
||
msgid "Nothing to change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/event_status.py:28
|
||
msgid "No customer for this organization!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/event_status.py:34
|
||
msgid "Session not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:196
|
||
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/event_status.py:47
|
||
msgid "Payment intent not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/event_status.py:49
|
||
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/session.py:55
|
||
msgid "Please create a customer first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/session.py:62
|
||
msgid "Invalid payment intent id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/session.py:67
|
||
msgid "Payment already succeeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: corporate/views/session.py:72
|
||
msgid "Payment processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/404.html:4
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: templates/404.html:17
|
||
msgid "Method not allowed (405)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/404.html:19
|
||
msgid "Page not found (404)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/404.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If this error is unexpected, you can\n"
|
||
" <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:4 templates/500.html:21 zerver/middleware.py:494
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your Zulip chat cannot be loaded because the server is experiencing technical difficulties.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This page will reload automatically when service is restored.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact Zulip support</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" In the meantime, you can <a href=\"mailto:%(support_email)s\">contact\n"
|
||
" this server's administrators</a> for support.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/500.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you administer this server, you may want to check out the\n"
|
||
" <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Zulip server troubleshooting guide</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Analytics for %(target_name)s | Zulip\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:18
|
||
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
|
||
msgstr "分析會在組織建立後的 24 小時才可完整取用。"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:25
|
||
msgid "Organization summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:27
|
||
msgid "Number of users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:28
|
||
msgid "Users active during the last 15 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:29
|
||
msgid "Number of guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:30
|
||
msgid "Total number of messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:31
|
||
msgid "Number of messages in the last 30 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:32
|
||
msgid "File storage in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:37
|
||
msgid "Active users"
|
||
msgstr "活躍的使用者"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:40
|
||
msgid "Daily actives"
|
||
msgstr "日活躍"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:41
|
||
msgid "15 day actives"
|
||
msgstr "15 天活躍"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:42
|
||
msgid "Total users"
|
||
msgstr "使用者總數"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:50
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:58
|
||
msgid "Messages sent by recipient type"
|
||
msgstr "訊息已發送 by recipient type"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:61 templates/analytics/stats.html:91
|
||
#: templates/analytics/stats.html:113 templates/analytics/stats.html:124
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "我"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:62 templates/analytics/stats.html:115
|
||
#: templates/analytics/stats.html:125
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "所有人"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:70 templates/analytics/stats.html:132
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "上週"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:71 templates/analytics/stats.html:133
|
||
msgid "Last month"
|
||
msgstr "上個月"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:72 templates/analytics/stats.html:134
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "去年"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:73 templates/analytics/stats.html:135
|
||
msgid "All time"
|
||
msgstr "全部時間"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:78
|
||
msgid "Messages sent over time"
|
||
msgstr "訊息已發送 over time"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:81 templates/analytics/stats.html:103
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:82 templates/analytics/stats.html:104
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "每週"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:83 templates/analytics/stats.html:105
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "累計"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:93
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "人"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:95
|
||
msgid "Bots"
|
||
msgstr "機器人"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:100
|
||
msgid "Messages read over time"
|
||
msgstr "根據時間的已讀訊息"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:121
|
||
msgid "Messages sent by client"
|
||
msgstr "訊息已發送 by client"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:143
|
||
msgid "Last update"
|
||
msgstr "最近更新"
|
||
|
||
#: templates/analytics/stats.html:144
|
||
msgid ""
|
||
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
|
||
"time” graph is updated once an hour."
|
||
msgstr "所有圖表每天完整更新一次。“「按時間先後的已讀訊息」”圖表每小時更新一次。"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:4
|
||
msgid "Email changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
|
||
msgid "Email changed!"
|
||
msgstr "Email 已修改!"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
|
||
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 本信確認您Zulip 帳號的電子郵件地址已由\n %(old_email_html_tag)s 改成 %(new_email_html_tag)s\n "
|
||
|
||
#: templates/confirmation/confirm_preregistrationuser.html:5
|
||
msgid "Confirming your email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:4
|
||
msgid "Confirmation link does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:13
|
||
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
|
||
msgstr "糟糕,我們在系統內找不到您的確認連結。"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:15
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 別擔心,請寄信至 %(support_email_html_tag)s,我們將盡速解決此問題。 \n "
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:4
|
||
msgid "Confirmation link expired or deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:14
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
|
||
msgstr "糟糕,這個確認連結已經過期或被取消。"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_expired.html:15
|
||
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
|
||
msgstr "請與貴組織的管理員聯絡,以取得新的連結。"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:4
|
||
msgid "Confirmation link malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:13
|
||
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
|
||
msgstr "糟糕,這個確認連結格式不對。"
|
||
|
||
#: templates/confirmation/link_malformed.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
|
||
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
|
||
msgstr "請確認您正確地將連結複製貼上於瀏覽器上。若您仍看見此頁面,可能是我們的問題,很抱歉。"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing.html:5 templates/corporate/billing.html:24
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "帳單"
|
||
|
||
#: templates/corporate/billing.html:232
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:28
|
||
msgid "Open communities directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:39
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
|
||
msgid "Filter by category"
|
||
msgstr "篩選 by category"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:58
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "類別"
|
||
|
||
#: templates/corporate/communities.html:60
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:23
|
||
msgid "The Zulip development community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:30
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:55
|
||
msgid "Join as a user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:33
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:58
|
||
msgid "Join as a self-hoster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:36
|
||
#: templates/corporate/development-community.html:61
|
||
msgid "Join as a contributor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/event_status.html:5
|
||
msgid "Billing status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:28
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:34
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:64
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:32
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:34
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:288
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:720
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:36
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:402
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:23
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:29
|
||
msgid "Create organization"
|
||
msgstr "新建組織"
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:31
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:26
|
||
msgid "View pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/business.html:34
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:40
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:70
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:38
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:40
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:294
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:726
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:42
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:408
|
||
#: templates/corporate/for/use-cases.html:29
|
||
msgid "Self-host Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:37
|
||
#: templates/corporate/for/communities.html:67
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:37
|
||
#: templates/corporate/for/events.html:291
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/open-source.html:723
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:39
|
||
#: templates/corporate/for/research.html:405
|
||
msgid "Request sponsorship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/for/education.html:35
|
||
msgid "Education pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:62
|
||
msgid "Streams in Zulip"
|
||
msgstr "在 Zulip 的串流"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:66 templates/corporate/hello.html:81
|
||
#: templates/corporate/hello.html:96
|
||
msgid "Streams in Slack"
|
||
msgstr "在 Slack 的串流"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:77
|
||
msgid "Topics in Zulip"
|
||
msgstr "在 Zulip 的主題"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:92
|
||
msgid "Stream topics in Zulip"
|
||
msgstr "在 Zulip 的串流主題"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:104 templates/corporate/hello.html:105
|
||
#: templates/corporate/hello.html:111 templates/corporate/hello.html:113
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
|
||
msgstr "每週二晚上在 Zulip 滿足需求的主題"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:115
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
|
||
msgstr "每週二晚上在 Zulip 滿足需求的主題 - compose box"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:122 templates/corporate/hello.html:124
|
||
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
|
||
msgstr "每週二晚上在 Slack 滿足需求的主題"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:133 templates/corporate/hello.html:556
|
||
msgid "See plans and pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:152
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:157 templates/zerver/realm_redirect.html:36
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一個"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:405
|
||
msgid "Travis logo"
|
||
msgstr "Travis 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:412
|
||
msgid "GitHub logo"
|
||
msgstr "GitHub 標誌"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:419
|
||
msgid "Heroku logo"
|
||
msgstr "Heroku 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:426
|
||
msgid "Zendesk logo"
|
||
msgstr "Zendesk 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:433
|
||
msgid "Jira logo"
|
||
msgstr "Jira 標誌"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:440
|
||
msgid "Sentry logo"
|
||
msgstr "Sentry 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:447
|
||
msgid "Pagerduty logo"
|
||
msgstr "Pagerduty 標誌圖"
|
||
|
||
#: templates/corporate/hello.html:552
|
||
msgid "Log in now"
|
||
msgstr "立即登入"
|
||
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:27
|
||
msgid "Features & pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/self-hosting.html:31
|
||
msgid "Zulip for business"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:43
|
||
msgid "Contact support"
|
||
msgstr "聯繫支援"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support_request.html:15
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/support_request.html:19
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "組織"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support_request.html:23
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/support_request.html:27
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "訊息"
|
||
|
||
#: templates/corporate/support_request.html:33
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:4
|
||
msgid "Thanks for contacting us"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:10
|
||
msgid "Thanks for contacting us!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:11
|
||
msgid "We will be in touch with you soon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/support_request_thanks.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can find answers to frequently asked questions in the\n"
|
||
" <a href=\"/help/\">Zulip help center</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/team.html:146
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/try-zulip.html:36
|
||
msgid "Try Zulip now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:5
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrade to %(plan)s"
|
||
msgstr "升級至 %(plan)s"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:72 templates/corporate/upgrade.html:194
|
||
msgid "Payment schedule"
|
||
msgstr "付款排程"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:82
|
||
msgid "Pay monthly"
|
||
msgstr "月付"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:89 templates/corporate/upgrade.html:198
|
||
msgid "Pay annually"
|
||
msgstr "年付"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:101
|
||
msgid "License management"
|
||
msgstr "授權管理"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:105
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動的"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:106
|
||
msgid "Most convenient"
|
||
msgstr "最方便的"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:112
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "手動"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:113
|
||
msgid "Most control"
|
||
msgstr "最可控制"
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:158 templates/corporate/upgrade.html:223
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:274
|
||
msgid "Convert demo organization before upgrading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/upgrade.html:266
|
||
msgid "Leave blank if your organization does not have a website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/corporate/zulipchat_migration_tos.html:3
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This team chat is now being hosted on Zulip Cloud. Please accept the <a href=\"https://zulip.com/policies/terms\">Zulip Terms of Service</a> to continue.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
|
||
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
|
||
msgstr "或是這個替代方案,使用其中一支您的備份手機:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
|
||
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
|
||
msgstr "最終方案,您能使用備份金鑰:"
|
||
|
||
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
|
||
msgid "Use backup token"
|
||
msgstr "使用備份金鑰"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:4
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:18
|
||
msgid "Accept the Terms of Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:25
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:26 templates/zerver/login.html:102
|
||
#: templates/zerver/register.html:122 templates/zerver/reset.html:24
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:24
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:52
|
||
#: templates/zerver/register.html:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
|
||
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
|
||
msgstr "我同意<a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">服務條款</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:61
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:5
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:154
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:43 templates/zerver/register.html:290
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:18
|
||
msgid "Sign up for Zulip"
|
||
msgstr "註冊 Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:37
|
||
msgid "You need an invitation to join this organization."
|
||
msgstr "您需要邀請才能加入此組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:76 templates/zerver/login.html:50
|
||
#: templates/zerver/login.html:133 templates/zerver/register.html:85
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_home.html:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "用 %(identity_provider)s 登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:5
|
||
msgid "Confirm your email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
|
||
msgid "Thanks for signing up!"
|
||
msgstr "感謝註冊!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check your email (<span class=\"user_email semi-bold\">%(email)s</span>) so "
|
||
"we can get started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:25
|
||
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
|
||
msgstr "還是沒收到 email?我們可以<a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">重新寄送</a>。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:26
|
||
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
|
||
msgstr "請確認一下您的垃圾信件夾。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"If this message does not go away, try <a id=\"reload-lnk\">reloading</a> the"
|
||
" page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:122
|
||
msgid "Unable to connect to Zulip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:123
|
||
msgid "Updates may be delayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:124
|
||
msgid "Retrying soon…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:125
|
||
msgid "Try now."
|
||
msgstr "立即重試。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/app/index.html:200 templates/zerver/app/index.html:202
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:4
|
||
msgid "Authentication subdomain error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:15
|
||
msgid "Authentication subdomain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/auth_subdomain.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" It appears you ended up here by accident. This site\n"
|
||
" is meant to be an intermediate step in the authentication process\n"
|
||
" and shouldn't be accessed manually. If you came here directly,\n"
|
||
" you probably got the address wrong. If you got stuck here while trying\n"
|
||
" to log in, this is most likely a server bug or misconfiguration.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
|
||
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
|
||
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:9
|
||
msgid "Zulip"
|
||
msgstr "Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:5
|
||
msgid "Video call ended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/close_window.html:13
|
||
msgid "You may now close this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error.html:4 templates/zerver/config_error.html:15
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/config_error.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
|
||
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
|
||
" your organization and then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:4
|
||
msgid "Account not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
|
||
msgid "Zulip account not found."
|
||
msgstr "找不到 Zulip 帳號。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No account found for %(email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:30
|
||
msgid "Log in with another account"
|
||
msgstr "使用其他帳號登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:37
|
||
msgid "Continue to registration"
|
||
msgstr "繼續註冊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:5
|
||
msgid "Create a new organization"
|
||
msgstr "新增組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:16
|
||
msgid "Create a new Zulip organization"
|
||
msgstr "新建一個 Zulip 組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/create_realm.html:24 templates/zerver/reset.html:27
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "輸入您的 email 地址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:4 templates/zerver/deactivated.html:19
|
||
msgid "Deactivated organization"
|
||
msgstr "停用組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/deactivated.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
|
||
" this group.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:5
|
||
msgid "Finish desktop app login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:11
|
||
msgid "Finish desktop login"
|
||
msgstr "完成桌面版登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
|
||
"your login token."
|
||
msgstr "使用您的瀏覽器完成登入,之後回來這貼上您的登入 token。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:18
|
||
msgid "Paste token here"
|
||
msgstr "貼上 token 於此"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
|
||
msgid "Incorrect token."
|
||
msgstr "不正確的 token。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_login.html:28
|
||
msgid "Token accepted. Logging you in…"
|
||
msgstr "Token 已接受。您正在登入中…"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:5
|
||
msgid "Log in to desktop app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
|
||
msgstr "複製此登入 token 並回到您的 Zulip 應用程式以完成登入:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:17
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:19
|
||
msgid "You may then close this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:20
|
||
msgid "Or, continue in your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:26
|
||
msgid "Anonymous user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:32
|
||
msgid "Owners"
|
||
msgstr "所有者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:49
|
||
msgid "Administrators"
|
||
msgstr "管理者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:60
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:71
|
||
msgid "Guest users"
|
||
msgstr "訪客"
|
||
|
||
#: templates/zerver/development/dev_login.html:85
|
||
msgid "Normal users"
|
||
msgstr "普通使用者"
|
||
|
||
#: templates/zerver/digest_base.html:5
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
|
||
msgid "Hi,"
|
||
msgstr "嗨,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
|
||
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
|
||
"please click below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
|
||
msgid "Confirm email change"
|
||
msgstr "確認E-mail變更"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"%(support_email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
|
||
msgid "Verify your new email address"
|
||
msgstr "驗證您的新 email 地址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
|
||
"<%(support_email)s>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
|
||
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
|
||
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
|
||
msgstr "您近期註冊了 Zulip。非常好!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button below to create the organization and register your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
|
||
msgid "Click the button below to complete registration."
|
||
msgstr "點擊以下按鈕以完成註冊。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "完成註冊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
|
||
"feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
|
||
msgid "Create your Zulip organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
|
||
msgid "Activate your Zulip account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
|
||
"feedback, or just want to chat!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
|
||
msgid "Manage email preferences"
|
||
msgstr "管理 email 偏好"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:18
|
||
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.source.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on <a href=\"%(realm_uri)s\">%(realm_uri)s</a> has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:6
|
||
msgid "The administrators provided the following comment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification of account deactivation on %(realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/deactivate.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your Zulip account on %(realm_uri)s has been deactivated, and you will no longer be able to log in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
|
||
msgid "New streams"
|
||
msgstr "新串流"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
|
||
msgstr "點擊此處登入 Zulip 並 catch up."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
|
||
msgstr "點擊此處登入 Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
|
||
msgid "Manage email preferences:"
|
||
msgstr "管理 email 偏好:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
|
||
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
|
||
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.source.html:31
|
||
msgid "Swimming fish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
|
||
msgid "Thanks for your request!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
|
||
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
|
||
"this email."
|
||
msgstr "如果您登入遭遇問題,請回覆此 email 以聯繫 Zulip 支援:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:13
|
||
msgid "Thanks for using Zulip!"
|
||
msgstr "感謝使用 Zulip!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
|
||
msgid "Your Zulip accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
|
||
"organizations hosted by %(external_host)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip demo organization. Note\n"
|
||
" that this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more\n"
|
||
" about demo organizations <a\n"
|
||
" href=\"%(demo_organizations_help_link)s\">here</a>!\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip\n"
|
||
" organization: <b>%(realm_name)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:24
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
|
||
msgid "Welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "歡迎來到 Zulip!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:26
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, <a "
|
||
"href=\"%(apps_page_link)s\">mobile and desktop</a> apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:34
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:37
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your username: %(ldap_username)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:39
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:22
|
||
msgid "Use your LDAP account to log in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:42
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your account email: %(email)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:45
|
||
msgid "Go to organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our <a "
|
||
"href=\"%(getting_user_started_link)s\">Getting started guide</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We also have a guide for <a "
|
||
"href=\"%(getting_organization_started_link)s\">Setting up your "
|
||
"organization</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Questions? Contact\n"
|
||
"us any time at %(support_email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" Congratulations, you have created a new demo Zulip organization. Note that "
|
||
"this organization will be automatically deleted in 30 days. Learn more about"
|
||
" demo organizations here: %(demo_organizations_help_link)s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, you have created a new Zulip organization: %(realm_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will use the following info to log into the Zulip web, mobile and "
|
||
"desktop apps (%(apps_page_link)s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our Getting started guide "
|
||
"(%(getting_user_started_link)s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" We also have a guide for Setting up your organization "
|
||
"(%(getting_organization_started_link)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
|
||
msgid "Hey,"
|
||
msgstr "嗨,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
|
||
msgid ""
|
||
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
|
||
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
|
||
msgstr "我想分享最後一件事給你:一些關於主題的提示,精通主題是成為強力的 Zulip 使用者關鍵。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
|
||
msgid "Examples of short topics"
|
||
msgstr "簡短主題的例子"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "主題就像是 email 的主旨。 最大的不同處是,比較簡短跟輕量。兩到三個詞就可以敘述完。不要當成 — 可以永遠編輯的訊息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
|
||
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
|
||
msgstr "好的主題:design mockup, Bug 345, acme burgers"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
|
||
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
|
||
msgid "Example of a topic that is too long"
|
||
msgstr "太長的主題例子"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away—read the topics that are "
|
||
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr "為何要為主題困擾?兩個理由:讓對談更清晰(想像一下如果 email 沒這東西!),且讓您在離開時,能更有效的知曉當前發生了什麼 — 閱讀有關聯您的主題,忽略那些沒的!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
|
||
msgid "Take it for a spin now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
|
||
msgid "Thanks,"
|
||
msgstr "感謝,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
|
||
msgid "One last thing: using topics like a pro"
|
||
msgstr "最後一件事:使用主題要像個專業人士"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
|
||
msgid ""
|
||
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
|
||
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
|
||
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
|
||
msgstr "主題就像是 email 的主旨。 最大的不同處是,比較簡短跟輕量。兩到三個詞就可以敘述完。不要當成 -- 可以永遠編輯的訊息!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
|
||
msgid ""
|
||
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
|
||
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
|
||
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
|
||
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
|
||
msgstr "為何要為主題困擾?兩個理由:讓對談更清晰(想像一下如果 email 沒這東西!),且讓您在離開時,能更有效的知曉當前發生了什麼 -- 閱讀有關聯您的主題,忽略那些沒的!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
|
||
msgid "Take it for a spin now:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
|
||
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
|
||
msgid "Hi there,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team "
|
||
"communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
|
||
msgid "To get started, click the button below."
|
||
msgstr "點擊下方按鈕開始。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
|
||
"-- the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
|
||
msgid "To get started, click the link below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
|
||
msgid "Hi again,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
|
||
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
|
||
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
|
||
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
|
||
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
|
||
"productivity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
|
||
"to ask %(referrer_name)s for another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because your organization has "
|
||
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
|
||
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This email does not include message content because you have disabled <a "
|
||
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
|
||
"content appearing in email notifications</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:29
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:25
|
||
msgid "You are receiving this because you were personally mentioned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:31
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because everyone was mentioned in #%(stream_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are receiving this because you have email notifications enabled for "
|
||
"#%(stream_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
|
||
"%(realm_name)s Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email "
|
||
"preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in %(realm_name)s Zulip</a>, or <a "
|
||
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group DMs with %(huddle_display_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DMs with %(sender_str)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "[resolved] #%(stream_name)s > %(topic_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:17
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "新訊息"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
|
||
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply to this email directly, or view it in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View or reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reply in %(realm_name)s Zulip:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
|
||
"incoming emails. Help:\n"
|
||
msgstr "\n請勿回覆此email。Zulip伺服器並不接收email。幫助文章:\n"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54
|
||
msgid "Manage email preferences: "
|
||
msgstr "管理 email 偏好:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
|
||
msgid "Best,"
|
||
msgstr "最棒的,"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
|
||
msgid "Team Zulip"
|
||
msgstr "Zulip 團隊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
|
||
msgstr "對 %(realm_name)s 的 Zulip email 已修改"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
|
||
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
|
||
"immediately at <%(support_email)s>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
|
||
"%(user_email)s"
|
||
msgstr "組織:%(organization_url)s 時間:%(login_time)s Email:%(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
|
||
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
|
||
msgstr "我們提醒最近以下 Zulip 帳號有登入。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_link)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email: %(user_email)s"
|
||
msgstr "Email: %(user_email)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Time: %(login_time)s"
|
||
msgstr "時間:%(login_time)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
|
||
msgstr "設備:%(device_browser)s 在 %(device_os)s。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address: %(device_ip)s"
|
||
msgstr "IP 地址:%(device_ip)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
|
||
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
|
||
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
|
||
"contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
|
||
msgid "Zulip Security"
|
||
msgstr "Zulip 安全性"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
|
||
msgid "Unsubscribe from login notifications"
|
||
msgstr "從登入通知取消訂閱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
|
||
msgstr "在 %(device_os)s 從 %(device_browser)s 有新登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Organization: %(organization_url)s"
|
||
msgstr "組織:%(organization_url)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
|
||
"%(email)s on %(realm_uri)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reset your password."
|
||
msgstr "點擊下方按鈕以重置您的密碼。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "重置密碼"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
|
||
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
|
||
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
|
||
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
|
||
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
|
||
"above."
|
||
msgstr "您能嘗試登入或在上方組織內(s)重置您的密碼。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
|
||
msgid "Click the link below to reset your password."
|
||
msgstr "請點選以下的連結以重新設定您的密碼。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
|
||
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
|
||
msgstr "您之前在%(realm_uri)s有帳號,但已被停用。您可聯絡組織管理者重新啟用您的帳號。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
|
||
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
|
||
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
|
||
msgstr "您的管理者之一,請求重新啟用之前已被停用的 Zulip 組織 hosted at %(realm_uri)s."
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
|
||
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
|
||
msgid "Reactivate organization"
|
||
msgstr "停用組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
|
||
msgid ""
|
||
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
|
||
"expire in 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
|
||
msgid "Reactivate your Zulip organization"
|
||
msgstr "重新啟用您的 Zulip 組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
|
||
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:4
|
||
msgid "Find your accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:12
|
||
msgid "Find your Zulip accounts"
|
||
msgstr "尋找您的Zulip帳號"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:45
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Email 地址"
|
||
|
||
#: templates/zerver/find_account.html:47
|
||
msgid "Find accounts"
|
||
msgstr "查詢帳號"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:6
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:9
|
||
msgid "Why Zulip"
|
||
msgstr "為什麼選擇 Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:10
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:11
|
||
msgid "Plans & pricing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:12
|
||
msgid "Self-hosting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:13
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:14
|
||
msgid "Integrations"
|
||
msgstr "整合"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:15
|
||
msgid "Desktop & mobile apps"
|
||
msgstr "桌面 & 行動應用"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:16
|
||
msgid "New organization"
|
||
msgstr "新組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:17
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:13
|
||
#: templates/zerver/login.html:5 templates/zerver/login.html:128
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:33
|
||
#: templates/zerver/portico-header.html:39
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:22
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:25
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:26
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "教育"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:27
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:28
|
||
msgid "Events & conferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:29
|
||
msgid "Open source projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:30
|
||
msgid "Communities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:31
|
||
msgid "Customer stories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:32
|
||
msgid "Open communities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:37
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:40
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:41 templates/zerver/footer.html:109
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "幫助中心"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:42
|
||
msgid "Community chat"
|
||
msgstr "社群聊天"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:46
|
||
msgid "Organization set up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:51
|
||
msgid "Installing a Zulip server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:56
|
||
msgid "Upgrading a Zulip server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:63
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:68
|
||
msgid "Contributing guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:71
|
||
msgid "Development community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:74
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:78
|
||
msgid "GitHub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:83
|
||
msgid "About us"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:87
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "團隊"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:89
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "歷史"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:91
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:92
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:93
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:95
|
||
msgid "Support Zulip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:105
|
||
msgid "Powered by <a href=\"https://zulip.com\">Zulip</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:111
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "服務條款"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:112
|
||
msgid "Privacy policy"
|
||
msgstr "隱私權方針"
|
||
|
||
#: templates/zerver/footer.html:114
|
||
msgid "Website attributions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:4
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:15
|
||
msgid "Update required"
|
||
msgstr "需要更新"
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
|
||
" app that is no longer supported.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 您正在使用的舊版本 Zulip 桌面版應用程式\n 已經不在支援。\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The auto-update feature in this old version of\n"
|
||
" Zulip desktop app no longer works.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 自動更新功能在舊版本\n Zulip 桌面版應用程式裡,不再正常運行。\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:34
|
||
msgid "Download the latest release."
|
||
msgstr "下載最新發行版。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" And hundreds more through\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
|
||
" and\n"
|
||
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
|
||
msgid "Search integrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
|
||
msgid "Custom integrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
|
||
msgid "Incoming webhooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:38
|
||
msgid "Interactive bots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
|
||
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
|
||
msgid "REST API"
|
||
msgstr "REST API"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:4 templates/zerver/invalid_email.html:9
|
||
msgid "Invalid email"
|
||
msgstr "無效的 email"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:11
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:16
|
||
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
|
||
msgstr "嗨!感謝您對 Zulip 感興趣。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
|
||
" Please sign up using a valid email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:24
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
|
||
" only allows users with email addresses within the\n"
|
||
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n 您嘗試加入該組織,%(realm_name)s,\n 只允許有 email 的使用者加入組織。\n 請使用合適的 email 註冊。\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
|
||
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_email.html:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The organization you are trying to join,\n"
|
||
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
|
||
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:4
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:12
|
||
msgid "Organization does not exist"
|
||
msgstr "組織不存在"
|
||
|
||
#: templates/zerver/invalid_realm.html:18
|
||
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
|
||
msgstr "Zulip 無此子域名託管的組織。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:4
|
||
msgid "Invalid or expired login session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:12
|
||
msgid "Invalid or expired login session."
|
||
msgstr "無效或過期的 login session。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:18
|
||
msgid "Log in to Zulip"
|
||
msgstr "登入 Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:44
|
||
msgid "View without an account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:69
|
||
msgid ""
|
||
"You've already registered with this email address. Please log in below."
|
||
msgstr "您已用此 email 地址註冊。請在下方登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:98
|
||
msgid "Email or username"
|
||
msgstr "Email 或使用者名稱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:100
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "使用者名稱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:111 templates/zerver/register.html:193
|
||
#: templates/zerver/register.html:206 templates/zerver/reset_confirm.html:31
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
|
||
msgstr "用 %(identity_provider)s 登入"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:151
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "忘記您的密碼?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/login.html:163
|
||
msgid ""
|
||
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:4
|
||
msgid "No licenses available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:12
|
||
msgid "This organization cannot accept new members right now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n"
|
||
" invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
|
||
msgid "Go to Zulip"
|
||
msgstr "回到 Zulip"
|
||
|
||
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:4
|
||
msgid "Rate limit exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
|
||
msgid "Rate limit exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"You have exceeded the limit for how\n"
|
||
" often a user can perform this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:4
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:13
|
||
msgid "Organization creation link required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_disabled.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Creating a new organization on this server requires a valid organization creation link.\n"
|
||
" Please see <a href=\"https://zulip.readthedocs.io/en/stable/production/multiple-organizations.html\">documentation</a> on creating a new organization for more information.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:4
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:14
|
||
msgid "Organization creation link expired or invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_creation_link_invalid.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unfortunately, this is not a valid link for creating an organization. Please <a href=\"/new/\">obtain a new link</a> and try again.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:4
|
||
msgid "Organization successfully reactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:13
|
||
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:4
|
||
msgid "Organization reactivation link expired or invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:13
|
||
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:4
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:12
|
||
msgid "Log in to your organization"
|
||
msgstr "登入您的組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:22
|
||
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
|
||
msgstr "輸入您組織的 Zulip 網址:"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:25
|
||
msgid "your-organization-url"
|
||
msgstr "your-organization-url"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:38
|
||
msgid "Don't know your organization URL?"
|
||
msgstr "不知道貴組織的網址嗎?"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:39
|
||
msgid "Find your organization."
|
||
msgstr "查詢您的組織。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
|
||
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/realm_redirect.html:47
|
||
msgid "Create a new organization."
|
||
msgstr "新建一個組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:5
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:21
|
||
msgid "Create your organization"
|
||
msgstr "建立貴組織"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:23
|
||
msgid "Create your account"
|
||
msgstr "建立您的帳號"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>You’re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:36
|
||
msgid "Your organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:44
|
||
msgid "Organization name"
|
||
msgstr "Organization name"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:52
|
||
msgid "Shorter is better than longer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:67
|
||
msgid "Organization type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:72
|
||
msgid "Organization URL"
|
||
msgstr "Organization URL"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use %(external_host)s"
|
||
msgstr "使用 %(external_host)s"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:108
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "您的帳號"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:128
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators and moderators of this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"Nobody in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:137
|
||
msgid ""
|
||
"Other users in this Zulip organization will be able to see this email address.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:141
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "修改"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:152
|
||
msgid "Don’t import settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:163
|
||
msgid "Import settings from existing Zulip account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:175
|
||
msgid "Full name or 名前"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:176
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "完整名稱"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:196
|
||
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:210
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:218
|
||
msgid "Password strength"
|
||
msgstr "密碼強度"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:227
|
||
msgid "What are you interested in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:284
|
||
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:307
|
||
msgid "Configure email address privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:309
|
||
msgid "Close modal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:313
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip lets you control which roles in the organization can view your email "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:314
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to change the privacy setting for your email from the default "
|
||
"configuration for this organization?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:316
|
||
msgid "Who can access your email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change this setting <a "
|
||
"href=\"%(root_domain_uri)s/help/configure-email-visibility\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">after you join</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:327
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: templates/zerver/register.html:329
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:4 templates/zerver/reset.html:12
|
||
msgid "Reset your password"
|
||
msgstr "重置您的密碼"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Forgot your password? No problem, we'll send a link to reset your password "
|
||
"to the email you signed up with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset.html:34
|
||
msgid "Send reset link"
|
||
msgstr "發送重置連結"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:5
|
||
msgid "Set a new password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:15
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:52
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "確認密碼"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_confirm.html:72
|
||
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
|
||
msgstr "抱歉,您提供的連結是無效的,或此連結已被使用。"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:4
|
||
msgid " New password successfully set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:13
|
||
msgid "You've set a new password!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_done.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
|
||
msgstr "請用新密碼<a href=\"%(login_url)s\">登入</a> "
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:4
|
||
msgid "Password reset email sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
|
||
msgid "Password reset sent!"
|
||
msgstr "重置密碼已發送!"
|
||
|
||
#: templates/zerver/reset_emailed.html:17
|
||
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:4
|
||
msgid "Select account for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:10
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "\n <h1 class=\"get-started\">選擇帳號</h1>\n "
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:67
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
|
||
" associated with it.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
|
||
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:4
|
||
msgid "Error unsubscribing email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:9
|
||
msgid "Unknown email unsubscribe request"
|
||
msgstr "未知的 email unsubscribe 請求"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
|
||
msgid ""
|
||
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something,\n"
|
||
" but we don't recognize the URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
|
||
"href=\"mailto:%(support_email)s\">email us</a> and we'll get this squared "
|
||
"away!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:4
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:14
|
||
msgid "Email settings updated"
|
||
msgstr "Email 設定已更新"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can undo this change or review your\n"
|
||
" preferences in your\n"
|
||
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip notification\n"
|
||
" settings</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:4
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:15
|
||
msgid "Unsupported browser"
|
||
msgstr "不支援的瀏覽器"
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:17
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Zulip supports <a href=\"%(supported_browsers_page_link)s\">modern browsers</a>\n"
|
||
" like Firefox, Chrome, and Edge.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_realm.py:260
|
||
msgid "Signups enabled"
|
||
msgstr "註冊已啟用"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:87
|
||
msgid "signups"
|
||
msgstr "註冊"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:100
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
|
||
msgstr "{user} 已在 Zulip 註冊。(總數:{user_count})"
|
||
|
||
#: zerver/actions/create_user.py:217
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
|
||
msgstr "{user} 已同意您的邀請並加入了 Zulip!"
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:129
|
||
msgid "Invalid order mapping."
|
||
msgstr "無效的順序映射"
|
||
|
||
#: zerver/actions/custom_profile_fields.py:208 zerver/lib/users.py:390
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:195
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:216
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Field id {id} not found."
|
||
msgstr "找不到欄位 id {id}。"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:21
|
||
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
|
||
msgstr "無效的預設串流群組名稱 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:24
|
||
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
|
||
msgstr "預設串流群組名稱過長(限制:{} 字元)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:31
|
||
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
|
||
msgstr "預設串流群組名稱 '{}' 含有 NULL (0x00) 字元。"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:45
|
||
msgid "Invalid default stream group {}"
|
||
msgstr "無效的預設串流群組 {}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:92 zerver/actions/default_streams.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
|
||
msgstr "'{stream_name}' 是預設串流,不能被加到 '{group_name}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
|
||
msgstr "預設串流群組 '{group_name}' 已存在"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:125
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
|
||
"'{group_name}'"
|
||
msgstr "串流 '{stream_name}' 已經存在於預設串流群組 '{group_name}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
|
||
msgstr "串流 '{stream_name}' 不存在於預設串流群組 '{group_name}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:155
|
||
msgid "This default stream group is already named '{}'"
|
||
msgstr "此預設串流群組已被更名為 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/default_streams.py:159
|
||
msgid "Default stream group '{}' already exists"
|
||
msgstr "預設串流群組 '{}' 已存在"
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
|
||
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
|
||
"organization admin, or a more experienced user."
|
||
msgstr "您的帳號太新,以至於不能發送此組織的邀請。詢問組織管理者,或是更有經驗的使用者。"
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:264
|
||
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
|
||
msgstr "部份 emails 尚未驗證,所以我們沒有送出邀請。"
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:272
|
||
msgid "We weren't able to invite anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/invites.py:308
|
||
msgid ""
|
||
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
|
||
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
|
||
msgstr "部份地址已經在 Zulip 使用,所以我們沒送出邀請。除此之外其他部份都已送出!"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:85
|
||
msgid "Nothing to change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:89
|
||
msgid "Direct messages cannot be moved to streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:91
|
||
msgid "Direct messages cannot have topics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:94
|
||
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
|
||
msgstr "無效的非主題編輯 propagate_mode"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:100
|
||
msgid "Cannot change message content while changing stream"
|
||
msgstr "當改變串流時,無法修改訊息內容"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:104
|
||
msgid "Widgets cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:171
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:173
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:848
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:852
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A message was moved from this topic to {new_location} by {user}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:856
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved from this topic to "
|
||
"{new_location} by {user}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:880
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:884
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "A message was moved here from {old_location} by {user}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:888
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{changed_messages_count} messages were moved here from {old_location} by "
|
||
"{user}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:923
|
||
msgid "Your organization has turned off message editing"
|
||
msgstr "您的組織關閉了訊息編輯"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:941 zerver/actions/message_edit.py:946
|
||
msgid "You don't have permission to edit this message"
|
||
msgstr "您沒有權限編輯此訊息"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:957
|
||
msgid "The time limit for editing this message has passed"
|
||
msgstr "可編輯此訊息的時間已過"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:973
|
||
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1007 zerver/actions/message_send.py:1490
|
||
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
|
||
msgstr "您沒有權限在這個使用"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1016
|
||
msgid "You don't have permission to move this message"
|
||
msgstr "您沒有權限移動此訊息"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1022
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
|
||
"stream"
|
||
msgstr "您沒有權限移動此訊息因為您沒有存取該頻道的權限"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_edit.py:1039
|
||
msgid "The time limit for editing this message's stream has passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:262
|
||
msgid "Invalid flag: '{}'"
|
||
msgstr "無效的 flag: '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:264
|
||
msgid "Flag not editable: '{}'"
|
||
msgstr "Flag 不可編輯:'{}'"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:266
|
||
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_flags.py:338 zerver/lib/message.py:757
|
||
#: zerver/lib/message.py:763
|
||
msgid "Invalid message(s)"
|
||
msgstr "無效的訊息(s)"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:157
|
||
msgid "Unable to render message"
|
||
msgstr "無法渲染訊息"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1025
|
||
msgid "Expected exactly one stream"
|
||
msgstr "預期至少一個串流"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1036
|
||
msgid "Invalid data type for stream"
|
||
msgstr "無效的串流資料類型"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1052 zerver/actions/message_send.py:1062
|
||
msgid "Invalid data type for recipients"
|
||
msgstr "無效的 recipients 資料類型"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1070 zerver/actions/message_send.py:1078
|
||
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
|
||
msgstr "接收者清單可包含 emails 或是使用者 IDs,但不能兩個同時存在。"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1189
|
||
msgid "Reminders can only be set for streams."
|
||
msgstr "Reminders can only be set for 串流。"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1257
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
|
||
"but there is no stream with that ID."
|
||
msgstr "您的機器人 {bot_identity} 嘗試發送訊息至串流 ID {stream_id},但無串流是該 ID。"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1268
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
|
||
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
|
||
msgstr "您的機器人 {bot_identity} 嘗試發送訊息至串流 {stream_name},但該串流不存在。點擊 [此處]({new_stream_link}) 以新建他。"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1280
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
|
||
" stream exists but does not have any subscribers."
|
||
msgstr "您的機器人 {bot_identity} 嘗試發送訊息至串流 {stream_name}。該串流存在,但沒有訂閱者。"
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1327
|
||
msgid "Direct messages are disabled in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1404
|
||
msgid "Topics are required in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1460
|
||
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/message_send.py:1466
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Widgets: {error_msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/reactions.py:116
|
||
msgid "Reaction already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/realm_emoji.py:32 zerver/views/realm_emoji.py:36
|
||
msgid "A custom emoji with this name already exists."
|
||
msgstr "自定義表情符號名稱已存在。"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:836
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [access permissions](/help/stream-permissions) for this "
|
||
"stream from **{old_policy}** to **{new_policy}**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1020
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} changed the [posting permissions](/help/stream-sending-policy) for this stream:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* **Old permissions**: {old_policy}.\n"
|
||
"* **New permissions**: {new_policy}.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1155
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
|
||
msgstr "{user_name} 重新命名串流 {old_stream_name} 變成 {new_stream_name}."
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1174 zerver/actions/streams.py:1176
|
||
#: zerver/views/streams.py:782
|
||
msgid "No description."
|
||
msgstr "無敘述。"
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user} changed the description for this stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1181
|
||
msgid "Old description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1185
|
||
msgid "New description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1253 zerver/actions/streams.py:1258
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1259
|
||
msgid "Messages in this stream will now be retained forever."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/streams.py:1265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{user} has changed the [message retention period](/help/message-retention-policy) for this stream:\n"
|
||
"* **Old retention period**: {old_retention_period}\n"
|
||
"* **New retention period**: {new_retention_period}\n"
|
||
"\n"
|
||
"{summary_line}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/submessage.py:30
|
||
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/actions/typing.py:55 zerver/lib/addressee.py:33
|
||
msgid "Invalid user ID {}"
|
||
msgstr "無效的使用者 ID {}"
|
||
|
||
#: zerver/actions/user_groups.py:133 zerver/actions/user_groups.py:148
|
||
msgid "User group '{}' already exists."
|
||
msgstr "使用者群組 '{}' 已存在。"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:250
|
||
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:277
|
||
msgid "Account is not associated with this subdomain"
|
||
msgstr "帳號沒被關聯至此子域名"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:506 zerver/decorator.py:643
|
||
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:605
|
||
msgid "Must be an server administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:662 zerver/lib/streams.py:700 zerver/lib/streams.py:726
|
||
#: zerver/lib/streams.py:728 zerver/lib/streams.py:743
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:35 zerver/lib/user_groups.py:42
|
||
#: zerver/lib/users.py:249 zerver/lib/users.py:278 zerver/views/invite.py:60
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:31 zerver/views/streams.py:336
|
||
#: zerver/views/streams.py:644
|
||
msgid "Insufficient permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:704
|
||
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:711
|
||
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "無效的 authorization header for basic auth"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:713
|
||
msgid "Missing authorization header for basic auth"
|
||
msgstr "basic auth 缺少 authorization header"
|
||
|
||
#: zerver/decorator.py:886
|
||
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
|
||
msgstr "Webhook 機器人只能存取 webhooks"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:62
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account {username} has been deactivated. Please contact your "
|
||
"organization administrator to reactivate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:65
|
||
msgid "The password is too weak."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:86
|
||
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
|
||
msgstr "子域名需要長度至少為 3"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:87
|
||
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "子域名不能開頭或結尾有 '-'。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:88
|
||
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
|
||
msgstr "子域名只能是英文字母、數字、'-'。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:89
|
||
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
|
||
msgstr "子域名不可用。請選擇另一個"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:193
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
|
||
msgstr "您嘗試加入的組織使用的 {email} 不存在。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:201
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
|
||
"to register for accounts in this organization."
|
||
msgstr "您的 email 地址 {email},並不在此組織允許註冊的域名範圍內。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:217 zerver/forms.py:256 zerver/forms.py:259
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:107
|
||
msgid "Please use your real email address."
|
||
msgstr "請使用您真正的 email 地址。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:220
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:233
|
||
msgid ""
|
||
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
|
||
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
|
||
"number of licenses, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:269
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "新密碼"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:276
|
||
msgid "New password confirmation"
|
||
msgstr "確認新密碼"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:462
|
||
msgid ""
|
||
"You're making too many attempts to sign in. Try again in {} seconds or "
|
||
"contact your organization administrator for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:474
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been disabled because it is too weak. Reset your password "
|
||
"to create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:523
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:543
|
||
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:548
|
||
msgid "Please enter at most 10 emails."
|
||
msgstr "請輸入至少 10 個 emails。"
|
||
|
||
#: zerver/forms.py:561
|
||
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:22
|
||
msgid "Invalid email '{}'"
|
||
msgstr "無效的 email '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:61 zerver/lib/addressee.py:128
|
||
#: zerver/views/typing.py:39
|
||
msgid "Missing topic"
|
||
msgstr "缺少主題"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:113 zerver/views/typing.py:36
|
||
msgid "Cannot send to multiple streams"
|
||
msgstr "無法發送至多個串流"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:125
|
||
msgid "Missing stream"
|
||
msgstr "缺少串流"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:136
|
||
msgid "Message must have recipients"
|
||
msgstr "訊息必須有接受者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/addressee.py:145 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
|
||
msgid "Invalid message type"
|
||
msgstr "無效的訊息類型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:24
|
||
msgid "Invalid attachment"
|
||
msgstr "無效的附加檔案"
|
||
|
||
#: zerver/lib/attachments.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/bot_lib.py:104
|
||
msgid "Message must have recipients!"
|
||
msgstr "訊息必須有接受者!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:10
|
||
msgid "Domain can't be empty."
|
||
msgstr "域名不能為空。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:12
|
||
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
|
||
msgstr "域名必須至少有一個 (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:14
|
||
msgid "Domain is too long"
|
||
msgstr "域名過長"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:16
|
||
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
|
||
msgstr "子域名不能開頭或結尾有 (.)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:19
|
||
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:21
|
||
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
|
||
msgstr "子域名不能開頭或結尾有 '-'。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/domains.py:23
|
||
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
|
||
msgstr "域名只能是英文字母、數字、'.' 和 '-'。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:62
|
||
msgid "Timestamp must not be negative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:71
|
||
msgid "Topic must not contain null bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:73
|
||
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:103
|
||
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/drafts.py:146 zerver/lib/drafts.py:163
|
||
msgid "Draft does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:138 zerver/lib/email_notifications.py:160
|
||
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_notifications.py:564
|
||
msgid "Zulip notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:100
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "無效的地址。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:105
|
||
msgid "Outside your domain."
|
||
msgstr "超出您的域名之外。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:109 zerver/views/users.py:708
|
||
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
|
||
msgstr "不允許 Email 地址含有 +。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:154
|
||
msgid "Reserved for system bots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:177
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{email} already has an account"
|
||
msgstr "{email} 已是帳號"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:179
|
||
msgid "Already has an account."
|
||
msgstr "已有帳號"
|
||
|
||
#: zerver/lib/email_validation.py:181
|
||
msgid "Account has been deactivated."
|
||
msgstr "帳號已被停用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:67 zerver/views/realm_emoji.py:59
|
||
msgid "Emoji '{}' does not exist"
|
||
msgstr "表情符號 '{}' 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:77
|
||
msgid "Invalid custom emoji."
|
||
msgstr "無效的自定義表情符號。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:79
|
||
msgid "Invalid custom emoji name."
|
||
msgstr "無效的自定義表情符號名稱。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:81
|
||
msgid "This custom emoji has been deactivated."
|
||
msgstr "此自定義表情符號已被停用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:84 zerver/lib/emoji.py:89
|
||
msgid "Invalid emoji code."
|
||
msgstr "無效的表情符號碼。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:86 zerver/lib/emoji.py:91
|
||
msgid "Invalid emoji name."
|
||
msgstr "無效的表情符號名稱。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:94
|
||
msgid "Invalid emoji type."
|
||
msgstr "無效的表情符號類型。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:109
|
||
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
|
||
msgstr "必須是組織管理者或表情符號作者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:117
|
||
msgid "Emoji names must end with either a letter or digit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Emoji names must contain only lowercase English letters, digits, spaces, "
|
||
"dashes, and underscores."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/emoji.py:123
|
||
msgid "Emoji name is missing"
|
||
msgstr "缺少表情符號名稱"
|
||
|
||
#: zerver/lib/events.py:1480
|
||
msgid "Could not allocate event queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:136
|
||
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
|
||
msgstr "未登入:必須有 API authentication 或 user session"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:161
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
|
||
msgstr "串流 '{stream}' 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:173
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
|
||
msgstr "串流 ID '{stream_id}' 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:182
|
||
msgid "organization owner"
|
||
msgstr "組織所有者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:182
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
|
||
msgstr "無法停用唯一的 {entity}。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:198
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:210
|
||
msgid "API usage exceeded rate limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:233 zerver/lib/request.py:442
|
||
#: zerver/lib/validator.py:754
|
||
msgid "Malformed JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:244
|
||
msgid "Must be an organization member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:255 zerver/views/invite.py:70
|
||
#: zerver/views/invite.py:131 zerver/views/invite.py:177
|
||
msgid "Must be an organization administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:266
|
||
msgid "Must be an organization owner"
|
||
msgstr "必須是組織所有者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:279
|
||
msgid "Your username or password is incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:287
|
||
msgid "Account is deactivated"
|
||
msgstr "帳號被停用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:295
|
||
msgid "This organization has been deactivated"
|
||
msgstr "此組織已被停用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"The mobile push notification service registration for your server has been "
|
||
"deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:313
|
||
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:321
|
||
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:337
|
||
msgid "Invalid API key"
|
||
msgstr "無效的 API key"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:343
|
||
msgid "Malformed API key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:380
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
|
||
"webhook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:398
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to parse request: Did {webhook_name} generate this event?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:421 zerver/views/auth.py:678
|
||
#: zerver/views/auth.py:1006 zerver/views/auth.py:1070
|
||
msgid "Invalid subdomain"
|
||
msgstr "無效的子域名"
|
||
|
||
#: zerver/lib/exceptions.py:461
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "存取已拒絕"
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:36
|
||
msgid "Twitter username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:42
|
||
msgid "GitHub username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:71
|
||
msgid "Custom external account must define URL pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/external_accounts.py:73
|
||
msgid "Invalid external account type"
|
||
msgstr "無效的外部帳號類型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:13
|
||
msgid "Catch up on a stream"
|
||
msgstr "跟進一個串流"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
|
||
"Try clicking on one of the stream links below."
|
||
msgstr "訊息已發送至串流並且所有該串流訂閱者都已讀。嘗試點擊以下任一串流連結。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:20
|
||
msgid "Topics"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
|
||
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
|
||
msgstr "每條訊息都有主題。主題可以持續對談並容易跟進,且當您離線時也容易回覆。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:28
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:30
|
||
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:34
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "編寫"
|
||
|
||
#: zerver/lib/hotspots.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
|
||
"and give it a go!"
|
||
msgstr "點擊此處開始一個新的對談。選擇主題(2-3 個詞是最佳的),然後發出去!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:37
|
||
msgid "Integration frameworks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:43
|
||
msgid "Continuous integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:44
|
||
msgid "Customer support"
|
||
msgstr "客戶支援"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:45
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:46
|
||
msgid "Entertainment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:47
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:48
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:49
|
||
msgid "Human resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:50
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "市場"
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:51
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:52
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:53
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:54
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/integrations.py:55
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "版本控制"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:191
|
||
msgid "Message must not be empty"
|
||
msgstr "訊息不能為空"
|
||
|
||
#: zerver/lib/message.py:193
|
||
msgid "Message must not contain null bytes"
|
||
msgstr "訊息不可包含 null bytes"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:106
|
||
msgid "Operator {} not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:195
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
|
||
msgstr "無效的範圍操作:{desc}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:964
|
||
msgid "Missing 'anchor' argument."
|
||
msgstr "缺少 'anchor' 參數."
|
||
|
||
#: zerver/lib/narrow.py:984
|
||
msgid "Invalid anchor"
|
||
msgstr "無效的錨點"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:56
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "We also have a guide for [Setting up your organization]({help_url})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:59
|
||
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
|
||
msgstr "嗨,歡迎來到 Zulip!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:65
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is a [demo organization]({demo_org_help_url}) and will be "
|
||
"**automatically deleted** in 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:74
|
||
msgid "This is a direct message from me, Welcome Bot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:76
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
|
||
"guide]({getting_started_url})!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
|
||
" `r` to reply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:84 zerver/lib/onboarding.py:196
|
||
msgid "Here are a few messages I understand:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"You can [download](/apps) the [mobile and desktop apps](/apps). Zulip also "
|
||
"works great in a browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile "
|
||
"picture](/help/change-your-profile-picture) and edit your [profile "
|
||
"information](/help/edit-your-profile)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"Go to [Display settings](#settings/display-settings) to [switch between the "
|
||
"light and dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
|
||
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
|
||
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
|
||
"experience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
|
||
"They are similar to channels in other chat apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:150
|
||
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
|
||
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
|
||
" an email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"Check out [Recent conversations](#recent) to see what's happening! You can "
|
||
"return to this conversation by clicking \"Direct messages\" in the upper "
|
||
"left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
|
||
"quickly and efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:175
|
||
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
|
||
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
|
||
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
|
||
"reactions, code blocks and much more!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
|
||
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
|
||
"following commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
|
||
"name."
|
||
msgstr "這是私人串流,可以由串流名稱旁的鎖定圖示看出來。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:242
|
||
msgid "Private streams are only visible to stream members."
|
||
msgstr "私人串流只有該串流成員可見"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
|
||
"click on `{initial_private_stream_name}`."
|
||
msgstr "管理此串流,至 [串流設定]({stream_settings_url}) 點擊 `{initial_private_stream_name}`。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `topic demonstration`."
|
||
msgstr "這是一則訊息在串流 #**{default_notification_stream_name}** 與主題 `topic demonstration`."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:262
|
||
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
|
||
msgstr "主題是一個輕量化的工具,可以持續有系統的對談。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:264
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can learn more about topics at [Streams and "
|
||
"topics]({about_topics_help_url})."
|
||
msgstr "您可在[串流跟主題]({about_topics_help_url})學習更多有關於主題的事項。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:269
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
|
||
" topic `swimming turtles`."
|
||
msgstr "者是一則訊息在串流 #**{default_notification_stream_name}** 與主題 `swimming turtles`."
|
||
|
||
#: zerver/lib/onboarding.py:278
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
|
||
"a previous message."
|
||
msgstr "任意時間您沒在回覆訊息時都可[開始新主題]({start_topic_help_url}) 。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:318
|
||
msgid "Invalid JSON in response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:327
|
||
msgid "Invalid response format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:343
|
||
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
|
||
msgstr "無效的 GCM option to bouncer: priority {!r}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:353
|
||
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
|
||
msgstr "無效的 GCM options to bouncer: {}"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:575 zilencer/views.py:201
|
||
msgid "Token does not exist"
|
||
msgstr "Token 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:746
|
||
msgid ""
|
||
"This organization has disabled including message content in mobile push "
|
||
"notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:835
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:839
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned you:"
|
||
msgstr "{full_name} 提到你:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/push_notifications.py:841
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
|
||
msgstr "{full_name} 提到所有人:"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:29 zerver/lib/streams.py:269
|
||
#: zerver/lib/streams.py:277 zerver/lib/streams.py:839
|
||
#: zerver/tornado/views.py:161 zerver/views/events_register.py:93
|
||
#: zerver/views/message_send.py:237 zerver/views/message_send.py:258
|
||
#: zerver/views/users.py:686
|
||
msgid "User not authorized for this query"
|
||
msgstr "使用者此查詢未授權"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:70
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
|
||
msgstr "'{email}' 沒再使用 Zulip。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/recipient_users.py:77
|
||
msgid "You can't send direct messages outside of your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/remote_server.py:93
|
||
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:92
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
|
||
msgstr "不能從 '{var_name1}' 和 '{var_name2}' 之中決定參數"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing '{var_name}' argument"
|
||
msgstr "缺少 '{var_name}' 參數"
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:117
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:395 zerver/webhooks/ifttt/view.py:36
|
||
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:42
|
||
msgid "Malformed payload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/request.py:443
|
||
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/send_email.py:69
|
||
msgid "Zulip Account Security"
|
||
msgstr "Zulip 帳號安全性"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:228
|
||
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
|
||
msgstr "只有組織管理者可發送至此串流。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:237
|
||
msgid "Guests cannot send to this stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:242
|
||
msgid "New members cannot send to this stream."
|
||
msgstr "新成員不可發送至此串流。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:302
|
||
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
|
||
msgstr "未授權發送至此串流 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:307
|
||
msgid "Please supply 'stream'."
|
||
msgstr "請補充 'stream'。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:310
|
||
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
|
||
msgstr "請選擇其一: 'stream' or 'stream_id'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:316 zerver/lib/streams.py:335
|
||
#: zerver/lib/streams.py:418 zerver/lib/streams.py:484
|
||
#: zerver/views/streams.py:399
|
||
msgid "Invalid stream ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:460
|
||
msgid "Stream name '{}' is already taken."
|
||
msgstr "串流名稱 '{}' 已存在。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:468 zerver/lib/streams.py:588
|
||
msgid "Invalid stream name '{}'"
|
||
msgstr "無效的串流名稱 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:732
|
||
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
|
||
msgstr "串流(s) ({}) 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:739 zerver/views/streams.py:334
|
||
msgid "Web-public streams are not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/streams.py:768
|
||
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
|
||
msgstr "預設串流群組 id '{}' 不存在"
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:38
|
||
msgid "Stream name can't be empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:42
|
||
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
|
||
msgstr "串流名稱過長(限制:{} 字元)。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:48
|
||
msgid "Invalid character in stream name, at position {}!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:54
|
||
msgid "Topic can't be empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/string_validation.py:59
|
||
msgid "Invalid character in topic, at position {}!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:295
|
||
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
|
||
msgstr "此串流訂閱者資料不可用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/subscription_info.py:302
|
||
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
|
||
msgstr "無法取得該私人串流的訂閱者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/__init__.py:31
|
||
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:68 zerver/lib/upload/base.py:84
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:178
|
||
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:70 zerver/lib/upload/base.py:86
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:180
|
||
msgid "Image size exceeds limit."
|
||
msgstr "圖檔超過限制大小"
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:108
|
||
msgid "Corrupt animated image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/upload/base.py:117
|
||
msgid "Unknown animated image format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:44
|
||
msgid "Invalid user group"
|
||
msgstr "無效的使用者群組"
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:56
|
||
msgid "Invalid user group ID: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:73
|
||
msgid "'{}' must be a system user group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:77
|
||
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:internet' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_groups.py:82
|
||
msgid "'{}' setting cannot be set to '@role:owners' group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_topics.py:133
|
||
msgid "Nothing to be done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/user_topics.py:164
|
||
msgid "Topic already {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:45
|
||
msgid "Name too long!"
|
||
msgstr "名稱過長!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:47
|
||
msgid "Name too short!"
|
||
msgstr "名稱過短!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:50
|
||
msgid "Invalid characters in name!"
|
||
msgstr "無效的字元在名稱裡!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:56
|
||
msgid "Invalid format!"
|
||
msgstr "無效的格式!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:72
|
||
msgid "Name is already in use!"
|
||
msgstr "名稱已被使用!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:78 zerver/views/users.py:494 zerver/views/users.py:507
|
||
#: zerver/views/users.py:691
|
||
msgid "Bad name or username"
|
||
msgstr "無效的名稱或使用者名稱"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:95
|
||
msgid "Invalid integration '{}'."
|
||
msgstr "無效的 integration '{}'."
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:100
|
||
msgid "Missing configuration parameters: {}"
|
||
msgstr "缺少 configuration parameters: {}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:109
|
||
msgid "Invalid {} value {} ({})"
|
||
msgstr "無效的 {} 值 {} ({})"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:124
|
||
msgid "Invalid configuration data!"
|
||
msgstr "無效的設定資料!"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:158
|
||
msgid "Invalid bot type"
|
||
msgstr "無效的機器人類型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:163
|
||
msgid "Invalid interface type"
|
||
msgstr "無效的介面類型"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:232 zerver/lib/users.py:237 zerver/models.py:4507
|
||
msgid "Invalid user ID: {}"
|
||
msgstr "無效的使用者 ID:{}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:245 zerver/lib/users.py:247
|
||
msgid "No such bot"
|
||
msgstr "無此機器人"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:271 zerver/lib/users.py:298 zerver/lib/users.py:314
|
||
#: zerver/views/presence.py:44
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "無此使用者"
|
||
|
||
#: zerver/lib/users.py:273
|
||
msgid "User is deactivated"
|
||
msgstr "使用者已停用"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:75 zerver/lib/validator.py:148
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string"
|
||
msgstr "{var_name} 不是個字串"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:82
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{item} cannot be blank."
|
||
msgstr "{item} 不能是空白。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:90 zerver/lib/validator.py:175
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid {var_name}"
|
||
msgstr "無效的 {var_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:105
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
|
||
msgstr "{var_name} 過長(限制:{max_length} 字元)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:120
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
|
||
msgstr "{var_name} 是不正確的長度 {length}; 應為 {target_length}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:141
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a recognized time zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:154 zerver/lib/validator.py:156
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a date"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 date"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:162
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an integer"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 integer"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:188
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:196
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a float"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 float"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:202
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a boolean"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 boolean"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:212
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
|
||
msgstr "{var_name} 不是有效的 hex color code"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:232 zerver/lib/validator.py:651
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a list"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 list"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{container} should have exactly {length} items"
|
||
msgstr "{container} 應有 {length} items"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:283 zerver/lib/validator.py:654
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a dict"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 dict"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:291
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
|
||
msgstr "在 {var_name} 裡缺少 key {key_name}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:316
|
||
msgid "Unexpected arguments: {}"
|
||
msgstr "非預期的參數:{}"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:349
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 allowed_type"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:358
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
|
||
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} 是錯的)"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:385
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a URL"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 URL"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL pattern must contain '%(username)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{item}' cannot be blank."
|
||
msgstr "'{item}' 不能是空白。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:425
|
||
msgid "Field must not have duplicate choices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:438
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
|
||
msgstr "'{value}' 對於 '{field_name}' 不是有效的選擇。"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:616
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 string 或 integer list"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:626
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is not a string or integer"
|
||
msgstr "{var_name} 不是 string 或 integer"
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:643
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} does not have a length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/validator.py:700 zerver/lib/validator.py:720
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{var_name} is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:69
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
|
||
msgstr "缺少 HTTP event header '{header}'"
|
||
|
||
#: zerver/lib/webhooks/common.py:231
|
||
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:30
|
||
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/lib/zcommand.py:79
|
||
msgid "No such command: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/middleware.py:525
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "CSRF error: {reason}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:482
|
||
msgid "stream events"
|
||
msgstr "串流事件"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:598
|
||
msgid "Available on Zulip Cloud Standard. Upgrade to access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:656
|
||
msgid "GIPHY integration disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:661
|
||
msgid "Allow GIFs rated Y (Very young audience)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:665
|
||
msgid "Allow GIFs rated G (General audience)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:669
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG (Parental guidance)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:673
|
||
msgid "Allow GIFs rated PG-13 (Parental guidance - under 13)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:677
|
||
msgid "Allow GIFs rated R (Restricted)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1099
|
||
msgid "Invalid characters in emoji name"
|
||
msgstr "表情符號名稱中有無效的字元"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1223 zerver/models.py:1225
|
||
msgid "Bad regular expression: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1226
|
||
msgid "Unknown regular expression error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1261
|
||
msgid "Invalid format string in URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1407 zerver/views/realm_playgrounds.py:25
|
||
msgid "Invalid characters in pygments language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1636
|
||
msgid "Admins, moderators, members and guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1637
|
||
msgid "Admins, moderators and members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1638
|
||
msgid "Admins and moderators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1639
|
||
msgid "Admins only"
|
||
msgstr "只允許管理者"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1640
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "沒有人"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1936
|
||
msgid "Organization owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1937
|
||
msgid "Organization administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1938
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1939
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "成員"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:1940
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "訪客"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2470
|
||
msgid "Web-public"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2476
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2482
|
||
msgid "Private, shared history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2488
|
||
msgid "Private, protected history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2496
|
||
msgid "Public, protected history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2516
|
||
msgid "All stream members can post"
|
||
msgstr "所有串流成員都可發表"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2517
|
||
msgid "Only organization administrators can post"
|
||
msgstr "只有組織管理者可以發表"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2519
|
||
msgid "Only organization administrators and moderators can post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:2522
|
||
msgid "Only organization full members can post"
|
||
msgstr "只有組織成員可以發表"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3152
|
||
msgid "Unicode emoji"
|
||
msgstr "Unicode 表情符號"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3153
|
||
msgid "Custom emoji"
|
||
msgstr "自定義表情符號"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:3154
|
||
msgid "Zulip extra emoji"
|
||
msgstr "Zulip 額外的表情符號"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:4510
|
||
msgid "User with ID {} is deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:4513
|
||
msgid "User with ID {} is a bot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:4553
|
||
msgid "List of options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:4556
|
||
msgid "Person picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:4568
|
||
msgid "Short text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:4569
|
||
msgid "Long text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:4570
|
||
msgid "Date picker"
|
||
msgstr "日期選擇器"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:4571
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "連結"
|
||
|
||
#: zerver/models.py:4574
|
||
msgid "External account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/models.py:4579
|
||
msgid "Pronouns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:95
|
||
msgid "Unknown IP address"
|
||
msgstr "未知的 IP 地址"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:96
|
||
msgid "an unknown operating system"
|
||
msgstr "未知的作業系統"
|
||
|
||
#: zerver/signals.py:97
|
||
msgid "An unknown browser"
|
||
msgstr "未知的瀏覽器"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:672
|
||
msgid "Missing 'queue_id' argument"
|
||
msgstr "缺少 'queue_id' 參數"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:675
|
||
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
|
||
msgstr "缺少 'last_event_id' 參數"
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:682
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/event_queue.py:692
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Bad event queue ID: {queue_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:488
|
||
msgid "JWT authentication is not enabled for this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:491
|
||
msgid "No JSON web token passed in request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:497
|
||
msgid "Bad JSON web token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:501
|
||
msgid "No email specified in JSON web token claims"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1012
|
||
msgid "Subdomain required"
|
||
msgstr "需要子域名"
|
||
|
||
#: zerver/views/auth.py:1074
|
||
msgid "Password is incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/compatibility.py:18
|
||
msgid "User-Agent header missing from request"
|
||
msgstr "該請求缺少 User-Agent header"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:52
|
||
msgid "Label cannot be blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:66
|
||
msgid "Field must have at least one choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:84
|
||
msgid "Field type not supported for display in profile summary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:113
|
||
msgid "Invalid field type."
|
||
msgstr "無效的欄位類型。"
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:160
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:222
|
||
msgid "Only 2 custom profile fields can be displayed in the profile summary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:185
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:250
|
||
msgid "A field with that label already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:235
|
||
msgid "Default custom field cannot be updated."
|
||
msgstr "預設自定義欄位不能被更新。"
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:98
|
||
msgid "Endpoint not available in production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/development/dev_login.py:100
|
||
msgid "DevAuthBackend not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/events_register.py:106 zerver/views/events_register.py:110
|
||
msgid "Invalid '{}' parameter for anonymous request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/hotspots.py:19
|
||
msgid "Unknown hotspot: {}"
|
||
msgstr "未知的 hotspot: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:72
|
||
msgid "You must specify at least one email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:74
|
||
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
|
||
msgstr "您必須指定至少一個串流讓被邀請者加入。"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:84
|
||
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
|
||
msgstr "不存在串流 id:{}。邀請未發送。"
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:123 zerver/views/invite.py:126
|
||
#: zerver/views/invite.py:145 zerver/views/invite.py:148
|
||
#: zerver/views/invite.py:167 zerver/views/invite.py:172
|
||
msgid "No such invitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:153
|
||
msgid "Invitation has already been revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/invite.py:206
|
||
msgid "Invalid stream ID {}. No invites were sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:98
|
||
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
|
||
msgstr "此組織禁用訊息編輯歷史"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:154 zerver/views/message_edit.py:157
|
||
msgid "You don't have permission to delete this message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:165
|
||
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_edit.py:185
|
||
msgid "Message already deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:100
|
||
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_fetch.py:105 zerver/views/message_flags.py:85
|
||
msgid "The anchor can only be excluded at an end of the range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_flags.py:169
|
||
msgid "No such topic '{}'"
|
||
msgstr "沒有主題 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:164
|
||
msgid "Invalid time format"
|
||
msgstr "無效的時間格式"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:173
|
||
msgid "Time must be in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:256
|
||
msgid "Missing sender"
|
||
msgstr "缺少發送者"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:263
|
||
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
|
||
msgstr "Mirroring not allowed with recipient 使用者 IDs"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:275 zerver/views/message_send.py:282
|
||
msgid "Invalid mirrored message"
|
||
msgstr "無效的鏡像訊息"
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:278
|
||
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/message_send.py:286
|
||
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
|
||
msgstr "在延遲訊息交付的請求中缺少 deliver_at"
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:16
|
||
msgid "Cannot mute self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:26
|
||
msgid "User already muted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/muted_users.py:40
|
||
msgid "User is not muted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:47
|
||
msgid "Presence is not supported for bot users."
|
||
msgstr "機器人不支援 Presence。"
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:52
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:85
|
||
msgid "Client did not pass any new values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/presence.py:144
|
||
msgid "Invalid status: {}"
|
||
msgstr "無效的 status: {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:19
|
||
msgid "Empty or invalid length token"
|
||
msgstr "空或長度無效的 token"
|
||
|
||
#: zerver/views/push_notifications.py:25
|
||
msgid "Invalid APNS token"
|
||
msgstr "無效的 APNS token"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
|
||
"emoji_code"
|
||
msgstr "以下參數至少必須存在一個:emoji_name, emoji_code"
|
||
|
||
#: zerver/views/reactions.py:68
|
||
msgid "Reaction doesn't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/read_receipts.py:22
|
||
msgid "Read receipts are disabled in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:162
|
||
msgid "Invalid language '{}'"
|
||
msgstr "無效的 language '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:167
|
||
msgid "At least one authentication method must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:171
|
||
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
|
||
msgstr "無效的 video_chat_provider {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:175
|
||
msgid "Invalid giphy_rating {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm.py:339
|
||
msgid "Must be a demo organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:36
|
||
msgid "Invalid domain: {}"
|
||
msgstr "無效的域名:{}"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:39
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
|
||
msgstr "該域名 {domain} 已經是您組織的一部分。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_domains.py:59 zerver/views/realm_domains.py:72
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No entry found for domain {domain}."
|
||
msgstr "找不到域名 {domain} 的進入點。"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:38
|
||
msgid "You must upload exactly one file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:40
|
||
msgid "Only administrators can override default emoji."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_emoji.py:46 zerver/views/realm_icon.py:27
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:33 zerver/views/upload.py:297
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:348
|
||
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:46
|
||
msgid "Exceeded rate limit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:67
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Please request a manual export from {email}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:105
|
||
msgid "Invalid data export ID"
|
||
msgstr "無效的資料輸出 ID"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_export.py:109
|
||
msgid "Export already deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_icon.py:20
|
||
msgid "You must upload exactly one icon."
|
||
msgstr "您必須上傳至少一個圖示"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:50 zerver/views/realm_linkifiers.py:73
|
||
msgid "Linkifier not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_logo.py:27
|
||
msgid "You must upload exactly one logo."
|
||
msgstr "您必須上傳至少一個標誌圖"
|
||
|
||
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:33
|
||
msgid "Invalid playground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:121
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
|
||
msgstr "使用者未被授權進行查詢 on behalf of '{principal}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:163
|
||
msgid "Private streams cannot be made default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:195
|
||
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
|
||
msgstr "您必須傳 \"new_description\" 或 \"new_group_name\"."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:225
|
||
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
|
||
msgstr "無效的 \"op\" 值。指定為 \"add\" 或 \"remove\"。"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:322
|
||
msgid "Default streams cannot be made private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:370
|
||
msgid "Stream already has that name!"
|
||
msgstr "串流已經是該名稱!"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:451 zerver/views/user_groups.py:103
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:211
|
||
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:535
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
|
||
msgstr "{user_full_name} 已為您訂閱串流 {stream_name}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:541
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
|
||
msgstr "{user_full_name} 已為您訂閱串流:"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:629
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
|
||
msgstr "無法存取串流 ({stream_name})."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:639
|
||
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
|
||
msgstr "你只能邀請 Zephyr mirroring 使用者至私人串流。"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:756
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
|
||
msgstr "{user_name} 已創建串流:{stream_str}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:758
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
|
||
msgstr "{user_name} 已創建一個新串流 {stream_str}."
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:759
|
||
msgid "new streams"
|
||
msgstr "新串流"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:791
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "**{policy}** stream created by {user_name}. **Description:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:1039
|
||
msgid "Unknown subscription property: {}"
|
||
msgstr "未知的子敘述屬性:{}"
|
||
|
||
#: zerver/views/streams.py:1043
|
||
msgid "Not subscribed to stream id {}"
|
||
msgstr "未訂閱串流 id {}"
|
||
|
||
#: zerver/views/submessage.py:38
|
||
msgid "Invalid json for submessage"
|
||
msgstr "無效的子訊息 json"
|
||
|
||
#: zerver/views/thumbnail.py:43 zerver/views/upload.py:204
|
||
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:32
|
||
msgid "Empty 'to' list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:42
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/typing.py:52
|
||
msgid "User has disabled typing notifications for direct messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:202
|
||
msgid "<p>File not found.</p>"
|
||
msgstr "<p>找不到檔案。</p>"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:242
|
||
msgid "Invalid token"
|
||
msgstr "無效的 token"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:244
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "無效的 filename"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:287
|
||
msgid "You must specify a file to upload"
|
||
msgstr "您上傳必須指定一個檔案"
|
||
|
||
#: zerver/views/upload.py:289 zerver/views/users.py:424
|
||
#: zerver/views/users.py:526
|
||
msgid "You may only upload one file at a time"
|
||
msgstr "你單次只可以上傳一個檔案"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:69
|
||
msgid "No new data supplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:131
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
|
||
msgstr "使用者 {user_id} 已是此群組的成員"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:152
|
||
msgid "There is no member '{}' in this user group"
|
||
msgstr "沒有成員 '{}' 在此使用者群組"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:171
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is already a subgroup of this group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_groups.py:192
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User group {group_id} is not a subgroup of this group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:61
|
||
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:85 zerver/views/user_settings.py:289
|
||
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
|
||
msgstr "此組織修改 Email 地址已禁用"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:126
|
||
msgid "Invalid default_language"
|
||
msgstr "無效的 default_language"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:133
|
||
msgid "Invalid notification sound '{}'"
|
||
msgstr "無效的通知音效 '{}'"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:141
|
||
msgid "Invalid email batching period: {} seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:244
|
||
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:254
|
||
msgid "Wrong password!"
|
||
msgstr "密碼錯誤!"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:259
|
||
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:265
|
||
msgid "New password is too weak!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/user_settings.py:338
|
||
msgid "You must upload exactly one avatar."
|
||
msgstr "您上傳必須指定一個 avatar。"
|
||
|
||
#: zerver/views/user_topics.py:50
|
||
msgid "Topic is not muted"
|
||
msgstr "主題已沒靜音"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:121
|
||
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
|
||
msgstr "無法停用該組織唯一的所有者"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
|
||
msgstr "剩唯一組織所有者時,所有者的權限不能被移除。"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:379
|
||
msgid "Failed to change owner, no such user"
|
||
msgstr "修改所有者失敗,無此使用者"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:381
|
||
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
|
||
msgstr "修改使用者失敗,使用者已停用"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:383
|
||
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
|
||
msgstr "修改所有者失敗,機器人不能擁有其他機器人"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
|
||
"Please contact your server administrator."
|
||
msgstr "直到 FAKE_EMAIL_DOMAIN 被正確的設定前,都不能新建機器人。\n請聯繫您伺服器的管理者。"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:499
|
||
msgid "Embedded bots are not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:501
|
||
msgid "Invalid embedded bot name."
|
||
msgstr "無效的嵌入機器人名稱。"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:510
|
||
msgid "Username already in use"
|
||
msgstr "使用者名稱已被使用"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:701
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
|
||
msgstr "Email '{email}' 在此組織不允許"
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:706
|
||
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/users.py:712
|
||
msgid "Email '{}' already in use"
|
||
msgstr "Email '{}' 已被使用"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:47
|
||
msgid "Invalid Zoom access token"
|
||
msgstr "無效的 Zoom access token"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:52
|
||
msgid "Zoom credentials have not been configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:127
|
||
msgid "Invalid Zoom session identifier"
|
||
msgstr "無效的 Zoom session identifier"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:139
|
||
msgid "Invalid Zoom credentials"
|
||
msgstr "無效的 Zoom credentials"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:160
|
||
msgid "Failed to create Zoom call"
|
||
msgstr "新建 Zoom 通話失敗"
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:207
|
||
msgid "BigBlueButton is not configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:212
|
||
msgid "Invalid signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:242
|
||
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:246
|
||
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/video_calls.py:249
|
||
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:36
|
||
msgid "Could not find Kerberos credential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:38
|
||
msgid "Webathena login not enabled"
|
||
msgstr "未啟用 Webathena 登入"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:59
|
||
msgid "Invalid Kerberos cache"
|
||
msgstr "無效的 Kerberos cache"
|
||
|
||
#: zerver/views/zephyr.py:63 zerver/views/zephyr.py:77
|
||
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/circleci/view.py:76
|
||
msgid "Projects using this version control system provider aren't supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:98
|
||
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:57 zerver/webhooks/zabbix/view.py:49
|
||
msgid "Invalid payload"
|
||
msgstr "無效的 payload"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/front/view.py:149
|
||
msgid "Unknown webhook request"
|
||
msgstr "未知的 webhook 請求"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:39
|
||
msgid "Topic can't be empty"
|
||
msgstr "主題不可為空"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:33 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
|
||
msgid "Content can't be empty"
|
||
msgstr "內容不能為空"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/librato/view.py:174
|
||
msgid "Malformed JSON input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:81 zerver/webhooks/newrelic/view.py:132
|
||
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"The newrelic webhook requires state be in "
|
||
"[created|activated|acknowledged|closed]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/papertrail/view.py:29
|
||
msgid "Events key is missing from payload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
|
||
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:28
|
||
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
|
||
msgstr "錯誤:channels_map_to_topics 參數必須是 0 或 1"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/slack/view.py:34
|
||
msgid "Message from Slack"
|
||
msgstr "來自 Slack 的訊息"
|
||
|
||
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:56
|
||
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
|
||
msgstr "未知的 WordPress webhook action: {}"
|
||
|
||
#: zerver/worker/queue_processors.py:1066
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{public_url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:84
|
||
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
|
||
msgstr "無效的推送通知 bouncer 子域名"
|
||
|
||
#: zilencer/auth.py:99
|
||
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:61 zilencer/views.py:63
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. error
|
||
#: zilencer/views.py:68
|
||
msgid "Invalid token type"
|
||
msgstr "無效的 token 類型"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:105
|
||
msgid "{} is not a valid hostname"
|
||
msgstr "{} 不是有效的 hostname"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:158
|
||
msgid "Missing user_id or user_uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:163
|
||
msgid "Specify only one of user_id or user_uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:300
|
||
msgid "Invalid property {}"
|
||
msgstr "無效的屬性 {}"
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:302
|
||
msgid "Data is out of order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zilencer/views.py:325
|
||
msgid "Invalid data."
|
||
msgstr "無效的資料。"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:479
|
||
msgid "You need to reset your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2140
|
||
msgid "Missing id_token parameter"
|
||
msgstr "缺少 id_token 參數"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2744
|
||
msgid "Invalid OTP"
|
||
msgstr "無效的 OTP"
|
||
|
||
#: zproject/backends.py:2747
|
||
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
|
||
msgstr "無法同時使用 mobile_flow_otp 和 desktop_flow_otp。"
|