zulip/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po

5043 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# João Alves <suri.cata.ja@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zulip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-03 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Tim Abbott <tabbott@kandralabs.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/zulip/zulip/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: analytics/views/stats.py:88 zerver/decorator.py:581 zerver/decorator.py:593
msgid "Not allowed for guest users"
msgstr "Não permitido a visitantes"
#: analytics/views/stats.py:132
msgid "Invalid organization"
msgstr "Organização inválida"
#: analytics/views/stats.py:271
msgid "Public streams"
msgstr "Canais públicos"
#: analytics/views/stats.py:272
msgid "Private streams"
msgstr "Canais privados"
#: analytics/views/stats.py:273
msgid "Private messages"
msgstr "Mensagens privadas"
#: analytics/views/stats.py:274
msgid "Group private messages"
msgstr "Mensagens privadas de grupo"
#: analytics/views/stats.py:295
msgid "Unknown chart name: {}"
msgstr ""
#: analytics/views/stats.py:305
#, python-brace-format
msgid "Start time is later than end time. Start: {start}, End: {end}"
msgstr "A hora de início é posterior à hora de fim. Início: {start}, Fim: {end}"
#: analytics/views/stats.py:327 analytics/views/stats.py:362
msgid "No analytics data available. Please contact your server administrator."
msgstr "Sem dados analíticos disponíveis. Por favor contacte o administrador do servidor."
#: analytics/views/support.py:164 zerver/views/streams.py:321
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parâmetros inválidos"
#: corporate/lib/registration.py:29
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has no Zulip licenses remaining and can no longer accept "
"new users. Please [increase the number of licenses]({billing_page_link}) or "
"[deactivate inactive users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new "
"users to join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:36
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only one Zulip license remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than one user to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:41
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only two Zulip licenses remaining. You can [increase "
"the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than two users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization has only three Zulip licenses remaining. You can [increase"
" the number of licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow more than three users to "
"join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:57
#, python-brace-format
msgid ""
"A new member ({email}) was unable to join your organization because all "
"Zulip licenses are in use. Please [increase the number of "
"licenses]({billing_page_link}) or [deactivate inactive "
"users]({deactivate_user_help_page_link}) to allow new members to join."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:101
msgid "All Zulip licenses for this organization are currently in use."
msgstr ""
#: corporate/lib/registration.py:104
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization does not have enough unused Zulip licenses to invite "
"{num_invites} users."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:89
msgid "You must invoice for at least {} users."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:94
msgid ""
"Invoices with more than {} licenses can't be processed from this page. To "
"complete the upgrade, please contact {}."
msgstr ""
#: corporate/lib/stripe.py:202
#, python-brace-format
msgid "Something went wrong. Please contact {email}."
msgstr "Algo correu mal. Por favor contacte {email}."
#: corporate/lib/stripe.py:203
msgid "Something went wrong. Please reload the page."
msgstr "Algo correu mal. Por favor recarregue a página."
#: corporate/lib/stripe.py:277
msgid "Something went wrong. Please wait a few seconds and try again."
msgstr "Algo correu mal. Por favor aguarde alguns segundos e volte a tentar."
#: corporate/lib/stripe.py:960
#, python-brace-format
msgid ""
"Your organization's request for sponsored hosting has been approved! "
"{emoji}.\n"
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:45
msgid "No payment method on file"
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:48
#, python-brace-format
msgid "{brand} ending in {last4}"
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:56
#, python-brace-format
msgid "Unknown payment method. Please contact {email}."
msgstr "Método de pagamento desconhecido. Por favor contacte {email}."
#: corporate/views/billing_page.py:180
msgid ""
"Unable to update the plan. The plan has been expired and replaced with a new"
" plan."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:184
msgid "Unable to update the plan. The plan has ended."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:207 corporate/views/billing_page.py:230
msgid ""
"Unable to update licenses manually. Your plan is on automatic license "
"management."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:213
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already on {licenses} licenses in the current billing period."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:218
msgid "You cannot decrease the licenses in the current billing period."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:236
#, python-brace-format
msgid ""
"Your plan is already scheduled to renew with {licenses_at_next_renewal} "
"licenses."
msgstr ""
#: corporate/views/billing_page.py:249
msgid "Nothing to change."
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:28
msgid "No customer for this organization!"
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:34
msgid "Session not found"
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:37 zerver/decorator.py:174
msgid "Must be a billing administrator or an organization owner"
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:47
msgid "Payment intent not found"
msgstr ""
#: corporate/views/event_status.py:49
msgid "Pass stripe_session_id or stripe_payment_intent_id"
msgstr ""
#: corporate/views/session.py:54
msgid "Please create a customer first."
msgstr ""
#: corporate/views/session.py:61
msgid "Invalid payment intent id."
msgstr ""
#: corporate/views/session.py:66
msgid "Payment already succeeded."
msgstr ""
#: corporate/views/session.py:71
msgid "Payment processing."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:10
msgid "Analytics are fully available 24 hours after organization creation."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:15
#, python-format
msgid "Zulip analytics for %(target_name)s"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:19
msgid "Messages sent over time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:21 templates/analytics/stats.html:102
msgid "Aggregation"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:23 templates/analytics/stats.html:104
msgid "Daily"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:24 templates/analytics/stats.html:105
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:25 templates/analytics/stats.html:106
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativo"
#: templates/analytics/stats.html:33 templates/analytics/stats.html:49
#: templates/analytics/stats.html:90 templates/analytics/stats.html:114
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: templates/analytics/stats.html:35
msgid "Humans"
msgstr "Humanos"
#: templates/analytics/stats.html:37
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
#: templates/analytics/stats.html:44
msgid "Messages sent by client"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:50 templates/analytics/stats.html:91
#: templates/analytics/stats.html:116
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
#: templates/analytics/stats.html:51 templates/analytics/stats.html:92
msgid "Last week"
msgstr "Última semana"
#: templates/analytics/stats.html:52 templates/analytics/stats.html:93
msgid "Last month"
msgstr "Último mês"
#: templates/analytics/stats.html:53 templates/analytics/stats.html:94
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"
#: templates/analytics/stats.html:54 templates/analytics/stats.html:95
msgid "All time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:60
msgid "Active users"
msgstr "Utilizadores ativos"
#: templates/analytics/stats.html:63
msgid "Daily actives"
msgstr "Ativos diários"
#: templates/analytics/stats.html:64
msgid "15 day actives"
msgstr "Ativos em 15 dias"
#: templates/analytics/stats.html:65
msgid "Total users"
msgstr "Total de utilizadores"
#: templates/analytics/stats.html:73
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: templates/analytics/stats.html:84
msgid "Messages sent by recipient type"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:100
msgid "Messages read over time"
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:124
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
#: templates/analytics/stats.html:125
msgid ""
"A full update of all the graphs happens once a day. The “messages sent over "
"time” graph is updated once an hour."
msgstr ""
#: templates/analytics/stats.html:129
msgid "Analytics documentation"
msgstr ""
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:8
msgid "Email changed!"
msgstr "E-mail alterado!"
#: templates/confirmation/confirm_email_change.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This confirms that the email address for your Zulip account has changed\n"
" from %(old_email_html_tag)s to %(new_email_html_tag)s\n"
" "
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:9
msgid "Whoops. We couldn't find your confirmation link in the system."
msgstr "Ups! Não encontramos o seu link de confirmação no sistema."
#: templates/confirmation/link_does_not_exist.html:11
#: templates/confirmation/link_malformed.html:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Anyway, shoot us a line at %(support_email_html_tag)s and we'll get this resolved shortly.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_expired.html:10
msgid "Whoops. The confirmation link has expired or been deactivated."
msgstr "Ups! O link de confirmação expirou ou foi desativado."
#: templates/confirmation/link_expired.html:11
msgid "Please contact your organization administrator for a new link."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:9
msgid "Whoops. The confirmation link is malformed."
msgstr ""
#: templates/confirmation/link_malformed.html:10
msgid ""
"Make sure you copied the link correctly in to your browser. If you're still "
"encountering this page, it's probably our fault. We're sorry."
msgstr ""
#: templates/corporate/billing.html:20
msgid "Billing"
msgstr "Faturação"
#: templates/corporate/billing.html:228
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: templates/corporate/support_request.html:7 templates/zerver/footer.html:83
msgid "Contact support"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:15
msgid "From"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:19
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
#: templates/corporate/support_request.html:23
msgid "Subject"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:27
msgid "Message"
msgstr ""
#: templates/corporate/support_request.html:33
msgid "Submit"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:19
#, python-format
msgid "Upgrade to %(plan)s"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:58 templates/corporate/upgrade.html:176
msgid "Payment schedule"
msgstr "Calendário de pagamento"
#: templates/corporate/upgrade.html:68
msgid "Pay monthly"
msgstr "Pagar mensalmente"
#: templates/corporate/upgrade.html:75 templates/corporate/upgrade.html:180
msgid "Pay annually"
msgstr "Pagar anualmente"
#: templates/corporate/upgrade.html:87
msgid "License management"
msgstr "Gestão de licenças"
#: templates/corporate/upgrade.html:91
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: templates/corporate/upgrade.html:92
msgid "Most convenient"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:98
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: templates/corporate/upgrade.html:99
msgid "Most control"
msgstr ""
#: templates/corporate/upgrade.html:243
msgid "Leave blank if your organization does not have a website."
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:26
msgid "Or, alternatively, use one of your backup phones:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:37
msgid "As a last resort, you can use a backup token:"
msgstr ""
#: templates/two_factor/_wizard_forms.html:41
msgid "Use backup token"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:16
msgid "Accept the new Terms of Service"
msgstr "Aceitar novas Condições do Serviço"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:24
#: templates/zerver/create_realm.html:22 templates/zerver/login.html:85
#: templates/zerver/register.html:118 templates/zerver/reset.html:19
#: templates/zerver/reset_confirm.html:20
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:43
#: templates/zerver/register.html:243
#, python-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a>."
msgstr "Eu concordo com as <a href=\"%(root_domain_uri)s/terms\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Condições do Serviço</a>."
#: templates/zerver/accounts_accept_terms.html:54
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
#: templates/zerver/accounts_home.html:14
msgid "Sign up for Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_home.html:33
msgid "You need an invitation to join this organization."
msgstr "Precisa de um convite para aderir a esta organização."
#: templates/zerver/accounts_home.html:68 templates/zerver/login.html:149
#: templates/zerver/portico-header.html:40 templates/zerver/register.html:262
msgid "Sign up"
msgstr "Inscrever-se"
#: templates/zerver/accounts_home.html:72 templates/zerver/login.html:46
#: templates/zerver/login.html:128 templates/zerver/register.html:79
msgid "OR"
msgstr "OU"
#: templates/zerver/accounts_home.html:82
#, python-format
msgid "Sign up with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:13
msgid "Thanks for signing up!"
msgstr "Obrigado por se inscrever!"
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:17
msgid "Check your email so we can get started."
msgstr "Verifique o seu e-mail para podermos começar."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:21
msgid "Still no email? We can <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">resend it</a>."
msgstr "Nenhum e-mail ainda? Podemos <a href=\"#\" id=\"resend_email_link\">reenviá-lo</a>."
#: templates/zerver/accounts_send_confirm.html:22
msgid "Just in case, take a look at your Spam folder."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:63
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: templates/zerver/app/index.html:66
msgid ""
"If this message does not go away, please wait a couple seconds and <a id"
"=\"reload-lnk\">reload</a> the page."
msgstr "Se esta mensagem não desaparecer, por favor, espere alguns segundos e <a id=\"reload-lnk\">recarregue</a> a página."
#: templates/zerver/app/index.html:101
msgid ""
"<strong class=\"message\">Unable to connect to Zulip.</strong>\n"
" Updates may be delayed."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:102
msgid "Retrying soon..."
msgstr ""
#: templates/zerver/app/index.html:102
msgid "Try now."
msgstr "Tentar agora."
#: templates/zerver/app/index.html:168 templates/zerver/app/index.html:170
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:4
msgid ""
"\n"
" Some older messages are unavailable.\n"
" <a href=\"/plans/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade your organization</a>\n"
" to access your full message history.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:14
msgid ""
"\n"
" End of results from your\n"
" <a href=\"/help/search-for-messages#searching-shared-history\"\n"
" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">history</a>.\n"
" Consider <a class=\"search-shared-history\" href=\"\">searching all public streams</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:23
msgid "Nothing's been sent here yet!"
msgstr "Ainda nada foi enviado para aqui!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:26
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_stream\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:33
msgid "You have no private messages yet!"
msgstr "Ainda não tem mensagens privadas!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:36
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:46
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:66
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:76
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start the conversation</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:43
msgid "You have no private messages with this person yet!"
msgstr "Ainda não tem mensagens privadas com esta pessoa!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:53
msgid "You have not sent any private messages to yourself yet!"
msgstr "Ainda não enviou mensagens privadas a si próprio!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:56
msgid ""
"\n"
" Why not <a href=\"#\" class=\"empty_feed_compose_private\">\n"
" start a conversation with yourself</a>?\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:63
msgid "You have no group private messages with this person yet!"
msgstr "Ainda não tem mensagens privadas de grupo com esta pessoa!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:73
msgid "You have no private messages with these people yet!"
msgstr "Ainda não tem mensagens privadas com estas pessoas!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:83
msgid "You haven't received any messages sent by this user yet!"
msgstr "Ainda não recebeu mensagens enviadas por este utilizador!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:86
msgid "This user does not exist!"
msgstr "Esse utilizador não existe!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:89
msgid "One or more of these users do not exist!"
msgstr "Um ou mais desses utilizadores não existem!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:92
msgid ""
"You aren't subscribed to this stream and nobody has talked about that yet!"
msgstr "Não está subscrito a este canal e ainda ninguém falou sobre isso!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:95
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:100
msgid "This stream does not exist or is private."
msgstr "Esse canal não existe ou é privado."
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:103
msgid "You haven't starred anything yet!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:106
msgid ""
"\n"
" Learn more about starring messages <a href=\"/help/star-a-message\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:113
msgid "You have no unread messages!"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:116
msgid "You haven't been mentioned yet!"
msgstr "Ainda não foi mencionado!"
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:119
msgid ""
"\n"
" Learn more about mentions <a href=\"/help/mention-a-user-or-group\">\n"
" here</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:126
msgid "No search results"
msgstr ""
#: templates/zerver/app/message_feed_errors.html:130
msgid "No topics are marked as resolved."
msgstr ""
#: templates/zerver/billing_nav.html:4
#: templates/zerver/development/integrations_dev_panel.html:15
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:17
#: templates/zerver/landing_nav.html:13 templates/zerver/portico-header.html:5
#: templates/zerver/portico-header.html:9
msgid "Zulip"
msgstr "Zulip"
#: templates/zerver/config_error.html:14
msgid ""
"\n"
" You are trying to log in using LDAP without creating an\n"
" organization first. Please use EmailAuthBackend to create\n"
" your organization and then try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:10
msgid "Zulip account not found."
msgstr "Conta Zulip não encontrada."
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:14
#, python-format
msgid ""
"\n"
" No account found for %(email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:26
msgid "Log in with another account"
msgstr "Iniciar sessão com outra conta"
#: templates/zerver/confirm_continue_registration.html:33
msgid "Continue to registration"
msgstr "Continuar para registo"
#: templates/zerver/create_realm.html:12
msgid "Create a new Zulip organization"
msgstr "Criar nova organização Zulip"
#: templates/zerver/create_realm.html:20 templates/zerver/reset.html:22
msgid "Enter your email address"
msgstr "Introduza o seu endereço de e-mail"
#: templates/zerver/create_realm.html:25
#: templates/zerver/for-communities.html:26
#: templates/zerver/for-communities.html:49
#: templates/zerver/for-companies.html:26
#: templates/zerver/for-education.html:33 templates/zerver/for-events.html:32
#: templates/zerver/for-events.html:278
#: templates/zerver/for-open-source.html:35
#: templates/zerver/for-open-source.html:694
#: templates/zerver/for-research.html:32
#: templates/zerver/for-research.html:380
msgid "Create organization"
msgstr "Criar organização"
#: templates/zerver/deactivated.html:15
msgid "Deactivated organization"
msgstr "Organização desativada"
#: templates/zerver/deactivated.html:20
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(deactivated_domain_name)s, has been deactivated.\n"
" "
msgstr "\n A organização a que tenta aderir, %(deactivated_domain_name)s, foi desativada.\n "
#: templates/zerver/deactivated.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" It has moved to <a href=\"%(deactivated_redirect)s\">%(deactivated_redirect)s</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/deactivated.html:28
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Please contact <a href=\"mailto:%(support_email)s\">%(support_email)s</a> to reactivate\n"
" this group.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:7
msgid "Finish desktop login"
msgstr ""
#: templates/zerver/desktop_login.html:10
msgid ""
"Use your web browser to finish logging in, then come back here to paste in "
"your login token."
msgstr "Use o seu navegador para terminar o início de sessão, e depois volte aqui para colar o código de início de sessão."
#: templates/zerver/desktop_login.html:14
msgid "Paste token here"
msgstr "Colar código aqui"
#: templates/zerver/desktop_login.html:16
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: templates/zerver/desktop_login.html:20
msgid "Incorrect token."
msgstr "Código incorreto"
#: templates/zerver/desktop_login.html:24
msgid "Token accepted. Logging you in…"
msgstr "Código aceite. A iniciar sessão..."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:8
msgid ""
"Copy this login token and return to your Zulip app to finish logging in:"
msgstr "Copie este código de início de sessão e volte à sua app Zulip para completar o início de sessão:"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:13
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:15
msgid "You may then close this window."
msgstr "Pode, então, fechar esta janela."
#: templates/zerver/desktop_redirect.html:16
msgid "Or, continue in your browser."
msgstr "Ou, continue no seu browser."
#: templates/zerver/development-community.html:24
msgid "The Zulip development community"
msgstr ""
#: templates/zerver/development-community.html:31
#: templates/zerver/development-community.html:56
msgid "Join as a user"
msgstr ""
#: templates/zerver/development-community.html:34
#: templates/zerver/development-community.html:59
msgid "Join as a self-hoster"
msgstr ""
#: templates/zerver/development-community.html:37
#: templates/zerver/development-community.html:62
msgid "Join as a contributor"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/dev_login.html:23
msgid "Anonymous user"
msgstr ""
#: templates/zerver/development/dev_login.html:29
msgid "Owners"
msgstr "Proprietários"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:40
msgid "Administrators"
msgstr "Administradores"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:51
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:62
msgid "Guest users"
msgstr "Utilizadores visitantes"
#: templates/zerver/development/dev_login.html:76
msgid "Normal users"
msgstr "Utilizadores normais"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:9
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:9
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:1
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:8
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:1
msgid "Hi,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:4
#, python-format
msgid ""
"We received a request to change the email address for the Zulip account on "
"%(realm_uri)s from %(old_email)s to %(new_email)s. To confirm this change, "
"please click below:"
msgstr "Recebemos um pedido de alteração de endereço de e-mail para a conta Zulip em %(realm_uri)s de %(old_email)s para %(new_email)s. Para confirmar esta alteração, por favor clique abaixo:"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:11
msgid "Confirm email change"
msgstr "Confirmar alteração de e-mail"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_new_email.html:14
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.source.html:13
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:11
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:10
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:2
msgid "You have requested a new Zulip organization. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:13
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:12
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:4
msgid "You recently signed up for Zulip. Awesome!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:18
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:17
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:8
msgid ""
"Click the button below to create the organization and register your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:20
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:19
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:10
msgid "Click the button below to complete registration."
msgstr "Clique o butão abaixo para completar o registo."
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:22
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:17
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:15
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:21
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:16
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:14
msgid "Complete registration"
msgstr "Completar registo"
#: templates/zerver/emails/compiled/confirm_registration.html:24
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:20
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:20
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.source.html:23
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:19
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:13
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble, have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_0a044db0e6751f218a47a4331c50b45c.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_323d33263c802b7a808798ed9b6b5891.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_556550265caff1cd1fc70d6c7ef85cfc.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_71be297c80227efa5868a945ab2f03d5.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_76050a3fd18b4fc53c74b18de6b3cc57.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_8a64d4c3ba4c8579f83733107016b9b0.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_bb3181f792c96e031e57a0697a9ccba6.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ebb5a4fe863941c2b7fc04a6f169a4ec.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/custom_email_ed271a34d10d853722568eb6ada75850.html:4
#: templates/zerver/emails/compiled/markdown_email.html:4
msgid "Zulip logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:28
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:27
msgid "New streams"
msgstr "Novos canais"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:35
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:34
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:40
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:34
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_098e9bd71faa6c36e43c5a0ea2064778.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1409d92fc85cf3223f04c53f4d968b2e.html:55
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1e4cfd33318438f830e0c3e40787ce19.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2670cddb12bff952186115b92e0e0001.html:97
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_4d6d4d7ca23407002e70eaebadf4a4d0.html:50
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_50cda0b5e48c5a77eb5df74b94d74a9d.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_5d6651a6bee23fa2ae49f64a1d0aeac0.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_7cdeb0d40275cef453ee0a2e5cbbba9c.html:57
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_838c9c6ac478079cb2935d10c9f1a3c3.html:50
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_8c519b0fe604b520d0453d67ff26eece.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_a9094a7113ecb4fd1472c54dfc1c8725.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_e5e19063fd9915a8b2ec281fa4678a68.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_e5f90f6ce84228d69eb2e871438e0321.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_098e9bd71faa6c36e43c5a0ea2064778.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1409d92fc85cf3223f04c53f4d968b2e.source.html:54
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1e4cfd33318438f830e0c3e40787ce19.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2670cddb12bff952186115b92e0e0001.source.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.source.html:32
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_4d6d4d7ca23407002e70eaebadf4a4d0.source.html:49
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_50cda0b5e48c5a77eb5df74b94d74a9d.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_5d6651a6bee23fa2ae49f64a1d0aeac0.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_724f2abbf3118920bfe8d10b8c520947.source.html:51
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_7cdeb0d40275cef453ee0a2e5cbbba9c.source.html:56
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_838c9c6ac478079cb2935d10c9f1a3c3.source.html:49
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_8c519b0fe604b520d0453d67ff26eece.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_a9094a7113ecb4fd1472c54dfc1c8725.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_e5e19063fd9915a8b2ec281fa4678a68.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_e5f90f6ce84228d69eb2e871438e0321.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:39
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Manage email preferences"
msgstr "Gerir preferências de e-mail"
#: templates/zerver/emails/compiled/digest.html:41
#: templates/zerver/emails/digest.source.html:40
msgid "Unsubscribe from digest emails"
msgstr "Desinscrever e-mails de resumo"
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_default.html:95
#: templates/zerver/emails/compiled/email_base_marketing.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.txt:31
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_5d6651a6bee23fa2ae49f64a1d0aeac0.txt:31
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_87e5498dc967c76480e0895fe3f11751.txt:30
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_b4026e4b7cec0fffdb28e3155fbc7653.txt:31
#: templates/zerver/emails/email_base_default.source.html:31
#: templates/zerver/emails/email_base_marketing.source.html:31
msgid "Swimming fish"
msgstr "Peixe a nadar"
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:9
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:8
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:1
msgid "Thanks for your request!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:11
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\" style=\"color:#5f5ec7;"
" text-decoration:underline\">%(external_host)s</a>:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:19
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:18
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:10
msgid ""
"If you have trouble logging in, please contact Zulip support by replying to "
"this email."
msgstr "Se encontrar problemas a iniciar sessão, por favor contacte o apoio do Zulip respondendo para este e-mail."
#: templates/zerver/emails/compiled/find_team.html:21
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:20
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:13
msgid "Thanks for using Zulip!"
msgstr "Obrigado por usar o Zulip!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:1
msgid "Welcome to Zulip!"
msgstr "Bem-vindo ao Zulip!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:14
msgid ""
"You've created a demo Zulip organization. Note that this organization will "
"be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organizations <a "
"href=\"https://zulip.com/help/demo-organizations\" style=\"color:#5f5ec7; "
"text-decoration:underline\">here</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:16
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:15
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr "Criou a nova organização Zulip <b>%(realm_name)s</b>."
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:18
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization <b>%(realm_name)s</b>."
msgstr "Aderiu à organização Zulip <b>%(realm_name)s</b>."
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:24
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:23
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:15
msgid "Your account details:"
msgstr "Detalhes de conta:"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:25
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:16
#, python-format
msgid "Organization URL: %(organization_url)s"
msgstr "URL da organização: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:31
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:28
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:19
#, python-format
msgid "Username: %(ldap_username)s"
msgstr "Nome de utilizador: %(ldap_username)s"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:34
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:30
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:21
msgid "Use your LDAP account to log in"
msgstr "Usar conta LDAP para iniciar sessão"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:38
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:33
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:24
#, python-format
msgid "Email: %(email)s"
msgstr "E-mail: %(email)s"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:42
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\" "
"style=\"color:#5f5ec7; text-decoration:underline\">mobile and desktop</a> "
"apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:47
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; "
"text-decoration:underline\">guide for admins</a>, become a Zulip pro with a "
"few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#5f5ec7; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:49
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">Learn more</a> about Zulip, become a pro with a few "
"<a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">keyboard shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\" "
"style=\"color:#5f5ec7; text-decoration:underline\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:54
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:48
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:36
msgid "Cheers,"
msgstr "Viva,"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:55
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:15
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:49
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:37
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:7
msgid "Team Zulip"
msgstr "Equipa Zulip"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day1.html:59
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\" "
"style=\"color:#5f5ec7; text-decoration:underline\">Twitter</a>, star us on "
"<a href=\"https://github.com/zulip/zulip\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">GitHub</a>, or chat with us live on the <a "
"href=\"https://zulip.com/developer-community/\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">Zulip community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:9
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:8
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:1
msgid "Hey,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:11
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:10
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:3
msgid ""
"I wanted to share one last thing with you: a few tips about topics, since "
"mastering topics is a key part of being a Zulip power user."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:13
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:12
msgid "Examples of short topics"
msgstr "Exemplos de temas curtos"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:15
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em—you can always edit the message later!"
msgstr "Os Temas são como a linha de assunto de um e-mail. A grande diferença, contudo, é serem curtos e leves. Duas ou três palavras chegam. E sem pensar muito—pode sempre editar a mensagem mais tarde!"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:17
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:7
msgid "Good topics: design mockup, Bug 345, acme burgers"
msgstr "Bons temas: rascunho de design, Bug 345, hambúrgueres caseiros"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:19
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:18
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:9
msgid ""
"Not recommended: \"What do people think of this new design mockup?\", \"I'm "
"looking at Bug 345\", \"Is Acme Burgers open for lunch?\""
msgstr "Não recomendado: \"O que acham deste rascunho de design?\", \"Estou a ver o bug 345\", \"Alguém quer almoçar hambúrgueres caseiros?\""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:22
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:21
msgid "Example of a topic that is too long"
msgstr "Exemplo de um tema demasiado longo"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:24
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away—read the topics that are relevant "
"to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:26
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:25
msgid "Take it for a spin now."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:28
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:42
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:27
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:16
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:40
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:20
msgid "Thanks,"
msgstr "Obrigado,"
#: templates/zerver/emails/compiled/followup_day2.html:35
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:34
msgid "Unsubscribe from welcome emails"
msgstr "Desinscrever e-mails de boas-vindas"
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:10
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:1
msgid "Hi there,"
msgstr "Oi,"
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:13
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip — the team communication "
"tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation.html:16
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:14
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:15
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:13
msgid "To get started, click the button below."
msgstr "Para começar, clique no botão abaixo."
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:9
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:8
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:1
msgid "Hi again,"
msgstr "Olá mais uma vez,"
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:11
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip — the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:19
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:18
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:8
msgid "This is the last reminder you'll receive for this invitation."
msgstr "Este é o último lembrete que irá receber sobre este convite."
#: templates/zerver/emails/compiled/invitation_reminder.html:23
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This invitation expires in two days. If the invitation expires,\n"
" you'll need to ask %(referrer_name)s for another one.\n"
" "
msgstr "\n Este convite expira dentro de dois dias. Se o convite expirar,\n vai precisar de pedir outro a %(referrer_name)s.\n "
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:18
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(help_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:20
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">message content appearing in"
" email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:31
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:30
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:26
#, python-format
msgid ""
"You are receiving this because @%(mentioned_user_group_name)s was mentioned "
"in %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:33
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:32
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:28
#, python-format
msgid "You are receiving this because you were mentioned in %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:36
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:35
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:31
msgid ""
"You are receiving this because you have email notifications enabled for this"
" stream."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:39
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c;"
" text-decoration:underline\">view it in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:41
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:43
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\" style=\"color:#15c; text-"
"decoration:underline\">Reply in Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\" "
"style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">manage email "
"preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/missed_message.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\" style=\"color:#15c; text-decoration:underline\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:11
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_change_in_email.html:14
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.source.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:6
msgid "Best,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:4
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:4
#, python-format
msgid ""
"Organization: %(organization_url)s Time: %(login_time)s Email: "
"%(user_email)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:13
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:12
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:1
msgid "We noticed a recent login for the following Zulip account."
msgstr "Foi detetado um início de sessão recente para a conta Zulip seguinte."
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:18
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:16
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_link)s"
msgstr "Organização: %(organization_link)s"
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:21
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:19
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:5
#, python-format
msgid "Email: %(user_email)s"
msgstr "E-mail: %(user_email)s"
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:24
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:22
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:7
#, python-format
msgid "Time: %(login_time)s"
msgstr "Hora: %(login_time)s"
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:27
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:25
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:9
#, python-format
msgid "Device: %(device_browser)s on %(device_os)s."
msgstr "Dispositivo: %(device_browser)s no%(device_os)s."
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:30
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:28
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:11
#, python-format
msgid "IP address: %(device_ip)s"
msgstr "Endereço IP: %(device_ip)s"
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:35
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:33
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:14
msgid "If this was you, great! There's nothing else you need to do."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:38
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">reset your password</a> or contact us immediately at "
"%(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:43
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:41
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:21
msgid "Zulip Security"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/notify_new_login.html:48
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:46
msgid "Unsubscribe from login notifications"
msgstr "Desinscrever notificações de início de sessão"
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:10
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:9
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:1
#, python-format
msgid ""
"Somebody (possibly you) requested a new password for the Zulip account "
"%(email)s on %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:14
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:13
msgid "Click the button below to reset your password."
msgstr "Clique no botão abaixo para redefinir a sua palavra-passe."
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:15
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:14
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir palavra-passe"
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:20
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\" style=\"color:#5f5ec7; text-"
"decoration:underline\">reactivate your account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:22
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:21
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:11
msgid "You do not have an account in that Zulip organization."
msgstr "Não tem conta nessa organização Zulip."
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:27
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:26
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:16
msgid "You do have active accounts in the following organization(s)."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:34
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:32
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:21
msgid ""
"You can try logging in or resetting your password in the organization(s) "
"above."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/password_reset.html:40
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:38
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:25
msgid ""
"If you do not recognize this activity, you can safely ignore this email."
msgstr "Se não reconhece esta atividade, pode ignorar este e-mail."
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:8
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Your organization, %(organization_name_with_link)s, has been downgraded to the Zulip Cloud\n"
" Free plan because of unpaid invoices. The unpaid invoices have been voided.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" To continue on the Zulip Cloud Standard plan, please upgrade again by going to %(upgrade_url)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_auto_downgraded.html:22
#: templates/zerver/emails/realm_auto_downgraded.source.html:22
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you think this was a mistake or need more details, please reach out to us at %(support_email)s.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:9
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:8
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:1
#, python-format
msgid "Dear former administrators of %(realm_name)s,"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:11
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:10
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:4
#, python-format
msgid ""
"One of your administrators requested reactivation of the previously "
"deactivated Zulip organization hosted at %(realm_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:14
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:13
msgid "Click the button below to reactivate your organization."
msgstr "Clique no botão abaixo para reativar a sua organização."
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:15
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:14
msgid "Reactivate organization"
msgstr "Reativar organização"
#: templates/zerver/emails/compiled/realm_reactivation.html:18
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.source.html:17
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:10
msgid ""
"If the request was in error, you can take no action and this link will "
"expire in 24 hours."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.subject.txt:1
msgid "Verify your new email address"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_new_email.txt:9
#, python-format
msgid ""
"If you did not request this change, please contact us immediately at "
"<%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:2
msgid "Create your Zulip organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.subject.txt:4
msgid "Activate your Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/confirm_registration.txt:14
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:8
#, python-format
msgid ""
"Contact us any time at %(support_email)s if you run into trouble,have any "
"feedback, or just want to chat!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_098e9bd71faa6c36e43c5a0ea2064778.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1409d92fc85cf3223f04c53f4d968b2e.html:55
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1e4cfd33318438f830e0c3e40787ce19.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.html:26
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2670cddb12bff952186115b92e0e0001.html:97
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_4d6d4d7ca23407002e70eaebadf4a4d0.html:50
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_50cda0b5e48c5a77eb5df74b94d74a9d.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_5d6651a6bee23fa2ae49f64a1d0aeac0.html:66
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.html:18
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_7cdeb0d40275cef453ee0a2e5cbbba9c.html:57
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_838c9c6ac478079cb2935d10c9f1a3c3.html:50
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_8c519b0fe604b520d0453d67ff26eece.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_a9094a7113ecb4fd1472c54dfc1c8725.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_e5e19063fd9915a8b2ec281fa4678a68.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_e5f90f6ce84228d69eb2e871438e0321.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.html:16
#: templates/zerver/emails/custom/compiled/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_098e9bd71faa6c36e43c5a0ea2064778.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_13351dad3bd3972e796012ab305e4a5d.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1409d92fc85cf3223f04c53f4d968b2e.source.html:54
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1db042280b1efac69028573753f2ebed.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1e4cfd33318438f830e0c3e40787ce19.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_1f26fbeaaeb2dafd85012f1c2b071e51.source.html:24
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2670cddb12bff952186115b92e0e0001.source.html:96
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_2b91e0b32f8ab81738217df8a492c7d6.source.html:32
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3c65b45c31a882a18c94828cdcf2b1cb.source.html:35
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_3f08f8f8c55fdeb21fd5f42f9b36f5d5.txt:8
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_4d6d4d7ca23407002e70eaebadf4a4d0.source.html:49
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_50cda0b5e48c5a77eb5df74b94d74a9d.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_5d6651a6bee23fa2ae49f64a1d0aeac0.source.html:65
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_6f4f1ad43022ffb9e29d13d670a963e7.source.html:17
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_724f2abbf3118920bfe8d10b8c520947.source.html:51
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_7cdeb0d40275cef453ee0a2e5cbbba9c.source.html:56
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_838c9c6ac478079cb2935d10c9f1a3c3.source.html:49
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_8c519b0fe604b520d0453d67ff26eece.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_a9094a7113ecb4fd1472c54dfc1c8725.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d5c63509cf008c626cdcbdde801f814c.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_d9c10b1bfc0ddab1178c75dcee1d8de7.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_dab625ae2974493761ac9453f4022481.source.html:33
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_e5e19063fd9915a8b2ec281fa4678a68.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_e5f90f6ce84228d69eb2e871438e0321.source.html:95
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_edbafec978446c47ea6c6960a29a245a.source.html:15
#: templates/zerver/emails/custom/custom_email_f25fc427d4e556e25426d5d35b76e470.source.html:34
#: templates/zerver/emails/custom_email_base.pre.html:15
msgid "Unsubscribe from marketing emails"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip digest for %(realm_name)s"
msgstr "Resumo do Zulip para %(realm_name)s"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:12
#, python-format
msgid "Click here to log in to Zulip and catch up: %(organization_uri)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/digest.txt:15
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:19
msgid "Manage email preferences:"
msgstr "Gerir preferências de e-mail:"
#: templates/zerver/emails/digest.txt:19
msgid "Unsubscribe from digest emails:"
msgstr "Desinscrever e-mails de resumo:"
#: templates/zerver/emails/find_team.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by <a href=\"%(external_host)s\">%(external_host)s</a>:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.subject.txt:1
msgid "Your Zulip accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/find_team.txt:3
#, python-format
msgid ""
"Your email address %(email)s has accounts with the following Zulip "
"organizations hosted by %(external_host)s:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:13
msgid ""
"You've created a demo Zulip organization. Note that this organization will "
"be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organizations <a "
"href=\"https://zulip.com/help/demo-organizations\">here</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the <a href=\"%(apps_page_link)s\">mobile "
"and desktop</a> apps)"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:41
#, python-format
msgid ""
"Check out our <a href=\"%(getting_started_link)s\">guide for admins</a>, "
"become a Zulip pro with a few <a "
"href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard shortcuts</a>, or <a "
"href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:43
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(getting_started_link)s\">Learn more</a> about Zulip, become a "
"pro with a few <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">keyboard "
"shortcuts</a>, or <a href=\"%(realm_uri)s\">dive right in</a>!"
msgstr "<a href=\"%(getting_started_link)s\">Saiba mais</a> sobre o Zulip, torne-se um pro com alguns <a href=\"%(keyboard_shortcuts_link)s\">atalhos de teclado</a>, ou <a href=\"%(realm_uri)s\">mergulhe de cabeça</a>!"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.source.html:53
msgid ""
"PS: Follow us on <a href=\"https://twitter.com/zulip\">Twitter</a>, star us "
"on <a href=\"https://github.com/zulip/zulip\">GitHub</a>, or chat with us "
"live on the <a href=\"https://zulip.com/developer-community/\">Zulip "
"community server</a>!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:2
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new organization details"
msgstr "%(realm_name)s no Zulip: Detalhes da sua nova organização"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.subject.txt:4
#, python-format
msgid "%(realm_name)s on Zulip: Your new account details"
msgstr "%(realm_name)s no Zulip: Detalhes da sua nova conta"
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:5
msgid ""
"You've created a demo Zulip organization. Note that this organization will "
"be automatically deleted in 30 days. Learn more about demo organizations "
"here: https://zulip.com/help/demo-organizations"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:7
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:9
#, python-format
msgid "You've created the new Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:11
#, python-format
msgid "You've joined the Zulip organization %(realm_name)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:26
#, python-format
msgid ""
"(you'll need these to sign in to the mobile and desktop apps "
"(%(apps_page_link)s))"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:30
#, python-format
msgid ""
"Check out our guide (%(getting_started_link)s) for admins, become a Zulip "
"pro with a few keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive "
"right in to %(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:32
#, python-format
msgid ""
"Learn more (%(getting_started_link)s) about Zulip, become a pro with a few "
"keyboard shortcuts (%(keyboard_shortcuts_link)s), or dive right in to "
"%(realm_uri)s!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day1.txt:39
msgid ""
"PS: Check us out on Twitter (@zulip), star us on GitHub "
"(https://github.com/zulip/zulip), or chat with us live on the Zulip "
"community server (https://zulip.com/developer-community/)!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:14
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em&mdash;you can always edit the message later!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.source.html:23
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away&mdash;read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.subject.txt:1
msgid "One last thing: using topics like a pro"
msgstr "Mais uma coisa: usar temas como um pro"
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:5
msgid ""
"Topics are like email subject lines. The big difference, though, is that "
"they're really short and lightweight. Two or three words will do it. Don't "
"overthink 'em -- you can always edit the message later!"
msgstr "Os Temas são como a linha de assunto de um e-mail. A grande diferença, contudo, é serem curtos e leves. Duas ou três palavras chegam. E sem pensar muito — pode sempre editar a mensagem mais tarde!"
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:11
msgid ""
"Why bother with topics? Well, two reasons: it makes conversations clearer "
"(imagine if email didn't have them!), and it lets you more efficiently catch"
" up on what's happened while you're away -- read the topics that are "
"relevant to you, and ignore the ones that aren't!"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:13
msgid "Take it for a spin now:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/followup_day2.txt:22
msgid "Unsubscribe from welcome emails:"
msgstr "Desinscrever e-mails de boas-vindas:"
#: templates/zerver/emails/invitation.source.html:12
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_name)s wants you to join them on Zulip &mdash; the team "
"communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(referrer_full_name)s has invited you to join %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:3
#, python-format
msgid ""
"%(referrer_full_name)s (%(referrer_email)s) wants you to join them on Zulip "
"-- the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation.txt:5
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:5
msgid "To get started, click the link below."
msgstr "Para começar, clique no link abaixo."
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.source.html:10
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s wants you to join them on"
" Zulip &mdash; the team communication tool designed for productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Reminder: Join %(referrer_name)s at %(referrer_realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:3
#, python-format
msgid ""
"This is a friendly reminder that %(referrer_name)s (%(referrer_email)s) "
"wants you to join them on Zulip -- the team communication tool designed for "
"productivity."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/invitation_reminder.txt:10
#, python-format
msgid ""
"This invitation expires in two days. If the invitation expires, you'll need "
"to ask %(referrer_name)s for another one."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:17
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because your organization has "
"disabled <a class=\"content_disabled_help_link\" "
"href=\"%(help_url)s\">message content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"This email does not include message content because you have disabled <a "
"class=\"content_disabled_help_link\" href=\"%(alert_notif_url)s\">message "
"content appearing in email notifications</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:38
#, python-format
msgid ""
"Reply to this email directly, <a href=\"%(narrow_url)s\">view it in "
"Zulip</a>, or <a href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:40
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">View or reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:42
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(narrow_url)s\">Reply in Zulip</a>, or <a "
"href=\"%(notif_url)s\">manage email preferences</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.source.html:44
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept incoming emails (<a href=\"%(url)s\">help</a>).\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:2
#, python-format
msgid "Group PMs with %(huddle_display_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:3
#, python-format
msgid "PMs with %(sender_str)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.subject.txt:7
msgid "New messages"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because your organization has disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(hide_content_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This email does not include message content because you have disabled message content appearing in email notifications.\n"
"See %(alert_notif_url)s for more details.\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:35
msgid "Reply to this email directly, or view it in Zulip:"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:39
msgid "View or reply in Zulip:"
msgstr "Ver e responder no Zulip:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:43
msgid "Reply in Zulip:"
msgstr "Responder no Zulip:"
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:47
msgid ""
"\n"
"Do not reply to this email. This Zulip server is not configured to accept\n"
"incoming emails. Help:\n"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/missed_message.txt:54
msgid "Manage email preferences: "
msgstr "Gerir preferências de e-mail:"
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Zulip email changed for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_change_in_email.txt:3
#, python-format
msgid ""
"The email associated with your Zulip account was recently changed to "
"%(new_email)s. If you did not request this change, please contact us "
"immediately at <%(support_email)s>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.source.html:36
#, python-format
msgid ""
"If you do not recognize this login, or think your account may have been "
"compromised, please <a href=\"%(reset_link)s\">reset your password</a> or "
"contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.subject.txt:1
#, python-format
msgid "New login from %(device_browser)s on %(device_os)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:3
#, python-format
msgid "Organization: %(organization_url)s"
msgstr "Organização: %(organization_url)s"
#: templates/zerver/emails/notify_new_login.txt:16
#, python-format
msgid ""
"\n"
"If you do not recognize this login, or think your account may have been compromised, please reset your password at %(reset_link)s or contact us immediately at %(support_email)s."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.source.html:19
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(organization_url)s, but it has been "
"deactivated. You can contact an organization administrator to <a "
"href=\"%(help_link)s\">reactivate your account</a>."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.subject.txt:1
#, python-format
msgid "Password reset request for %(realm_name)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:4
msgid "Click the link below to reset your password."
msgstr "Clique no link abaixo para redefinir a sua palavra-passe."
#: templates/zerver/emails/password_reset.txt:8
#, python-format
msgid ""
"You previously had an account on %(realm_uri)s, but it has been deactivated."
" You can contact an organization administrator to reactivate your account."
msgstr ""
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.subject.txt:1
msgid "Reactivate your Zulip organization"
msgstr "Reativar a sua organização Zulip"
#: templates/zerver/emails/realm_reactivation.txt:7
msgid "Click the link below to reactivate your organization."
msgstr "Clique no link abaixo para reativar a sua organização."
#: templates/zerver/find_account.html:8
msgid "Find your Zulip accounts"
msgstr ""
#: templates/zerver/find_account.html:41
msgid "Email addresses"
msgstr "Endereços de e-mail"
#: templates/zerver/find_account.html:43 templates/zerver/footer.html:59
msgid "Find accounts"
msgstr "Encontrar contas"
#: templates/zerver/footer.html:3
msgid "Product"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:5
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: templates/zerver/footer.html:6
msgid "Why Zulip"
msgstr "Porquê o Zulip"
#: templates/zerver/footer.html:7
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: templates/zerver/footer.html:8
msgid "Plans &amp; pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:9
msgid "Desktop &amp; mobile apps"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:10
msgid "Security"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:11
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
#: templates/zerver/footer.html:15
msgid "Solutions"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:18
msgid "Companies"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:21
msgid "Open source projects"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:24
msgid "Education"
msgstr "Educação"
#: templates/zerver/footer.html:27
msgid "Events and conferences"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:30
msgid "Research"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:33
msgid "Communities"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:38
msgid "Customer stories"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:41
msgid "Technical University of Munich"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:44
msgid "University of California San Diego"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:47
msgid "Rust language community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:50
msgid "Lean theorem prover community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:55
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: templates/zerver/footer.html:62
msgid "New organization"
msgstr "Nova organização"
#: templates/zerver/footer.html:64 templates/zerver/terms.html:16
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos do Serviço"
#: templates/zerver/footer.html:65 templates/zerver/privacy.html:18
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidade"
#: templates/zerver/footer.html:69
msgid "For users"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:72
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:75
msgid "Help center"
msgstr "Centro de ajuda"
#: templates/zerver/footer.html:79
msgid "Community chat"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:86
msgid "Blog"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:91
msgid "For administrators"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:95
msgid "Setting up your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:100
msgid "Installing a Zulip server"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:105
msgid "Upgrading a Zulip server"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:110
msgid "Modifying Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:116
msgid "For contributors"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:118
msgid "GitHub"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:121
msgid "Contributing to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:124
msgid "Development community"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:127
msgid "Translation"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:134
msgid "About us"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:136
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
#: templates/zerver/footer.html:136
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: templates/zerver/footer.html:138
msgid "Jobs"
msgstr ""
#: templates/zerver/footer.html:140
msgid "Sponsor Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-communities.html:29
#: templates/zerver/for-communities.html:52
#: templates/zerver/for-events.html:35 templates/zerver/for-events.html:281
#: templates/zerver/for-open-source.html:38
#: templates/zerver/for-open-source.html:697
#: templates/zerver/for-research.html:35
#: templates/zerver/for-research.html:383
msgid "Request sponsorship"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-communities.html:32
#: templates/zerver/for-communities.html:55
#: templates/zerver/for-companies.html:32
#: templates/zerver/for-education.html:39 templates/zerver/for-events.html:38
#: templates/zerver/for-events.html:284
#: templates/zerver/for-open-source.html:41
#: templates/zerver/for-open-source.html:700
#: templates/zerver/for-research.html:38
#: templates/zerver/for-research.html:386
msgid "Self-host Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-companies.html:29
msgid "View pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/for-education.html:36
msgid "Education pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:56
msgid "Streams in Zulip"
msgstr "Canais no Zulip"
#: templates/zerver/hello.html:60 templates/zerver/hello.html:75
#: templates/zerver/hello.html:90
msgid "Streams in Slack"
msgstr "Canais no Slack"
#: templates/zerver/hello.html:71
msgid "Topics in Zulip"
msgstr "Temas no Zulip"
#: templates/zerver/hello.html:86
msgid "Stream topics in Zulip"
msgstr "Temas de canal no Zulip"
#: templates/zerver/hello.html:98 templates/zerver/hello.html:99
#: templates/zerver/hello.html:105 templates/zerver/hello.html:107
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:109
msgid "The Tuesday night catering topic in Zulip - compose box"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:116 templates/zerver/hello.html:118
msgid "The Tuesday night catering topic in Slack"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:127 templates/zerver/hello.html:537
msgid "See plans and pricing"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:146
msgid "Previous"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:151 templates/zerver/realm_redirect.html:32
msgid "Next"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:399
msgid "Travis logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:406
msgid "GitHub logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:413
msgid "Heroku logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:420
msgid "Zendesk logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:427
msgid "Jira logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:434
msgid "Sentry logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:441
msgid "Pagerduty logo"
msgstr ""
#: templates/zerver/hello.html:543
msgid "Log in now"
msgstr "Iniciar sessão agora"
#: templates/zerver/hello.html:547
msgid "Sign up now"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:11
msgid "Update required"
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:13
msgid ""
"\n"
" You are using old version of the Zulip desktop\n"
" app that is no longer supported.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:21
msgid ""
"\n"
" The auto-update feature in this old version of\n"
" Zulip desktop app no longer works.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/insecure_desktop_app.html:30
msgid "Download the latest release."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:23
#, python-format
msgid "Over %(integrations_count_display)s native integrations."
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:27
msgid ""
"\n"
" And hundreds more through\n"
" <a href=\"/integrations/doc/zapier\">Zapier</a>\n"
" and\n"
" <a href=\"/integrations/doc/ifttt\">IFTTT</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:40
msgid "Search integrations"
msgstr "Pesquisar integrações"
#: templates/zerver/integrations/index.html:47
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtrar por categoria"
#: templates/zerver/integrations/index.html:61
#: templates/zerver/integrations/index.html:88
msgid "Custom integrations"
msgstr ""
#: templates/zerver/integrations/index.html:63
#: templates/zerver/integrations/index.html:90
msgid "Incoming webhooks"
msgstr "Webhooks de entrada"
#: templates/zerver/integrations/index.html:66
#: templates/zerver/integrations/index.html:93 zerver/lib/integrations.py:49
msgid "Interactive bots"
msgstr "Bots interativos"
#: templates/zerver/integrations/index.html:69
#: templates/zerver/integrations/index.html:96
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
#: templates/zerver/integrations/index.html:76
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: templates/zerver/integrations/index.html:78
msgid "All"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:4
msgid "Invalid email"
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:6
#: templates/zerver/invalid_realm.html:11
msgid "Hi there! Thank you for your interest in Zulip."
msgstr "Olá! Obrigado pelo seu interesse no Zulip."
#: templates/zerver/invalid_email.html:10
msgid ""
"\n"
" The email address you are trying to sign up with is not valid.\n"
" Please sign up using a valid email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The organization you are trying to join, %(realm_name)s,\n"
" only allows users with email addresses within the\n"
" organization. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:29
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using disposable email\n"
" addresses. Please sign up using a real email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_email.html:38
#, python-format
msgid ""
"The organization you are trying to join,\n"
" %(realm_name)s, does not allow signups using emails\n"
" that contains +. Please sign up using appropriate email address.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/invalid_realm.html:7
msgid "Organization does not exist"
msgstr "A organização não existe"
#: templates/zerver/invalid_realm.html:13
msgid "There is no Zulip organization hosted at this subdomain."
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:8
msgid "Invalid or expired login session."
msgstr ""
#: templates/zerver/log_into_subdomain_token_invalid.html:9
#: templates/zerver/login.html:123 templates/zerver/portico-header.html:30
#: templates/zerver/portico-header.html:36
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar Sessão"
#: templates/zerver/login.html:13
msgid "Log in to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:40
msgid "Access without an account"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:81
msgid "Email or username"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:83
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: templates/zerver/login.html:94 templates/zerver/register.html:167
#: templates/zerver/register.html:180 templates/zerver/reset_confirm.html:27
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: templates/zerver/login.html:111
msgid ""
"You've already registered with this email address. Please log in below."
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:138
#, python-format
msgid "Log in with %(identity_provider)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:146
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: templates/zerver/login.html:158
msgid ""
"Don't have an account yet? You need to be invited to join this organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:7
msgid "This organization cannot accept new members right now."
msgstr ""
#: templates/zerver/no_spare_licenses.html:10
msgid ""
"\n"
" New members cannot join this organization because all Zulip licenses are currently in use. Please contact the person who\n"
" invited you and ask them to increase the number of licenses, then try again.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/portico-header-dropdown.html:3
msgid "Go to Zulip"
msgstr ""
#: templates/zerver/privacy.html:26
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured privacy policy.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:11
msgid "Rate limit exceeded."
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:13
msgid ""
"You have exceeded the limit for how\n"
" often a user can perform this action."
msgstr ""
#: templates/zerver/rate_limit_exceeded.html:15
#, python-format
msgid "You can try again in %(retry_after)s seconds."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:19
msgid ""
"This server does not allow members of the public to create new "
"organizations."
msgstr "Este servidor não permite que membros do público criem novas organizações."
#: templates/zerver/realm_creation_failed.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Zulip is open source, so you can <a href=\"%(production_install_url)s\">install your own Zulip server</a> or create a new organization on\n"
" <a href=\"%(zulip_cloud_link)s\">Zulip Cloud</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation.html:9
msgid "Your organization has been successfully reactivated."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_reactivation_link_error.html:9
msgid "The organization reactivation link has expired or is not valid."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:8
msgid "Log in to your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:18
msgid "Enter your organization's Zulip URL:"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:21
msgid "your-organization-url"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:34
msgid "Don't know your organization URL?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:35
msgid "Find your organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Need to get your group started on Zulip?"
msgstr ""
#: templates/zerver/realm_redirect.html:43
msgid "Create a new organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:16
msgid "Create your organization"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:18
msgid "Create your account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:21
msgid ""
"\n"
" <p>You&rsquo;re almost there! We just need you to do one last thing.</p>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:38
msgid "Organization name"
msgstr "Nome da organização"
#: templates/zerver/register.html:46
msgid "Shorter is better than longer."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:61
msgid "Organization type"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:66
msgid "Organization URL"
msgstr "URL da Organização"
#: templates/zerver/register.html:73
#, python-format
msgid "Use %(external_host)s"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:97
msgid "The URL users will use to access the new organization."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:105
msgid "Your account"
msgstr "A sua conta"
#: templates/zerver/register.html:124
msgid "Import settings from existing Zulip account"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:130
msgid "Don&rsquo;t import settings"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:149
msgid "Full name or 名前"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:150
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: templates/zerver/register.html:170
msgid "Enter your LDAP/Active Directory password."
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:184
msgid ""
"This is used for mobile applications and other tools that require a "
"password."
msgstr "Isto é utilizado para aplicações móveis e outras ferramentas que exijam uma palavra-passe."
#: templates/zerver/register.html:192
msgid "Password strength"
msgstr "Força da palavra-passe"
#: templates/zerver/register.html:201
msgid "What are you interested in?"
msgstr ""
#: templates/zerver/register.html:257
msgid "Subscribe me to Zulip's low-traffic newsletter (a few emails a year)."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:7
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset.html:29
msgid "Send reset link"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:11
msgid "Set a new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_confirm.html:48
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme a palavra-passe"
#: templates/zerver/reset_confirm.html:68
msgid "Sorry, the link you provided is invalid or has already been used."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_done.html:9
msgid "We've reset your password!"
msgstr "Redefinimos a sua palavra-passe!"
#: templates/zerver/reset_done.html:13
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login_url)s\">log in</a> with your new password."
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:9
msgid "Password reset sent!"
msgstr ""
#: templates/zerver/reset_emailed.html:13
msgid "Check your email in a few minutes to finish the process."
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:6
msgid ""
"\n"
" <h1 class=\"get-started\">Select account</h1>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:63
msgid ""
"\n"
" Your GitHub account also has unverified email addresses\n"
" associated with it.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/social_auth_select_email.html:69
msgid ""
"\n"
" To use one of these to log in to Zulip, you must first\n"
" <a href=\"https://github.com/settings/emails\">verify it with GitHub.</a>\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/team.html:128
msgid "Avatar"
msgstr ""
#: templates/zerver/terms.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" This installation of Zulip does not have a configured terms of service.\n"
" Contact this <a href=\"mailto:%(support_email)s\">server's administrator</a>\n"
" if you have any questions.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:5
msgid "Unknown email unsubscribe request"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:8
msgid ""
"Hi there! It looks like you tried to unsubscribe from something,\n"
" but we don't recognize the URL."
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_link_error.html:12
#, python-format
msgid ""
"Please double-check that you have the full URL and try again, or <a "
"href=\"mailto:%(support_email)s?Subject=Unsubscribe%%20me%%2C%%20please!&Body=Hi%%20there!%%0A%%0AI%%20clicked%%20this%%20unsubscribe%%20link%%20in%%20a%%20Zulip"
"%%20e-"
"mail%%2C%%20but%%20it%%20took%%20me%%20to%%20an%%20error%%20page%%3A%%0A%%0A_____________%%0A%%0APlease%%20unsubscribe%%20me.%%0A%%0AThanks%%2C%%0A_____________%%0A\">email"
" us</a> and we'll get this squared away!"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:10
msgid "Email settings updated"
msgstr "Definições de e-mail atualizadas"
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:15
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've successfully unsubscribed from Zulip %(subscription_type)s emails.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsubscribe_success.html:21
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can undo this change or review your\n"
" preferences in your\n"
" <a href=\"%(realm_uri)s/#settings/notifications\">Zulip notification\n"
" settings</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:11
msgid "Unsupported browser"
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(browser_name)s is not supported by Zulip.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:18
msgid ""
"\n"
" Zulip supports modern browsers like Firefox,\n"
" Chrome, and Edge.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/unsupported_browser.html:24
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You can also use the <a href=\"%(apps_page_link)s\">Zulip desktop app</a>.\n"
" "
msgstr ""
#: templates/zerver/zulipchat_migration_tos.html:2
msgid ""
"\n"
" <p>This organization has been migrated to new hosting on zulip.com. We just need you to do one last thing.</p>\n"
" <h3>Accept the Zulip Cloud terms of service</h3>\n"
" "
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:248
msgid "Invalid subdomain for push notifications bouncer"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:257
msgid "This API is not available to incoming webhook bots."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:284
msgid "Account is not associated with this subdomain"
msgstr "A conta não está associada a este subdomínio"
#: zerver/decorator.py:480 zerver/decorator.py:595
msgid "This endpoint does not accept bot requests."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:569
msgid "Must be an server administrator"
msgstr "Tem de ser administrador do servidor"
#: zerver/decorator.py:608 zerver/lib/streams.py:678 zerver/lib/streams.py:680
#: zerver/lib/streams.py:695 zerver/lib/user_groups.py:18
#: zerver/lib/user_groups.py:25 zerver/lib/users.py:240
#: zerver/lib/users.py:269 zerver/views/invite.py:49
#: zerver/views/realm_emoji.py:31 zerver/views/streams.py:318
#: zerver/views/streams.py:535
msgid "Insufficient permission"
msgstr "Permissão insuficiente"
#: zerver/decorator.py:666
msgid "This endpoint requires HTTP basic authentication."
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:669
msgid "Invalid authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:671
msgid "Missing authorization header for basic auth"
msgstr ""
#: zerver/decorator.py:774
msgid "Webhook bots can only access webhooks"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:89
msgid "Subdomain needs to have length 3 or greater."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:90
msgid "Subdomain cannot start or end with a '-'."
msgstr "O subdomínio não pode começar nem terminar com '-'."
#: zerver/forms.py:91
msgid "Subdomain can only have lowercase letters, numbers, and '-'s."
msgstr "O subdomínio só pode conter letras minúsculas, números, e '-'."
#: zerver/forms.py:92
msgid "Subdomain unavailable. Please choose a different one."
msgstr "Subdomínio indisponível. Por favor, escolha um diferente."
#: zerver/forms.py:186
#, python-brace-format
msgid "The organization you are trying to join using {email} does not exist."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:194
#, python-brace-format
msgid ""
"Please request an invite for {email} from the organization administrator."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:205
#, python-brace-format
msgid ""
"Your email address, {email}, is not in one of the domains that are allowed "
"to register for accounts in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:210 zerver/forms.py:235 zerver/lib/email_validation.py:108
msgid "Please use your real email address."
msgstr "Por favor, utilize o seu endereço de e-mail real."
#: zerver/forms.py:213
msgid "Email addresses containing + are not allowed in this organization."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:225
msgid ""
"New members cannot join this organization because all Zulip licenses are in "
"use. Please contact the person who invited you and ask them to increase the "
"number of licenses, then try again."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:245
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe"
#: zerver/forms.py:252
msgid "New password confirmation"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:478
msgid "Token"
msgstr ""
#: zerver/forms.py:498
msgid "Add up to 10 comma-separated email addresses."
msgstr "Adicione até 10 endereços de e-mail separados por vírgulas."
#: zerver/forms.py:503
msgid "Please enter at most 10 emails."
msgstr ""
#: zerver/forms.py:516
msgid "We couldn't find that Zulip organization."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:360
msgid "signups"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:377 zerver/lib/actions.py:400
#, python-brace-format
msgid "{user} just signed up for Zulip. (total: {user_count})"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:511
#, python-brace-format
msgid "{user} accepted your invitation to join Zulip!"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:1508
msgid "Unable to render message"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2316
msgid "You cannot attach a submessage to this message."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2453
msgid "Reaction already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2563 zerver/lib/addressee.py:33
msgid "Invalid user ID {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2632 zerver/lib/actions.py:7583
#: zerver/lib/streams.py:243 zerver/lib/streams.py:251
#: zerver/tornado/views.py:111 zerver/views/events_register.py:75
#: zerver/views/message_send.py:233 zerver/views/message_send.py:239
#: zerver/views/message_send.py:258 zerver/views/users.py:599
msgid "User not authorized for this query"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2669
#, python-brace-format
msgid "'{email}' is no longer using Zulip."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2676
msgid "You can't send private messages outside of your organization."
msgstr "Não pode enviar mensagens privadas fora da sua organização."
#: zerver/lib/actions.py:2742
msgid "Expected exactly one stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2753
msgid "Invalid data type for stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2769 zerver/lib/actions.py:2779
msgid "Invalid data type for recipients"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2787 zerver/lib/actions.py:2795
msgid "Recipient lists may contain emails or user IDs, but not both."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2907
msgid "Reminders can only be set for streams."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2923
msgid "Nothing to change"
msgstr "Nada a alterar"
#: zerver/lib/actions.py:2927
msgid "Private messages cannot be moved to streams."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2929
msgid "Private messages cannot have topics."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2932
msgid "Invalid propagate_mode without topic edit"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2935 zerver/lib/addressee.py:42
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:27 zerver/webhooks/zapier/view.py:39
msgid "Topic can't be empty"
msgstr "O tema não pode ficar em branco"
#: zerver/lib/actions.py:2938
msgid "Cannot change message content while changing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2942
msgid "Widgets cannot be edited."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:2995
msgid "Your organization has turned off message editing"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3014
msgid "You don't have permission to edit this message"
msgstr "Não tem permissão para editar esta mensagem"
#: zerver/lib/actions.py:3025
msgid "The time limit for editing this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3040
msgid "The time limit for editing this message's topic has passed"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3077
msgid "You don't have permission to move this message"
msgstr "Não tem permissão para mover esta mensagem"
#: zerver/lib/actions.py:3083
msgid ""
"You don't have permission to move this message due to missing access to its "
"stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3121
msgid "Invalid default stream group name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3124
msgid "Default stream group name too long (limit: {} characters)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3131
msgid "Default stream group name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3199
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream ID {stream_id}, "
"but there is no stream with that ID."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3205
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}, but"
" that stream does not exist. Click [here]({new_stream_link}) to create it."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3213
#, python-brace-format
msgid ""
"Your bot {bot_identity} tried to send a message to stream {stream_name}. The"
" stream exists but does not have any subscribers."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3260
msgid "Private messages are disabled in this organization."
msgstr "As mensagens privadas estão desativadas nesta organização."
#: zerver/lib/actions.py:3386
msgid "Widgets: API programmer sent invalid JSON content"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3392
#, python-brace-format
msgid "Widgets: {error_msg}"
msgstr "Widgets: {error_msg}"
#: zerver/lib/actions.py:3410
msgid "You do not have permission to use wildcard mentions in this stream."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3663
msgid "Subscriber data is not available for this stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:3670
msgid "Unable to retrieve subscribers for private stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:4983
#, python-brace-format
msgid "{user_name} renamed stream {old_stream_name} to {new_stream_name}."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5148
msgid "Signups enabled"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5301
msgid "Invalid default stream group {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5347 zerver/lib/actions.py:5374
#, python-brace-format
msgid ""
"'{stream_name}' is a default stream and cannot be added to '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5358
#, python-brace-format
msgid "Default stream group '{group_name}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5380
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is already present in default stream group "
"'{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5396
#, python-brace-format
msgid ""
"Stream '{stream_name}' is not present in default stream group '{group_name}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5410
msgid "This default stream group is already named '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5414
msgid "Default stream group '{}' already exists"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5873
msgid "Invalid flag: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5875
msgid "Flag not editable: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5877
msgid "Invalid message flag operation: '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5891 zerver/lib/actions.py:5893
#: zerver/lib/message.py:705 zerver/lib/message.py:711
msgid "Invalid message(s)"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5985
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as resolved."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:5987
#, python-brace-format
msgid "{user} has marked this topic as unresolved."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6530
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved by {user} to {new_location}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:6536
#, python-brace-format
msgid "This topic was moved here from {old_location} by {user}"
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:7027
msgid ""
"To protect users, Zulip limits the number of invitations you can send in one"
" day. Because you have reached the limit, no invitations were sent."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:7093
msgid ""
"Your account is too new to send invites for this organization. Ask an "
"organization admin, or a more experienced user."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:7133
msgid "Some emails did not validate, so we didn't send any invitations."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:7141
msgid "We weren't able to invite anyone."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:7177
msgid ""
"Some of those addresses are already using Zulip, so we didn't send them an "
"invitation. We did send invitations to everyone else!"
msgstr "Alguns desses endereços já estão a usar o Zulip, por isso não lhes enviamos convite. Enviamos convite para os restantes!"
#: zerver/lib/actions.py:7810
msgid "Invalid order mapping."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:7889 zerver/lib/users.py:344
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:137
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:157
#, python-brace-format
msgid "Field id {id} not found."
msgstr ""
#: zerver/lib/actions.py:7916 zerver/lib/actions.py:7929
msgid "User group '{}' already exists."
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:22
msgid "Invalid email '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:47
msgid "Invalid characters in topic!"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:74 zerver/lib/addressee.py:142
#: zerver/views/typing.py:39
msgid "Missing topic"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:127 zerver/views/typing.py:36
msgid "Cannot send to multiple streams"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:139
msgid "Missing stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/addressee.py:150
msgid "Message must have recipients"
msgstr "A mensagem tem de ter destinatários"
#: zerver/lib/addressee.py:159 zerver/lib/outgoing_webhook.py:215
msgid "Invalid message type"
msgstr "Tipo de mensagem inválido"
#: zerver/lib/attachments.py:24
msgid "Invalid attachment"
msgstr "Anexo inválido"
#: zerver/lib/attachments.py:33
msgid ""
"An error occurred while deleting the attachment. Please try again later."
msgstr ""
#: zerver/lib/bot_lib.py:105
msgid "Message must have recipients!"
msgstr "A mensagem tem de ter destinatários!"
#: zerver/lib/domains.py:10
msgid "Domain can't be empty."
msgstr "O domínio não pode estar em branco"
#: zerver/lib/domains.py:12
msgid "Domain must have at least one dot (.)"
msgstr "O domínio tem de conter pelo menos um ponto (.)"
#: zerver/lib/domains.py:14
msgid "Domain is too long"
msgstr ""
#: zerver/lib/domains.py:16
msgid "Domain cannot start or end with a dot (.)"
msgstr "O domínio não pode começar nem terminar com um ponto (.)"
#: zerver/lib/domains.py:19
msgid "Consecutive '.' are not allowed."
msgstr "Não são permitidos '.' consecutivos."
#: zerver/lib/domains.py:21
msgid "Subdomains cannot start or end with a '-'."
msgstr "Os subdomínios não podem começar nem terminar com '-'."
#: zerver/lib/domains.py:23
msgid "Domain can only have letters, numbers, '.' and '-'s."
msgstr "O domínio só pode conter letras, números, '.' e '-'."
#: zerver/lib/drafts.py:61
msgid "Timestamp must not be negative."
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:70
msgid "Topic must not contain null bytes"
msgstr "O tema não pode conter bytes nulos"
#: zerver/lib/drafts.py:72
msgid "Must specify exactly 1 stream ID for stream messages"
msgstr "Tem de especificar exactamente 1 ID de canal para mensagens de canal"
#: zerver/lib/drafts.py:96
msgid "User has disabled synchronizing drafts."
msgstr ""
#: zerver/lib/drafts.py:139 zerver/lib/drafts.py:156
msgid "Draft does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:121 zerver/lib/email_notifications.py:143
msgid "Open Zulip to see the spoiler content"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_notifications.py:529
msgid "Zulip notifications"
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:101
msgid "Invalid address."
msgstr "Endereço inválido."
#: zerver/lib/email_validation.py:106
msgid "Outside your domain."
msgstr ""
#: zerver/lib/email_validation.py:110 zerver/views/users.py:621
msgid "Email addresses containing + are not allowed."
msgstr "Endereços de e-mail contendo + não são permitidos."
#: zerver/lib/email_validation.py:155
msgid "Reserved for system bots."
msgstr "Reservado para bots de sistema."
#: zerver/lib/email_validation.py:178
#, python-brace-format
msgid "{email} already has an account"
msgstr "O {email} já tem uma conta"
#: zerver/lib/email_validation.py:180
msgid "Already has an account."
msgstr "Já tem uma conta."
#: zerver/lib/email_validation.py:182
msgid "Account has been deactivated."
msgstr ""
#: zerver/lib/emoji.py:57 zerver/views/realm_emoji.py:60
msgid "Emoji '{}' does not exist"
msgstr "O emoji '{}' não existe"
#: zerver/lib/emoji.py:67
msgid "Invalid custom emoji."
msgstr "Emoji personalizado inválido."
#: zerver/lib/emoji.py:69
msgid "Invalid custom emoji name."
msgstr "Nome de emoji personalizado inválido."
#: zerver/lib/emoji.py:71
msgid "This custom emoji has been deactivated."
msgstr "Este emoji personalizado foi desativado."
#: zerver/lib/emoji.py:74 zerver/lib/emoji.py:79
msgid "Invalid emoji code."
msgstr "Código de emoji inválido."
#: zerver/lib/emoji.py:76 zerver/lib/emoji.py:81
msgid "Invalid emoji name."
msgstr "Nome de emoji inválido"
#: zerver/lib/emoji.py:84
msgid "Invalid emoji type."
msgstr "Tipo emoji inválido."
#: zerver/lib/emoji.py:99
msgid "Must be an organization administrator or emoji author"
msgstr "Tem de ser administrador da organização ou autor do emoji"
#: zerver/lib/emoji.py:106 zerver/models.py:1032
msgid "Invalid characters in emoji name"
msgstr "Caracteres inválidos no nome do emoji"
#: zerver/lib/emoji.py:107
msgid "Emoji name is missing"
msgstr "Nome de emoji em falta"
#: zerver/lib/error_notify.py:203
msgid "Invalid type parameter"
msgstr "Parâmetro de tipo inválido"
#: zerver/lib/events.py:1355
msgid "Could not allocate event queue"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:134
#, python-brace-format
msgid "Stream '{stream}' does not exist"
msgstr "O canal '{stream}' não existe"
#: zerver/lib/exceptions.py:146
#, python-brace-format
msgid "Stream with ID '{stream_id}' does not exist"
msgstr "O canal com ID '{stream_id}' não existe"
#: zerver/lib/exceptions.py:155
msgid "organization owner"
msgstr "Proprietário da organização"
#: zerver/lib/exceptions.py:155
msgid "user"
msgstr "utilizador"
#: zerver/lib/exceptions.py:159
#, python-brace-format
msgid "Cannot deactivate the only {entity}."
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:171
#, python-brace-format
msgid "Invalid Markdown include statement: {include_statement}"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:183
msgid "API usage exceeded rate limit"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:206 zerver/lib/request.py:375
#: zerver/webhooks/slack_incoming/view.py:35
msgid "Malformed JSON"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:217
msgid "Must be an organization member"
msgstr "Tem de ser membro da organização"
#: zerver/lib/exceptions.py:228 zerver/views/invite.py:61
#: zerver/views/invite.py:122 zerver/views/invite.py:166
msgid "Must be an organization administrator"
msgstr "Tem de ser administrador da organização"
#: zerver/lib/exceptions.py:239
msgid "Must be an organization owner"
msgstr "Tem de ser proprietário da organização"
#: zerver/lib/exceptions.py:250
msgid "Must be an organization or stream administrator"
msgstr "Tem de ser administrador da organização ou do canal"
#: zerver/lib/exceptions.py:263
msgid "Your username or password is incorrect"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:271
msgid "Account is deactivated"
msgstr "Conta desativada"
#: zerver/lib/exceptions.py:279
msgid "This organization has been deactivated"
msgstr "Esta organização foi desativada"
#: zerver/lib/exceptions.py:287
msgid "Password authentication is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:295
msgid "Your password has been disabled and needs to be reset"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:311
msgid "Invalid API key"
msgstr "Chave API inválida"
#: zerver/lib/exceptions.py:317
msgid "Malformed API key"
msgstr ""
#: zerver/lib/exceptions.py:330
#, python-brace-format
msgid ""
"The '{event_type}' event isn't currently supported by the {webhook_name} "
"webhook"
msgstr "O evento '{event_type}' não é atualmente suportado pelo webhook {webhook_name}"
#: zerver/lib/exceptions.py:353 zerver/views/auth.py:643
#: zerver/views/auth.py:912 zerver/views/auth.py:975
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Subdomínio inválido"
#: zerver/lib/exceptions.py:393
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#: zerver/lib/external_accounts.py:49
msgid "Custom external account must define URL pattern"
msgstr ""
#: zerver/lib/external_accounts.py:51
msgid "Invalid external account type"
msgstr "Tipo de conta externa inválido"
#: zerver/lib/hotspots.py:13
msgid "Reply to a message"
msgstr "Responder a uma mensagem"
#: zerver/lib/hotspots.py:14
msgid "Click anywhere on a message to reply."
msgstr "Clicar algures na mensagem para responder"
#: zerver/lib/hotspots.py:17
msgid "Catch up on a stream"
msgstr ""
#: zerver/lib/hotspots.py:19
msgid ""
"Messages sent to a stream are seen by everyone subscribed to that stream. "
"Try clicking on one of the stream links below."
msgstr "As mensagens enviadas para um canal são vistas por todos os subscritos a esse canal. Experimente clicar em um dos links de canal abaixo."
#: zerver/lib/hotspots.py:24
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
#: zerver/lib/hotspots.py:26
msgid ""
"Every message has a topic. Topics keep conversations easy to follow, and "
"make it easy to reply to conversations that start while you are offline."
msgstr "Todas as mensagens têm um tema. Os temas mantêm as conversas fáceis de acompanhar, e facilitam responder a conversas que começam enquanto está offline."
#: zerver/lib/hotspots.py:32
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: zerver/lib/hotspots.py:34
msgid "Go to Settings to configure your notifications and display settings."
msgstr "Vá a Definições para configurar as suas definições de notificação e visualização."
#: zerver/lib/hotspots.py:38
msgid "Compose"
msgstr "Compor"
#: zerver/lib/hotspots.py:40
msgid ""
"Click here to start a new conversation. Pick a topic (2-3 words is best), "
"and give it a go!"
msgstr "Clique aqui para começar uma nova conversa. Escolha um tema (2-3 palavras e fica óptimo), e experimente! "
#: zerver/lib/integrations.py:35
msgid "Integration frameworks"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:36
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:37
msgid "Customer support"
msgstr "Apoio ao cliente"
#: zerver/lib/integrations.py:38
msgid "Deployment"
msgstr "Implementação"
#: zerver/lib/integrations.py:39
msgid "Entertainment"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:40
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#: zerver/lib/integrations.py:41
msgid "Financial"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:42
msgid "HR"
msgstr "RH"
#: zerver/lib/integrations.py:43
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: zerver/lib/integrations.py:44
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: zerver/lib/integrations.py:45
msgid "Monitoring tools"
msgstr ""
#: zerver/lib/integrations.py:46
msgid "Project management"
msgstr "Gestão de projetos"
#: zerver/lib/integrations.py:47
msgid "Productivity"
msgstr "Produtividade"
#: zerver/lib/integrations.py:48
msgid "Version control"
msgstr "Controlo de versões"
#: zerver/lib/message.py:146
msgid "Message must not be empty"
msgstr "A mensagem não pode estar em branco"
#: zerver/lib/message.py:148
msgid "Message must not contain null bytes"
msgstr "A mensagem não pode conter bytes nulos"
#: zerver/lib/narrow.py:29
msgid "Operator {} not supported."
msgstr "O operador {} não é suportado."
#: zerver/lib/onboarding.py:68
#, python-brace-format
msgid "We also have a guide for [Setting up your organization]({help_url})."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:71
msgid "Hello, and welcome to Zulip!"
msgstr "Olá e bem-vindo ao Zulip!"
#: zerver/lib/onboarding.py:76
#, python-brace-format
msgid ""
"Note that this is a [demo organization]({demo_org_help_url}) and will be "
"**automatically deleted** in 30 days."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:85
msgid "This is a private message from me, Welcome Bot."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:87
#, python-brace-format
msgid ""
"If you are new to Zulip, check out our [Getting started "
"guide]({getting_started_url})!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:92
msgid ""
"I can also help you get set up! Just click anywhere on this message or press"
" `r` to reply."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:95 zerver/lib/onboarding.py:203
msgid "Here are a few messages I understand:"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:132
msgid ""
"You can [download](/apps) the [mobile and desktop apps](/apps). Zulip also "
"works great in a browser."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:137
msgid ""
"Go to [Profile settings](#settings/profile) to add a [profile picture](/help"
"/change-your-profile-picture) and edit your [profile information](/help"
"/edit-your-profile)."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:143
msgid ""
"Go to [Display settings](#settings/display-settings) to [switch between the "
"light and dark themes](/help/dark-theme), [pick your favorite emoji "
"theme](/help/emoji-and-emoticons#change-your-emoji-set), [change your "
"language](/help/change-your-language), and make other tweaks to your Zulip "
"experience."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:153
msgid ""
"In Zulip, streams [determine who gets a message](/help/streams-and-topics). "
"They are similar to channels in other chat apps."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:157
msgid "[Browse and subscribe to streams](#streams/all)."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:164
msgid ""
"In Zulip, topics [tell you what a message is about](/help/streams-and-"
"topics). They are light-weight subjects, very similar to the subject line of"
" an email."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:169
msgid ""
"Check out [Recent topics](#recent_topics) to see what's happening! You can "
"return to this conversation by clicking \"Private messages\" in the upper "
"left."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:178
msgid ""
"Zulip's [keyboard shortcuts](#keyboard-shortcuts) let you navigate the app "
"quickly and efficiently."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:182
msgid "Press `?` any time to see a [cheat sheet](#keyboard-shortcuts)."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:189
msgid ""
"Zulip uses [Markdown](/help/format-your-message-using-markdown), an "
"intuitive format for **bold**, *italics*, bulleted lists, and more. Click "
"[here](#message-formatting) for a cheat sheet."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:195
msgid ""
"Check out our [messaging tips](/help/messaging-tips) to learn about emoji "
"reactions, code blocks and much more!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:206
msgid ""
"Check out our [Getting started guide](/help/getting-started-with-zulip), or "
"browse the [Help center](/help/) to learn more!"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:215
msgid ""
"Im sorry, I did not understand your message. Please try one of the "
"following commands:"
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:239
msgid ""
"This is a private stream, as indicated by the lock icon next to the stream "
"name."
msgstr "Este canal é privado, como indicado pelo ícone de aloquete ao lado do nome do canal."
#: zerver/lib/onboarding.py:241
msgid "Private streams are only visible to stream members."
msgstr "Os canais privados são apenas visíveis a membros do canal."
#: zerver/lib/onboarding.py:245
#, python-brace-format
msgid ""
"To manage this stream, go to [Stream settings]({stream_settings_url}) and "
"click on `{initial_private_stream_name}`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:255
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `topic demonstration`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:261
msgid "Topics are a lightweight tool to keep conversations organized."
msgstr "Os temas são uma forma simples de manter conversas organizadas."
#: zerver/lib/onboarding.py:263
#, python-brace-format
msgid ""
"You can learn more about topics at [Streams and "
"topics]({about_topics_help_url})."
msgstr "Pode aprender mais sobre temas em [Canais e temas]({about_topics_help_url})."
#: zerver/lib/onboarding.py:268
#, python-brace-format
msgid ""
"This is a message on stream #**{default_notification_stream_name}** with the"
" topic `swimming turtles`."
msgstr ""
#: zerver/lib/onboarding.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"[Start a new topic]({start_topic_help_url}) any time you're not replying to "
"a previous message."
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:315
msgid "Invalid JSON in response"
msgstr ""
#: zerver/lib/outgoing_webhook.py:324
msgid "Invalid response format"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:280
msgid "Invalid GCM option to bouncer: priority {!r}"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:290
msgid "Invalid GCM options to bouncer: {}"
msgstr ""
#. error
#: zerver/lib/push_notifications.py:500 zilencer/views.py:152
msgid "Token does not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:664
msgid ""
"This organization has disabled including message content in mobile push "
"notifications"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:752
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned @{user_group_name}:"
msgstr ""
#: zerver/lib/push_notifications.py:756
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned you:"
msgstr "{full_name} mencionou-o:"
#: zerver/lib/push_notifications.py:758
#, python-brace-format
msgid "{full_name} mentioned everyone:"
msgstr "{full_name} mencionou todos:"
#: zerver/lib/remote_server.py:91
msgid "Push notifications bouncer error: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:88
#, python-brace-format
msgid "Can't decide between '{var_name1}' and '{var_name2}' arguments"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:100
#, python-brace-format
msgid "Missing '{var_name}' argument"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:113
#, python-brace-format
msgid "Bad value for '{var_name}': {bad_value}"
msgstr ""
#: zerver/lib/request.py:427
msgid "Argument \"{}\" is not valid JSON."
msgstr ""
#: zerver/lib/response.py:27
msgid "Not logged in: API authentication or user session required"
msgstr ""
#: zerver/lib/send_email.py:68
msgid "Zulip Account Security"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:177 zerver/lib/streams.py:432
#: zerver/lib/streams.py:552
msgid "Invalid stream name '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:180
msgid "Stream name too long (limit: {} characters)."
msgstr "Nome de canal demasiado longo (limite: {} caracteres)."
#: zerver/lib/streams.py:185
msgid "Stream name '{}' contains NULL (0x00) characters."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:202
msgid "Only organization administrators can send to this stream."
msgstr "Apenas administradores da organização podem enviar para este canal."
#: zerver/lib/streams.py:208
msgid ""
"Only organization administrators and moderators can send to this stream."
msgstr "Apenas administradores da organização e moderadores podem enviar para este canal."
#: zerver/lib/streams.py:211
msgid "Guests cannot send to this stream."
msgstr "Os Visitantes não podem enviar para este canal."
#: zerver/lib/streams.py:216
msgid "New members cannot send to this stream."
msgstr "Novos membros não podem enviar para este canal."
#: zerver/lib/streams.py:276
msgid "Not authorized to send to stream '{}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:281
msgid "Please supply 'stream'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:284
msgid "Please choose one: 'stream' or 'stream_id'."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:290 zerver/lib/streams.py:312
#: zerver/lib/streams.py:382 zerver/lib/streams.py:448
msgid "Invalid stream id"
msgstr "Id de canal inválido"
#: zerver/lib/streams.py:424
msgid "Stream name '{}' is already taken."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:684
msgid "Stream(s) ({}) do not exist"
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:691 zerver/views/streams.py:316
msgid "Web public streams are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/lib/streams.py:720
msgid "Default stream group with id '{}' does not exist."
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:113 zerver/lib/upload.py:129 zerver/lib/upload.py:215
msgid "Could not decode image; did you upload an image file?"
msgstr ""
#: zerver/lib/upload.py:115 zerver/lib/upload.py:131 zerver/lib/upload.py:217
msgid "Image size exceeds limit."
msgstr "O tamanho da imagem excede o limite."
#: zerver/lib/upload.py:350
msgid "Upload would exceed your organization's upload quota."
msgstr ""
#: zerver/lib/user_groups.py:27
msgid "Invalid user group"
msgstr "Grupo de utilizadores inválido"
#: zerver/lib/users.py:38
msgid "Name too long!"
msgstr "Nome demasiado longo!"
#: zerver/lib/users.py:40
msgid "Name too short!"
msgstr "Nome demasiado curto!"
#: zerver/lib/users.py:43
msgid "Invalid characters in name!"
msgstr "Caracteres inválidos no nome!"
#: zerver/lib/users.py:49
msgid "Invalid format!"
msgstr "Formato inválido!"
#: zerver/lib/users.py:65
msgid "Name is already in use!"
msgstr "O nome já está a ser usado!"
#: zerver/lib/users.py:71 zerver/views/users.py:430 zerver/views/users.py:604
msgid "Bad name or username"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:86
msgid "Invalid integration '{}'."
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:91
msgid "Missing configuration parameters: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:100
msgid "Invalid {} value {} ({})"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:115
msgid "Invalid configuration data!"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:149
msgid "Invalid bot type"
msgstr "Tipo de bot inválido"
#: zerver/lib/users.py:154
msgid "Invalid interface type"
msgstr "Tipo de interface inválido"
#: zerver/lib/users.py:223 zerver/lib/users.py:228 zerver/models.py:3969
msgid "Invalid user ID: {}"
msgstr "ID de utilizador inválido: {}"
#: zerver/lib/users.py:236 zerver/lib/users.py:238
msgid "No such bot"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:260 zerver/lib/users.py:262 zerver/views/presence.py:43
#: zerver/views/users.py:685
msgid "No such user"
msgstr ""
#: zerver/lib/users.py:264
msgid "User is deactivated"
msgstr "O utilizador está desativado"
#: zerver/lib/validator.py:62 zerver/lib/validator.py:124
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:69
#, python-brace-format
msgid "{item} cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:77 zerver/lib/validator.py:143
#, python-brace-format
msgid "Invalid {var_name}"
msgstr "{var_name} inválido"
#: zerver/lib/validator.py:92
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too long (limit: {max_length} characters)"
msgstr "{var_name} é demasiado longo (limite: {max_length} caracteres)"
#: zerver/lib/validator.py:107
#, python-brace-format
msgid "{var_name} has incorrect length {length}; should be {target_length}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:127 zerver/lib/validator.py:129
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a date"
msgstr "{var_name} não é uma data"
#: zerver/lib/validator.py:135
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an integer"
msgstr "{var_name} não é um número inteiro"
#: zerver/lib/validator.py:154
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too small"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:156
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is too large"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:164
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a float"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:170
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a boolean"
msgstr "{var_name} não é booleano"
#: zerver/lib/validator.py:180
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a valid hex color code"
msgstr "{var_name} não é um código hex de cor válido"
#: zerver/lib/validator.py:200
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a list"
msgstr "{var_name} não é uma lista"
#: zerver/lib/validator.py:204
#, python-brace-format
msgid "{container} should have exactly {length} items"
msgstr "{container} deve ter exactamente {length} itens"
#: zerver/lib/validator.py:251
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a dict"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:259
#, python-brace-format
msgid "{key_name} key is missing from {var_name}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:284
msgid "Unexpected arguments: {}"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:317
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not an allowed_type"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:326
#, python-brace-format
msgid "{variable} != {expected_value} ({value} is wrong)"
msgstr "{variable} != {expected_value} ({value} está errado)"
#: zerver/lib/validator.py:353
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a URL"
msgstr "{var_name} não é um URL"
#: zerver/lib/validator.py:360
msgid "Malformed URL pattern."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:381
#, python-brace-format
msgid "'{item}' cannot be blank."
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:397
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid choice for '{field_name}'."
msgstr "'{value}' não é uma opção válida para '{field_name}'."
#: zerver/lib/validator.py:574
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or an integer list"
msgstr ""
#: zerver/lib/validator.py:584
#, python-brace-format
msgid "{var_name} is not a string or integer"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:72
#, python-brace-format
msgid "Missing the HTTP event header '{header}'"
msgstr ""
#: zerver/lib/webhooks/common.py:230
msgid "The {} webhook expects time in milliseconds."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:30
msgid "There should be a leading slash in the zcommand."
msgstr ""
#: zerver/lib/zcommand.py:79
msgid "No such command: {}"
msgstr ""
#: zerver/middleware.py:464
msgid "Internal server error"
msgstr "Erro interno do servidor"
#: zerver/middleware.py:491
#, python-brace-format
msgid "CSRF error: {reason}"
msgstr ""
#: zerver/models.py:422
msgid "stream events"
msgstr "eventos do canal"
#: zerver/models.py:539
msgid "Available on Zulip Standard. Upgrade to access."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1127 zerver/models.py:1129
msgid "Bad regular expression: {}"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1130
msgid "Unknown regular expression error"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1165
msgid "Invalid format string in URL."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1207
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in URL format string is not present in linkifier pattern."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1219
#, python-format
msgid ""
"Group %(name)r in linkifier pattern is not present in URL format string."
msgstr ""
#: zerver/models.py:1314 zerver/views/realm_playgrounds.py:25
msgid "Invalid characters in pygments language"
msgstr ""
#: zerver/models.py:1762
msgid "Organization owner"
msgstr "Proprietário da organização"
#: zerver/models.py:1763
msgid "Organization administrator"
msgstr "Administrador da organização"
#: zerver/models.py:1764
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: zerver/models.py:1765
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: zerver/models.py:1766
msgid "Guest"
msgstr "Visitante"
#: zerver/models.py:2815
msgid "Unicode emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:2816
msgid "Custom emoji"
msgstr "Emoji personalizados"
#: zerver/models.py:2817
msgid "Zulip extra emoji"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3973
msgid "User with ID {} is deactivated"
msgstr ""
#: zerver/models.py:3976
msgid "User with ID {} is a bot"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4009
msgid "List of options"
msgstr "Lista de opções"
#: zerver/models.py:4012
msgid "Person picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4024
msgid "Short text"
msgstr "Texto curto"
#: zerver/models.py:4025
msgid "Long text"
msgstr "Texto longo"
#: zerver/models.py:4026
msgid "Date picker"
msgstr ""
#: zerver/models.py:4027
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: zerver/models.py:4030
msgid "External account"
msgstr "Conta externa"
#: zerver/signals.py:91
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Endereço de IP desconhecido"
#: zerver/signals.py:92
msgid "an unknown operating system"
msgstr "um sistema operativo desconhecido"
#: zerver/signals.py:93
msgid "An unknown browser"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:660
msgid "Missing 'queue_id' argument"
msgstr "Argumento 'queue_id' em falta"
#: zerver/tornado/event_queue.py:663
msgid "Missing 'last_event_id' argument"
msgstr "Argumento 'last_event_id' em falta"
#: zerver/tornado/event_queue.py:666
msgid "You are not authorized to get events from this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:672
#, python-brace-format
msgid "An event newer than {event_id} has already been pruned!"
msgstr ""
#: zerver/tornado/event_queue.py:682
#, python-brace-format
msgid "Event {event_id} was not in this queue"
msgstr ""
#: zerver/tornado/exceptions.py:15
#, python-brace-format
msgid "Bad event queue id: {queue_id}"
msgstr ""
#: zerver/tornado/views.py:38
msgid "You are not authorized to access this queue"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:457
msgid "Auth key for this subdomain not found."
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:464
msgid "No JSON web token passed in request"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:466
msgid "Bad JSON web token"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:470
msgid "No user specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:473
msgid "No organization specified in JSON web token claims"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:480
msgid "Wrong subdomain"
msgstr "Subdomínio errado"
#: zerver/views/auth.py:918
msgid "Subdomain required"
msgstr ""
#: zerver/views/auth.py:980
msgid "Your username or password is incorrect."
msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorreto."
#: zerver/views/compatibility.py:18
msgid "User-Agent header missing from request"
msgstr ""
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:50
msgid "Label cannot be blank."
msgstr "Título não pode estar vazio."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:64
msgid "Field must have at least one choice."
msgstr "O campo tem de ter pelo menos uma opção."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:94
msgid "Invalid field type."
msgstr "Tipo de campo inválido"
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:127
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:167
msgid "A field with that label already exists."
msgstr "Já existe um campo com esse título."
#: zerver/views/custom_profile_fields.py:161
msgid "Default custom field cannot be updated."
msgstr ""
#: zerver/views/development/dev_login.py:98
msgid "Endpoint not available in production."
msgstr ""
#: zerver/views/development/dev_login.py:100
msgid "DevAuthBackend not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/hotspots.py:19
msgid "Unknown hotspot: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:51
msgid "Must be invited as an valid type of user"
msgstr "Tem de ser convidado como um tipo de utilizador válido"
#: zerver/views/invite.py:63
msgid "You must specify at least one email address."
msgstr "Tem de especificar pelo menos um endereço de e-mail."
#: zerver/views/invite.py:65
msgid "You must specify at least one stream for invitees to join."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:75
msgid "Stream does not exist with id: {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:114 zerver/views/invite.py:117
#: zerver/views/invite.py:137 zerver/views/invite.py:140
#: zerver/views/invite.py:156 zerver/views/invite.py:161
msgid "No such invitation"
msgstr ""
#: zerver/views/invite.py:190
msgid "Invalid stream id {}. No invites were sent."
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:79
msgid "Message edit history is disabled in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:135 zerver/views/message_edit.py:138
msgid "You don't have permission to delete this message"
msgstr "Não tem permissão para apagar esta mensagem"
#: zerver/views/message_edit.py:146
msgid "The time limit for deleting this message has passed"
msgstr ""
#: zerver/views/message_edit.py:166
msgid "Message already deleted"
msgstr "Mensagem já apagada"
#: zerver/views/message_fetch.py:96
#, python-brace-format
msgid "Invalid narrow operator: {desc}"
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:916
msgid "Missing 'anchor' argument."
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:936
msgid "Invalid anchor"
msgstr ""
#: zerver/views/message_fetch.py:956
msgid "Too many messages requested (maximum {})."
msgstr ""
#: zerver/views/message_flags.py:96
msgid "No such topic '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:159
msgid "Invalid time format"
msgstr "Formato de hora inválido"
#: zerver/views/message_send.py:168
msgid "Time must be in the future."
msgstr "A hora tem de ser futura."
#: zerver/views/message_send.py:256
msgid "Missing sender"
msgstr "Destinatário em falta"
#: zerver/views/message_send.py:263
msgid "Mirroring not allowed with recipient user IDs"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:273 zerver/views/message_send.py:280
msgid "Invalid mirrored message"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:276
msgid "Zephyr mirroring is not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/message_send.py:284
msgid "Missing deliver_at in a request for delayed message delivery"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:40
msgid "Topic already muted"
msgstr "Tema já silenciado"
#: zerver/views/muting.py:49
msgid "Topic is not muted"
msgstr "Tema não silenciado"
#: zerver/views/muting.py:95
msgid "Cannot mute self"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:103
msgid "User already muted"
msgstr ""
#: zerver/views/muting.py:118
msgid "User is not muted"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:46
msgid "Presence is not supported for bot users."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:51
#, python-brace-format
msgid "No presence data for {user_id_or_email}"
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:85
msgid "Client did not pass any new values."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:106
msgid ""
"Client must pass emoji_name if they pass either emoji_code or reaction_type."
msgstr ""
#: zerver/views/presence.py:144
msgid "Invalid status: {}"
msgstr "Estado inválido: {}"
#: zerver/views/push_notifications.py:19
msgid "Empty or invalid length token"
msgstr ""
#: zerver/views/push_notifications.py:25
msgid "Invalid APNS token"
msgstr ""
#: zerver/views/reactions.py:49
msgid ""
"At least one of the following arguments must be present: emoji_name, "
"emoji_code"
msgstr "Pelo menos um dos seguintes argumentos tem de estar presente: emoji_name, emoji_code"
#: zerver/views/reactions.py:68
msgid "Reaction doesn't exist."
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:148
msgid "Invalid language '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:153
msgid "At least one authentication method must be enabled."
msgstr "Pelo menos um método de autenticação tem de ser permitido."
#: zerver/views/realm.py:157
msgid "Invalid video_chat_provider {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:161
msgid "Invalid giphy_rating {}"
msgstr ""
#: zerver/views/realm.py:287
msgid "Must be a demo organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:32
msgid "Invalid domain: {}"
msgstr "Domínio inválido: {}"
#: zerver/views/realm_domains.py:35
#, python-brace-format
msgid "The domain {domain} is already a part of your organization."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_domains.py:53 zerver/views/realm_domains.py:66
#, python-brace-format
msgid "No entry found for domain {domain}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:36
msgid "A custom emoji with this name already exists."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:38
msgid "You must upload exactly one file."
msgstr "Tem de carregar exactamente um ficheiro."
#: zerver/views/realm_emoji.py:41
msgid "Only administrators can override built-in emoji."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:45 zerver/views/realm_icon.py:25
#: zerver/views/realm_logo.py:30 zerver/views/upload.py:125
#: zerver/views/user_settings.py:331
msgid "Uploaded file is larger than the allowed limit of {} MiB"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_emoji.py:52
msgid "Image file upload failed."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:41
msgid "Exceeded rate limit."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:54
#, python-brace-format
msgid "Please request a manual export from {email}."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:92
msgid "Invalid data export ID"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_export.py:96
msgid "Export already deleted"
msgstr ""
#: zerver/views/realm_icon.py:20
msgid "You must upload exactly one icon."
msgstr "Tem de carregar exactamente um ícone."
#: zerver/views/realm_linkifiers.py:45 zerver/views/realm_linkifiers.py:67
msgid "Linkifier not found."
msgstr ""
#: zerver/views/realm_logo.py:26
msgid "You must upload exactly one logo."
msgstr "Tem de carregar exactamente um logo."
#: zerver/views/realm_playgrounds.py:33
msgid "Invalid playground"
msgstr ""
#: zerver/views/registration.py:606
msgid "The organization creation link has expired or is not valid."
msgstr "O link de criação da organização expirou ou não é válido."
#: zerver/views/registration.py:614
msgid "New organization creation disabled"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:110
#, python-brace-format
msgid "User not authorized to execute queries on behalf of '{principal}'"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:157
msgid "Private streams cannot be made default."
msgstr "Os canais privados não podem ser predefinidos."
#: zerver/views/streams.py:189
msgid "You must pass \"new_description\" or \"new_group_name\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:219
msgid "Invalid value for \"op\". Specify one of \"add\" or \"remove\"."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:288
msgid "Stream already has that name!"
msgstr "O canal já tem esse nome!"
#: zerver/views/streams.py:311
msgid "Default streams cannot be made private."
msgstr "Os canais predefinidos não podem ser alterados para privados."
#: zerver/views/streams.py:364 zerver/views/user_groups.py:96
msgid "Nothing to do. Specify at least one of \"add\" or \"delete\"."
msgstr "Nada para fazer. Especifique pelo menos um entre \"adicionar\" ou \"apagar\"."
#: zerver/views/streams.py:441
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the stream {stream_name}."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:447
#, python-brace-format
msgid "{user_full_name} subscribed you to the following streams:"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:520
#, python-brace-format
msgid "Unable to access stream ({stream_name})."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:530
msgid "You can only invite other Zephyr mirroring users to private streams."
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:644
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created the following streams: {stream_str}."
msgstr "{user_name} criou os seguintes canais: {stream_str}."
#: zerver/views/streams.py:646
#, python-brace-format
msgid "{user_name} created a new stream {stream_str}."
msgstr "{user_name} criou o novo canal {stream_str}."
#: zerver/views/streams.py:647
msgid "new streams"
msgstr "novos canais"
#: zerver/views/streams.py:674
#, python-brace-format
msgid "Stream created by {user_name}."
msgstr "Canal criado por {user_name}."
#: zerver/views/streams.py:887
msgid "Unknown subscription property: {}"
msgstr ""
#: zerver/views/streams.py:891
msgid "Not subscribed to stream id {}"
msgstr ""
#: zerver/views/submessage.py:38
msgid "Invalid json for submessage"
msgstr ""
#: zerver/views/thumbnail.py:32 zerver/views/upload.py:98
msgid "<p>You are not authorized to view this file.</p>"
msgstr "<p>Não está autorizado a ver este canal.</p>"
#: zerver/views/typing.py:32
msgid "Empty 'to' list"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:42
msgid "User has disabled typing notifications for stream messages"
msgstr ""
#: zerver/views/typing.py:52
msgid "User has disabled typing notifications for private messages"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:96
msgid "<p>File not found.</p>"
msgstr "<p>Ficheiro não encontrado.</p>"
#: zerver/views/upload.py:108
msgid "Invalid token"
msgstr ""
#: zerver/views/upload.py:110
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: zerver/views/upload.py:117
msgid "You must specify a file to upload"
msgstr "Tem de especificar um ficheiro para carregar"
#: zerver/views/upload.py:119 zerver/views/users.py:351
#: zerver/views/users.py:449
msgid "You may only upload one file at a time"
msgstr "Só pode carregar um ficheiro simultaneamente"
#: zerver/views/user_groups.py:61
msgid "No new data supplied"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:122
#, python-brace-format
msgid "User {user_id} is already a member of this group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_groups.py:142
msgid "There is no member '{}' in this user group"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:49
msgid "Avatar changes are disabled in this organization."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:70 zerver/views/user_settings.py:263
msgid "Email address changes are disabled in this organization."
msgstr "A alteração do endereço de e-mail está bloqueada nesta organização."
#: zerver/views/user_settings.py:110
msgid "Invalid default_language"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:117
msgid "Invalid notification sound '{}'"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:125
msgid "Invalid email batching period: {} seconds"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:220
msgid "Your Zulip password is managed in LDAP"
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:230
msgid "Wrong password!"
msgstr "Palavra-passe errada!"
#: zerver/views/user_settings.py:235
msgid "You're making too many attempts! Try again in {} seconds."
msgstr ""
#: zerver/views/user_settings.py:241
msgid "New password is too weak!"
msgstr "Nova palavra-passe demasiado fraca!"
#: zerver/views/user_settings.py:323
msgid "You must upload exactly one avatar."
msgstr "Tem de carregar exactamente um avatar."
#: zerver/views/users.py:106
msgid "Cannot deactivate the only organization owner"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:195
msgid ""
"The owner permission cannot be removed from the only organization owner."
msgstr "A permissão de proprietário não pode ser removida do único proprietário da organização."
#: zerver/views/users.py:308
msgid "Failed to change owner, no such user"
msgstr "Falhou a alteração de proprietário, esse utilizador não existe"
#: zerver/views/users.py:310
msgid "Failed to change owner, user is deactivated"
msgstr "Falhou a alteração de proprietário, o utilizador está desativado"
#: zerver/views/users.py:312
msgid "Failed to change owner, bots can't own other bots"
msgstr "Falhou a alteração de proprietário, os bots não podem ser proprietários de outros bots"
#: zerver/views/users.py:416
msgid ""
"Can't create bots until FAKE_EMAIL_DOMAIN is correctly configured.\n"
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:424
msgid "Embedded bots are not enabled."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:426
msgid "Invalid embedded bot name."
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:433
msgid "Username already in use"
msgstr "Nome de utilizador já em uso"
#: zerver/views/users.py:614
#, python-brace-format
msgid "Email '{email}' not allowed in this organization"
msgstr ""
#: zerver/views/users.py:619
msgid "Disposable email addresses are not allowed in this organization"
msgstr "Endereços de e-mail descartáveis não são permitidos nesta organização"
#: zerver/views/users.py:625
msgid "Email '{}' already in use"
msgstr "O e-mail '{}' já está a ser usado"
#: zerver/views/video_calls.py:46
msgid "Invalid Zoom access token"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:51
msgid "Zoom credentials have not been configured"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:129
msgid "Invalid Zoom session identifier"
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:143
msgid "Invalid Zoom credentials"
msgstr "Credenciais Zoom inválidas"
#: zerver/views/video_calls.py:164
msgid "Failed to create Zoom call"
msgstr "Falhou a criação de chamada Zoom"
#: zerver/views/video_calls.py:224
msgid "BigBlueButton is not configured."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:242
msgid "Error connecting to the BigBlueButton server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:246
msgid "Error authenticating to the BigBlueButton server."
msgstr ""
#: zerver/views/video_calls.py:249
msgid "BigBlueButton server returned an unexpected error."
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:36
msgid "Could not find Kerberos credential"
msgstr "Não foi possível encontrar a credencial do Kerberos"
#: zerver/views/zephyr.py:38
msgid "Webathena login not enabled"
msgstr ""
#: zerver/views/zephyr.py:59
msgid "Invalid Kerberos cache"
msgstr "Cache Kerberos inválida"
#: zerver/views/zephyr.py:75
msgid "We were unable to set up mirroring for you"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/freshstatus/view.py:97
#: zerver/webhooks/uptimerobot/view.py:56 zerver/webhooks/zabbix/view.py:50
msgid "Invalid payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/front/view.py:149
msgid "Unknown webhook request"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/ifttt/view.py:30 zerver/webhooks/zapier/view.py:42
msgid "Content can't be empty"
msgstr "O conteúdo não pode estar em branco"
#: zerver/webhooks/librato/view.py:173
msgid "Malformed JSON input"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:52
msgid "The newrelic webhook requires timestamp in milliseconds"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/newrelic/view.py:69
msgid ""
"The newrelic webhook requires current_state be in [open|acknowledged|closed]"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/pivotal/view.py:189
msgid "Unable to handle Pivotal payload"
msgstr ""
#: zerver/webhooks/slack/view.py:29
msgid "Error: channels_map_to_topics parameter other than 0 or 1"
msgstr "Erro: Parâmetro channels_map_to_topics diferente de 0 ou 1"
#: zerver/webhooks/slack/view.py:35
msgid "Message from Slack"
msgstr "Mensagem do Slack"
#: zerver/webhooks/wordpress/view.py:56
msgid "Unknown WordPress webhook action: {}"
msgstr "Ação de webhook Wordpress desconhecida: {}"
#: zerver/worker/queue_processors.py:1048
#, python-brace-format
msgid ""
"Your data export is complete and has been uploaded here:\n"
"\n"
"{public_url}"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:49
msgid "Must validate with valid Zulip server API key"
msgstr ""
#. error
#: zilencer/views.py:57
msgid "Invalid token type"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:85
msgid "{} is not a valid hostname"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:237
msgid "Invalid property {}"
msgstr ""
#: zilencer/views.py:239
msgid "Data is out of order."
msgstr ""
#: zilencer/views.py:259
msgid "Invalid data."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:465
msgid "You need to reset your password."
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2122
msgid "Missing id_token parameter"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2708
msgid "Invalid OTP"
msgstr ""
#: zproject/backends.py:2711
msgid "Can't use both mobile_flow_otp and desktop_flow_otp together."
msgstr "Não pode usar mobile_flow_otp e desktop_flow_otp juntos."